﻿1
00:00:25,764 --> 00:00:28,245
چهل و نه سال و هزاران مایل

2
00:00:28,376 --> 00:00:30,595
از اتاقی که با هم توی سان فرانسیسکو بودیم گذشت

3
00:00:30,726 --> 00:00:34,512
برای لذت خبرنگاری تو داستان زندگیم رو پیشنهاد میکنم

4
00:00:36,012 --> 00:00:37,012
[آنچه گذشت]

5
00:00:37,428 --> 00:00:40,736
ما رو به اول این داستان سلاخی ببر

6
00:00:40,866 --> 00:00:43,130
"دوستت دارم "لویی -
منم دوستت دارم داداش کوچولو -

7
00:00:43,217 --> 00:00:44,696
من نتونستم به

8
00:00:44,696 --> 00:00:46,263
تغییر حاضران ملحق شم

9
00:00:46,263 --> 00:00:48,352
بهم اجازه نمیداد

10
00:00:48,352 --> 00:00:50,441
بیا پیشم
همدم من باش

11
00:00:51,225 --> 00:00:56,099
جلسه ده خون آشام "لویی" و
" خون آشام "ارماند

12
00:00:56,360 --> 00:00:58,188
من در زندگیم یکبار "لویی" رو سرافکنده کردم

13
00:00:58,188 --> 00:00:59,668
توی سان فرانسیسکو نبود

14
00:00:59,755 --> 00:01:02,410
چرا تنها عمل بزدلانه ام رو به تو مدیونم؟

15
00:01:02,671 --> 00:01:04,586
تو یکی از قوانین کبیر رو شکستی

16
00:01:04,586 --> 00:01:07,197
من هیچ قانون کبیری نمیدونم
لستات" هیچی بهم نگفت"

17
00:01:07,328 --> 00:01:09,591
ما برای قتل دادگاهی شده بودیم

18
00:01:09,721 --> 00:01:12,028
مجبورت کردند تماشا کنی -
وگرنه من رو میکشتن -

19
00:01:12,159 --> 00:01:13,595
اسمش "مگنوس" بود

20
00:01:13,595 --> 00:01:15,205
من رو از اتاقم در حال جیغ و دست و پا زدن برد

21
00:01:15,292 --> 00:01:17,773
من میخوام زنده بمونم -
تو یه کتاب میخوای -

22
00:01:17,860 --> 00:01:23,561
برای خون آشام "لویی د پوینت د لاک" چی میگید؟

23
00:01:23,822 --> 00:01:25,128
.تبعید -
.تبعید -

24
00:01:25,128 --> 00:01:26,042
!تبعید

25
00:01:26,173 --> 00:01:27,739
حکمی بدتر از مرگ

26
00:01:27,739 --> 00:01:28,697
تو "لویی" رو نجات دادی

27
00:01:28,697 --> 00:01:31,352
.اره -
!نه، نه -

28
00:01:31,439 --> 00:01:33,615
.اما اون دختر رو نه

29
00:01:33,745 --> 00:01:35,138
نتونستم جلوش رو بگیرم

30
00:01:36,748 --> 00:01:38,315
نتونستم جلوش رو بگیرم

31
00:02:02,415 --> 00:02:06,715
<font color=#FF0000>[و آخرش این بود. چیز دیگری نیست]</font>

32
00:02:09,000 --> 00:02:18,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

33
00:02:18,115 --> 00:02:26,315
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

34
00:02:45,208 --> 00:02:48,516
<i>یه مرگ آروم و راحت</i>

35
00:02:51,954 --> 00:02:53,869
<i>دیگه چی میشد باشه؟</i>

36
00:02:55,697 --> 00:02:57,351
<i>جایی نداشتم برم</i>

37
00:02:59,788 --> 00:03:01,529
<i>کسی رو نداشتم باهاش حرف بزنم</i>

38
00:03:04,401 --> 00:03:05,881
<i>اون دختر مرده بود</i>

39
00:03:07,839 --> 00:03:09,363
<i>میدونستم</i>

40
00:03:10,668 --> 00:03:12,322
<i>کلادیا" مرده بود"</i>

41
00:03:13,584 --> 00:03:15,195
<i>میتونستم حسش کنم</i>

42
00:03:15,847 --> 00:03:18,067
<i>همونطور که نمیتونستم دستام رو</i>

43
00:03:18,937 --> 00:03:20,722
<i>یا پشتم رو حس کنم</i>

44
00:03:22,898 --> 00:03:25,205
<i>همونطور که حس میکردم قلبم</i>

45
00:03:27,250 --> 00:03:29,513
هرشب آرومتر میزنه

46
00:03:31,167 --> 00:03:34,039
یا دستم داره بهتر میشه

47
00:03:35,302 --> 00:03:39,523
...مچ پاهام
توی تابوت خوب شدن

48
00:03:40,872 --> 00:03:42,961
...پوستم

49
00:03:43,048 --> 00:03:46,704
روی سنگ های جداکننده ی تخت مرگم کشیده شد

50
00:03:49,707 --> 00:03:53,972
اونها هنوزم اونجا هستن؟ الان؟ توی پاهات؟

51
00:03:54,538 --> 00:03:57,976
اگه با اشعه ایکس نگاه کنی
مثل سرطان های کوچک میمونن

52
00:03:58,281 --> 00:04:01,241
میتونست هروقتی بخواد اونهارو برداره

53
00:04:02,459 --> 00:04:03,982
یا شاید برداشته

54
00:04:03,982 --> 00:04:06,942
و برای تاثیرش اینهمه سال بهتون دروغ گفته

55
00:04:10,380 --> 00:04:13,905
عواقب این که "لویی" رو نجات دادی چی بود؟

56
00:04:16,212 --> 00:04:17,605
<i>کسر درجه</i>

57
00:04:18,693 --> 00:04:19,911
<i>تمسخر</i>

58
00:04:21,173 --> 00:04:23,785
<i>سانتیاگو" شک کرده بود من تماشاگران رو فریب دادم"</i>

59
00:04:23,915 --> 00:04:25,743
<i>تا از جان"لویی" بگذرن</i>

60
00:04:25,743 --> 00:04:27,745
<i>پس مطمئن شد که</i>

61
00:04:27,876 --> 00:04:30,966
<i>به عنوان بخشی از تنبیهم
نافرمانیم رو از یاد نبرم</i>

62
00:04:32,968 --> 00:04:35,753
<i>تاریکی وهم آور بود</i>

63
00:04:37,407 --> 00:04:39,801
<i>تلاش کردم جایگزین هارو تصور کنم </i>

64
00:04:43,239 --> 00:04:46,024
<i>چی میشد اگه های واضح</i>

65
00:04:46,590 --> 00:04:50,420
یه لباس متفاوت میپوشیدی وقتی "لستات" رو
توی فیرپلی دیدی

66
00:04:51,421 --> 00:04:53,945
یه شکلات از آرایشگر میدزدیدی

67
00:04:53,945 --> 00:04:55,817
اونموقع که هفت سالت بود

68
00:04:57,297 --> 00:04:59,821
زودتر قوی تر میبودم؟

69
00:05:00,865 --> 00:05:04,695
دو دهه بعد در مقابل "لستات" مقاومت میکردم؟

70
00:05:07,872 --> 00:05:09,657
!شکلات رو میدزدیدم

71
00:05:11,615 --> 00:05:13,791
مردی در لباس متفاوت باشم

72
00:05:17,404 --> 00:05:19,493
اما لباس چیزی رو عوض نمیکنه

73
00:05:21,930 --> 00:05:23,018
...و باز

74
00:05:24,236 --> 00:05:26,978
دارم "لستات" رو توی محراب میبوسم

75
00:05:30,199 --> 00:05:32,854
لستات" رو میکشم اما آتشش نمیزنم"

76
00:05:35,335 --> 00:05:37,641
من از روی صحنه پایین کشیده میشم

77
00:05:39,948 --> 00:05:42,167
و زنده دفن میشم

78
00:05:44,039 --> 00:05:45,867
شکلات های پنی جوابش نیست

79
00:05:51,002 --> 00:05:52,656
کلادیا" مرده"

80
00:05:55,224 --> 00:05:58,793
<i>بدترین شبها اونهایی بود که واقع بین میشدی</i>

81
00:05:58,793 --> 00:06:01,491
<i>یه سنگ به زانوم فشار میاره</i>

82
00:06:01,622 --> 00:06:04,146
<i>میتونم یه سنگ دیگه رو حرکت بدم؟</i>

83
00:06:04,320 --> 00:06:07,062
<i>میتونم زانوم رو آزاد کنم تا</i>

84
00:06:07,192 --> 00:06:09,717
<i>ساخت تابوت رو بررسی کنم؟</i>

85
00:06:10,892 --> 00:06:13,024
<i>اما همش دیوانگی بود</i>

86
00:06:13,024 --> 00:06:15,113
<i>سنگ تکون نخورده بود</i>

87
00:06:15,113 --> 00:06:17,507
<i>ساخت تابوت محکم بود</i>

88
00:06:18,247 --> 00:06:20,728
<i>کلادیا" مرده"</i>

89
00:06:20,858 --> 00:06:25,036
وقتی یه خون آشام شروع به فریاد
از روی گرسنگی میکنه

90
00:06:25,036 --> 00:06:27,125
زمان زیادی براش نمونده

91
00:06:27,125 --> 00:06:29,563
من نمیدونستم دارم فریاد میزنم

92
00:06:31,086 --> 00:06:33,915
انرژی برای فریاد زدن نداشتم

93
00:06:35,482 --> 00:06:37,919
اگه انرژی داشتم ازش استفاده میکردم

94
00:06:37,919 --> 00:06:41,401
تا لباسهای تنم رو آتش بزنم
خودم رو قربانی کنم

95
00:06:43,881 --> 00:06:46,101
دیگه چه چیز مونده بود تا بخاطرش تحمل کنم؟

96
00:06:47,276 --> 00:06:49,060
کلادیا" مرده"

97
00:06:53,935 --> 00:06:56,111
روز بخیر استاد

98
00:06:56,111 --> 00:06:58,243
<i>و درحالی که "لویی" داشت از بین میرفت</i>

99
00:06:58,374 --> 00:07:01,595
<i>زندگی در تئاتر به حالت غیرعادیش برگشت</i>

100
00:07:02,552 --> 00:07:05,163
<i>اجراهای قدیمی دوباره بالا اومدن</i>

101
00:07:05,163 --> 00:07:07,688
<i>شکارهای گله ای احیا شد</i>

102
00:07:07,818 --> 00:07:12,867
<i>همش زیر چشمِ به طرز زیاد شونده از خودراضیِ سانتیاگو</i>

103
00:07:12,997 --> 00:07:14,303
<i>تو نمایشش رو خراب کردی</i>

104
00:07:14,434 --> 00:07:16,958
<i>نتونستن"لویی" رو روی صحنه بکشن</i>

105
00:07:17,088 --> 00:07:20,962
<i>و "سانتیاگو" مرگ بدتری رو ساخت</i>

106
00:07:21,092 --> 00:07:23,138
<i>اون در فریبکاری از من جلو زد</i>

107
00:07:24,226 --> 00:07:26,315
<i>عمیقا بهم آسیب زد</i>

108
00:07:27,185 --> 00:07:29,666
<i>و من اون آسیب رو نشون دادم</i>

109
00:07:30,319 --> 00:07:34,105
<i>اطاعت من قدرت اون رو میان انجمن محکم کرد</i>

110
00:07:34,105 --> 00:07:36,804
خب اون رو چطوری بیرون آوردی؟

111
00:07:40,285 --> 00:07:43,158
یه قربانی توی یه تابوت قدیمی سردابه گذاشتم

112
00:07:43,158 --> 00:07:45,290
<i>و اون تابوت رو با تابوت "لویی" جابجا کردم</i>

113
00:07:46,422 --> 00:07:48,990
<i>"من خون آشام شکست خورده بودم اقای "ملوی</i>

114
00:07:50,295 --> 00:07:52,820
<i>کسی نگاه نمیکرد</i>

115
00:07:53,516 --> 00:07:54,822
اها

116
00:07:55,997 --> 00:08:00,175
کسی از "لازاروس" پرسید که اصلا میخواد بیدار شه؟

117
00:08:02,612 --> 00:08:04,527
<i>من دیگه زیاد انجیل نمیخونم</i>

118
00:08:04,701 --> 00:08:07,095
<i>هیچکس به نظر "لازاروس" اهمیت نمیده</i>

119
00:08:07,095 --> 00:08:09,140
<i>این چیزیه که من یادم میاد</i>

120
00:08:09,140 --> 00:08:11,099
<i>خون رو مزه کردم</i>

121
00:08:11,099 --> 00:08:13,144
<i>میدونستم مال اونه</i>

122
00:08:13,144 --> 00:08:17,061
<i>"فکر کردم"چرا؟
"کلادیا مرده"</i>

123
00:08:17,061 --> 00:08:18,846
من مرده بودم

124
00:08:21,109 --> 00:08:23,503
من مرده بودم

125
00:08:25,243 --> 00:08:27,028
...اما خشم من

126
00:08:29,291 --> 00:08:32,686
خشم من برخاسته بود

127
00:08:34,862 --> 00:08:38,387
<i>توسط جنون من از نزدیک دنبال شد</i>

128
00:08:40,302 --> 00:08:43,174
<i>از سایه ای به سایه ای</i>

129
00:08:43,174 --> 00:08:46,047
<i>به سمت قبرستان مونتمار حرکت کردند</i>

130
00:08:46,526 --> 00:08:49,224
<i>چرا اونجا
مطمئن نبود</i>

131
00:08:50,791 --> 00:08:54,185
<i>امن نبود که به آپارتمان برگردم</i>

132
00:08:54,838 --> 00:08:57,319
<i>این نشون میداد که منطقی بود</i>

133
00:08:58,015 --> 00:09:00,148
<i>نزدیکی به تئاتر؟</i>

134
00:09:01,758 --> 00:09:03,238
<i>شاید</i>

135
00:09:09,113 --> 00:09:11,681
<i>جلوی خشم من برای خون گرفته شده بود</i>

136
00:09:11,681 --> 00:09:16,860
<i>خشم من سبک سر بود</i>

137
00:09:16,860 --> 00:09:18,601
<i>خشم من</i>

138
00:09:18,775 --> 00:09:21,212
<i>بدون هیچ مقداری از خشنودی دست به قتل میزد</i>

139
00:09:23,214 --> 00:09:26,043
<i>خشم من میان مرده های فراموش شده</i>

140
00:09:26,217 --> 00:09:28,655
<i>یه دخمه فراموش شده پیدا کرد</i>

141
00:09:28,785 --> 00:09:31,353
<i>خشم من کشته هاش رو اونجا پنهان کرد</i>

142
00:09:31,440 --> 00:09:33,573
کارت رو بکن

143
00:09:33,703 --> 00:09:36,924
<i>و روی نقشه ای برای انتقام</i>

144
00:09:37,054 --> 00:09:39,448
<i>با جنون من هم پیمان شد</i>

145
00:09:40,188 --> 00:09:42,103
"هانز"

146
00:09:46,020 --> 00:09:48,239
"سم"... "سم"

147
00:09:49,240 --> 00:09:51,460
"کوان". "هانز"

148
00:09:52,156 --> 00:09:54,028
!"لوکنبا"

149
00:09:54,115 --> 00:09:55,725
"دو- دو- دو! "توان

150
00:09:55,812 --> 00:09:58,075
"باسیلیک". "پلانچ"

151
00:09:58,162 --> 00:10:00,164
"اگله". "مردئم"

152
00:10:00,251 --> 00:10:02,471
!"سانتیاگو"

153
00:10:04,560 --> 00:10:06,388
!"ارماند"... "سم"، "سم"

154
00:10:06,475 --> 00:10:08,216
!"سم". "هانز". "توان". "کوان"

155
00:10:11,915 --> 00:10:15,353
"میو! "سم". "هانز
"توان". "کوان". "پلانچ"

156
00:10:15,440 --> 00:10:17,921
"استل". "سم". "کوان"

157
00:10:30,107 --> 00:10:31,239
..اوه

158
00:10:33,039 --> 00:10:34,239
<font color=#FF0080>[پشت موتور داری چیکار میکنی؟]</font>

159
00:10:43,294 --> 00:10:45,296
خیلی هاشون اونجان

160
00:10:45,296 --> 00:10:47,342
قبل اینکه بهشون برسه بعضی هاشون بیدار میشن

161
00:10:48,042 --> 00:10:48,909
<font color=#FF0080>[احتمالا]</font>

162
00:10:48,909 --> 00:10:52,173
بهتره در مورد زدن سرشون فکر کنم

163
00:10:52,673 --> 00:10:53,773
<font color=#FF0080>[تو کشاورز نیستی]</font>

164
00:10:54,373 --> 00:10:55,698
<font color=#FF0080>[...قمه]</font>
!انگلیسی حرف بزن

165
00:10:55,785 --> 00:10:59,180
تو کشاورز نیستی
من از قمه استفاده میکردم

166
00:11:00,616 --> 00:11:02,313
یکیشون سعی کنه فرار کنه؟

167
00:11:02,313 --> 00:11:04,838
بهتره بالای پله ها بایستی

168
00:11:10,060 --> 00:11:11,409
پشت پله ها

169
00:11:11,540 --> 00:11:13,847
اگه بالا برن پاهاشون رو قطع کنم

170
00:11:13,934 --> 00:11:16,501
اما نزدیک باشم اگه فرار کردن پایین دنبال فاضلاب

171
00:11:16,501 --> 00:11:18,025
این بهتره

172
00:11:18,155 --> 00:11:21,332
<i>"لویی". "لویی"</i>

173
00:11:21,332 --> 00:11:24,901
پلانچ" پسر گنده ایه"
گوستاو" قویه"

174
00:11:25,032 --> 00:11:27,295
<i>چرا از پاریس نرفتی؟ -</i>
اگه درگیر دعوا شی یا تاخیر کنی -

175
00:11:27,382 --> 00:11:30,037
همراه اونها گیر میفتی -
روی این بیشتر بنزین بریز -

176
00:11:30,037 --> 00:11:33,388
و این یکی... من باید ماشینت رو قرض بگیرم

177
00:11:33,518 --> 00:11:35,520
<i>"لویی" -</i>
الان دیگه به درد من نمیخوره -

178
00:11:35,695 --> 00:11:38,349
<i>میدونم میتونی صدام رو بشنوی
باید از پاریس بری</i>

179
00:11:38,349 --> 00:11:41,526
شاید بهتره جوابش رو بدی
اون تئاتر رو بهتر از تو میشناسه

180
00:11:41,613 --> 00:11:43,485
!شاید بهتره تو خفه شی

181
00:11:44,442 --> 00:11:46,401
<i>لویی" خودت رو نجات بده"</i>

182
00:11:47,315 --> 00:11:50,448
<i>اونها میفهمن من چیکار کردم
نگران من نباش</i>

183
00:11:50,448 --> 00:11:53,060
!من نگران توئه لعنتی نیستم

184
00:11:58,587 --> 00:12:01,329
!اره
اره اره اره اره

185
00:12:06,073 --> 00:12:07,901
اها. اها

186
00:12:07,901 --> 00:12:10,947
سم" اون رو انداخت توی جعبه موشها"
توی جهبه موشها "سم" بود

187
00:12:10,947 --> 00:12:13,384
.هانز" من رو برد"
لباس های زشت

188
00:12:13,384 --> 00:12:16,387
توان" میخواد بمیره"
کوان" من رو کشید"

189
00:12:16,387 --> 00:12:17,867
میخواد بمیره -
<i>"لویی" -</i>

190
00:12:19,651 --> 00:12:23,133
<i>لویی" لطفا بهم گوش کن"</i>

191
00:12:23,699 --> 00:12:25,962
<i>اگه بتونم وقایع رو بهت توضیح بدم</i>

192
00:12:26,702 --> 00:12:31,707
<i>فکر کنم متوجه میشی چرا اونطوری عمل کردم</i>

193
00:12:33,404 --> 00:12:35,667
<i>میدونم هرگز من رو نمیبخشی</i>

194
00:12:35,842 --> 00:12:38,583
<i>من دنبال بخشش نیستم -</i>
!هیسسس -

195
00:12:38,583 --> 00:12:40,411
هیس- هیس- هیس

196
00:12:40,890 --> 00:12:43,632
<i>لویی" تویی؟"</i>

197
00:12:43,632 --> 00:12:46,287
من رو تو دادگاه نجات دادی؟

198
00:12:48,332 --> 00:12:49,681
<i>اره</i>

199
00:12:51,683 --> 00:12:53,642
من رو از دیوار بیرون کشیدی؟

200
00:12:53,642 --> 00:12:54,948
<i>اره</i>

201
00:12:55,949 --> 00:12:57,515
<i>نتونستم اون دختر رو نجات بدم</i>

202
00:12:57,689 --> 00:12:59,648
<i>...اگه فکر میکردم راهی هست انجام</i>

203
00:12:59,648 --> 00:13:01,737
...خفه شو. خفه

204
00:13:02,520 --> 00:13:04,305
هرجوری که میتونی

205
00:13:04,435 --> 00:13:08,222
فردا شب موقع خاموشی در تئاتر نباش

206
00:13:12,617 --> 00:13:13,967
باشه

207
00:13:14,367 --> 00:13:17,666
<font color=#FF00FF>درخواست جالبیه -] داریش؟
- [شاید. باید نگاه کنم -</font> اه، میدونستی که میخواد آتشش بزنه؟

208
00:13:17,666 --> 00:13:19,363
نه

209
00:13:19,755 --> 00:13:22,097
اما میتونستم مقدر بودنش رو در افکارش حس کنم
<font color=#FF00FF>[نگاه کن -]</font>

210
00:13:23,585 --> 00:13:25,805
بهش هشدار دادی -
اره -

211
00:13:25,935 --> 00:13:27,415
همون موقع یک بار بهت خیانت کرده بود

212
00:13:27,502 --> 00:13:29,678
برای صدها سال اونها انجمنش بودند

213
00:13:29,678 --> 00:13:31,593
چرا خطر کنی؟ <font color=#FF00FF>[و اگه پیدا کنم...؟
-]</font>

214
00:13:31,593 --> 00:13:33,595
خشم و جنونم خواب بودن؟

215
00:13:34,509 --> 00:13:36,163
یه امتحان بود؟

216
00:13:36,363 --> 00:13:37,363
<font color=#FF00FF>[پس میخوام ببینمش -]</font>

217
00:13:37,425 --> 00:13:38,992
یادم نمیاد

218
00:13:39,731 --> 00:13:41,342
اگه اشتباه کنی میمیری

219
00:13:41,429 --> 00:13:44,693
اونها سیزده نفر بودن و من یکی بودم

220
00:13:44,693 --> 00:13:47,087
به هرحال میمردم

221
00:13:47,739 --> 00:13:49,002
.همون سوال از تو

222
00:13:49,089 --> 00:13:51,656
اونها برای صدها سال انجمنت بودن

223
00:13:51,787 --> 00:13:53,049
هیچ احساسی به هیچکدوم نداشتی؟

224
00:13:53,136 --> 00:13:54,834
احساسات پیچیده ای داشتم

225
00:13:54,921 --> 00:13:57,445
اما به هیچکدوم هشدار ندادی؟

226
00:13:57,445 --> 00:13:58,707
نه

227
00:13:58,707 --> 00:14:00,317
سیزده به یک

228
00:14:00,404 --> 00:14:02,276
شاید داشتی از تصمیم گیری پرهیز میکردی؟

229
00:14:02,363 --> 00:14:04,539
ببینی چه کسی از میان خاکسترها بیرون میاد؟

230
00:14:04,626 --> 00:14:06,233
من نقشه اش رو نمیدونستم
<font color=#FF00FF>[همچنین؟... -]</font>

231
00:14:06,933 --> 00:14:08,891
"ذهنم رو به روش بسته بودم "دنیل

232
00:14:08,978 --> 00:14:11,372
...بیشترین فکرم این بود که

233
00:14:11,851 --> 00:14:15,724
اگه با اون نباشم
هیچی نیستم

234
00:14:17,524 --> 00:14:18,553
<font color=#FF00FF>[چی میخوای؟ -]</font>
"با اون، هیچی نیستم..."

235
00:14:18,945 --> 00:14:21,382
باشه، خب نقشه چی بود؟

236
00:14:22,774 --> 00:14:24,602
نقشه؟

237
00:14:25,473 --> 00:14:27,431
قرار بود من بمیرم

238
00:14:27,518 --> 00:14:30,608
و هرچقدر از اونهارو که بتونم با خودم ببرم

239
00:14:34,351 --> 00:14:38,312
<i>وقتی یه خون آشام به تابوت میره</i>

240
00:14:38,442 --> 00:14:41,793
<i>همه حواس از کار میفتن</i>

241
00:14:42,316 --> 00:14:46,276
<i>و مرزهای تاریکی دنیا شروع به کشیده شدن</i>

242
00:14:46,276 --> 00:14:48,017
<i>در همه جهات میکنن</i>

243
00:14:48,191 --> 00:14:50,019
<i>و در این حالت</i>

244
00:14:50,150 --> 00:14:52,979
<i>در استراحتگاهشون وقتی که خوابن</i>

245
00:14:53,544 --> 00:14:55,851
<i>میتونستم یه گروه رژه باشم</i>

246
00:14:55,982 --> 00:14:59,550
<i>یا یه موتور جت که از روی زمین بلند میشه</i>

247
00:14:59,550 --> 00:15:03,946
<i>تا وقتی که پاریس دوباره به خورشید میرسید</i>

248
00:15:04,077 --> 00:15:06,340
<i>برتری از آن من بود</i>

249
00:15:13,040 --> 00:15:14,040
[مرگ واقعی زیبا]

250
00:15:51,776 --> 00:15:55,606
<i>شش نفر با آتش
دو نفر با تیغ</i>

251
00:15:55,606 --> 00:15:58,348
<i>یک نفر با ترکیب هر دو</i>

252
00:15:58,522 --> 00:16:02,483
<i>بدون پا، با یک دست
باز هم به کلارینتش چنگ میزد</i>

253
00:16:05,312 --> 00:16:07,357
<i>نه نفر در کل</i>

254
00:16:07,488 --> 00:16:11,057
<i>"و بدون اثری از "ارماند" یا "لستات</i>

255
00:16:11,187 --> 00:16:13,363
<i>که یعنی چهار نفر فرار کرده بودند</i>

256
00:16:13,842 --> 00:16:17,367
<i>دو نفر از جلو
دو نفر از فاضلاب</i>

257
00:16:18,760 --> 00:16:21,806
<i>اما برای موارد احتمالی نقشه داشتم</i>

258
00:16:21,893 --> 00:16:23,939
!باید انجمن لندن باشه

259
00:16:23,939 --> 00:16:26,115
!اونها همیشه بهمون حسودی میکردن

260
00:16:26,202 --> 00:16:28,335
بخاطر اینکه شروع کردیم به انگلیسی به حرف زدن

261
00:16:28,335 --> 00:16:29,858
بخاطر اینکه ما از "ارماند" قدرت رو گرفتیم

262
00:16:29,945 --> 00:16:32,121
!و اونها بوی ضعف به مشامشون خورد احمق

263
00:16:32,208 --> 00:16:33,557
یا شاید "اگله" بود؟

264
00:16:33,688 --> 00:16:36,865
اگله"؟" -
هیچوقت بیخیال این نشد که تو "سانتیاگو" رو دزدیدی -

265
00:16:36,996 --> 00:16:38,562
...تو سعی کن از "گوستاو" بخوری بعد اینکه

266
00:16:38,649 --> 00:16:42,392
!لندن بود -
آتش زنی یک عمل از روی احساسات تُنده -

267
00:16:48,355 --> 00:16:49,791
سلست"؟"

268
00:16:49,921 --> 00:16:51,227
استل"؟"

269
00:16:56,711 --> 00:16:58,756
<i>"سلام "فرانسیس</i>

270
00:17:03,326 --> 00:17:05,067
!تو

271
00:17:06,112 --> 00:17:07,374
بیدارت کردم؟

272
00:17:08,766 --> 00:17:10,638
<i>سعی کردم رفت و آمدم بیصدا باشه</i>

273
00:17:10,768 --> 00:17:13,423
<i>اما شکستن همه اون تیرآهن ها</i>

274
00:17:13,423 --> 00:17:16,948
<i>و افتادن ستون های نگهدارنده روی تو، خب</i>

275
00:17:16,948 --> 00:17:19,777
همدمت باهاته؟ -
<i>نشنیدی؟ -</i>

276
00:17:20,474 --> 00:17:21,997
از هم جدا شدیم

277
00:17:22,084 --> 00:17:24,304
اوه، ترجیح میدم شک کنم

278
00:17:24,434 --> 00:17:27,872
دست دادن به همدیگه سخته بعد از اینکه خواهر و نوپام رو کشت
اما هرجوری که میخوای فکر کن

279
00:17:28,003 --> 00:17:30,832
نذار بخاطر نقش کوچکی که داشت
"اعتباری کسب کنه "لویی

280
00:17:30,832 --> 00:17:34,401
من بودم که مرگشون رو طراحی کردم

281
00:17:36,359 --> 00:17:40,450
من بودم که به "کلادیا" اون
خروج داغ از باغ رو دادم

282
00:17:40,624 --> 00:17:42,452
<i>بیا پیشم</i>

283
00:17:42,452 --> 00:17:44,498
<i>ارماند" بهت گفت با خاکسترش چیکار کردیم"</i>

284
00:17:44,498 --> 00:17:46,413
<i>بعد از اینکه تورو از دیوار بیرون کشید؟</i>

285
00:17:46,413 --> 00:17:47,588
<i>"بیا پیشم "فرانسیس</i>

286
00:17:47,675 --> 00:17:49,068
ازش برای اجرای ماه بعدش

287
00:17:49,155 --> 00:17:51,157
به عنوان سایه چشم استفاده کردیم

288
00:17:51,287 --> 00:17:53,420
ریختیمش توی فلفلدان های پاپکورن

289
00:17:53,420 --> 00:17:55,117
که توی سالن میفروشیم

290
00:17:55,248 --> 00:17:57,424
..."و بعضی شبها"لویی-
<i>"بیا پیشم"فرانسیس -</i>

291
00:17:57,424 --> 00:17:58,947
یکمش رو میگرفتم توی مشتم

292
00:17:59,078 --> 00:18:01,341
قبل اینکه تابوتم رو در شب ببندم

293
00:18:01,428 --> 00:18:03,082
توشون تف میکردم

294
00:18:03,169 --> 00:18:07,695
و از خاکستر داغ و خیسش برای لذت دادن به خودم استفاده میکردم

295
00:18:07,825 --> 00:18:09,740
<i>"بیا پیشم "فرانسیس</i>

296
00:18:09,827 --> 00:18:13,962
!برای تو "سانتیاگو"ئه عوضی آتش زن

297
00:18:14,093 --> 00:18:16,573
نه! این یه اسم اسپانیاییه که برداشتی

298
00:18:16,660 --> 00:18:19,185
"برداشتی تا یادت بره کی بودی "فرانسیس

299
00:18:19,315 --> 00:18:22,797
<i>"برداشتیش تا چیزی رو که خدا ازت دریغ کرد جبران کنی "فرانسیس</i>

300
00:18:22,927 --> 00:18:25,016
<i>اون شوخی مسخره بین باهات</i>

301
00:18:25,016 --> 00:18:28,542
<i>و اون دختر کشاورز "لنورا" که نمیتونست در موردش ساکت باشه</i>

302
00:18:28,542 --> 00:18:32,111
اون فکر کرد کوچکه چون بیضه هام خیلی گنده است

303
00:18:32,285 --> 00:18:34,635
<i>پس شاید بخاطر اون تشویق شل بود که
فرانسیس" گرفت"</i>

304
00:18:34,809 --> 00:18:37,246
<i>وقتی"فرانسیس" بالاخره در لندن روی صحنه رفت</i>

305
00:18:37,333 --> 00:18:41,294
برای یه هفته
"به عنوان یه جایگزین برای "اسریک

306
00:18:41,294 --> 00:18:43,731
یا ذات تغییرت بود که

307
00:18:43,818 --> 00:18:45,820
باعث شد اسمت رو عوض کنی؟

308
00:18:45,907 --> 00:18:49,911
التماس از روی بیچارگی
ادراری که از روی پات سرازیر میشد

309
00:18:49,998 --> 00:18:54,176
وقتی "فرانسیس" با بیچارگی تلاش کرد آرزوش برای خون اشام شدن رو پس بگیره

310
00:18:55,134 --> 00:18:57,875
<i>الان میتونم چهره خالقت رو ببینم</i>

311
00:18:58,006 --> 00:19:01,966
<i>شرمندگی ای که روی صورتش بود وقتی پرسیدی</i>

312
00:19:01,966 --> 00:19:10,192
"میشه من اسمم سانتیاگو باشه؟"

313
00:19:11,541 --> 00:19:15,502
<i>صدای خالقت در حالی که داشت دور میشد</i>

314
00:19:15,502 --> 00:19:17,895
"برام مهم نیست خودت رو چی صدا میزنی"

315
00:19:18,592 --> 00:19:19,723
!بیا پیشم

316
00:19:51,190 --> 00:19:54,062
اون مزخرفات در مورد "کلادیا" رو جلو روم بگو

317
00:20:02,636 --> 00:20:05,160
مارتینی قبل شام
با کمی شراب بیشتر

318
00:20:05,291 --> 00:20:08,424
"و روزنامه ای که صبح خواستید اقای "ملوی

319
00:20:08,511 --> 00:20:12,080
شکست "سانتیاگو" در محافظت از انجمنش

320
00:20:12,167 --> 00:20:14,996
چقدر سریع برای نجات جان خودش فرار کرد

321
00:20:15,126 --> 00:20:17,651
اون رو پر از نالایقی کرد

322
00:20:18,260 --> 00:20:20,741
و به یک اغواگر ساده تبدیلش کرد

323
00:20:20,828 --> 00:20:23,134
اون برای مبارزه در مقابل چاقو، عبا آورد

324
00:20:23,222 --> 00:20:26,747
و همه خشم و جنون از بدنم خارج شد

325
00:20:28,792 --> 00:20:30,881
و هیچ چیز جاش رو نگرفت

326
00:20:59,301 --> 00:21:01,477
کِی شروع کردی بهم دروغ بگی؟

327
00:21:10,443 --> 00:21:12,749
"شب تغییر "مدلین

328
00:21:14,098 --> 00:21:15,448
پس یکم پیش

329
00:21:15,535 --> 00:21:17,232
ما در سک رکر جدا شدیم

330
00:21:17,363 --> 00:21:20,409
من رفتم تا مطمئن شم انجمن خاموشی زده

331
00:21:20,409 --> 00:21:24,370
و بذارم تو کاری که میخوای رو
در امنیت انجام بدی

332
00:21:25,414 --> 00:21:28,243
همه اونها روی صحنه منتظر من بودن

333
00:21:28,330 --> 00:21:30,550
بهم گفتن یه بازنویسی انجام دادن

334
00:21:30,637 --> 00:21:33,204
...نوشته رو جلوی پای من انداختن و

335
00:21:34,205 --> 00:21:35,598
عنوان رو دیدم

336
00:21:37,426 --> 00:21:39,080
...و فکر کردم

337
00:21:40,690 --> 00:21:43,954
...این انجمن 200ساله من هست

338
00:21:45,434 --> 00:21:46,914
یا اون

339
00:21:47,958 --> 00:21:51,788
و اونموقع نمیتونستم روی عشق تو حساب کنم
که اونقدر دوام بیاره

340
00:21:52,441 --> 00:21:54,138
با "لستات" تمرینش کردی؟

341
00:21:54,791 --> 00:21:56,924
اونها باهاش تمرین کردن

342
00:21:57,620 --> 00:21:59,796
وقتی اونجا بودم در تابوتم موندم

343
00:22:00,406 --> 00:22:01,537
همم

344
00:22:03,060 --> 00:22:05,715
و وقتی شبهارو اینجا میموندی؟

345
00:22:07,500 --> 00:22:09,980
بارها و بارها بهت دروغ گفتم

346
00:22:09,980 --> 00:22:14,289
حتی یکبار همه ی اونموقع فکر نکردی بهم بگی؟

347
00:22:15,508 --> 00:22:17,466
یه نقشه متفاوت با من بکشی؟

348
00:22:19,468 --> 00:22:22,166
من بقیه زندگیم رو صرف جبران برای تو میکنم

349
00:22:37,007 --> 00:22:38,618
تو هرگز نمیتونی برام جبران کنی

350
00:22:41,360 --> 00:22:42,448
میدونم

351
00:22:44,885 --> 00:22:47,191
لستات" هنوز توی پاریسه؟"

352
00:22:48,628 --> 00:22:50,412
تو هرگز قادر نیستی تا اون رو بکشی

353
00:22:50,499 --> 00:22:51,631
سوال من این نبود

354
00:22:53,850 --> 00:22:55,504
اره هنوز اینجاست

355
00:22:57,506 --> 00:22:59,334
وقتی دوباره شب شد بیدارم کن

356
00:23:10,476 --> 00:23:12,565
بپرس فرزندم

357
00:23:12,565 --> 00:23:16,438
...نور از چشمان آبیت داره میره

358
00:23:17,874 --> 00:23:21,530
همونطور که همه روزهای تابستانی رفتن

359
00:23:43,552 --> 00:23:45,815
استراحت روزانه خوبی بود؟

360
00:23:49,558 --> 00:23:51,865
ازت خیلی کم میکنه؟

361
00:23:52,561 --> 00:23:55,172
نابود کردن همه چی در بیداریت؟

362
00:23:59,742 --> 00:24:02,223
خب، تقریبا همه چی

363
00:24:02,789 --> 00:24:04,573
کوچک به نظر میای

364
00:24:05,444 --> 00:24:06,575
همم

365
00:24:09,970 --> 00:24:11,580
اومده خونه

366
00:24:12,581 --> 00:24:14,931
این استراحتگاه "مگنوس" بود

367
00:24:21,938 --> 00:24:25,202
بین زوج خوشبخت فاصله افتاده

368
00:24:26,552 --> 00:24:30,033
بعد از خوشی کشتار جزئیاتی برای حرف زدن مونده؟

369
00:24:30,120 --> 00:24:33,515
اینجا تورو نگه میداشت
زنجیر شده به دیوار؟

370
00:24:34,211 --> 00:24:35,474
نه

371
00:24:35,561 --> 00:24:37,563
اینجا برای شکست ها بود

372
00:24:37,563 --> 00:24:39,695
اونهایی که قبل من بودن

373
00:24:41,828 --> 00:24:45,658
استعداد طراحی داشت
بلوندهای شمالی روی دیوار

374
00:24:45,658 --> 00:24:47,398
بلوندهای کثیف روی توده ها

375
00:24:47,486 --> 00:24:50,097
تقریبا همونجایی که اون خبیث وایساده

376
00:24:50,184 --> 00:24:51,751
برام مهم نیست

377
00:24:53,622 --> 00:24:54,884
...اوه

378
00:24:56,146 --> 00:24:58,322
اومدم اینجا که فکر کنم

379
00:24:59,628 --> 00:25:01,500
در مورد ریشه ام

380
00:25:03,589 --> 00:25:05,373
چرا انجام دادم کارهایی رو که کردم

381
00:25:07,680 --> 00:25:10,247
...چرا -
دخترت رو زنده زنده سوزوندی؟ -

382
00:25:12,032 --> 00:25:13,903
چرا نمایشی رو تمرین کردی که

383
00:25:13,903 --> 00:25:16,384
دخترت رو زنده زنده میسوزوند؟

384
00:25:16,993 --> 00:25:20,431
چرا اقیانوس رو رد کردی تا نمایشی رو تمرین کنی که

385
00:25:21,128 --> 00:25:23,522
دخترت رو زنده زنده میسوزوند؟

386
00:25:23,870 --> 00:25:25,349
قوانین کبیر

387
00:25:25,436 --> 00:25:27,656
 از چه قانون کوفتی ای تاحالا اطاعت کردی "لستات"؟

388
00:25:32,443 --> 00:25:34,141
من اومدم تا تورو بکشم

389
00:25:40,713 --> 00:25:42,671
من خون "مگنوس" رو درونم دارم

390
00:25:42,671 --> 00:25:44,673
مگنوس" سوخت"

391
00:25:48,242 --> 00:25:51,506
من خون "آکاشا" رو درونم دارم

392
00:25:53,073 --> 00:25:55,031
اون نمیدونه کیه؟

393
00:25:56,163 --> 00:25:57,686
اما حقیقت به خودی خود

394
00:25:57,686 --> 00:26:00,559
خواسته فوری تورو غیرممکن میکنه

395
00:26:02,473 --> 00:26:04,606
...و من باید مایل باشم

396
00:26:06,521 --> 00:26:08,175
و توی این حال نیستم

397
00:26:10,177 --> 00:26:12,571
خون من خون توئه -
همم -

398
00:26:13,441 --> 00:26:15,312
...و با اینحال

399
00:26:24,713 --> 00:26:27,020
"این مرگ توئه "لستات

400
00:26:54,787 --> 00:26:57,877
من و اون بقیه زندگیمون رو باهم سپری میکنیم

401
00:26:58,442 --> 00:27:01,707
و هرجایی که زندگی رقت انگیزت تورو بکشونه

402
00:27:01,707 --> 00:27:03,970
هرکسی رو پیدا کنی تا زمان رو همراهش تحمل کنی

403
00:27:03,970 --> 00:27:06,929
هر فرد رنگ پریده شبیه به من

404
00:27:08,627 --> 00:27:10,193
من با اون خواهم بود

405
00:27:11,847 --> 00:27:13,632
فقط میخواستم این رو بدونی

406
00:27:18,767 --> 00:27:20,073
...خب

407
00:27:26,688 --> 00:27:28,037
ازش لذت ببر

408
00:27:33,826 --> 00:27:36,089
بذار ببینیم چقدر طول میکشه

409
00:27:41,181 --> 00:27:42,835
<i>یه عبارت عجیب</i>

410
00:27:42,835 --> 00:27:45,359
فکر میکنی منظورش از این چی بود "لویی"؟

411
00:27:45,359 --> 00:27:47,230
خیلی واضحه

412
00:27:47,796 --> 00:27:50,103
فکر نمیکرد ما بتونیم از پسش بربیایم

413
00:27:51,757 --> 00:27:53,584
هفتاد و هفت سال

414
00:27:54,803 --> 00:27:57,588
تقریبا تا همین روزها -
اونجا تنهاش گذاشتیم -

415
00:27:57,676 --> 00:28:01,288
برای اخرین بار پاریس رو
در سکوت کامل قدم زدیم

416
00:28:01,375 --> 00:28:03,856
برای لحظه ای در میدان کنکورد ایستادیم

417
00:28:03,943 --> 00:28:05,814
لاگجر ابلیسک

418
00:28:05,814 --> 00:28:10,427
ایستادم بهش خیره شدم وقتی
ماشین و کالسکه ها دورمون حرکت میکردن

419
00:28:10,514 --> 00:28:15,432
...به صورت ذهنی گفتم
ذهنی بود؟

420
00:28:16,869 --> 00:28:18,261
یادم نمیاد

421
00:28:18,392 --> 00:28:20,829
"گفتم "بیا بریم مصر رو ببینیم

422
00:28:20,829 --> 00:28:22,788
بعدش بندر به بندر رفتیم

423
00:28:22,788 --> 00:28:25,181
مدتی در نیویورک بودیم

424
00:28:25,312 --> 00:28:26,792
سان فرانسیسکو

425
00:28:26,792 --> 00:28:28,315
و دیدیم

426
00:28:28,402 --> 00:28:31,622
اینجا، اونجا
همه جا و دبی

427
00:28:34,625 --> 00:28:36,802
و آخرش این بود

428
00:28:36,802 --> 00:28:38,760
چیز دیگه ای نیست

429
00:28:50,380 --> 00:28:52,208
پایان جلسه

430
00:29:06,222 --> 00:29:07,528
!اه

431
00:29:14,883 --> 00:29:16,972
اون عاشقت بود

432
00:29:21,760 --> 00:29:24,066
الان میتونم این رو بگم

433
00:29:25,067 --> 00:29:27,113
خیلی زیاد عاشقت بود

434
00:29:27,940 --> 00:29:31,552
حتما براش وحشتنام بوده اونشب رفتن مارو دیده

435
00:29:37,384 --> 00:29:39,125
اشکالی نداره اگه چندتا سوال دیگه بپرسم؟

436
00:29:39,255 --> 00:29:42,650
فقط یه چیزهایی هست که این بین یادداشت کردم

437
00:29:42,737 --> 00:29:44,391
اره البته

438
00:29:44,478 --> 00:29:47,089
...چیزهای کوچکه، مثلا

439
00:29:48,917 --> 00:29:51,224
مثلا تو و فروشنده تراکتور

440
00:29:51,311 --> 00:29:54,618
توی بار در نیواورلئنز
قبل اینکه اون رو بکشی

441
00:29:54,749 --> 00:29:58,579
گفتی که "لستات" به صورت ذهنی بهت گفت

442
00:29:58,666 --> 00:30:00,886
که داشتی فروشنده رو میترسوندی

443
00:30:00,886 --> 00:30:02,931
اما یه خالق بعد از تغییر

444
00:30:02,931 --> 00:30:04,933
دیگه نمیتونه اون کار رو بکنه درسته؟

445
00:30:05,934 --> 00:30:07,240
اه... اره

446
00:30:07,240 --> 00:30:10,112
نمیدونم. شاید در گوشم زمزمه کرده

447
00:30:11,940 --> 00:30:14,900
اره همین فکر رو کردم

448
00:30:14,900 --> 00:30:16,379
...اه

449
00:30:16,466 --> 00:30:18,904
گفتی که چهار نفر از تئاتر فرار کردن

450
00:30:18,904 --> 00:30:21,907
"سلست". "استل"
...سانتیاگو" و"

451
00:30:21,907 --> 00:30:23,473
"سم"

452
00:30:23,996 --> 00:30:27,086
درسته
"خون آشام "سم بارکلی

453
00:30:27,173 --> 00:30:28,914
هیچوقت واقعا نفهمیدیم چطور اینکار رو کرد

454
00:30:28,914 --> 00:30:31,873
هیچوقت... به حسابش رسیدی؟

455
00:30:31,960 --> 00:30:34,528
"نه. گذر زمان درمان میکنه "دنیل

456
00:30:34,615 --> 00:30:36,878
گمونم الان دی جی شده -
دی جی؟ -

457
00:30:37,009 --> 00:30:39,533
یه کلاه تزئینی روی سرش میذاره وقتی اجرا میکنه

458
00:30:39,620 --> 00:30:44,059
واقعا؟ جالبه آخه چون
سم" در یک لحظه در دو جاست"

459
00:30:44,146 --> 00:30:45,669
در یک نقطه از داستانت

460
00:30:45,800 --> 00:30:47,715
<i>پیش"ارماند" در جایگاه تئاتر نگهبانی میده</i>

461
00:30:47,802 --> 00:30:51,980
اما همچنین گفتی زیر صحنه برای دفن تو کمک میکنه

462
00:30:51,980 --> 00:30:55,592
همراه من تو جایگاه بود -
اره. همراه "ارماند" تو جایگاه بود -

463
00:30:55,679 --> 00:30:59,292
اوه. شاید یه رفت و برگشت سریع خون آشامی انجام داده؟

464
00:30:59,901 --> 00:31:01,424
من فقط اشتباه کردم

465
00:31:01,511 --> 00:31:03,992
رشید" شام رو آماده کنیم؟"

466
00:31:03,992 --> 00:31:06,560
<i>بله قربان-</i>
امیدوارم بهمون ملحق شی -

467
00:31:06,690 --> 00:31:08,170
باعث افتخارمه

468
00:31:08,910 --> 00:31:13,959
باشه. بذار یه بار دیگه به لیستم نگاه کنم

469
00:31:13,959 --> 00:31:15,743
یه چیز دیگه در مورد نیواورلئنز

470
00:31:15,830 --> 00:31:18,964
من... معذرت میخوام دارم اینور اونور میپرم

471
00:31:18,964 --> 00:31:21,183
"اما شبی که "لستات

472
00:31:21,183 --> 00:31:25,013
<i>همه اون سربازها رو میاره خونه و تو بهش میگی
اونهارو بندازه بیرون</i>

473
00:31:25,013 --> 00:31:28,451
اون شب ذهن چند سرباز رو گایید و از خونه انداخت بیرون؟

474
00:31:28,451 --> 00:31:31,193
نمیدونم -
ده؟ پانزده؟ -

475
00:31:31,846 --> 00:31:33,892
اه، بیشتر حدود 30تا

476
00:31:33,979 --> 00:31:35,023
ها

477
00:31:38,679 --> 00:31:39,941
ها"؟"

478
00:31:40,550 --> 00:31:44,772
اوه خب، برای من اینجور بنظر میرسه که
میگم یعنی، دوباره برگردیم به محاکمه

479
00:31:44,859 --> 00:31:47,035
برای من اینجور بنظر میرسه که

480
00:31:47,035 --> 00:31:49,429
اونشب توی تئاتر بیشتر از یه نفر بوده

481
00:31:49,429 --> 00:31:51,126
که میتونسته زندگیت رو نجات بده

482
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
"دن"... "دنیل" -
میدونم. میدونم -

483
00:32:00,831 --> 00:32:03,008
این کار منه. اینطوری ساخته شدم

484
00:32:03,008 --> 00:32:05,184
...میدونم. اغراق آمیزه ولی

485
00:32:05,271 --> 00:32:08,013
"طبیعتت اینطوریه اقای "ملوی

486
00:32:08,100 --> 00:32:10,754
نمیتونستی از در بری بیرون
بدون اینکه به بمب پرتاب کنی

487
00:32:10,885 --> 00:32:13,279
خودت همین الان گفتی
اون عاشق "لویی" بود

488
00:32:13,366 --> 00:32:15,281
لستات" تلاش میکرد نجاتش بده همونقدر که تو کردی"

489
00:32:15,368 --> 00:32:17,718
و قطعا این رو میگفت که اون اینکار رو کرده

490
00:32:17,805 --> 00:32:20,764
این سوال ها و فرضیات بی پایه رو در پذیرایی ادامه بدیم؟

491
00:32:20,895 --> 00:32:24,072
"برات چیز مخصوصی آماده کردیم "دنیل

492
00:32:24,072 --> 00:32:28,120
..."اه... "بهتره "سانتیاگو

493
00:32:28,642 --> 00:32:30,905
دفتر خاطرات رو به دست تماشاگران بده

494
00:32:30,905 --> 00:32:34,213
اونها مدرک رو در دستان خودشون حس کنن

495
00:32:34,300 --> 00:32:38,043
این برای "لستات" خیلی زوده

496
00:32:38,043 --> 00:32:39,914
که در مظهر "لویی" بیاد

497
00:32:39,914 --> 00:32:43,004
تنش رو حفظ کن
باید "لویی" رو بعدا ببینه

498
00:32:43,091 --> 00:32:45,572
"لحظه ای که دیدارشون رو در نیواورلنئنر توصیف میکنه

499
00:32:45,659 --> 00:32:50,403
اینها فقط چندتا از حاشیه نویسی هاست

500
00:32:50,533 --> 00:32:53,623
...اه
اینجا یه انیمیشن لازم داریم"

501
00:32:53,710 --> 00:32:56,278
"واضح نیست انباشتن چقدر وخیم بوده

502
00:32:56,365 --> 00:32:58,715
اون رو از کجا آوردی؟

503
00:32:59,890 --> 00:33:01,283
خودت بخون

504
00:33:02,683 --> 00:33:11,683
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

505
00:33:43,847 --> 00:33:46,459
!اونموقع بود که فرشته سیاه اومد

506
00:33:49,288 --> 00:33:51,159
اما اون برگشت

507
00:33:51,159 --> 00:33:53,118
اره. با اون دختر

508
00:33:53,118 --> 00:33:54,336
...اوه

509
00:33:56,991 --> 00:34:00,603
و حالا از صندلیت بلند میشی
 و به سمت "کلادیا" میری

510
00:34:07,132 --> 00:34:08,655
همم؟

511
00:34:11,832 --> 00:34:15,966
و چطوری میخواهید در این لحظه
اون رو ساکت نگه دارید؟

512
00:34:16,054 --> 00:34:17,533
همم؟

513
00:34:19,448 --> 00:34:22,147
...یکی از حقه های بی ارزش تئاتری

514
00:34:22,147 --> 00:34:24,888
قاضی ها ذهنش رو مه آلود میکنن

515
00:34:30,198 --> 00:34:33,506
!تو هیچ نمیدونی "کلادیا" چقدر قدرتمنده

516
00:34:41,209 --> 00:34:43,516
اون شاهد نمایش نبود

517
00:34:45,170 --> 00:34:48,086
!کارگردان نمایش بود

518
00:34:49,522 --> 00:34:55,876
برای خون آشام "لویی د پوینت د لاک" چی میگید؟

519
00:34:56,485 --> 00:35:01,055
گناهکار یا بیگناه؟

520
00:35:01,186 --> 00:35:04,580
!گناهکار -
!گناهکار -

521
00:35:08,106 --> 00:35:10,195
 و حکم؟

522
00:35:10,195 --> 00:35:11,761
...م -
...م -

523
00:35:12,371 --> 00:35:14,199
...م -
...م -

524
00:35:19,247 --> 00:35:21,336
...م -
...م -

525
00:35:23,860 --> 00:35:25,601
...م -
...م -

526
00:35:30,258 --> 00:35:31,781
تبعید

527
00:35:31,868 --> 00:35:33,218
تبعید

528
00:35:33,218 --> 00:35:35,220
تبعید -
!تبعید -

529
00:35:35,220 --> 00:35:37,265
<i>!تبعید</i>

530
00:35:38,048 --> 00:35:40,616
<i>!تبعید</i>

531
00:35:44,316 --> 00:35:50,409
مزخرفات کجا شروع میشه
ارماند". "امادئو". "ارون"؟"

532
00:35:50,496 --> 00:35:53,716
!تو قرار بود با "کلادیا" بمیری

533
00:35:53,716 --> 00:35:57,242
اون تورو نجات نداد
لستات" داد"

534
00:36:01,289 --> 00:36:02,943
اون فقط اعتبارش رو گرفت

535
00:36:03,030 --> 00:36:04,988
وقتی که فرصتش پیش اومد

536
00:36:05,075 --> 00:36:07,252
و تو هرکسی رو که میتونست

537
00:36:07,252 --> 00:36:08,644
جور دیگه ای بهت بگه کشتی

538
00:36:08,731 --> 00:36:12,126
هفتاد و هفت سال براساس یه دروغ متزلزل

539
00:36:12,213 --> 00:36:14,650
"جعلیه "لویی -
مال تالاماسکاست -

540
00:36:14,781 --> 00:36:17,914
سم" آدم اونها بود توی پاریس"
اون بهشون داده

541
00:36:18,045 --> 00:36:19,264
اونها به من اینجا دادن

542
00:36:24,965 --> 00:36:26,009
"لویی"

543
00:36:40,241 --> 00:36:41,242
"لویی"

544
00:36:41,329 --> 00:36:42,504
!"لویی"

545
00:36:43,331 --> 00:36:45,507
!"لویی"
این عمل "سانتیاگو" بود

546
00:36:45,594 --> 00:36:47,770
همونطور که بعدش من رو گذاشت
تا در اتاق خیس کار کنم

547
00:36:47,857 --> 00:36:49,598
میخواست من زجر بکشم -
!نکن -

548
00:36:49,685 --> 00:36:52,210
یه شب، هفتاد سال پیش
!"تو از این گذشتی "لویی

549
00:36:52,297 --> 00:36:54,299
دردش رفته

550
00:36:54,386 --> 00:36:55,890
نذار یه جزء بی ارزش ...از
طرف یه فانی بی ارزش <font color=#FF00FF>[دنیل ملوی]</font>

551
00:36:58,390 --> 00:37:01,006
!تو من رو بخاطر نقشی که در مرگش
داشتم بخشیدی <font color=#FF00FF>[از اونجا برو بیرون]</font>

552
00:37:01,306 --> 00:37:03,221
و زمان دوباره بازش کرده

553
00:37:03,221 --> 00:37:05,048
و ما دوباره معلم همدیگه ایم

554
00:37:05,135 --> 00:37:07,217
لویی" هرچیزی که به تو خوشحالی میده" "به
من..."لویی <font color=#FF00FF>[همین الان از اونجا برو بیرون]</font>

555
00:37:19,367 --> 00:37:20,803
رشید"؟"

556
00:37:25,373 --> 00:37:26,853
رشید"؟"

557
00:37:31,379 --> 00:37:32,728
رشید"؟"

558
00:37:39,996 --> 00:37:44,218
گمونم "رشید" بعد اینکه روزنامه رو
برای من آورده رفته

559
00:37:50,572 --> 00:37:54,184
بهش دست نمیزنی
فهمیدی؟

560
00:37:59,233 --> 00:38:01,540
اگه به هرطریقی بهش آسیب بزنی

561
00:38:01,627 --> 00:38:04,282
میکشمت. فهمیدی؟

562
00:38:10,070 --> 00:38:11,767
من الان دارم میرم

563
00:38:12,464 --> 00:38:15,423
وقتی برگردم
تو باید رفته باشی

564
00:38:20,559 --> 00:38:23,039
بهتره وسایلت رو از اتاقت جمع کنی

565
00:38:23,126 --> 00:38:25,738
ترتیب یه ماشین و هواپیما میدم تا
تورو به خونه ببره

566
00:38:30,482 --> 00:38:34,137
نظارت میکنم تا ده میلیون دلار
به حسابت واریز شه

567
00:38:39,447 --> 00:38:41,362
ممنون

568
00:39:01,426 --> 00:39:03,776
امیدوار بودم تا جولای طوفان نیاد

569
00:39:03,776 --> 00:39:06,648
برای نیوادیشن تو فستیوال اسنس
 دوتا بلیت جلوی صحنه داشتم

570
00:39:06,735 --> 00:39:08,998
اما الان دیگه بهم خورد

571
00:39:09,085 --> 00:39:12,306
دو تا جلوی صحنه
برات زیاد آب خورده

572
00:39:12,393 --> 00:39:13,960
ارزون نبود

573
00:39:14,090 --> 00:39:16,266
من و عشقم بینمون شکر آب بود

574
00:39:16,354 --> 00:39:19,487
بعد دیدم نیوادیشن رو برای اجرای اصلی فستیوال گذاشتن

575
00:39:19,487 --> 00:39:21,446
وقتی جوان بود یه علاقه ای به "رالف" داشت

576
00:39:21,446 --> 00:39:24,492
باورت میشه، "رالف"؟

577
00:39:24,492 --> 00:39:27,016
بعد فکر کردم، خب
باهم جلوی صحنه

578
00:39:27,103 --> 00:39:29,454
قراره در رو باز کنه

579
00:39:29,454 --> 00:39:31,891
برمیگرده -
!برای "رالف" برمیگرده -

580
00:39:35,285 --> 00:39:36,809
خب این رو بگو

581
00:39:37,549 --> 00:39:41,117
چطوره تو داری میای وقتی همه دارن میرن؟

582
00:39:41,553 --> 00:39:45,383
این اودته
گفتی حداقل سه ستاره باشه

583
00:39:46,166 --> 00:39:48,037
میتونه این چهار باشه

584
00:39:49,343 --> 00:39:51,911
اولین بارتونه در نیواورلئنز؟

585
00:39:51,911 --> 00:39:54,522
نه
وسایل من رسید؟

586
00:39:54,522 --> 00:39:59,135
بله قربان
دوتا کیف و یه صندوق بزرگ. صبح رسیدن

587
00:39:59,745 --> 00:40:01,877
همش داخل اتاقتون هستند

588
00:40:02,530 --> 00:40:04,053
ممنون

589
00:40:05,533 --> 00:40:07,535
"خیلی سخاوتمندانه است اقای "د لاک
ممنون قربان

590
00:40:08,754 --> 00:40:10,973
کارتتون. کلیدتون

591
00:40:11,060 --> 00:40:13,628
تا هروقت مایل باشید خوشحال میشیم
در خدمتتون باشیم

592
00:40:13,628 --> 00:40:16,501
اما داریم هتل رو برای طوفان درزگیری میکنیم

593
00:40:16,501 --> 00:40:18,503
برای همین از مهمانانمون میخواهیم که

594
00:40:18,503 --> 00:40:20,635
این برگه های سلب مسئولیت رو پر کنن

595
00:40:21,244 --> 00:40:22,637
مشکلی نیست

596
00:40:25,597 --> 00:40:28,556
حالا همگی، اگه توجهتون رو به سمت راست بدید

597
00:40:28,556 --> 00:40:30,776
به این ورودی مرواریدوار سبز رنگ

598
00:40:30,906 --> 00:40:33,561
اینجا پلاک1132 خیابان رویال هست

599
00:40:33,561 --> 00:40:37,435
خانه ی بدنام ترین مهمانی هایی که
در نیوارلئنز برگزار شده

600
00:40:37,522 --> 00:40:40,525
در اینجا چهار جین از اعضای اشرافی

601
00:40:40,525 --> 00:40:42,527
از اون در اونجا گذشتن

602
00:40:42,527 --> 00:40:44,529
و هیچکس دیگه اونهارو ندید

603
00:40:44,529 --> 00:40:46,531
اگه میخواهید عکس بگیرید

604
00:40:46,531 --> 00:40:48,489
سال 1940 بود

605
00:40:48,620 --> 00:40:52,188
مردی که صاحب این خونه بود و شاه راج اون سال

606
00:40:52,188 --> 00:40:54,756
اسمش "سباستین ملموث" بود

607
00:40:54,843 --> 00:40:58,368
حالا، حالا، تاریخ اون رو به عنوان یه چیز کمی متفاوت ثبت میکنه

608
00:40:58,368 --> 00:41:00,545
"یه اقای "لساندر لیون کو

609
00:41:00,545 --> 00:41:02,982
اون مثلا یه اقای فرانسوی بود

610
00:41:03,069 --> 00:41:05,941
مثلا یه فروشنده ماشین آلات صنعتی بود

611
00:41:06,028 --> 00:41:08,901
حالا بهم بگید
به  "کرایم داگ" بگید

612
00:41:08,901 --> 00:41:12,905
چرا یه مرد، یه محتکر بدنام و منزوی

613
00:41:12,905 --> 00:41:15,821
اصلا به اسم شاه راج برسه؟

614
00:41:15,908 --> 00:41:18,476
چرا "کرایم داگ"؟

615
00:41:18,476 --> 00:41:21,217
سباستین" یه کسی به اسم "تام اندرسون" میشناخت"

616
00:41:21,304 --> 00:41:23,655
یه نماینده سابق ایالت لویزیانا

617
00:41:23,742 --> 00:41:26,092
و یه گنگستر تمام وقت خیابان بوربن

618
00:41:26,179 --> 00:41:29,225
اقای "ملموث" در پلاک 1132 تنها نبود

619
00:41:29,225 --> 00:41:33,316
همچنین یه کلاهبردار چندنژادی و بچه عروس کوچکش

620
00:41:33,403 --> 00:41:36,668
اینجا سکونت داشتن
اونها یه فرقه جادوگری رو اداره میکردن

621
00:41:36,755 --> 00:41:40,149
توی اتاق های پشتی
بالای باغ حیاط

622
00:41:40,280 --> 00:41:44,066
.اره میکردن
.حالا، روز ماردی گراست سال 1940

623
00:41:44,153 --> 00:41:47,853
"اقای "ملموث" و "تام اندرسون

624
00:41:47,853 --> 00:41:50,638
آدمهای مهم رو با احترام میارن خونه

625
00:41:50,638 --> 00:41:53,641
صبح بعد هیچکس نمیتونست سر یا تار مویی از اونها پیدا کنه

626
00:41:53,641 --> 00:41:56,818
چی پیدا کردن؟
خون بین تخته های

627
00:41:56,949 --> 00:41:58,603
سه تا اتاق متفاوت

628
00:41:58,603 --> 00:42:01,127
ذره هایی از تکه های استخون نامعلوم

629
00:42:01,214 --> 00:42:04,609
داخل زباله سوز سایز کارخانه

630
00:42:04,609 --> 00:42:07,525
"چرا "تام اندرسون
"اقای "ملموث

631
00:42:07,612 --> 00:42:11,050
کلاهبردار و بچه عروس
این شهروندان بخصوص رو

632
00:42:11,137 --> 00:42:14,357
کشوندن به این خونه پر از دروغ و دسیسه؟

633
00:42:40,688 --> 00:42:42,734
!وهو-هو-هو

634
00:42:43,256 --> 00:42:46,912
دیدم طوفان یه ساختمون رو خراب کرد

635
00:42:46,999 --> 00:42:50,959
یه عالمه خرت و پرت
سطل آشغال، صندوق پست

636
00:42:51,046 --> 00:42:53,222
همه جا پخش بودن

637
00:42:56,617 --> 00:42:59,620
اون بیرون اوضاع خرابه -
خفه شو -

638
00:43:04,799 --> 00:43:06,932
اون بیرون دنبال موش

639
00:43:06,932 --> 00:43:09,717
طوفان لعنتی میاد
خفه شو؟

640
00:43:10,283 --> 00:43:13,678
میگم یعنی ما باید بیرون شهر باشیم
اونجا باید باشیم

641
00:43:13,678 --> 00:43:16,594
خفه شو؟
...پیرمرد دیوونه داره

642
00:43:18,117 --> 00:43:19,248
تو کی هستی؟

643
00:43:20,467 --> 00:43:21,599
سلام

644
00:43:22,730 --> 00:43:24,427
اون کیه؟

645
00:43:24,558 --> 00:43:25,690
"لویی"

646
00:43:25,690 --> 00:43:27,605
این "لویی"ـه؟

647
00:43:28,344 --> 00:43:30,259
این "لویی"ـه؟

648
00:43:30,259 --> 00:43:31,652
برو بیرون

649
00:43:31,739 --> 00:43:34,089
برم بیرون؟ کجا؟

650
00:43:35,221 --> 00:43:37,179
میگم یعنی یه طوفان وحشی شده

651
00:43:37,266 --> 00:43:40,705
...من هی میگم
اوه لعنت

652
00:43:40,705 --> 00:43:42,184
!خدا لعنتت کنه

653
00:43:42,271 --> 00:43:43,577
!خدا

654
00:43:44,534 --> 00:43:47,712
از موش هات لذت ببر فرانسوی عوضی

655
00:43:47,712 --> 00:43:49,670
!حرومزاده

656
00:43:51,759 --> 00:43:53,718
هدیه آتش به احترام تو

657
00:43:53,718 --> 00:43:55,850
یه نوپای خسته کننده

658
00:43:56,851 --> 00:43:59,462
همه نسل جدید هستن

659
00:43:59,593 --> 00:44:00,942
...اما

660
00:44:02,770 --> 00:44:05,643
یه موش گیر عالیه

661
00:44:18,830 --> 00:44:20,788
یکی میخوای؟

662
00:44:21,789 --> 00:44:23,573
"سلام "لستات

663
00:44:24,270 --> 00:44:25,706
"سلام "لویی

664
00:44:29,754 --> 00:44:31,320
داشتی رد میشدی؟

665
00:44:31,407 --> 00:44:32,408
نه

666
00:44:32,844 --> 00:44:34,628
اومدم تورو ببینم

667
00:44:34,715 --> 00:44:35,803
...اوه

668
00:44:37,196 --> 00:44:39,851
و همدمت در این مورد چی فکر میکنه؟

669
00:44:39,851 --> 00:44:42,680
الان به اندازه کافی همدم خودم هستم

670
00:44:43,419 --> 00:44:44,682
همم

671
00:44:45,465 --> 00:44:47,032
خوشبحالت

672
00:44:49,382 --> 00:44:50,862
ببخشید
زیاد وقت ندارم

673
00:44:50,862 --> 00:44:53,299
الان وسط تمرینم

674
00:44:53,386 --> 00:44:55,997
تمرین؟ -
دارم برای تور میرم -

675
00:44:56,084 --> 00:44:58,173
...ارگریچ" بنظر"
[نوازنده آرژانتینی]

676
00:45:02,351 --> 00:45:06,094
...بنظر بازنشسته شده و من فکر کردم

677
00:45:07,530 --> 00:45:10,403
چه کسی بهتر از من برای ادامه دادن به این کار بزرگ؟

678
00:45:11,273 --> 00:45:15,538
فقط حدود 50سال دیگه تمرین لازم دارم

679
00:45:16,626 --> 00:45:17,802
سیری متوقف کن

680
00:45:36,864 --> 00:45:40,128
تو در پاریس زندگیم رو نجات دادی؟

681
00:45:46,874 --> 00:45:48,876
من تورو به "ارماند" دادم

682
00:45:51,357 --> 00:45:52,924
تو بهم بگو اگه اون نجات دادن بود

683
00:45:53,054 --> 00:45:55,578
..چرا نگفتی

684
00:45:56,841 --> 00:45:59,408
من بودم که نجاتت دادم
نه اون؟

685
00:45:59,495 --> 00:46:01,889
دوست ندارم ریا کنم

686
00:46:03,282 --> 00:46:04,587
..بعدشم

687
00:46:05,240 --> 00:46:07,416
میدونستم میفهمی

688
00:46:08,896 --> 00:46:10,506
...و ببین

689
00:46:11,072 --> 00:46:13,640
فهمیدی، حق با من بود

690
00:46:13,771 --> 00:46:15,773
درود بر من

691
00:46:29,699 --> 00:46:31,397
اینجا تحمل میکردی؟

692
00:46:31,484 --> 00:46:32,790
تحمل نمیکردم

693
00:46:34,922 --> 00:46:36,445
زندگی میکردم

694
00:46:40,319 --> 00:46:43,452
همه ی این مدت در نیواورلئنز؟

695
00:46:45,106 --> 00:46:46,716
اینجا خونه منه

696
00:46:47,239 --> 00:46:49,110
من اونم، اون منه

697
00:46:56,335 --> 00:46:58,293
نمیدونستم یه هدیه است

698
00:47:01,079 --> 00:47:03,298
مثل یه نفرین به خودم گرفتمش

699
00:47:04,604 --> 00:47:06,127
من خودخواه بودم

700
00:47:07,868 --> 00:47:09,130
..من

701
00:47:10,349 --> 00:47:12,917
سعی کردم شب ها رو برات زهر کنم

702
00:47:13,439 --> 00:47:14,657
که اینطور

703
00:47:15,963 --> 00:47:17,008
که اینطور

704
00:47:17,008 --> 00:47:19,706
میخواستم زجر بکشی

705
00:47:19,706 --> 00:47:22,665
چون من داشتم... زجر میکشیدم

706
00:47:25,799 --> 00:47:27,061
..اوه

707
00:47:27,801 --> 00:47:30,935
بشینیم تمام بدی هایی که به هم کردیم رو لیست کنیم

708
00:47:31,022 --> 00:47:33,111
...و اینکه چرا بین هیولاها خوب نمیشه

709
00:47:33,198 --> 00:47:35,156
من اومدم ازت تشکر کنم

710
00:47:37,942 --> 00:47:40,161
بخاطر هدیه ای که بهم بخشیدی

711
00:47:41,162 --> 00:47:42,990
هدیه ای که من انکار کردم

712
00:47:44,818 --> 00:47:46,341
بخاطر شب های پیش روم

713
00:47:47,821 --> 00:47:50,911
که شاید یاد بگیرم صادقانه زندگی کنم

714
00:47:53,740 --> 00:47:55,176
ممنونم

715
00:48:08,624 --> 00:48:11,889
...هشتم سپتامبر

716
00:48:13,325 --> 00:48:14,892
1973.

717
00:48:17,633 --> 00:48:21,376
.هشتم سپتامبر 1973

718
00:48:22,029 --> 00:48:24,205
اینجا ساعت 11:07 بود

719
00:48:25,903 --> 00:48:28,557
تو سان فرانسیسکو 9:07 میشد

720
00:48:30,037 --> 00:48:32,213
ارماند" باهام ارتباط برقرار کرد"

721
00:48:36,043 --> 00:48:37,827
تو اونجا بودی؟

722
00:48:39,046 --> 00:48:40,482
اره

723
00:48:46,706 --> 00:48:48,664
به خودت آسیب زدی؟

724
00:48:50,101 --> 00:48:52,059
من گم شده بودم

725
00:48:53,060 --> 00:48:55,933
...در مسیر تاریکی بودم و

726
00:48:59,066 --> 00:49:01,242
...داشتم فکر میکردم در مورد

727
00:49:08,249 --> 00:49:12,166
..نمیتونم
نمیتونم از ذهنم بیرونش کنم

728
00:49:18,085 --> 00:49:20,261
تو هم همین مشکل رو داری؟

729
00:49:22,089 --> 00:49:23,612
اره

730
00:49:25,963 --> 00:49:27,529
"نمیتونم "لویی

731
00:49:28,356 --> 00:49:30,968
...نمیتونم -
هی هی -

732
00:49:32,099 --> 00:49:34,275
هی تقصیر تو نیست

733
00:49:34,884 --> 00:49:36,277
میشنوی؟

734
00:49:39,106 --> 00:49:41,108
من اون رو آوردم خونه

735
00:49:42,153 --> 00:49:43,806
من مجبورت کردم تبدیلش کنی

736
00:49:46,113 --> 00:49:48,507
...و از یه آتش نجاتش دادم

737
00:49:49,116 --> 00:49:51,814
...تا نیم قرن بعد بتونه

738
00:49:56,123 --> 00:49:58,560
..آخرش بهم نگاه کرد

739
00:50:00,998 --> 00:50:02,651
...مثل یه بچه

740
00:50:04,958 --> 00:50:07,917
که به پدرش نگاه میکنه

741
00:50:11,138 --> 00:50:12,879
...اما من هیچوقت

742
00:51:00,057 --> 00:51:05,105
...و برمیگردیم در پنج، چهار، سه، دو

743
00:51:05,932 --> 00:51:08,456
خوش برگشتید آتلانتا
و خوش آمد میگم به مهمان بعدیم

744
00:51:08,456 --> 00:51:11,024
برنده دوبار جایزه پولیتزر، گزارشگر محقق

745
00:51:11,111 --> 00:51:14,419
و نویسنده پرفروش ترین  کتاب شرح حال تخیلی این روزها

746
00:51:14,506 --> 00:51:17,596
"مصاحبه با خون آشام"
"دنیل ملوی"

747
00:51:17,683 --> 00:51:20,947
"ممنون "لئونارد
یه شرح حاله، تخیلی نیست

748
00:51:21,034 --> 00:51:25,082
این یکی از اصلی ترین بحث ها در مورد کتابت هست

749
00:51:25,169 --> 00:51:27,388
واقعیه یا شوخی؟

750
00:51:27,519 --> 00:51:30,565
...خب من 5میلیون کتاب در 4ماه فروختم

751
00:51:30,652 --> 00:51:32,654
اره -
 نمیتونی جنگل درختانی که -

752
00:51:32,741 --> 00:51:34,917
برای چاپش قطع کردن رو ببینی
هی اتلانتا

753
00:51:35,004 --> 00:51:37,920
این اخر هفته به بازار کتاب سر بزنید -
خیلی خوب میشه -

754
00:51:38,007 --> 00:51:40,314
...واشنگتن پست -
..."بانگ "بزوس  -

755
00:51:40,401 --> 00:51:42,055
خوب بود

756
00:51:42,055 --> 00:51:44,623
کتابت رو یه پا نوشته ی کم عمق

757
00:51:44,710 --> 00:51:46,625
در یه سابقه ی درخشان خطاب کرد

758
00:51:46,712 --> 00:51:49,193
...مفهومی عجیب -
انگشت وسط -

759
00:51:49,280 --> 00:51:52,196
به انتشاراتی هایی که یک دهه پیش پشتشون رو

760
00:51:52,196 --> 00:51:55,155
به اون کردن
من نظر نمیخونم

761
00:51:55,286 --> 00:51:58,202
درسته که این کتاب رو پیش هر انتشاراتی بزرگ

762
00:51:58,202 --> 00:51:59,725
در کشور و انگلستان بردی؟

763
00:51:59,725 --> 00:52:02,206
این چیه؟ -
یه سوال عادیه -

764
00:52:02,206 --> 00:52:04,164
نه نیست. یعنی میگم

765
00:52:04,251 --> 00:52:07,254
تو هنوز حتی به بینندگان نگفتی که کتاب در مورد چیه

766
00:52:07,254 --> 00:52:10,518
نکته خوبیه! کتاب ادعا میکنه که
یه مصاحبه با یه خون آشام واقعیه

767
00:52:10,605 --> 00:52:13,042
اوه فهمیدم در مورد چیه
"در مورد توئه "لئونارد

768
00:52:13,173 --> 00:52:17,395
تلاش میکنی با این میز خبر کوچولو و تمیز و ایالتیت
به اخبار و جهانی برسی

769
00:52:17,482 --> 00:52:21,442
اره. من.. من
با یه خون آشام واقعی مصاحبه کردم

770
00:52:21,573 --> 00:52:23,836
اوه دوربین اینجاست
من با یه خون اشام واقعی مصاحبه کردم

771
00:52:23,923 --> 00:52:28,536
راستش دو تا خون آشام
گونه ای که برای قرن ها بینمون زندگی کرده

772
00:52:28,536 --> 00:52:31,931
و با یه کوه از مستندات تاریخی پشتیبانی میشه

773
00:52:32,018 --> 00:52:33,976
حرفه شریفی انتخاب کردی -
تو حتی نخوندیش -

774
00:52:34,107 --> 00:52:36,283
بندازش تو کاغذخرد کن -
!کتاب رو نخوندی -

775
00:52:36,283 --> 00:52:37,676
تو یکی از بهترین ها بودی

776
00:52:37,763 --> 00:52:39,634
و حالا شدی شکارچی پاگنده

777
00:52:39,765 --> 00:52:42,768
دنبال رد خونی مسیحی -
...هی مرد! من -

778
00:52:42,768 --> 00:52:45,597
میلیونها نسخه فروختم
"بیشتر از "جانی گریشام

779
00:52:45,727 --> 00:52:48,469
یا شاهزاده هری و
زندانی سانتا باربارا

780
00:52:48,556 --> 00:52:52,343
این یه کتاب عالیه
و تو یه مزدوری

781
00:52:52,430 --> 00:52:54,171
چه قشنگ

782
00:52:54,258 --> 00:52:55,955
"ممنون که اینجا بودی "دنیل ملوی

783
00:52:55,955 --> 00:52:58,653
بیصبرانه منتظرم کتاب رو بخونم -
بیب -

784
00:53:02,853 --> 00:53:04,253
<font color=#FF0080>[به همنوعش پشت کرد]</font>

785
00:53:05,138 --> 00:53:08,185
<i>صفحه پشت صفحه کفر</i>

786
00:53:08,385 --> 00:53:09,385
<font color=#FF0080>[یه درز مثل یه شکاف...]</font>

787
00:53:10,585 --> 00:53:11,585
<font color=#FF0080>[همنوعش رو در پاریس کشت]</font>

788
00:53:12,014 --> 00:53:14,278
<i>انتقاد کنید ازش. هممون</i>

789
00:53:14,478 --> 00:53:15,978
<font color=#FF0080>[!اون قوانین کبیر رو شکست]</font>

790
00:53:17,078 --> 00:53:17,778
<font color=#FF0080>[یک مرتد]</font>

791
00:53:18,178 --> 00:53:19,178
<font color=#FF0080>[سرش رو بزنید]</font>

792
00:53:20,478 --> 00:53:22,178
<font color=#FF0080>[...شکمش رو پاره کنید]</font>

793
00:53:22,373 --> 00:53:25,332
<i>دندان های نیشش رو بکنید و زبونش رو ببرید</i>

794
00:53:25,532 --> 00:53:26,532
<font color=#FF0080>[پوستش رو بکنید]</font>

795
00:53:26,732 --> 00:53:27,732
<font color=#FF0080>[از سر تا پا...]</font>

796
00:53:27,732 --> 00:53:28,732
<font color=#FF0080>[میایم ببریمت]</font>

797
00:53:28,814 --> 00:53:31,338
<i>!"لویی" -
!شکارش کنید -</i>

798
00:53:31,338 --> 00:53:33,340
<i>"لویی"
لویی د لاک". منم"</i>

799
00:53:33,340 --> 00:53:37,475
<i>گوش کن چک های حق امتیازت هی به من برمیگرده مرد</i>

800
00:53:37,605 --> 00:53:39,520
<i>یه آدرس انتقال لازم دارم</i>

801
00:53:39,607 --> 00:53:41,957
چرا به ویراستارهات در تالاماسکا نفرستم؟

802
00:53:41,957 --> 00:53:45,439
چیزهایی که مجبورم کردن حذف کنم

803
00:53:45,526 --> 00:53:47,659
برای کتاب بعدی ویراستاری نیست. قول میدم

804
00:53:47,789 --> 00:53:51,793
<i>قرار نیست کتاب بعدی ای باشه
نباید کتاب اولی هم میبود</i>

805
00:53:51,880 --> 00:53:54,318
ده میلیون رو پس میخوای
فقط بگو مرد

806
00:53:54,318 --> 00:53:56,102
<i>یه آدرس برام بفرست</i>

807
00:53:56,189 --> 00:53:57,625
میدونی من کجا زندگی میکنم

808
00:53:57,712 --> 00:54:00,541
واقعا اونجا نمیموندم اگه جات بودم

809
00:54:02,239 --> 00:54:04,415
حدس میزنم چیزی از خالق من نشنیدی؟

810
00:54:04,545 --> 00:54:06,982
<i>نه -</i>
عوضی لعنتی -

811
00:54:07,069 --> 00:54:10,334
متاسفم بخاطر انتقام متحمل این بار شدی

812
00:54:10,334 --> 00:54:12,379
نباید تورو با اون تنها میگذاشتم

813
00:54:12,379 --> 00:54:15,382
برام جبران کن
یه کتاب دنباله مینویسیم

814
00:54:15,382 --> 00:54:17,732
<i>چی میخوای"دنیل"؟</i>

815
00:54:18,472 --> 00:54:21,083
نگرانتم

816
00:54:21,736 --> 00:54:23,172
من خوبم

817
00:54:23,260 --> 00:54:26,088
مدام میشنوم خون اشام های دیگه در موردت حرف میزنن

818
00:54:26,219 --> 00:54:28,700
واقعا بخاطر کتابمون اعصابشون خورد شده

819
00:54:28,787 --> 00:54:30,528
و تو میخوای یکی دیگه باهام بنویسی؟

820
00:54:30,702 --> 00:54:33,357
<i>دنباله
کتاب صوتی، اسباب بازی جنسی</i>

821
00:54:33,357 --> 00:54:34,532
اره

822
00:54:34,619 --> 00:54:36,403
تبدیل به قاتل خوبی شدی

823
00:54:36,403 --> 00:54:39,711
<i>هنوز نخوندیش مگه نه؟</i>

824
00:54:41,452 --> 00:54:43,671
اول لیستمه

825
00:54:43,802 --> 00:54:45,586
<i>اینو ماه پیش گفتی</i>

826
00:54:45,673 --> 00:54:47,371
"داره سحر میشه اینجا "دنیل

827
00:54:47,371 --> 00:54:48,894
<i>"از دبی بزن بیرون "لویی</i>

828
00:54:49,024 --> 00:54:51,505
<i>هی اون هدفون هارو از کجا گرفتی؟</i>

829
00:54:51,505 --> 00:54:53,551
<i>بکشش</i>

830
00:54:55,770 --> 00:54:58,120
<i>...بکنش تو اجاق مثل</i>

831
00:54:58,320 --> 00:55:00,520
<font color=#FF0080>[!مرگ با هزار نیش]</font>

832
00:55:00,720 --> 00:55:02,720
<font color=#FF0080>[نیش به نیش تا مغز استخونش]</font>

833
00:55:03,430 --> 00:55:05,606
<i>همه یه تکه گیرمون میاد</i>

834
00:55:05,806 --> 00:55:06,806
<font color=#FF0080>[شکارش کنید]</font>

835
00:55:07,806 --> 00:55:09,306
<font color=#FF0080>[بکشیدش، آتشش بزنید]</font>

836
00:55:10,437 --> 00:55:12,439
<i>!بسوزونش</i>

837
00:55:12,639 --> 00:55:13,639
<font color=#FF0080>[بسوزونش]</font>

838
00:55:13,832 --> 00:55:16,313
<i>!یه بزم پر مو و لخت</i>

839
00:55:16,513 --> 00:55:17,513
<font color=#FF0080>[بسوزونیدش]</font>

840
00:55:17,836 --> 00:55:19,446
<i>!بسوزونیدش</i>

841
00:55:21,646 --> 00:55:23,146
[یه آتش به خونه]

842
00:55:23,646 --> 00:55:24,646
[اسمان خراش]

843
00:55:25,246 --> 00:55:26,046
[اسمان خراش]

844
00:55:26,410 --> 00:55:30,283
<i>آسمان خراش
!اسمان خراش. آسمان خراش</i>

845
00:55:30,283 --> 00:55:33,025
<i>ساکت باشید -
کیه؟ -</i>

846
00:55:33,025 --> 00:55:34,418
<i>اونه؟</i>

847
00:55:34,418 --> 00:55:36,333
<i>همتون</i>

848
00:55:37,116 --> 00:55:39,945
<i>اونه؟ -</i>
هیس هیس -

849
00:55:41,207 --> 00:55:43,775
این خون آشام "لویی د لاک" هست

850
00:55:44,645 --> 00:55:46,343
من در آپارتمان پنت هاوس

851
00:55:46,430 --> 00:55:48,214
در برج الشرف
در دبی

852
00:55:48,301 --> 00:55:49,998
ایالات متحده عربی زندگی میکنم

853
00:55:50,738 --> 00:55:53,959
کارکنان حفاظت اینجا قوی اما فانی هستند

854
00:55:54,568 --> 00:55:56,701
در جلویی همیشه باز هست

855
00:55:56,788 --> 00:55:59,094
همینطور پنجره بالکن

856
00:55:59,181 --> 00:56:02,446
که با یه نوار پوششی محافظتی طراحی شده

857
00:56:02,446 --> 00:56:05,362
برای اون دسته از ما که
 چالش خورشید دارن

858
00:56:06,624 --> 00:56:09,670
پس همه شما بزدلان که مزخرف میگید

859
00:56:10,628 --> 00:56:13,195
از این حرف میزنید که به حساب من میرسید

860
00:56:14,588 --> 00:56:17,809
الان و واضح این رو بشنوید

861
00:56:22,466 --> 00:56:24,990
من صاحب شبم

862
00:56:25,190 --> 00:56:34,190
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

863
00:56:37,785 --> 00:56:42,921
-ترجمه نشده-

