﻿1
00:00:01,211 --> 00:00:03,088
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,088 --> 00:00:04,839
‫یه خبر عالی!

3
00:00:04,839 --> 00:00:06,841
‫روز اشیای گمشده‌ست

4
00:00:06,841 --> 00:00:09,803
‫قیچی و پس انداز:
‫آموزش کامل کوتاهی موی خانگی

5
00:00:09,803 --> 00:00:13,265
‫- راستش این واسه منه.
‫- این کتاب مسخره واسه من شد.

6
00:00:13,265 --> 00:00:17,185
‫روی این رسیدِ خرید
‫یه آهنگ عاشقانه نوشته شده. در مورد سوفیه

7
00:00:17,185 --> 00:00:19,145
‫آره،
‫هنوز نسبت به سوفی حس دارم

8
00:00:19,145 --> 00:00:20,188
‫خب می‌خوای چیکار کنی؟

9
00:00:20,188 --> 00:00:22,148
‫همون بار اول
‫یه فاجعه تمام عیار بود

10
00:00:22,148 --> 00:00:25,610
‫احتمالا دوباره فاجعه بشه،
‫و باید به زندگیم برسم

11
00:00:34,953 --> 00:00:36,454
‫صبر کنید!
‫وایستید منم بیام!

12
00:00:38,637 --> 00:00:44,637
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

14
00:00:53,346 --> 00:00:56,975
‫می‌دونی بچه‌جون،
‫زندگی همیشه آسمون آبی و آفتابی نیست

15
00:00:57,434 --> 00:00:59,769
‫بعضی‌وقت‌ها،
‫وضعیت پر از گردباده

16
00:00:59,769 --> 00:01:01,980
‫حالا فهمیدم.
‫داری در موردِ...

17
00:01:01,980 --> 00:01:04,858
‫مشکلات آینده
‫با دوست‌هات حرف می‌زنی، درسته؟

18
00:01:04,858 --> 00:01:06,860
‫اوغ! نه!

19
00:01:06,860 --> 00:01:10,071
‫منظورم گردباد واقعیه.
‫توفان

20
00:01:10,405 --> 00:01:12,616
‫توفان مارسی به سمت شمال حرکت کرده،

21
00:01:12,616 --> 00:01:14,451
‫و قراره شگفت انگیز باشه!

22
00:01:14,451 --> 00:01:17,746
‫من سندی ریورز هستم،
‫جدیدا به مجری هواشناسی آخر هفته تنزل رتبه پیدا کردم

23
00:01:17,746 --> 00:01:19,748
‫به خاطر رکورد زنیِ

24
00:01:19,748 --> 00:01:23,209
‫چهل و هفت اتهام همچنان اثبات نشده

25
00:01:24,211 --> 00:01:26,671
‫خیلی ممنون، رونان فارو

26
00:01:27,339 --> 00:01:30,592
‫خیلی‌خب، توفان تا کی طول می‌کشه؟
‫چون هانا دوشنبه برمی‌گرده،

27
00:01:30,592 --> 00:01:32,594
‫و عشق من دوست نداره
‫با تلاطم هوا پرواز کنه.

28
00:01:32,594 --> 00:01:35,347
‫وای. با چه زن خاصی ازدواج کردی

29
00:01:36,306 --> 00:01:38,642
‫نسبت به جنگ چه احساسی داره؟

30
00:01:40,393 --> 00:01:41,770
‫خیلی‌خب، هانا چیزیش نمیشه

31
00:01:41,770 --> 00:01:45,607
‫ببینید، هشدارهای هواشناسی جوسازیه
‫که مردم رو بترسونه برن آذوقه بخرن

32
00:01:46,024 --> 00:01:48,026
‫چتر بزرگ واقعیه

33
00:01:49,152 --> 00:01:50,737
‫هی! هی، هی حدس بزنید چی شده؟
‫یه خبر خوب

34
00:01:50,737 --> 00:01:52,572
‫رفیق شماره یک‌تون
‫خونهٔ جدید پیدا کرده!

35
00:01:53,031 --> 00:01:54,616
‫- به جسی گفتم بیاد پیش من زندگی کنه!
‫- ها ها!

36
00:01:54,616 --> 00:01:57,202
‫- وای!
‫- وای!

37
00:01:57,202 --> 00:02:00,872
‫خیلی عالیه،
‫به هیچ وجه هم سریع نیست

38
00:02:00,872 --> 00:02:03,124
‫می‌دونم، می‌دونم.
‫یه‌کمی دیوونه‌واره،

39
00:02:03,124 --> 00:02:05,502
‫ولی خونه‌ای که اجاره کردم
‫هزینه‌اش واسم خیلی بالاست

40
00:02:05,502 --> 00:02:08,547
‫آره، و تنها جایی که پولم می‌رسید
‫یه خونه طبقه دوازدهم بدون آسانسور بود

41
00:02:08,547 --> 00:02:10,340
‫و بالا و پایین اومدن از پله‌ها
‫واسه باسنم خیلی خوب بود...

42
00:02:10,340 --> 00:02:11,800
‫- باسنت عالیه!
‫- اوه!

43
00:02:11,800 --> 00:02:12,884
‫مخالفم

44
00:02:14,344 --> 00:02:16,054
‫به نظرم عالیه!

45
00:02:16,054 --> 00:02:18,306
‫برای تو و تو آرزوی بهترین‌ها رو دارم

46
00:02:19,015 --> 00:02:20,850
‫ممنون، سوفی

47
00:02:20,850 --> 00:02:22,852
‫خب، داشتم فکر می‌کردم
‫بتونیم یه کوچولو

48
00:02:22,852 --> 00:02:25,355
‫بریم خونهٔ ما
‫و شب آخرمو جشن بگیریم

49
00:02:25,355 --> 00:02:27,566
‫منظورت چیه شب آخر؟
‫فردا میری؟

50
00:02:27,566 --> 00:02:30,277
‫آره. هیجان زده هستیم.
‫چرا صبر کنیم؟

51
00:02:30,277 --> 00:02:33,446
‫به گمونم. پارکر عالیه،
‫ولی بلده...

52
00:02:33,446 --> 00:02:36,241
‫با یه بطری آبجو
‫در یه بطری آبجوی دیگه رو باز کنه؟

53
00:02:40,412 --> 00:02:42,831
‫ببخشید.
‫باید برم شلوارمو عوض کنم

54
00:02:43,707 --> 00:02:44,583
‫خب، من میام

55
00:02:45,208 --> 00:02:47,752
‫باشد که این فصل از زندگیت
‫واست صلح و شادی به ارمغان بیاره

56
00:02:48,169 --> 00:02:50,213
‫خوبه

57
00:02:50,630 --> 00:02:52,674
‫میشه یه لحظه حرف بزنیم، خانم عجیب‌غریب؟

58
00:02:57,012 --> 00:02:59,014
‫- هنوز دلت با جسیه
‫- چی؟

59
00:02:59,014 --> 00:03:01,308
‫- نه، اصلا
‫- چرا، تابلوئه

60
00:03:01,308 --> 00:03:02,809
‫مثل نوشته روی کارت تبریک حرف می‌زنی،

61
00:03:02,809 --> 00:03:04,895
‫و وقت‌هایی اینطوری رفتار می‌کنی
‫که از نظر احساسی داغون شده باشی

62
00:03:05,726 --> 00:03:08,062
‫- یه شِیک شبدر لطفا
‫- ببخشید، دستگاه خرابه

63
00:03:09,190 --> 00:03:13,028
‫توی روز سنت پاتریک مقدس
‫واست آرزوی موفقیت اسکاتلندی می‌کنم

64
00:03:13,486 --> 00:03:16,072
‫باشه!
‫هنوز به جسی علاقه دارم

65
00:03:16,823 --> 00:03:19,743
‫همه‌چیزش.
‫چشم‌هاش و لبخندش و...

66
00:03:19,743 --> 00:03:22,078
‫صدای بلند بی دلیلش

67
00:03:22,495 --> 00:03:25,332
‫سوف، باید احساستو بهش بگی.
‫زود بگو

68
00:03:25,332 --> 00:03:27,334
‫قبل اینکه با اون دختره پارکر
‫خیلی خیلی صمیمی بشه

69
00:03:27,334 --> 00:03:29,628
‫از صمیمی شدن گذشته.
‫دارن هم‌خونه میشن!

70
00:03:29,628 --> 00:03:31,546
‫خیلی زود،
‫جلوی همدیگه دستشویی میرن

71
00:03:31,546 --> 00:03:32,756
‫و جلوی هم حموم میرن

72
00:03:32,756 --> 00:03:34,341
‫و تازه جلوی همدیگه
‫تو حموم دستشویی می‌کنن!

73
00:03:34,341 --> 00:03:36,218
‫فکر می‌کنه رابطه اینطوریه؟

74
00:03:36,218 --> 00:03:39,304
‫ببین. اون... خوشحاله،

75
00:03:39,304 --> 00:03:40,639
‫و من باید حامی باشم

76
00:03:41,848 --> 00:03:45,101
‫در حقیقت،
‫میشم حامی‌ترین آدمی

77
00:03:45,101 --> 00:03:46,811
‫که توی زندگیت دیدی

78
00:03:46,811 --> 00:03:49,439
‫میشم مثل بیضه‌بند انسانی

79
00:03:49,439 --> 00:03:52,734
‫اینطوری از جسی حمایت می‌کنم

80
00:03:54,694 --> 00:03:55,695
‫اوغ

81
00:04:00,909 --> 00:04:03,536
‫وال از ته‌دل باور داشت
‫که سرنوشت ما به هم گره خورده

82
00:04:03,536 --> 00:04:06,915
‫فقط باید بهم نشون می‌داد
‫که اونم همین حس رو نسبت به من داره

83
00:04:17,592 --> 00:04:19,302
‫اون شعرها کدوم گوریـه؟

84
00:04:21,972 --> 00:04:24,766
‫من که ندیدم بارون شدید بیاد.
‫می‌دونید چی دیدم؟

85
00:04:24,766 --> 00:04:27,477
‫یه عالمه چتر.
‫و پانچو.

86
00:04:27,477 --> 00:04:29,187
‫این توطئه واقعیه، دوستان

87
00:04:29,563 --> 00:04:32,524
‫فکر می‌کردم مهمونیـه.
‫آهنگ نداریم؟

88
00:04:32,524 --> 00:04:34,609
‫میز پیش غذا؟
‫یه دسته بادکنک که بهم میگه:

89
00:04:34,609 --> 00:04:36,444
‫«خیلی‌خب،
‫قراره امشب خوش بگذرونم؟»

90
00:04:36,444 --> 00:04:37,696
‫سلام دوستان!

91
00:04:39,489 --> 00:04:41,533
‫این مهمونی خداحافظی نیست

92
00:04:41,533 --> 00:04:43,159
‫تلهٔ اسباب‌کشیه!

93
00:04:43,159 --> 00:04:46,413
‫درسته، بدبخت‌ها!
‫و صاف افتادید تو تله!

94
00:04:46,830 --> 00:04:49,457
‫قسم می‌خورم فکر جسی بود.
‫آبجو خریدم

95
00:04:49,457 --> 00:04:52,168
‫و پیتزا سفار دادم.
‫و گفتم باید کارگر بگیریم

96
00:04:52,627 --> 00:04:53,712
‫لطفا منو دوست داشته باشید

97
00:04:54,713 --> 00:04:57,382
‫جسی؟
‫چرا دستگاه کِرپ ساز رو برداشتی؟

98
00:04:57,382 --> 00:04:59,301
‫مگه کادوی روز تولدم نبود؟

99
00:04:59,301 --> 00:05:01,219
‫چرا، تا دو تایی کرپ درست کنیم

100
00:05:01,219 --> 00:05:03,763
‫قرار بود اسم‌مونو بذاریم
‫رفیق‌های نوتلایی

101
00:05:03,763 --> 00:05:06,433
‫خب، وقتی واسه برانچ دعوتت کردیم
‫اون‌موقع این لقبو رو خودمون می‌ذاریم

102
00:05:06,433 --> 00:05:09,311
‫آره، من یه تابستون تو مونترآل
‫کارآموز یه کرپ‌فروشی بودم،

103
00:05:09,311 --> 00:05:12,105
‫و چیزهایی که درست می‌کردیم
‫«تره دلیسیوز بود»

104
00:05:12,105 --> 00:05:14,274
‫یعنی سه تا خوشمزه

105
00:05:14,274 --> 00:05:16,651
‫- واقعا؟
‫- نه، اشتباه گفتم

106
00:05:17,152 --> 00:05:18,403
‫اینو نگاه کن

107
00:05:18,403 --> 00:05:20,530
‫بیضه‌بند انسانی وارد می‌شود

108
00:05:23,241 --> 00:05:26,119
‫سلام دختر!
‫سلام. خواستم بگم

109
00:05:26,119 --> 00:05:28,663
‫که برای تو و جسی خیلی هیجان زده‌ام

110
00:05:28,663 --> 00:05:31,666
‫قدم خیلی بزرگیه. می‌تونم بغلت کنم؟
‫آره، بغلت می‌کنم

111
00:05:31,666 --> 00:05:34,085
‫ممنون

112
00:05:34,085 --> 00:05:36,129
‫خیلی خوش‌شانسم که جسی
‫دوست‌ها خیلی خوبی داره

113
00:05:36,129 --> 00:05:38,006
‫دوست‌های من هنوز نوادا هستن

114
00:05:38,006 --> 00:05:41,551
‫واقعا؟ خب، جابه‎جایی
‫وسط سال تحصیلی باید سخت باشه

115
00:05:41,551 --> 00:05:44,346
‫درسته. آره،
‫ولی باید از اونجا میزدم بیرون

116
00:05:44,346 --> 00:05:46,473
‫واقعا؟ چطور؟

117
00:05:46,473 --> 00:05:48,975
‫قصه‌اش مفصله

118
00:05:49,726 --> 00:05:51,311
‫دلم نمی‌خواد در موردش حرف بزنم

119
00:05:56,191 --> 00:05:59,361
‫- عجیب بود، نه؟
‫- اینکه بغلش کردی؟ شدید

120
00:05:59,361 --> 00:06:02,197
‫نه. آخه کدوم معلم تربیت بدنی
‫وسط سال تحصیلی کارشو ول می‌کنه

121
00:06:02,197 --> 00:06:05,367
‫و میاد این‌طرف کشور
‫و «نمی‌خواد در موردش حرف بزنه؟»

122
00:06:05,918 --> 00:06:07,661
‫اصلا کی پرسید که بگی؟

123
00:06:07,661 --> 00:06:10,705
‫- تو پرسیدی!
‫- دقیقا! یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست

124
00:06:12,457 --> 00:06:16,127
‫خدای بزرگ،
‫یه آدم می‌تونه چند تا شلوار چینو داشته باشه؟

125
00:06:16,628 --> 00:06:18,463
‫- سلام وستان!
‫- سلام

126
00:06:18,463 --> 00:06:20,966
‫خب، یه مدت پیش
‫جشن اشیای گمشده داشتیم

127
00:06:20,966 --> 00:06:22,634
‫خیلی باحال بود، مگه نه؟

128
00:06:23,301 --> 00:06:24,302
‫کاملا

129
00:06:24,302 --> 00:06:27,180
‫بدک نبود.
‫چرا می‌پرسی؟

130
00:06:27,764 --> 00:06:30,517
‫احیانا اون شب چیزیو برنداشتی، نه؟

131
00:06:31,017 --> 00:06:33,645
‫چیزی که واسه تو نبود...

132
00:06:34,229 --> 00:06:36,856
‫- نه
‫- البته که نه!

133
00:06:36,856 --> 00:06:38,400
‫نه، تنها چیزی
‫که من و الن دزدیدیم

134
00:06:38,400 --> 00:06:40,986
‫خودمون بود
‫که برای چالش‌های بزرگ زندگی آماده شدیم

135
00:06:40,986 --> 00:06:42,362
‫اوهوم!
‫باشه، خداحافظ

136
00:06:43,822 --> 00:06:47,075
‫خب، اگه احیانا
‫چیزی یادتون اومد...

137
00:06:48,368 --> 00:06:49,536
‫شمارهٔ منو دارید

138
00:06:49,536 --> 00:06:51,830
‫باشه، کاراگاه خوره

139
00:06:51,830 --> 00:06:53,999
‫یه نفر والنتیا رو بفرسته تو آشپزخونه

140
00:06:53,999 --> 00:06:56,042
‫چون بدجوری سوخت

141
00:06:58,712 --> 00:07:01,339
‫پیتزا رسید!

142
00:07:01,339 --> 00:07:04,634
‫لازم نیست دنگتونو بدید.
‫اینم به حساب منه

143
00:07:04,634 --> 00:07:06,136
‫یادتون باشه!
‫منو دوست داشته باشید!

144
00:07:12,642 --> 00:07:13,685
‫سید

145
00:07:17,647 --> 00:07:19,274
‫اسم کارت اعتباری رو ببین

146
00:07:19,274 --> 00:07:21,318
‫تیموتی منزفیلد؟

147
00:07:21,318 --> 00:07:24,404
‫اسم اون نیست.
‫اسم پسرونه‌ست

148
00:07:24,404 --> 00:07:26,239
‫باید اعتراف کنی،
‫خیلی مشکوک میزنه

149
00:07:26,239 --> 00:07:28,366
‫قطعا

150
00:07:28,366 --> 00:07:32,078
‫انگاری خانم پارکر
‫شده پارکر مشکوک

151
00:07:38,543 --> 00:07:41,213
‫خب، فکر می‌کنی
‫تیموتی منزفیلد کی باشه؟

152
00:07:42,339 --> 00:07:44,049
‫حتما کلاهبرداره

153
00:07:44,049 --> 00:07:46,009
‫خدای من، آره.
‫مثل اون مقاله‌ها

154
00:07:46,009 --> 00:07:48,345
‫که ازشون پادکست می‌سازن
‫و بعد میان مینی‌سریال می‌سازن

155
00:07:48,345 --> 00:07:50,430
‫بعد میشن پادکست خلاصهٔ مینی‌سریال!

156
00:07:50,430 --> 00:07:52,057
‫دقیقا!
‫کارش همینه

157
00:07:52,057 --> 00:07:55,060
‫مردها رو وسوسه می‌کنه
‫تا برن خونه‌اش زندگی کنن،

158
00:07:55,060 --> 00:07:56,895
‫با پیتزا سیبیل دوست‌هاشو چرب می‌کنه
‫و بعدش...

159
00:07:58,605 --> 00:07:59,981
‫خفه‌شون می‌کنه؟

160
00:07:59,981 --> 00:08:01,942
‫نه! پپرونی پرید تو گلوم

161
00:08:03,068 --> 00:08:05,737
‫نه. دار و ندارشون رو می‌دزده،

162
00:08:05,737 --> 00:08:08,573
‫به شهر بعدی فرار می‌کنه،
‫و روز از نو روزی از نو

163
00:08:08,573 --> 00:08:09,866
‫بشور، خشک کن، تکرار

164
00:08:09,866 --> 00:08:12,369
‫مثل شامپوی شیطانی

165
00:08:13,495 --> 00:08:17,415
‫جسی طفلک.
‫خیلی مهربون و قابل اعتماده

166
00:08:17,916 --> 00:08:21,419
‫خدای من، هیچی نشده
‫داره از کف دستش غذا می‌خوره. نگاه کن

167
00:08:23,547 --> 00:08:26,216
‫درست همون‌موقع که فکر می‌کردم
‫پسته از این خوشمزه‌تر نمیشه!

168
00:08:28,093 --> 00:08:30,387
‫- باید بهش بگیم
‫- نه! هنوز نه، سوفی

169
00:08:30,387 --> 00:08:32,847
‫عمرا حرفمونو باور کنه.
‫مدرک محکم بیشتری می‌خوایم

170
00:08:33,265 --> 00:08:36,560
‫بیا کیفشو بگردیم
‫شرط می‌بندم پر رمز و راز باشه

171
00:08:36,560 --> 00:08:38,103
‫فکر خوبیه.
‫ولی...

172
00:08:38,103 --> 00:08:39,980
‫ولی چطوری کیفشو بگردیم
‫بدون اینکه متوجه بشه؟

173
00:08:39,980 --> 00:08:42,691
‫از روش قدیمی حواس‌پرتی و درآوردن استفاده می‌کنیم

174
00:08:42,691 --> 00:08:43,984
‫همین الان از خودم درآوردم

175
00:08:43,984 --> 00:08:47,279
‫خب، می‌تونم بگم
‫تحت تاثیر قرار گرفتم؟

176
00:08:47,279 --> 00:08:49,155
‫- من بهتر گفتم
‫- می‌دونم

177
00:08:51,491 --> 00:08:53,368
‫سلام دختر

178
00:08:53,368 --> 00:08:54,411
‫منظورم اینه...

179
00:08:54,911 --> 00:08:58,081
‫چه خبر، خواهر از یه بابای دیگه؟

180
00:08:58,081 --> 00:09:01,835
‫می‌دونی، زیپ شلوارم گیر کرده
‫و باید برم دستشویی.

181
00:09:01,835 --> 00:09:04,129
‫میشه بیای دستشویی و کمکم کنی؟

182
00:09:04,129 --> 00:09:06,339
‫نمیشه اینجا زیپتو باز کنم؟

183
00:09:06,339 --> 00:09:09,426
‫از اینی که هست سخت‌تر نکن.
‫راه بیفت ببینم

184
00:09:11,428 --> 00:09:14,723
‫وال، کرم حشره‌ای که گفتی
‫رو نمی‌تونم پیدا کنم.

185
00:09:14,723 --> 00:09:16,725
‫امیدوارم پروانه شده باشه و...

186
00:09:17,517 --> 00:09:19,269
‫کره حشره در کار نبود، درسته؟

187
00:09:19,269 --> 00:09:20,896
‫می‌دونم شما دو تا برداشتینش

188
00:09:21,855 --> 00:09:23,690
‫باشه، قبول!
‫من برداشتم!

189
00:09:23,690 --> 00:09:26,401
‫- ما دزدهای کثیفی هستیم
‫- ولی به صلاح همه بود

190
00:09:26,401 --> 00:09:28,028
‫واقعا دلت می‌خواد
‫توی دنیا پخش بشه،

191
00:09:28,028 --> 00:09:29,529
‫و زندگی آدم‌ها رو نابود کنه؟

192
00:09:29,529 --> 00:09:31,364
‫فقط. برو. بردارش. بیارش.

193
00:09:31,364 --> 00:09:33,366
‫باشه! ولی! تو! صورتم!
‫دست! نزن!

194
00:09:34,951 --> 00:09:36,953
‫خب... امیدوارم. موفق. باشی.

195
00:09:45,128 --> 00:09:47,672
‫حاضری؟
‫من حواسشو پرت می‌کنم. تو کیفو بردار

196
00:09:49,925 --> 00:09:52,719
‫هی! پارکر! سنگینه؟

197
00:09:52,719 --> 00:09:54,429
‫اوه! آره

198
00:09:54,429 --> 00:09:56,264
‫آره، قبلا تو مسابقات مچ اندازی شرکت می‌کردم

199
00:09:57,265 --> 00:09:59,267
‫چقدر عجیب!

200
00:09:59,267 --> 00:10:01,228
‫منم می‌رفتم مسابقه مچ اندازی!

201
00:10:01,228 --> 00:10:02,729
‫- واقعا؟
‫- آره

202
00:10:02,729 --> 00:10:04,564
‫قبلا عضوِ...

203
00:10:04,564 --> 00:10:07,192
‫بانوان مچ انداز نیو انگلند بودم.

204
00:10:07,192 --> 00:10:09,194
‫می‌دونی... واوونی؟

205
00:10:09,653 --> 00:10:12,822
‫خب، حرکت مخصوصت چی بود؟
‫غلتک از بالا، چرخش، فشار، قلاب؟

206
00:10:12,822 --> 00:10:15,158
‫آره. همه‌شون

207
00:10:17,452 --> 00:10:18,411
‫بازی کنیم؟

208
00:10:19,162 --> 00:10:22,290
‫باشه. بیا ببینم!

209
00:10:22,290 --> 00:10:24,292
‫- بیا ببینم!
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

210
00:10:25,961 --> 00:10:27,546
‫جریان چیه؟

211
00:10:27,963 --> 00:10:30,006
‫هیچی.
‫فقط...

212
00:10:30,006 --> 00:10:33,343
‫دو تا زن آلفا برای برتری
‫با مچ اندازی رقابت می‌کنن

213
00:10:34,719 --> 00:10:38,223
‫- آمادهٔ چالش...
‫- سه، دو، یک، شروع!

214
00:10:40,058 --> 00:10:41,685
‫ببخشید.
‫تو کیفم چسب قطره‌ای دارم...

215
00:10:41,685 --> 00:10:43,812
‫لازم نیست!
‫یه دور دیگه بازی کنیم

216
00:10:43,812 --> 00:10:45,981
‫آره.
‫هنوز آماده نبودم

217
00:10:45,981 --> 00:10:49,651
‫چون توی واوونی،
‫میگیم «سه، دو، یک، الان شروع کنید!»

218
00:10:50,151 --> 00:10:51,653
‫- خیلی‌خب... باشه
‫- آره

219
00:10:51,653 --> 00:10:55,407
‫سه، دو، یک...
‫الان شروع کنید

220
00:10:56,700 --> 00:10:58,493
‫سوفی داره زیر لب میگه:

221
00:10:58,493 --> 00:11:00,912
‫«فکر کنم بتونم، فکر کنم بتونم؟»

222
00:11:03,415 --> 00:11:04,749
‫آره، کتاب محبوبشه

223
00:11:12,173 --> 00:11:15,260
‫- چیزی پیدا کردی؟
‫۰ بهتره بگم همه‌چی پیدا کردم

224
00:11:15,260 --> 00:11:18,805
‫سه تا قوطی مسکن
‫به اسم یه آدم دیگه

225
00:11:18,805 --> 00:11:20,348
‫تیموتی منزفیلد؟

226
00:11:20,348 --> 00:11:23,101
‫نه. یه اسم دیگه.
‫ریچل ویتمور

227
00:11:24,811 --> 00:11:25,979
‫زن‌ها رو اغوا می‌کنه؟

228
00:11:25,979 --> 00:11:27,439
‫خدای من

229
00:11:27,439 --> 00:11:30,400
‫یه زن کلاهبرداره جذابه
‫که زن و مرد رو فریب میده

230
00:11:30,400 --> 00:11:34,279
‫قشنگ داستانش می‌خوره
‫مقاله و پادکست و مینی سریال بشه

231
00:11:34,279 --> 00:11:35,655
‫اوهوم

232
00:11:35,655 --> 00:11:37,908
‫به نظرت چرا پارکر
‫این همه قرص داره؟

233
00:11:37,908 --> 00:11:39,034
‫احتمالا قاچاقچی داروئه

234
00:11:40,035 --> 00:11:41,620
‫یا پادشاه داروئه

235
00:11:42,412 --> 00:11:45,624
‫- فرقش چیه؟
‫- پادشاه دارو قاچاقچی‌ایه

236
00:11:45,624 --> 00:11:48,001
‫که سخت کار می‌کنه
‫و ترفیع می‌گیره

237
00:11:48,627 --> 00:11:49,669
‫عجب

238
00:11:49,669 --> 00:11:51,463
‫فکر کنم مدرک کافی داریم
‫تا به جسی بگیم

239
00:11:51,463 --> 00:11:53,506
‫نه، نه، نه!
‫نه، مدرک بیشتری می‌خوایم

240
00:11:53,506 --> 00:11:55,592
‫یه چیزی که پرونده‌مون
‫علیه اونو قطعی کنه

241
00:11:56,551 --> 00:11:58,011
‫می‌تونیم سابقه‌شو بررسی کنیم

242
00:11:59,012 --> 00:12:00,764
‫مگه سوء سابقه درآوردن الکیه!

243
00:12:00,764 --> 00:12:02,057
‫باید موافقت کنن

244
00:12:02,057 --> 00:12:04,142
‫می‌دونی، مثل وقتی
‫که واسه یه شغل درخواست میدی

245
00:12:04,142 --> 00:12:06,061
‫یا واسه مسابقه لخت و ترسیده تست میدی

246
00:12:06,061 --> 00:12:09,814
‫چه خبر، لخت و ترسیده؟
‫اسم من سیده و قدم ۱۸۰ئه

247
00:12:09,814 --> 00:12:12,609
‫من از پشه‌ها نمی‌ترسم.
‫هیچ مشکلی با...

248
00:12:12,609 --> 00:12:14,945
‫چه غلطی می‌کنه؟
‫واسه تست نباید لخت باشی!

249
00:12:14,945 --> 00:12:17,405
‫- بهت گفتم نیا تو اتاق!
‫- باشه! باشه!

250
00:12:17,405 --> 00:12:20,450
‫- خدای من، سید...
‫- می‌دونم! سرم کلاه رفت!

251
00:12:20,450 --> 00:12:24,079
‫نه! اینو نمیگم. نه.
‫آدمی که اونو استخدام کرده رو می‌شناسیم

252
00:12:25,872 --> 00:12:28,375
‫سلام سوفی!
‫ممنون دعوتم کردی

253
00:12:28,375 --> 00:12:30,919
‫عاشق مهمونی اسباب‌کشی‌ام.
‫برچسب‌زنمو با خودم آوردم

254
00:12:30,919 --> 00:12:31,962
‫اوه

255
00:12:40,720 --> 00:12:42,347
‫درو؟ اینجا چیکار می‌کنی؟

256
00:12:42,347 --> 00:12:44,391
‫سوفی دعوتم کرد

257
00:12:44,391 --> 00:12:46,643
‫آ...

258
00:12:46,643 --> 00:12:48,311
‫خوبه. خب، گوش کن،
‫خیلی لطف داری

259
00:12:48,311 --> 00:12:50,855
‫که همه کارهاتو ول کردی
‫و اومدی تو جمع کردن وسایل همکارت کمک بدی

260
00:12:50,855 --> 00:12:53,149
‫بی‌خیال رفیق.
‫من تو رو به چشم همکار نمی‌بینم

261
00:12:53,149 --> 00:12:55,193
‫تو کارمند منی

262
00:12:55,193 --> 00:12:56,528
‫خیلی هم عالی

263
00:12:56,528 --> 00:12:59,531
‫بگو که داری پپرونی می‌خوری!

264
00:12:59,531 --> 00:13:01,408
‫آخه ایتالیا درس خوندم

265
00:13:04,786 --> 00:13:06,621
‫چیه؟ دوستمه

266
00:13:10,417 --> 00:13:12,252
‫- آ!
‫- سلام

267
00:13:12,252 --> 00:13:13,587
‫- سلام دوستان
‫- خب...

268
00:13:14,880 --> 00:13:16,715
‫پارکر دختر خیلی خوبیه، ها؟

269
00:13:16,715 --> 00:13:19,217
‫پارکر گربه؟
‫آره، حرف نداره

270
00:13:19,217 --> 00:13:21,136
‫اینطوری صداش می‌زنم
‫چون یه بار توی اتاقم دبیرها،

271
00:13:21,136 --> 00:13:22,846
‫زیر آفتاب خوابش برد

272
00:13:22,846 --> 00:13:24,681
‫آخی

273
00:13:24,681 --> 00:13:26,683
‫خب فرآیند استخدامش چطوری بود؟

274
00:13:26,683 --> 00:13:28,310
‫مصاحبه کردی؟
‫سابقه‌شو درآوردی؟

275
00:13:28,310 --> 00:13:31,813
‫مصاحبهٔ خیلی خوبی بود.
‫ازش خواستم تو سه کلمه خودشو توصیف کنه،

276
00:13:31,813 --> 00:13:34,274
‫و گفت:
‫«من شمردن بلد نیستم»

277
00:13:36,526 --> 00:13:38,403
‫چهار تا شد

278
00:13:38,403 --> 00:13:40,697
‫فهمیدم. شورشیه

279
00:13:40,697 --> 00:13:41,698
‫آره

280
00:13:41,698 --> 00:13:44,326
‫خب اصلا با همکارهای سابقش صحبت کردی؟

281
00:13:44,326 --> 00:13:46,453
‫نیازی نبود

282
00:13:46,453 --> 00:13:49,039
‫آره، یه توصیه‌نامه عالی
‫از طرف مدیر آخرین مدرسه‌ای که کار کرده گرفتم

283
00:13:49,039 --> 00:13:50,957
‫- چه مدرسه‌ای بود؟
‫- آم...

284
00:13:51,666 --> 00:13:54,336
‫مدرسه راهنمایی واشینگتنِ رینو.
‫چرا؟

285
00:13:54,336 --> 00:13:56,004
‫دوست دارم...

286
00:13:56,004 --> 00:13:58,965
‫سابقه کار دوست‌هامو بدونم.
‫اولین شغل تو چی بود؟

287
00:13:58,965 --> 00:14:01,676
‫رستوران پنرا برد.
‫اما نمیشه گفت شغل بود

288
00:14:01,676 --> 00:14:03,637
‫بیشتر مثل یه خانواده بودیم

289
00:14:11,228 --> 00:14:14,272
‫توفان؟
‫بیشتر می‌خوره توفان الکی باشه

290
00:14:14,272 --> 00:14:17,234
‫لعنتی. فکر کنید گفتم
‫توفان خز توفان خز. لعنتی

291
00:14:17,234 --> 00:14:18,443
‫آوردیش؟

292
00:14:20,111 --> 00:14:22,280
‫این کتاب خودآرایشی مسخرهٔ جسیه

293
00:14:22,280 --> 00:14:24,032
‫و ببخشید دزدیدمش

294
00:14:24,616 --> 00:14:26,868
‫لحظه‌ای که از جعبه اشیا گمشده درآوردی
‫رو یادم میاد

295
00:14:26,868 --> 00:14:28,078
‫انگار همین دیروز بود

296
00:14:28,929 --> 00:14:31,890
‫قیچی و پس انداز:
‫آموزش کامل کوتاهی موی خانگی

297
00:14:31,915 --> 00:14:32,791
‫راستش این واسه منه

298
00:14:33,500 --> 00:14:36,002
‫فکر می‌کردم همه چیزی
‫که مد نظر منه رو بگن

299
00:14:36,002 --> 00:14:39,339
‫که این خفن‌ترین کتاب تاریخه.
‫اما بعدش...

300
00:14:39,339 --> 00:14:41,508
‫چقدر غم انگیز

301
00:14:41,508 --> 00:14:43,093
‫نمی‌خواستم آدم عجیبه باشم،

302
00:14:43,093 --> 00:14:45,762
‫پس واسه همین
‫یکی از تیکه‌های همیشگی الن رو انداختم

303
00:14:45,762 --> 00:14:47,973
‫عزیزم، فهمیدیم.
‫می‌خوای بهت پول قرض بدم؟

304
00:14:49,391 --> 00:14:52,352
‫ولی راستش، همیشه آرزو داشتم
‫خودمو موهامو کوتاه کنم

305
00:14:52,352 --> 00:14:55,105
‫بعد آخر همون شب،
‫نقشه‌مو پیاده کردم

306
00:14:55,105 --> 00:14:58,358
‫خوشبختانه، رفیق‌تون الی
‫مثل ژله نرم و لرزونه

307
00:14:58,358 --> 00:15:00,193
‫من باید برم

308
00:15:00,610 --> 00:15:03,613
‫خسته‌ام.
‫خدای من...

309
00:15:05,657 --> 00:15:07,784
‫رفتم خونه و کوتاهی رو شروع کردم

310
00:15:07,784 --> 00:15:10,412
‫میگن اولین بُرش عمیق‌ترین‌شونه،

311
00:15:10,412 --> 00:15:11,913
‫ولی تو موردِ من...

312
00:15:12,706 --> 00:15:14,332
‫احمقانه‌ترینشون بود

313
00:15:20,255 --> 00:15:23,675
‫چیزی نیست عزیزم. درست میشه
‫چیزی نیست. درستش می‌کنم

314
00:15:23,675 --> 00:15:25,218
‫آم...

315
00:15:26,261 --> 00:15:26,970
‫خیلی‌خب...

316
00:15:38,189 --> 00:15:42,152
‫پس چند دقیقه قبل وقتی گفتی چیزی که دزدیدی
‫ممکنه به آدم‌های زیادی صدمه بزنه، منظورت...

317
00:15:42,152 --> 00:15:44,821
‫موهاشون از بین میره!
‫موهاشون خراب میشه!

318
00:15:44,821 --> 00:15:46,573
‫مدل موهاشون ترسناک میشه!

319
00:15:46,573 --> 00:15:49,284
‫ولی چرا گنده‌اش می‌کنی؟
‫موهات که خوب رشد کرده

320
00:15:49,284 --> 00:15:51,453
‫واقعا، والنتینا؟
‫واقعا؟

321
00:15:51,912 --> 00:15:53,914
‫آآآ!

322
00:15:53,914 --> 00:15:56,875
‫صبر کن، این همه مدت...

323
00:15:56,875 --> 00:15:58,293
‫از شب اشیای گمشده کلاه گیس می‌ذارم!

324
00:15:58,293 --> 00:16:00,837
‫و اگه واست سواله
‫می‌خاره یا نه، آره می‌خاره!

325
00:16:00,837 --> 00:16:03,006
‫خب،

326
00:16:03,006 --> 00:16:05,133
‫بابت سوء تفاهم عذر می‌خوام

327
00:16:05,133 --> 00:16:08,970
‫کلاه گیست عالیه.
‫اصلا مشکوک نشدم

328
00:16:08,970 --> 00:16:11,223
‫صبر کن

329
00:16:11,223 --> 00:16:12,557
‫دنبال چی بود؟

330
00:16:13,099 --> 00:16:16,394
‫مهم نیست. این مهمه
‫که نتونست تشخیص بده، خب؟

331
00:16:16,394 --> 00:16:19,147
‫که دقیقا رافا توی کلاه‌گیس فروشی گفت
‫اصلا مشخص نمیشه

332
00:16:19,147 --> 00:16:20,774
‫اوه

333
00:16:20,774 --> 00:16:24,027
‫خیلی‌خب. به مدرسه راهنمایی زنگ می‌زنم
‫و ثابت می‌کنم پارکر اونجا کار نکرده،

334
00:16:24,027 --> 00:16:27,864
‫و تو تک‌تک جزییات رو حفظ می‌کنی
‫تا بریم به نتفلیکس بفروشیم

335
00:16:27,864 --> 00:16:29,824
‫چی؟ قراره بریم نتفلیکس؟

336
00:16:29,824 --> 00:16:31,910
‫سوفی، توی اون همه محتوایی که دارن گم میشیم

337
00:16:31,910 --> 00:16:33,453
‫به نظرت سارا پلسون
‫نقش منو بازی می‌کنه؟

338
00:16:33,453 --> 00:16:35,747
‫چون حس می‌کنم بتونه
‫معصومیت زیر پوستی‌مو خوب در بیاره

339
00:16:35,747 --> 00:16:36,915
‫هیس. داره زنگ می‌خوره

340
00:16:39,292 --> 00:16:41,753
‫- مدیر هریس، بفرمایید؟
‫- عصر بخیر، آقای مدیر

341
00:16:41,753 --> 00:16:45,131
‫تماس گرفتم
‫تا در مورد یه معلم

342
00:16:45,131 --> 00:16:47,008
‫که واستون کار می‌کرده
‫توصیه بگیرم. پارکر جیمز؟

343
00:16:47,717 --> 00:16:49,719
‫راستش این اسم رو نمی‌شناسم

344
00:16:49,719 --> 00:16:51,471
‫ها! پرونده بسته شد! ایول!

345
00:16:53,848 --> 00:16:56,184
‫این تیکه رو توی جلسه‌مون
‫با نتفلیکس نمیگیم

346
00:16:56,184 --> 00:16:57,060
‫اوهوم

347
00:16:58,603 --> 00:17:00,522
‫نزدیک بود قسر در بری، پارکر!

348
00:17:00,522 --> 00:17:02,107
‫یا بهتره بگیم پادشاه قرص...

349
00:17:02,107 --> 00:17:04,651
‫پارکر؟

350
00:17:04,651 --> 00:17:07,445
‫جسی و پارک توی اتاق جسی هستن.
‫برم صداشون بزنم؟

351
00:17:07,445 --> 00:17:08,863
‫آره!

352
00:17:08,863 --> 00:17:10,240
‫لطفا

353
00:17:10,240 --> 00:17:11,449
‫ممنون

354
00:17:18,248 --> 00:17:19,666
‫هی. جریان چیه؟

355
00:17:19,666 --> 00:17:22,210
‫جسی،
‫دوست نداریم اینو بهت بگیم،

356
00:17:22,210 --> 00:17:25,255
‫اما دوستت که اینجاست
‫اون آدمی که میگه نیست

357
00:17:26,840 --> 00:17:28,675
‫پارکر جیمز...

358
00:17:28,675 --> 00:17:30,135
‫کلاهبرداره

359
00:17:30,927 --> 00:17:33,513
‫می‌خوایم یه داستان کوچولو
‫درباره یه دختر به اسم پارکر واست تعریف کنیم

360
00:17:33,513 --> 00:17:35,223
‫میاد تو شهر

361
00:17:35,223 --> 00:17:37,976
‫با یه شغل عالی
‫راهشو جعل می‌کنه

362
00:17:37,976 --> 00:17:40,979
‫یه مرد مهربون و ساده‌لوح رو پیدا می‌کنه

363
00:17:40,979 --> 00:17:42,856
‫و یه دل نه صد دل
‫اون دل‌باختهٔ خودش می‌کنه

364
00:17:42,856 --> 00:17:45,692
‫و در ضمن...

365
00:17:45,692 --> 00:17:49,070
‫- قرص خرید و فروش می‌کنه
‫- منظورمون در حد بالاست

366
00:17:49,070 --> 00:17:52,324
‫- جسی، حقیقت نداره. من...
‫- البته. حقیقت نداره

367
00:17:52,324 --> 00:17:55,035
‫وقتی کارگر نمی‌گیرم
‫عاقبتش همین میشه

368
00:17:55,035 --> 00:17:58,246
‫اگه حقیقت نداره،
‫پس چرا کارت اعتباری پارک

369
00:17:58,246 --> 00:18:00,916
‫به اسم یه نفر
‫به نام تیموتی منزفیلده؟

370
00:18:00,916 --> 00:18:04,252
‫آره، و قرص به اسم ریچل ویتمور؟

371
00:18:04,623 --> 00:18:07,422
‫کِیف می‌کنم
‫چون جریان کلاه‌گیس منو می‌بره به حاشیه

372
00:18:07,422 --> 00:18:09,883
‫آره.
‫اوه، یه‌کم جابه‌جا شده

373
00:18:10,759 --> 00:18:13,094
‫خدای من،
‫من یه مجرم رو استخدام کردم؟

374
00:18:13,094 --> 00:18:15,847
‫به خاطر طنز بامزه کور شدم؟

375
00:18:15,847 --> 00:18:17,557
‫من شمردن بلد نیستم

376
00:18:18,558 --> 00:18:21,311
‫درو، پارکر اصلا
‫توی مدرسه راهنمایی واشینگتن کار نکرده

377
00:18:21,311 --> 00:18:24,105
‫- چرا، اونجا بودم؟
‫- می‌خوای از راه سخت امتحان کنی؟

378
00:18:24,105 --> 00:18:25,148
‫باشه

379
00:18:28,985 --> 00:18:31,071
‫- مدیر هریس، بفرمایید؟
‫- سلام آقای مدیر

380
00:18:31,071 --> 00:18:34,074
‫سوفی هستم.
‫یه‌کم در مورد پارکر جیمز زنگ زده بودم

381
00:18:34,074 --> 00:18:37,160
‫آره، یادمه. داد زدی
‫پرونده بسته شد و بعد قطع کردی

382
00:18:37,869 --> 00:18:40,288
‫می‌خواستم بگم
‫این اسم رو نمی‌شناسم

383
00:18:40,288 --> 00:18:41,831
‫چون تازه اینجا مشغول به کار شدم

384
00:18:41,831 --> 00:18:44,751
‫اوه. که... اینطور؟

385
00:18:44,751 --> 00:18:47,546
‫ولی دبیرها و دانش‌آموزها تایید کردن

386
00:18:47,546 --> 00:18:49,589
‫که خانم جیمز
‫معلم تربیت بدنی فوق العاده‌ای بوده

387
00:18:49,589 --> 00:18:52,175
‫صدات قطع و وصل میشه!
‫خداحافظ!

388
00:18:53,843 --> 00:18:57,055
‫اما کارت اعتباری رو چی میگی؟
‫و قوطی قرص؟

389
00:18:57,055 --> 00:18:59,975
‫و اینکه به دلایل نامعلوم و مرموز
‫اومدی این سمت کشور؟

390
00:18:59,975 --> 00:19:02,227
‫- نمی‌خواد جواب بدی
‫- نه، نه، ایرادی نداره

391
00:19:02,686 --> 00:19:04,729
‫کارت اعتباری به اسم داداشمه

392
00:19:05,730 --> 00:19:07,524
‫و قرص‌ها به اسم مامانمه

393
00:19:07,524 --> 00:19:09,317
‫اما فامیل همه‌شون فرق داره

394
00:19:09,317 --> 00:19:12,237
‫مامانم فامیل خانوادگی‌شون رو نگه داشت
‫چون فمنیسته

395
00:19:12,237 --> 00:19:15,323
‫داداشمم فامیل زنشو برداشت
‫چون اونم فمنیسته

396
00:19:15,323 --> 00:19:17,158
‫آینده زنه!

397
00:19:18,034 --> 00:19:21,079
‫مامانم داره از آسیب شدید
‫سقوط از صخره بهبود پیدا می‌کنه

398
00:19:21,079 --> 00:19:23,498
‫- واقعا؟
‫- سوفی...

399
00:19:23,498 --> 00:19:26,001
‫آره، آره، آره.
‫انگار همینطوره

400
00:19:26,949 --> 00:19:29,785
‫کارت اعتباری برادرم دست منه
‫چون هزینه داروهاشو نصف نصف میدیم

401
00:19:32,632 --> 00:19:35,385
‫پارکر از زندگیش زده و اومده اینجا
‫تا از مامانش مراقبت کنه

402
00:19:35,385 --> 00:19:37,053
‫حالش خوب میشه؟

403
00:19:37,053 --> 00:19:40,181
‫آره. آره، دکتر گفت
‫احتمالش یک در میلیون بود

404
00:19:40,181 --> 00:19:42,559
‫که دوباره راه بره.
‫خب، حدس بزنید چی؟ اون همون یه دونه‌ست

405
00:19:42,559 --> 00:19:45,061
‫آره. تازه نتفلیکس قراره
‫حق پخش زندگی‌شو بخره

406
00:19:45,061 --> 00:19:46,271
‫سارا پلسون به نقشش علاقه داره

407
00:19:46,271 --> 00:19:48,523
‫سارا پلسون معروف.
‫خفنه

408
00:19:48,523 --> 00:19:49,941
‫خیلی خفنه

409
00:19:50,942 --> 00:19:52,777
‫ببخشید، پارکر.
‫من...

410
00:19:54,404 --> 00:19:57,324
‫فکر می‌کنم واکنش شدیدی
‫نسبت به اینکه جسی فردا میره نشون دادم

411
00:19:57,324 --> 00:20:00,452
‫و آخه ما خیلی وقته هم‌خونه هستیم
‫از زمان... قبل این‌که به سن مشروب‌خوری برسیم

412
00:20:00,452 --> 00:20:03,204
‫و الان،
‫فقط و فقط مشروب می‌خوریم

413
00:20:03,204 --> 00:20:04,623
‫سید، مسخره‌بازی در نیار...

414
00:20:04,623 --> 00:20:06,416
‫داری گریه می‌کنی؟

415
00:20:07,125 --> 00:20:09,419
‫گریه نکن. می‌دونی
‫وقتی گریه می‌کنی تحمل ندارم...

416
00:20:10,128 --> 00:20:11,338
‫خوبه

417
00:20:11,338 --> 00:20:13,006
‫پس توی همچین چیزی پا گذاشتم

418
00:20:13,882 --> 00:20:15,425
‫- اگه می‌خوای می‌تونی بغلش کنی
‫- ممنون

419
00:20:16,343 --> 00:20:18,136
‫ببخشید، رفیق!

420
00:20:18,136 --> 00:20:19,262
‫می‌بخشمت، رفیق!

421
00:20:19,262 --> 00:20:21,973
‫بیا اینجا پارکر!
‫بیا اینجا

422
00:20:21,973 --> 00:20:24,142
‫- خیلی احمقانه بود...
‫- تو نیا!

423
00:20:24,142 --> 00:20:26,394
‫هنوز نه.
‫باشه. فهمیدم

424
00:20:29,272 --> 00:20:31,358
‫پارکر.
‫منم معذرت می‌خوام

425
00:20:32,484 --> 00:20:35,820
‫فکر می‌کنم دلیل اصلی اینکه
‫امشب دیوونه شدم...

426
00:20:38,865 --> 00:20:41,326
‫به گمونم چون...

427
00:20:44,079 --> 00:20:46,039
‫خیر و صلاح جسی رو می‌خوام

428
00:20:47,415 --> 00:20:50,335
‫و فکر می‌کنم صلاحِ جسی...

429
00:20:50,335 --> 00:20:51,586
‫تو باشی

430
00:20:53,964 --> 00:20:56,925
‫ممنون.
‫فکر می‌کنم تو...

431
00:20:56,925 --> 00:20:59,010
‫به طرز ترسناکی
‫دوست حمایت‌گری باشی

432
00:21:02,222 --> 00:21:04,808
‫خیلی‌خب.
‫من میرم دیگه

433
00:21:04,808 --> 00:21:06,810
‫برم داروی مامانمو تحویل بدم

434
00:21:07,978 --> 00:21:10,105
‫بعدش...

435
00:21:10,105 --> 00:21:12,607
‫میرم اسکله
‫و مطمئن میشم هیچ‌کدم از دستیارهام

436
00:21:12,607 --> 00:21:14,526
‫از جنس‌ها دزدی نمی‌کنن

437
00:21:16,027 --> 00:21:18,446
‫- می‌بینمت
‫- خداحافظ پارکر

438
00:21:23,118 --> 00:21:26,705
‫با اختلاف عجیب‌ترین مهمونی که رفتم

439
00:21:26,705 --> 00:21:29,499
‫تازه من مهمون ختنهٔ مرد بالغ رفتم

440
00:21:29,499 --> 00:21:30,542
‫واسه خودم بود

441
00:21:34,337 --> 00:21:35,755
‫حالت خوبه؟

442
00:21:35,755 --> 00:21:37,799
‫آره، خوبم. من...

443
00:21:37,799 --> 00:21:40,802
‫امشب دنبال چیزی‌ام،
‫ولی گم شده

444
00:21:41,678 --> 00:21:43,346
‫جالبه

445
00:21:45,265 --> 00:21:48,018
‫حس می‌کنم امشب
‫چیزی که دنبالش بودم رو دقیقا پیدا کردم

446
00:21:50,103 --> 00:21:51,354
‫هی

447
00:21:52,188 --> 00:21:54,441
‫امشب تو جمع کردن وسایلت
‫خیلی کمک نکردم

448
00:21:55,358 --> 00:21:56,610
‫یه کارتن بهم بده

449
00:21:56,610 --> 00:21:58,862
‫نمی‌دونم چرا اون کار رو کردی،
‫ولی یه دوست چنین کاری نمی‌کنه

450
00:22:02,180 --> 00:22:04,180
‫- ای بابا
‫- بی‌خیال

451
00:22:04,242 --> 00:22:07,787
‫خیلی‌خب، باشه. توفانه

452
00:22:07,812 --> 00:22:11,812
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

453
00:22:11,836 --> 00:22:25,836
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

