﻿1
00:00:06,123 --> 00:00:07,843
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:08,456 --> 00:00:10,721
...شلیک کردی

3
00:00:10,746 --> 00:00:12,665
!توی سرم

4
00:00:14,917 --> 00:00:17,838
.آره، ایول. ده از ده
.باید همین الآن بریم

5
00:00:17,863 --> 00:00:20,673
کیت چا یک مبارز شجاع بود

6
00:00:20,783 --> 00:00:23,035
‫من... دوباره خودم هستم، ویلیام؟

7
00:00:23,092 --> 00:00:25,754
‫چطور یه مدت زمان کوتاه روی زمین

8
00:00:25,779 --> 00:00:29,256
‫تو رو به این خائن ضعیف
‫احساساتی تبدیل کرده؟

9
00:00:29,281 --> 00:00:31,325
،این بچه برادرِ مارکـه

10
00:00:31,350 --> 00:00:33,384
که باعث میشه عضو خانوادۀ من هم باشه

11
00:00:33,409 --> 00:00:35,354
‫من برای شما کار می‌کنم، خانم گریسون

12
00:00:35,555 --> 00:00:37,557
،وقتی کشیدیمت بیرون
مغزت سالم بود

13
00:00:37,582 --> 00:00:39,384
ولی بقیۀ بدنت، نه چندان

14
00:00:39,409 --> 00:00:42,515
.خودم رو تغییر دادم
...می‌تونم همین کار رو برای

15
00:00:42,540 --> 00:00:43,508
شروع نکن

16
00:00:43,533 --> 00:00:45,360
‫- حس می‌کنم دارم امبر رو ناامید می‌کنم
‫- حس می‌کنم دارم مارک رو ناامید می‌کنم

17
00:00:45,385 --> 00:00:47,762
همۀ نوشته‌های ‫این کتاب‌ها واقعی هستن

18
00:00:48,133 --> 00:00:50,092
‫میرم دیدن یه دوست قدیمی

19
00:00:53,806 --> 00:00:58,827
همگان در مقابل گروم زانو خواهند زد

20
00:01:03,148 --> 00:01:04,942
شاید تو هم باید دفعۀ بعد که داشتی

21
00:01:04,967 --> 00:01:07,136
با یه فضایی یا یه دانشمند دیوونه می‌جنگیدی

22
00:01:07,219 --> 00:01:08,679
،به جای اینکه بهش مشت بزنی

23
00:01:08,762 --> 00:01:10,848
،ازش بخوای باهات سلفی بگیره
می‌دونی چی میگم؟

24
00:01:10,931 --> 00:01:12,725
تظاهر کنی طرفدارشی

25
00:01:13,074 --> 00:01:15,207
با یه چندتاشون شاید این حرکت جواب بده

26
00:01:17,566 --> 00:01:19,244
...خیلی‌خب، این دیگه

27
00:01:19,315 --> 00:01:20,983
من واقعاً قیافه‌ام اینطوری میشه؟

28
00:01:21,066 --> 00:01:22,860
...اگه فکر می‌کنی اون عجیبـه

29
00:01:25,344 --> 00:01:27,304
!آره! یوهو

30
00:01:29,603 --> 00:01:31,956
...مراقب باش، آدم بده. چون ما

31
00:01:31,996 --> 00:01:42,196
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

32
00:01:42,212 --> 00:01:43,797
نمیشه همینجا زندگی کنیم؟

33
00:01:43,881 --> 00:01:45,953
،می‌تونیم یه غرفه اجاره کنیم
یه چادر کوچولو بزنیم

34
00:01:45,978 --> 00:01:48,671
و با هات‌داگ و ناچوهای مونده
یه زندگی بخور و نمیر داشته باشیم

35
00:01:48,696 --> 00:01:51,280
چون اگه سه ساعت اینجا باشیم

36
00:01:51,305 --> 00:01:53,015
از کمیک زیاد اوردوز می‌کنی

37
00:01:53,098 --> 00:01:55,726
اینجوری خوشحال می‌میرم و
ارزشش رو هم داره

38
00:01:55,809 --> 00:01:58,520
اوه! خیلی وقته دنبال
نسخۀ فیزیکیِ اونام

39
00:01:58,604 --> 00:02:01,315
نمی‌تونی که همه‌چیو بخری، مارک گریسون

40
00:02:01,398 --> 00:02:02,571
!حالا ببین

41
00:02:10,199 --> 00:02:11,951
خوبی؟ -
هوم؟ -

42
00:02:12,034 --> 00:02:13,410
آره، خوبم

43
00:02:13,494 --> 00:02:16,580
مطمئنی؟ -
من خوبم -

44
00:02:16,664 --> 00:02:18,916
لازم نیست همۀ روز همینجا
بمونیم ها، می‌دونی؟

45
00:02:18,999 --> 00:02:20,918
می‌تونیم بریم یه کاری انجام بدیم که
تو دوست داری

46
00:02:21,001 --> 00:02:23,420
کی گفته این کارو دوست ندارم؟

47
00:02:23,504 --> 00:02:25,338
صحیح. باشه

48
00:02:25,363 --> 00:02:28,783
فقط میگم این بیشتر جزو علاقه‌های منـه

49
00:02:28,926 --> 00:02:30,923
ما خیلی نمی‌تونیم پیش هم
...وقت بگذرونیم، واسه همین

50
00:02:30,948 --> 00:02:34,406
می‌خوام مطمئن بشم کارهایی که
تو دوست داری هم انجام می‌دیم

51
00:02:34,431 --> 00:02:36,809
هر موقع که داشت بهم خوش نمی‌گذشت
بهت میگم

52
00:02:36,891 --> 00:02:38,727
خیلی‌خب. ببخشید

53
00:02:38,811 --> 00:02:41,897
.من خوبم
.بیا همینطوری کنار هم وقت بگذرونیم

54
00:02:41,981 --> 00:02:44,316
می‌دونی، راستش اونقدر
اهمیت نمیدم که داریم چیکار می‌کنیم

55
00:02:44,341 --> 00:02:47,289
و محض اطلاع، از اونجا که این روزها

56
00:02:47,314 --> 00:02:48,582
،همش سرگرم نجات دنیایی

57
00:02:48,607 --> 00:02:50,952
احتمالاً من بیشتر از تو کمیک بوک می‌خونم

58
00:02:50,977 --> 00:02:53,771
احتمالاً حق با توئـه

59
00:02:55,558 --> 00:02:56,793
وایسا ببینم

60
00:02:56,818 --> 00:02:58,737
ما الآن تو صف‌ایم؟

61
00:03:01,583 --> 00:03:03,127
فیلیپ شف کتاب‌هاشو امضاء می‌کنه

62
00:03:03,141 --> 00:03:04,163
« سگ جادوگر »

63
00:03:04,194 --> 00:03:08,069
گفتی همین که پیش هم هستیم مهمـه، درسته؟

64
00:03:09,068 --> 00:03:10,761
« فیلیپ شف، خالق سگ جادوگر »

65
00:03:11,714 --> 00:03:13,670
فیلیپ شف. اوه، پسر

66
00:03:13,695 --> 00:03:15,263
من یکی از طرفدارهای پر و پا قرصتم

67
00:03:15,288 --> 00:03:17,076
ممنون، رفیق. خیلی برام باارزشـه

68
00:03:17,101 --> 00:03:18,169
باید بپرسم

69
00:03:18,194 --> 00:03:20,320
فصل جدید سگ جادوگر کِی میاد؟

70
00:03:20,345 --> 00:03:21,721
- منظورت سریالشـه؟
- احتمالاً تا یه سال دیگه نمیاد

71
00:03:23,147 --> 00:03:27,151
شرمنده. انیمیشن‌سازی زمان‌بره

72
00:03:27,234 --> 00:03:29,153
نمی‌تونم تصور کنم ساختِ صحنه‌های مبارزه

73
00:03:29,178 --> 00:03:30,538
- چقدر زحمت داره -
،آره، خیلی وقت می‌گیرن

74
00:03:32,047 --> 00:03:34,950
ولی از جاهای دیگه می‌زنیم تا
بتونیم اونا رو درست کنیم

75
00:03:35,034 --> 00:03:37,076
تا حالا توجه کردی هرکس که داره صحبت می‌کنه

76
00:03:37,101 --> 00:03:40,524
دهن‌شون توی تصویر نیست تا
نتونی حرکت لب‌هاشون رو ببینی؟

77
00:03:40,549 --> 00:03:42,969
ها. نفهمیده بودم

78
00:03:42,994 --> 00:03:45,072
آره، یا به همین دلیل وقتی
یکی داره صحبت می‌کنه

79
00:03:45,097 --> 00:03:47,224
از پشت سرش تصویر رو نشون می‌دیم

80
00:03:47,375 --> 00:03:50,295
بقیۀ وقت‌ها، از دور تصویر می‌گیریم و
آروم دوربین رو می‌چرخونیم

81
00:03:50,320 --> 00:03:52,789
،بنظر میاد که داره حرکت می‌کنه
ولی اینقدر دوره که

82
00:03:52,814 --> 00:03:55,345
متوجه نمیشی که هیچی حرکت نمی‌کنه

83
00:03:55,487 --> 00:03:56,947
،بهترین قسمتش اینجاست که

84
00:03:56,972 --> 00:03:59,412
چون همۀ این صحنه‌ها
،حرکات محدود دارن

85
00:03:59,437 --> 00:04:01,552
می‌تونیم کیفیت نقاشی‌ها رو ببریم بالا

86
00:04:01,942 --> 00:04:04,304
ولی بعضی‌وقت‌ها هنرمندها کنترل‌شون رو
از دست میدن و

87
00:04:04,329 --> 00:04:06,206
انگار داری یه سریال دیگه می‌بینی

88
00:04:06,397 --> 00:04:08,775
باورت نمیشه چه کارهایی میشه کرد و
هیچکس هم نمی‌فهمه

89
00:04:08,948 --> 00:04:10,408
- !ممنون که اومدی
- نه، از شما ممنونم

90
00:04:11,904 --> 00:04:14,323
فصل دوم رو با دقت بیشتر می‌بینم

91
00:04:14,406 --> 00:04:17,158
خیلی آدم باحالیـه

92
00:04:17,242 --> 00:04:19,213
خیلی‌خب، حالا کجا بریم؟

93
00:04:19,238 --> 00:04:21,158
نمی‌دونم، بنظرم کوچۀ هنرمندان باحالـه

94
00:04:22,262 --> 00:04:24,333
آه... یه لحظه وایسا

95
00:04:24,416 --> 00:04:27,461
سلام، ایو. چه خبر؟

96
00:04:27,615 --> 00:04:30,118
مارک، رکس از بیمارستانِ س.د.ج فرار کرده و

97
00:04:30,143 --> 00:04:32,479
تنهایی رفته یه مأموریت انجام بده

98
00:04:32,504 --> 00:04:34,004
جواب بی‌سیمش رو نمی‌ده و

99
00:04:34,029 --> 00:04:35,784
واقعاً نگرانم تو دردسر افتاده باشه

100
00:04:35,809 --> 00:04:37,364
...خودم می‌رفتم ها، ولی

101
00:04:37,389 --> 00:04:39,389
دستم یه جا دیگه بنده

102
00:04:39,414 --> 00:04:41,475
...آه... آخه

103
00:04:41,935 --> 00:04:45,394
باشه. آدرسش رو پیامک کن

104
00:04:45,479 --> 00:04:48,232
می‌خوای منو تو کامیک‌کان قال بذاری، مگه نه؟

105
00:04:48,315 --> 00:04:49,817
...آم

106
00:04:49,900 --> 00:04:51,317
رکس تو دردسر افتاده

107
00:04:51,401 --> 00:04:53,329
...ولی شاید بتونم -
نه، اشکالی نداره -

108
00:04:53,354 --> 00:04:55,815
برو. بعداً صحبت می‌کنیم

109
00:04:56,900 --> 00:04:58,781
ممنونم وسایلم رو برام نگه می‌داری

110
00:04:58,806 --> 00:05:01,267
.تو بهترینی
.خیلی دوستت دارم. خداحافظ

111
00:05:02,340 --> 00:05:06,750
!همگان در مقابل گروم زانو خواهند زد

112
00:05:06,841 --> 00:05:08,974
« تأسیساتِ ذخیره‌سازیِ هسته‌ایِ واکرتون »

113
00:05:16,760 --> 00:05:19,763
،این کار رو نکن. بیخیال
.یالا، این کار رو با من نکن

114
00:05:22,391 --> 00:05:23,759
تا حالا هزار بار این کار رو کردی

115
00:05:23,784 --> 00:05:25,369
هربار موفق شدی

116
00:05:25,394 --> 00:05:28,063
حتی یه گلوله توی سرت هم نتونست تو رو بکشه

117
00:05:28,147 --> 00:05:31,275
و این یارو؟ هیچی نیست

118
00:05:31,358 --> 00:05:33,735
...یه هیولای کاملاً عادی

119
00:05:35,821 --> 00:05:40,784
آه... یه هیولای هشت‌پای لعنتی

120
00:05:40,926 --> 00:05:42,928
عالی شد

121
00:05:43,011 --> 00:05:44,012
کیر توش

122
00:05:44,037 --> 00:05:45,706
کیر توش، کیر توش، کیر توش

123
00:05:47,349 --> 00:05:49,309
این کاریـه که قراره بکنی، رکس

124
00:05:49,334 --> 00:05:51,088
میری اونجا و تک‌تک پاهاشو می‌کَنی و

125
00:05:51,113 --> 00:05:54,080
می‌کنی تو تمام سوراخ‌ کون‌هاش

126
00:05:54,105 --> 00:05:56,233
حالا هرچندتا سوراخ کون که داره

127
00:05:56,300 --> 00:06:00,161
بعدشم بسته‌بندیش می‌کنی و
می‌فرستیش به سیارۀ کس‌شعرش یا

128
00:06:00,186 --> 00:06:02,014
هر گورستونی که ازش اومده، چون

129
00:06:02,097 --> 00:06:07,269
تو رکس‌پلودی و این کارِ همیشه‌تـه

130
00:06:08,111 --> 00:06:10,024
بزن بریم

131
00:06:22,089 --> 00:06:26,747
نیاز است بیشتر از گرد و غبار برای
صدمه زدن به اکتوباس

132
00:06:26,888 --> 00:06:29,516
من... وایسا، چی؟

133
00:06:29,541 --> 00:06:31,881
تو شنید من چی گفت

134
00:06:32,037 --> 00:06:35,442
حالا کاری کرد که تو درد کشید

135
00:06:38,800 --> 00:06:41,386
آه. اوه، نه

136
00:06:41,470 --> 00:06:44,006
چرا زودتر یه چیز احمقانه نگفتی؟

137
00:06:46,239 --> 00:06:48,909
رفیق‌هات هم مثل خودت کسخلن؟

138
00:06:52,948 --> 00:06:55,017
اکتوباس وقت زیاد گذاشت تا

139
00:06:55,042 --> 00:06:56,735
یاد گرفت زبان شما

140
00:06:56,817 --> 00:07:00,343
!شرمنده صحبت نکرد خیلی خوب

141
00:07:05,136 --> 00:07:08,222
،ببین، مطمئنم خیلی سرت شلوغـه
و احترام می‌ذارم که

142
00:07:08,247 --> 00:07:10,143
،وقت گذاشتی زبون ما رو یاد بگیری

143
00:07:10,168 --> 00:07:12,137
با اینکه خیلی خوب هم صحبت نمی‌کنی

144
00:07:12,162 --> 00:07:15,488
ولی هنوزم قراره
!دهنت رو سرویس کنم

145
00:07:28,433 --> 00:07:31,144
اوه

146
00:07:32,926 --> 00:07:36,942
دهن کی حالا شدم سرویس؟

147
00:07:40,390 --> 00:07:41,863
آه، لعنتی

148
00:07:53,220 --> 00:07:54,680
رکس -
ها؟ -

149
00:07:54,762 --> 00:07:56,264
خوبی؟

150
00:07:56,289 --> 00:07:57,350
- من خوبم - جلوی
اون احمق‌ها رو بگیر

151
00:07:58,421 --> 00:07:59,839
دیوی جونز با من

152
00:08:01,883 --> 00:08:04,219
مطمئنی؟

153
00:08:04,303 --> 00:08:07,180
خیلی گُنده‌ست ها -
رفیق، لطفاً -

154
00:08:07,264 --> 00:08:09,474
به این احتیاج دارم

155
00:08:15,564 --> 00:08:17,691
ها؟

156
00:08:19,609 --> 00:08:20,694
هوم

157
00:08:37,961 --> 00:08:41,923
ها. دفعۀ بعد، با همین شروع می‌کنم

158
00:08:46,094 --> 00:08:48,138
همه‌جا امنـه. سربازها رو بفرستید

159
00:08:48,221 --> 00:08:49,765
ممنون، رفیق

160
00:08:49,848 --> 00:08:52,684
...بعد از، می‌دونی

161
00:08:54,311 --> 00:08:57,147
...فکر می‌کردم باید برگردم به

162
00:08:57,230 --> 00:08:59,524
میدون مبارزه

163
00:08:59,608 --> 00:09:03,653
یا باید این کار رو می‌کردم یا
یه جای گرم بار باز می‌کردم

164
00:09:03,737 --> 00:09:07,741
هوم. وایسا. چرا همین کار رو نمی‌کنم؟

165
00:09:07,824 --> 00:09:08,867
داریم وارد میشیم

166
00:09:10,494 --> 00:09:14,414
آره، منم بعد از قضیۀ بابام
...همین حس رو داشتم

167
00:09:15,957 --> 00:09:17,751
آره، معلومـه

168
00:09:17,834 --> 00:09:19,689
احتمالاً خیلی‌ها بعد از چیزهایی که تو

169
00:09:19,714 --> 00:09:21,546
پشت سر گذاشتی نمی‌تونستن برگردن سر کار

170
00:09:21,688 --> 00:09:24,524
راستش، فکر نکنم اصلاً کسی بتونه بعد از

171
00:09:24,549 --> 00:09:26,259
چیزهایی که پشت سر گذاشتی برگرده

172
00:09:26,343 --> 00:09:30,398
درضمن، باورم نمیشه دندون‌هات دوباره در میان

173
00:09:30,423 --> 00:09:33,742
کیر توش. کاش منم این قدرت رو داشتم

174
00:09:33,767 --> 00:09:37,437
قیافه‌ام مثل این بازیکن‌های
هاکیِ کس‌شعر شده

175
00:09:38,241 --> 00:09:39,898
رابطه‌ات با امبر چطوره؟

176
00:09:39,981 --> 00:09:42,525
مشکلات‌تون رو حل کردید؟

177
00:09:42,609 --> 00:09:44,111
راستش نه

178
00:09:44,194 --> 00:09:46,863
هر بار می‌خوایم بریم سر قرار
یه مشکلی پیش میاد

179
00:09:46,947 --> 00:09:48,990
تو کامیک‌کان ولش کردم اومدم اینجا

180
00:09:49,132 --> 00:09:52,594
،خب، من بهت مدیونم
پس گوش کن چی میگم

181
00:09:52,619 --> 00:09:54,204
یه روز رو انتخاب کن و

182
00:09:54,287 --> 00:09:56,415
من و محافظان جای خالیت رو پر می‌کنیم

183
00:09:56,498 --> 00:09:58,792
هرچی هم که بشه

184
00:09:58,933 --> 00:10:01,436
و می‌دونی چیه؟
سیسیل می‌تونه بره درِ خودش بذاره

185
00:10:01,461 --> 00:10:03,713
اصلاً نمی‌دونم همچین کاری میشه کرد یا نه

186
00:10:03,797 --> 00:10:06,007
داداش، بهم اعتماد کن

187
00:10:06,091 --> 00:10:08,093
،بر خلاف تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتیم

188
00:10:08,176 --> 00:10:12,139
ما هنوزم بهترین تیم
ابرقهرمانانِ سیاره هستیم

189
00:10:12,222 --> 00:10:14,724
!مادرجنده‌ها

190
00:10:30,615 --> 00:10:32,117
آروم باش

191
00:10:32,200 --> 00:10:34,286
خودت آروم باش. خیلی مسخره‌ست

192
00:10:34,348 --> 00:10:36,183
سعی نکن با زور بری جلو

193
00:10:36,208 --> 00:10:38,497
سیستم طوری طراحی شده تا
طبق افکارت عمل کنه و

194
00:10:38,522 --> 00:10:40,970
اوه! آفرین

195
00:10:40,995 --> 00:10:44,838
...حالا می‌تونیم ریست کنیم و

196
00:10:44,921 --> 00:10:46,214
دوباره امتحان کنیم

197
00:10:46,298 --> 00:10:50,546
...خب، اون ربات‌ها خیلی گرونن

198
00:10:50,571 --> 00:10:52,932
.نه، دیگه امتحان نمی‌کنیم
.نمی‌تونم با اون ماس‌ماسک بجنگم

199
00:10:52,957 --> 00:10:54,519
بی‌مصرفـه

200
00:10:54,544 --> 00:10:57,476
و عمراً اگه بذارم یه تراشه تو
مغزم بذاری تا

201
00:10:57,501 --> 00:10:58,669
بهتر عمل کنه

202
00:10:58,870 --> 00:11:01,272
یه جراحیِ کوچولوئـه

203
00:11:01,297 --> 00:11:02,622
آماندا، وایسا

204
00:11:02,647 --> 00:11:06,109
فقط... جلوی نیازت به
تبدیل‌شدن رو می‌گیره

205
00:11:06,193 --> 00:11:10,155
دیگه جوون‌تر از این نمیشی و
می‌تونی به صورت عادی رشد کنی

206
00:11:10,238 --> 00:11:12,449
بذار خوبت کنم

207
00:11:13,658 --> 00:11:15,702
من نفرین شدم، مریض نیستم

208
00:11:15,978 --> 00:11:17,266
- و از تو هم کمک نخواستم - ...آه

209
00:11:21,500 --> 00:11:24,544
ری چطوره؟ -
هنوز تو بخش مراقبت‌های ویژه‌ست -

210
00:11:24,628 --> 00:11:26,463
ولی از چیزی که نشون میده قوی‌تره

211
00:11:26,546 --> 00:11:27,631
زنده می‌مونه

212
00:11:29,132 --> 00:11:31,927
چی شده؟ -
اینجا -

213
00:11:32,010 --> 00:11:33,345
اینجا چشـه؟

214
00:11:33,428 --> 00:11:35,013
ما مثلاً بهترین تیمِ هستیم

215
00:11:35,096 --> 00:11:36,932
بهترین ابرقهرمانانِ سیاره

216
00:11:37,015 --> 00:11:38,558
خب؟

217
00:11:38,642 --> 00:11:40,143
گرفتی ما رو؟

218
00:11:40,227 --> 00:11:42,479
خیلی‌خب، بذار به ترتیب واست نام ببرم

219
00:11:42,562 --> 00:11:44,899
یه یارویی اینجاست که
مثلاً قراره نابغه باشه ولی

220
00:11:44,924 --> 00:11:46,551
بهترین فکری که به ذهنش رسیده این بوده که

221
00:11:46,608 --> 00:11:48,443
یه بدن جدید با دی.ان.ایِ همکارش

222
00:11:48,527 --> 00:11:50,403
برای خودش بسازه تا بتونه

223
00:11:50,487 --> 00:11:52,531
با یکی دیگه از همکارهاش قراره بذاه

224
00:11:52,614 --> 00:11:54,616
کسی که درحال حاضر نمی‌خواد باهاش قرار بذاره

225
00:11:54,757 --> 00:11:59,095
دختره هم هر بار که از قدرت‌ها
استفاده می‌کنه سنّش کمتر میشه و

226
00:11:59,120 --> 00:12:01,567
ظاهراً اهمیت نمیده که اگه
همینجوری پیش بره تا چشم به هم بزنه

227
00:12:01,592 --> 00:12:03,019
قراره شیر خشک بخوره

228
00:12:03,177 --> 00:12:06,707
رهبرمون هم اینقدر پیره که
از کونش خاک می‌ریزه بیرون و

229
00:12:06,732 --> 00:12:09,770
رئیسش یه کت‌وشلواریـه که
حاضره همۀ ماها رو واسه نجات آمریکا

230
00:12:09,795 --> 00:12:11,338
تو یه لحظه فدا کنه

231
00:12:11,363 --> 00:12:13,831
بعدشم این دختره که می‌خواست
یه یارویی رو از داخل منفجر کنه و

232
00:12:13,856 --> 00:12:16,700
،تمام استخون‌هاش در همین راه شکست

233
00:12:16,763 --> 00:12:19,182
همین خودش بگاییـه

234
00:12:19,324 --> 00:12:22,160
یه آتش‌افروزم داریم که بعد از اینکه
نصف مغزش با گلوله عوض شد

235
00:12:22,185 --> 00:12:24,604
حالا درگیر یه سری مشکلات شخصی شده

236
00:12:24,779 --> 00:12:27,983
و در آخر، هر کس‌شعری که این شیپ‌اسمیت هستش

237
00:12:29,238 --> 00:12:31,032
منو فراموش کردی ها

238
00:12:31,069 --> 00:12:33,738
،خیلی‌خب، اول از همه، تو کچلی

239
00:12:33,822 --> 00:12:35,615
سمسون اصلاً به موهاش معروف بود

240
00:12:35,699 --> 00:12:37,703
و بعد از اون، اگه فکر می‌کنی ما

241
00:12:37,728 --> 00:12:39,448
،بهترین تیم ابرقهرمانان سیاره هستیم

242
00:12:39,473 --> 00:12:42,314
همین موهات نشون میده قدِ بُز نمی‌فهمی

243
00:12:42,339 --> 00:12:45,375
وقتی این اسم رو انتخاب کردم
مو داشتم، ولی حق با توئـه

244
00:12:45,458 --> 00:12:47,961
ما بهترین تیم ابرقهرمانانِ سیاره نیستیم

245
00:12:48,044 --> 00:12:50,672
ما یه خانواده‌ایم -
نه بابا؟ -

246
00:12:50,813 --> 00:12:52,357
و مثل یه خانواده، همه‌مون به یه طریقی

247
00:12:52,382 --> 00:12:54,092
داغونیم

248
00:12:54,175 --> 00:12:55,719
لعنتی، از طرف خودت صحبت کن

249
00:12:55,802 --> 00:12:58,190
ولی وقتی لازم باشه
شکست‌ناپذیریم

250
00:12:58,215 --> 00:13:00,508
واسه اینه که بهترینیم

251
00:13:00,599 --> 00:13:03,147
تو تازه‌واردی، واسه همین هنوز نمی‌فهمی

252
00:13:03,172 --> 00:13:04,924
!چی؟ نه

253
00:13:05,645 --> 00:13:07,063
،خب، اگه یه خانواده‌ایم

254
00:13:07,147 --> 00:13:08,857
پس مامان و بابا قراره طلاق بگیرن

255
00:13:11,401 --> 00:13:13,153
درخواستت رد میشه

256
00:13:13,236 --> 00:13:15,392
درخواست نبود

257
00:13:15,417 --> 00:13:17,966
،همین الآنشم دوتا از اعضاءمون کم شدن
بعد می‌خوای استعفا بدی؟

258
00:13:17,991 --> 00:13:19,284
اصلاً و ابداً

259
00:13:20,285 --> 00:13:22,802
،ببین، اگه قضیه کیتـه
می‌فهمم

260
00:13:22,827 --> 00:13:24,871
من گیج شدم، سیسیل

261
00:13:26,015 --> 00:13:29,081
بی‌ثباتم. حتی خطرناکم

262
00:13:29,106 --> 00:13:31,521
همین الآن سیاره رو از دستِ

263
00:13:31,546 --> 00:13:33,576
یه حمله از سمتِ مریخ نجات دادی

264
00:13:33,601 --> 00:13:35,041
!ممکن بود اون جنگ رو بخاطر من ببازیم

265
00:13:35,066 --> 00:13:37,110
چون به شکست‌ناپذیر اعتماد نکردم

266
00:13:37,135 --> 00:13:39,816
و نزدیک بود یه جنگ بین سیاره‌ای رو

267
00:13:39,841 --> 00:13:42,594
!با دوستِ یک‌چشمش شروع کنم

268
00:13:44,146 --> 00:13:46,899
من از قبل در هم شکسته بودم، سیسیل

269
00:13:47,010 --> 00:13:50,096
مرگ کیت صرفاً تیر خلاصم بود

270
00:13:51,483 --> 00:13:53,485
استعفا نمیدی

271
00:13:53,684 --> 00:13:55,561
،صرفاً یه غیبت موقتـه

272
00:13:55,586 --> 00:13:56,963
همون سفری که در موردش صحبت کردیم

273
00:13:56,988 --> 00:13:58,698
می‌فهمی چی میگم؟

274
00:14:01,076 --> 00:14:03,036
اصلاً کجا می‌خوای بری؟

275
00:14:03,119 --> 00:14:04,829
خونه

276
00:14:08,208 --> 00:14:10,251
!رودی، بیا تو

277
00:14:12,462 --> 00:14:13,505
قربان؟

278
00:14:13,588 --> 00:14:16,049
موقعیت شغلی قبلیت خالی شده

279
00:14:25,081 --> 00:14:27,292
خوش برگشتی

280
00:14:28,812 --> 00:14:31,606
واقعاً فکر کردی تموم شده؟

281
00:14:31,690 --> 00:14:33,692
تازه اول راهیم

282
00:14:33,775 --> 00:14:36,695
خیلی کارها مونده

283
00:14:39,364 --> 00:14:43,410
احتمالاً خدا خدا می‌کنی یه قهرمانی بیاد و

284
00:14:43,493 --> 00:14:44,744
نجاتت بده

285
00:14:44,828 --> 00:14:46,413
بذار ببینم

286
00:14:46,496 --> 00:14:51,835
ظاهراً فقط من و تو و علم موندیم

287
00:14:52,836 --> 00:14:54,421
شروع کنیم؟

288
00:15:03,179 --> 00:15:05,223
چیزی نیست. من اینجام

289
00:15:05,306 --> 00:15:07,934
من پیشتم -
ها؟ -

290
00:15:08,017 --> 00:15:11,688
.بازم کابوس دیدی
.واقعی نیست

291
00:15:11,771 --> 00:15:13,898
واقعی بود، ویلیام

292
00:15:13,982 --> 00:15:15,400
واقعاً اتفاق افتاد

293
00:15:15,483 --> 00:15:17,360
...می‌دونم، ولی -
نه، نمی‌دونی -

294
00:15:18,653 --> 00:15:20,780
نمی‌دونی. هیچکس نمی‌دونه

295
00:15:22,115 --> 00:15:26,745
،هر بار چشمام رو می‌بندم
صورتِ سینکلیر رو می‌بینم

296
00:15:26,828 --> 00:15:29,497
روان‌پزشک گفت که طول می‌کشه تا
...با شرایط سازگار

297
00:15:29,581 --> 00:15:32,375
هیچ‌وقت با این شرایط سازگار نمیشم

298
00:15:32,459 --> 00:15:34,335
نمی‌دونم کدوم بدتره

299
00:15:34,419 --> 00:15:36,463
اینکه سینکلیر تیکه‌تیکه‌ام کرده یا

300
00:15:36,546 --> 00:15:39,716
اون دکترها که دوباره منو سرهم کردن

301
00:15:44,053 --> 00:15:46,347
نه، دونالد، نمی‌تونی استعفا بدی

302
00:15:46,431 --> 00:15:48,725
خدایا، چه‌تون شده امروز؟
تو آب چیزی ریختـه؟

303
00:15:48,808 --> 00:15:51,519
تو دوباره منو ساختی، بهم دروغ گفتی

304
00:15:51,603 --> 00:15:53,480
اختیارم رو ازم گرفتی

305
00:15:53,563 --> 00:15:55,190
اگه این کار رو نمی‌کردیم الآن مُرده بودی

306
00:15:55,273 --> 00:15:57,400
از خط قرمز گذشتید، قربان

307
00:15:57,484 --> 00:15:59,603
،دیگه نمی‌تونم با اطمینان قلبی
به کار برای شما ادامه بدم

308
00:15:59,628 --> 00:16:01,755
...اصلاً نمی‌دونم کی

309
00:16:01,780 --> 00:16:03,281
یا چی هستم

310
00:16:03,480 --> 00:16:05,441
.تو تویی، دونالد
.ختم کلام

311
00:16:05,466 --> 00:16:07,105
چطوری خودم باشم؟

312
00:16:07,130 --> 00:16:09,383
شما خاطراتم رو پاک کردید

313
00:16:09,827 --> 00:16:11,954
تصمیمش با من نبود

314
00:16:12,999 --> 00:16:15,084
پس با کی بود؟

315
00:16:15,168 --> 00:16:17,504
بشین

316
00:16:17,587 --> 00:16:20,256
قبلاً دیدم اینا رو -
گفتم بشین -

317
00:16:23,635 --> 00:16:25,595
بفرما. دسترسی کامل

318
00:16:25,678 --> 00:16:28,306
اون رمز الکیم که فکر می‌کردی بلدی نیست

319
00:16:30,350 --> 00:16:32,977
یادت باشه، خودت خواستی ها

320
00:16:40,740 --> 00:16:42,099
!فرار کنید

321
00:16:42,124 --> 00:16:44,001
!زود باشید

322
00:16:57,590 --> 00:16:59,592
یکم دیگه. همینجا بمون

323
00:16:59,617 --> 00:17:01,327
!داریم میام

324
00:17:11,056 --> 00:17:12,559
خدایا

325
00:17:18,457 --> 00:17:21,668
قبل مبارزه‌های بزرگ هم
اینقدر استرس می‌گیری؟

326
00:17:22,131 --> 00:17:26,488
نه، ولی اخه داک سایزمیک هم
نمی‌خواد منو از دانشگاه اخراج کنه

327
00:17:26,573 --> 00:17:29,033
قرار بود با هم اینجا باشیم

328
00:17:30,205 --> 00:17:32,791
،چقدر مهربون
ولی تمرین کردیم

329
00:17:32,816 --> 00:17:34,472
،میگی یه مشکل خانوادگی بوده

330
00:17:34,497 --> 00:17:35,915
فقط کافیـه همینو بگی

331
00:17:35,999 --> 00:17:38,001
اگه باور نکرد چی؟

332
00:17:38,084 --> 00:17:40,670
.یه کاریش می‌کنیم
.با هم

333
00:17:40,753 --> 00:17:43,631
آقای گریسون، رئیس گفتن برید داخل

334
00:17:54,726 --> 00:17:57,145
،قربان، یه مشکل خانوادگی پیش اومده بود

335
00:17:57,228 --> 00:17:58,813
،ولی الآن برگشتم
...و قول میدم که

336
00:17:58,897 --> 00:18:02,025
،از مشکل خانوادگیت خبر دارم

337
00:18:02,108 --> 00:18:03,443
آقای گریسون

338
00:18:03,526 --> 00:18:04,944
مدیر مدرسه وینزلو؟

339
00:18:05,028 --> 00:18:07,238
الآن رئیس دانشگاهم، مارک

340
00:18:07,322 --> 00:18:10,606
نمی‌دونستم از اون مدرسه اومدید بیرون

341
00:18:10,631 --> 00:18:14,429
می‌بینم که خیلی علاقه‌ای به خوندن
ماهنامۀ دانشگاه نداری

342
00:18:14,454 --> 00:18:17,373
...من... آه -
بشین -

343
00:18:23,004 --> 00:18:27,717
وضع حضور و غیابت هم
مثل نمراتت فاجعه‌ست

344
00:18:27,800 --> 00:18:30,845
نصفِ بیشترِ ترم پاییز رو نبودی

345
00:18:31,140 --> 00:18:33,267
از قصد نبوده، قربان

346
00:18:33,292 --> 00:18:37,129
،هر مدیر دیگه‌ای بود
تا الآن اخراجت کرده بود

347
00:18:38,102 --> 00:18:40,438
ولی من قضیۀ پدرت رو می‌دونم و

348
00:18:40,521 --> 00:18:42,982
نمی‌تونم تصور کنم که بعد از مرگش اوضاع

349
00:18:43,066 --> 00:18:44,651
چقدر برات سخت بوده -
...قربان -

350
00:18:44,734 --> 00:18:46,653
ولی باید تصمیمت رو بگیری، مارک

351
00:18:46,736 --> 00:18:49,822
،اگه تصمیمت اینه دانشگاه رو ادامه بدی
باید بهش پایبند باشی

352
00:18:49,906 --> 00:18:51,574
،اگه اینطور نیست

353
00:18:51,658 --> 00:18:53,660
تهعدت رو بذار واسه یه چیز دیگه

354
00:18:54,661 --> 00:18:57,080
ولی تصمیمت رو بگیر

355
00:18:58,289 --> 00:19:00,583
می‌خوام تو دانشگاه «آپ‌استیت» بمونم، قربان

356
00:19:00,667 --> 00:19:04,128
حرفت رو باور نمی‌کنم ولی

357
00:19:04,212 --> 00:19:06,839
یه ماه بهت فرصت میدم که
بهت ثابت کنی اشتباه میکنم

358
00:19:11,511 --> 00:19:14,931
خودم گفتم که خاطراتم رو پاک کنید؟

359
00:19:15,014 --> 00:19:17,350
تحمل همچین جراحاتِ روانی‌ای از هیچکس برنمیاد

360
00:19:17,433 --> 00:19:19,435
،فکر می‌کردی باعث میشه سرعتت کم بشه

361
00:19:19,519 --> 00:19:22,480
،جلوی انجام درستِ شغلت رو بگیره

362
00:19:22,563 --> 00:19:24,107
باعث بشه تردید کنی

363
00:19:24,190 --> 00:19:27,694
.ولی تصمیم خودتـه
.همیشه تصمیمش با خودت بوده

364
00:19:29,696 --> 00:19:32,365
انجامش بده -
به تیم خبر میدم -

365
00:19:35,576 --> 00:19:37,751
چهارده‌تا پیشنهاد؟
(ویلیام)

366
00:19:37,835 --> 00:19:41,577
گمونم بتونیم ۱۵۰تا بیشتر از
مبلغ درخواستی بگیریم

367
00:19:41,602 --> 00:19:43,501
وضع بازار خوبـه ها، ولی تو

368
00:19:43,642 --> 00:19:45,617
همیشه خونه‌ها رو با
قیمت خیلی عالی‌تر می‌فروشی

369
00:19:45,642 --> 00:19:47,271
...فقط

370
00:19:47,296 --> 00:19:49,465
کارت عالیـه، دبی

371
00:19:49,549 --> 00:19:52,301
حس می‌کنم دوباره دارم مثل قبل میشم

372
00:19:52,385 --> 00:19:53,720
ممنون که رسوندیم، پاول

373
00:19:53,803 --> 00:19:55,847
فردا می‌بینمت

374
00:19:55,930 --> 00:19:58,057
دبی؟

375
00:19:58,141 --> 00:19:59,600
هوم

376
00:19:59,684 --> 00:20:03,104
می‌خواستم ببینم دوست داری
با هم بریم شام بخوریم؟

377
00:20:03,187 --> 00:20:05,815
یه وقتی. منظورم اینه، امشب نه

378
00:20:05,898 --> 00:20:07,692
مشخصاً

379
00:20:07,775 --> 00:20:10,278
...اوه، اوه -
نه، نه، نه. اشکالی نداره -

380
00:20:10,361 --> 00:20:12,405
حرفم احمقانه بود. من احمقم

381
00:20:12,488 --> 00:20:14,866
ما همکاریم. ببخشید

382
00:20:15,908 --> 00:20:17,994
پنجشنبه چطوره؟

383
00:20:22,540 --> 00:20:24,792
!مامان

384
00:20:26,586 --> 00:20:29,464
دلم برات تنگ شده بود، اولیور

385
00:20:29,547 --> 00:20:30,757
امروز خوش گذشت؟

386
00:20:30,840 --> 00:20:32,925
در مورد حیوون‌ها بهش یاد دادم

387
00:20:33,009 --> 00:20:37,305
و اولیور کوچولو خیلی زود یاد می‌گیره

388
00:20:37,388 --> 00:20:38,806
جدی میگم

389
00:20:38,890 --> 00:20:42,727
از همۀ بچه‌هایی که تا حالا
ازشون مراقبت کردم زودتر یاد می‌گیره

390
00:20:42,810 --> 00:20:46,522
...اون
...متوجه

391
00:20:46,606 --> 00:20:49,275
قدرت؟ نه. هنوز نه

392
00:20:49,358 --> 00:20:52,153
اصلاً مشخص نیست قدرتی داشته باشه یا نه ولی

393
00:20:52,236 --> 00:20:54,822
،اگه بخوام شرط ببندم

394
00:20:54,906 --> 00:20:57,742
میگم که از مارک هم
زودتر قدرت‌هاشو بروز میده

395
00:20:57,825 --> 00:21:01,621
کلاً همه‌چی برای اولیور
خیلی زودتر اتفاق میفته

396
00:21:02,663 --> 00:21:04,040
فردا می‌بینمت

397
00:21:04,123 --> 00:21:06,959
‫- اوه. سلام، آپریل
‫- مارک

398
00:21:07,043 --> 00:21:08,503
‫از دیدنت خوشحالم

399
00:21:08,586 --> 00:21:12,048
‫برادر کوچیکت خیلی تیزهوشـه

400
00:21:12,131 --> 00:21:14,550
‫بیا بغلم

401
00:21:14,634 --> 00:21:16,135
‫دانشگاه چطوره؟

402
00:21:16,219 --> 00:21:17,762
‫امبر چطوره؟

403
00:21:21,057 --> 00:21:24,352
‫که اینطور

404
00:21:26,771 --> 00:21:29,857
‫فکر می‌کردم گفتنِ حقیقت به امبر،
‫همه چی رو درست می‌کنه

405
00:21:29,941 --> 00:21:32,693
‫ولی نکرد

406
00:21:32,777 --> 00:21:35,071
‫هنوزم دوست‌پسر افتضاحی‌ام

407
00:21:35,154 --> 00:21:37,365
‫الآن فقط دلیلش رو می‌دونه

408
00:21:37,448 --> 00:21:39,450
‫و نمی‌دونم این بهتره یا بدتر

409
00:21:39,534 --> 00:21:41,327
‫بهتره

410
00:21:41,410 --> 00:21:44,080
‫همیشه دونستنِ حقیقت بهتره

411
00:21:47,792 --> 00:21:50,419
‫وقتی تو و پدر تازه آشنا شدید،
‫با هم قرار می‌ذاشتید دیگه؟

412
00:21:50,503 --> 00:21:53,840
‫آره، قرار می‌ذاشتیم

413
00:21:53,923 --> 00:21:56,968
‫نکنه خیال کردی تا همو دیدیم
‫ازدواج کردیم و تو رو به دنیا آوردیم

414
00:21:57,051 --> 00:21:59,554
‫نه، ولی... آره،
‫چطور بود؟

415
00:21:59,637 --> 00:22:01,973
‫یعنی واسه تو

416
00:22:02,056 --> 00:22:05,143
‫خب

417
00:22:05,226 --> 00:22:06,644
‫هیجان‌انگیز بود

418
00:22:06,727 --> 00:22:08,980
‫یه دل نه صد دل عاشقش شدم

419
00:22:09,063 --> 00:22:12,441
‫آخه داشتم با یه اَبرقهرمان قرار می‌ذاشتم

420
00:22:12,525 --> 00:22:15,695
‫اون موقع خیلی بامزه بود

421
00:22:15,778 --> 00:22:18,239
‫خیلی هم خنگ بود

422
00:22:19,574 --> 00:22:22,785
‫یه بار به جای گل، یه درخت واسم آورد

423
00:22:22,869 --> 00:22:25,496
‫فکر می‌کرد فرقی ندارن ولی درخت بهتره

424
00:22:25,580 --> 00:22:29,000
‫مجبور بودم خیلی چیزا رو
‫راجع به زمین یادش بدم

425
00:22:30,209 --> 00:22:32,003
‫باعث شد مساوی‌تر بشیم

426
00:22:34,005 --> 00:22:35,673
‫ولی...

427
00:22:35,756 --> 00:22:39,677
‫اون مدت هم که با هم بودیم،
‫اوقات زیادی رو پیشم نبود

428
00:22:39,760 --> 00:22:41,596
‫تنها بودم

429
00:22:41,679 --> 00:22:42,889
‫خیلی

430
00:22:42,972 --> 00:22:46,017
‫وقتی تو به دنیا اومدی،
‫فکر کردم کمک می‌کنه

431
00:22:46,100 --> 00:22:48,436
‫و من دوستت دارم، ولی...

432
00:22:48,519 --> 00:22:51,063
‫ولی فرق داره. من...

433
00:22:51,147 --> 00:22:55,484
‫هر بار به تنهایی چند هفته
‫بچه‌داری کردن سخت بود

434
00:22:57,445 --> 00:22:59,614
‫و حتی الآن، با اولیور...

435
00:22:59,697 --> 00:23:01,574
‫پدرت اینجا نیست

436
00:23:01,657 --> 00:23:05,912
‫نه که بخوام اینجا باشه، ولی بازم...

437
00:23:05,995 --> 00:23:09,582
‫وقتی اکثر اوقات تنهایی،
‫اصلاً رابطه محسوب میشه؟

438
00:23:12,335 --> 00:23:14,670
‫تابحال آرزو کردی که

439
00:23:14,754 --> 00:23:16,422
‫کاش هیچ‌وقت با پدر آشنا نمی‌شدی؟

440
00:23:16,505 --> 00:23:18,007
‫نه

441
00:23:18,090 --> 00:23:21,510
‫نه، چون اون‌وقت تو یا اولیور رو نداشتم

442
00:23:21,594 --> 00:23:24,013
‫حتی اگه الآن فقط سه تامون باشیم

443
00:23:27,016 --> 00:23:28,768
‫اگه ما رو نداشتی چی؟

444
00:23:33,314 --> 00:23:34,941
‫نمی‌دونم

445
00:23:36,901 --> 00:23:39,153
‫وای، خدا رو شکر که اومدی

446
00:23:39,237 --> 00:23:43,324
‫مارک تلفنش رو جواب نمی‌داد.
‫نمی‌دونستم دیگه به کی زنگ بزنم.

447
00:23:43,407 --> 00:23:44,992
‫وای نه

448
00:23:49,330 --> 00:23:50,665
‫آهای ریک

449
00:23:50,748 --> 00:23:52,416
‫به نظرت اونقدر ارتفاع داره؟

450
00:23:52,500 --> 00:23:54,377
‫اینطوری حرف نزن

451
00:23:54,460 --> 00:23:55,920
‫نمی‌دونم

452
00:23:56,003 --> 00:23:58,339
‫شاید دیگه به قدر کافی واسم بلند نباشه

453
00:23:58,422 --> 00:24:01,467
‫ریک. ریک، منو یادت میاد دیگه؟

454
00:24:01,550 --> 00:24:03,219
‫سلام دونالد

455
00:24:03,302 --> 00:24:04,804
‫لطفاً نزدیک‌تر نیا

456
00:24:04,887 --> 00:24:07,223
‫البته. نمیام

457
00:24:07,306 --> 00:24:10,726
‫ببین، چطوره از اون لبه بیای پایین؟

458
00:24:10,810 --> 00:24:12,478
‫بهمون بگو مشکل چیه

459
00:24:12,561 --> 00:24:14,272
‫مشکل چیه؟

460
00:24:14,355 --> 00:24:16,899
‫مشکل اینه که دادستان سینکلیر
‫تیکه‌تیکه‌ام کرد و

461
00:24:16,983 --> 00:24:19,110
‫دولت دوباره تیکه‌هام رو به هم چسبوند

462
00:24:19,193 --> 00:24:22,196
‫ولی همۀ تیکه‌هام رو نچسبوندن

463
00:24:23,281 --> 00:24:27,451
‫قسمت‌هایی از وجودم گم شده و
‫نمی‌دونم باید چیکار کنم

464
00:24:27,535 --> 00:24:30,246
‫می‌دونم چه حسی داری

465
00:24:30,329 --> 00:24:31,956
‫نه، نمی‌دونی

466
00:24:32,039 --> 00:24:33,916
‫چطور ممکنه بدونی؟

467
00:24:39,088 --> 00:24:40,840
‫اون...

468
00:24:40,923 --> 00:24:42,508
‫تو رو هم گرفته بود؟

469
00:24:42,591 --> 00:24:44,135
‫نه

470
00:24:44,218 --> 00:24:46,220
‫ولی افرادی مثل اون چرا

471
00:24:46,304 --> 00:24:49,765
‫و س.ج.د منو از نو ساخت
‫درست مثل تو

472
00:24:55,313 --> 00:24:57,064
‫پس هر دومون باید می‌مُردیم

473
00:24:57,148 --> 00:24:59,108
‫من مُردم

474
00:24:59,191 --> 00:25:02,194
‫من ۳۹ بار مُردم

475
00:25:02,278 --> 00:25:03,863
‫تا الآن

476
00:25:04,864 --> 00:25:06,532
‫۳۹بار منو از مرگ برگردوندن

477
00:25:06,615 --> 00:25:09,035
‫با اینکه هر بار بخش بزرگتری
‫از وجودم نابود می‌شد

478
00:25:09,118 --> 00:25:10,870
‫عدد رسمیش رو نمی‌دونم

479
00:25:10,953 --> 00:25:13,748
‫ولی گمونم ۹۸ درصد آدم‌آهنی‌ام

480
00:25:13,831 --> 00:25:17,168
‫چطور...چطور می‌تونی باهاش کنار بیای؟

481
00:25:17,251 --> 00:25:19,253
‫نمی‌تونستم

482
00:25:19,337 --> 00:25:21,881
‫بهشون گفتم حافظه‌ام رو پاک کنن

483
00:25:21,964 --> 00:25:24,008
‫ولی این کار...

484
00:25:24,091 --> 00:25:25,551
‫اشتباه بود

485
00:25:25,634 --> 00:25:28,471
‫الآن شما دو تا کمکم کردید که
‫متوجه این موضوع بشم

486
00:25:28,554 --> 00:25:30,139
‫چطور؟

487
00:25:30,222 --> 00:25:34,018
‫هر باری که مُردم،
‫هر باری که دوباره منو سر هم کردن،

488
00:25:34,101 --> 00:25:38,773
‫چون کمک کرده بودم
‫این دنیا یه‌کم بهتر بشه

489
00:25:38,856 --> 00:25:41,525
‫تو هم همین کار رو کردی
‫وقتی جلوی سینکلیر ایستادی

490
00:25:41,609 --> 00:25:44,528
‫وقتی جون شکست‌ناپذیر و ویلیام رو نجات دادی

491
00:25:44,612 --> 00:25:46,447
‫بدن‌مون هویتِ ما نیست

492
00:25:46,530 --> 00:25:48,115
‫هویتِ ما رو تصمیمات‌مون می‌سازن

493
00:25:48,199 --> 00:25:52,036
‫زندگی‌هایی که تغییر می‌دیم،
‫آدمایی که دوستشون داریم

494
00:25:52,119 --> 00:25:54,163
‫یا اونایی که ما رو دوست دارن

495
00:25:54,246 --> 00:25:56,207
‫نیازی نیست اینا رو فراموش کنم

496
00:25:56,290 --> 00:25:58,203
‫تو هم همینطور

497
00:26:05,132 --> 00:26:08,177
‫ریک، از لبه بیا پایین

498
00:26:23,359 --> 00:26:26,320
‫موبایلم خاموشـه.
‫بی‌سیم رو هم در آوردم.

499
00:26:26,404 --> 00:26:29,990
‫- هیچی هم زیر لباسم نیست
‫- خیلی‌خب

500
00:26:30,074 --> 00:26:33,619
‫پس هیچ مزاحمتی نیست،
‫کسی هم واسه نجات دنیا تماس نمی‌گیره

501
00:26:33,702 --> 00:26:35,329
‫امشب فقط خودمونیم

502
00:26:35,413 --> 00:26:37,998
‫در این مورد نگرانی‌های اخلاقی شدیدی دارم

503
00:26:38,082 --> 00:26:40,000
‫نه، مشکلی نیست

504
00:26:40,084 --> 00:26:42,628
‫با محافظان صحبت کردم و
‫گفتن جام رو پر می‌کنن

505
00:26:42,711 --> 00:26:44,088
‫و با سیسیل هم یه قراری گذاشتم

506
00:26:44,171 --> 00:26:46,757
‫که از این به بعد هفته‌ای
‫دو شب بهم استراحت بده

507
00:26:46,841 --> 00:26:48,843
‫زیاد راضی نبود،
‫ولی لازمم داره،

508
00:26:48,926 --> 00:26:50,886
‫پس مجبور شد موافقت کنه

509
00:26:54,432 --> 00:26:56,058
‫می‌دونم این اواخر واست راحت نبوده

510
00:26:56,142 --> 00:26:57,601
‫ولی دارم یه انتخاب می‌کنم

511
00:26:57,685 --> 00:27:00,104
‫و اون انتخاب تویی

512
00:27:01,230 --> 00:27:04,358
‫خب، این قطعاً اخلاقی نیست

513
00:27:06,735 --> 00:27:09,405
‫ولی شاید باهاش مشکلی نداشته باشم

514
00:27:17,892 --> 00:27:20,139
♪ d4vd - Feel It ♪

515
00:28:21,644 --> 00:28:23,812
‫ولی لباس چی؟

516
00:28:23,896 --> 00:28:26,106
‫راحته. تو می‌شینی پشتم

517
00:28:26,190 --> 00:28:28,400
‫من هم با هر دستم یه چمدون نگه می‌دارم

518
00:28:28,484 --> 00:28:31,862
‫تعطیلات بهاری توی هاوایی، هان؟

519
00:28:31,946 --> 00:28:33,948
‫چطوری پول هتلش رو بدیم؟

520
00:28:35,783 --> 00:28:38,827
‫شنیدم بهترین اردوگاه رو توی هاوایی دارن

521
00:28:40,871 --> 00:28:44,458
‫پس یه سری مشکلات هم هستن
‫که حتی ابرقهرمان بودن هم حل‌شون نمی‌کنه

522
00:28:44,542 --> 00:28:46,752
‫باید از سیسیل درخواست حقوق کنم

523
00:28:46,835 --> 00:28:48,837
‫از سیسیل درخواست حقوق بکنم؟

524
00:28:48,921 --> 00:28:51,882
‫خب یعنی اون‌وقت واقعاً داری براش کار می‌کنی

525
00:28:51,966 --> 00:28:52,967
‫آره

526
00:28:53,050 --> 00:28:55,344
‫شاید بتونم به جاش یه شغل پاره‌وقت پیدا کنم

527
00:28:55,427 --> 00:28:57,555
‫توی اتحادیۀ دانشجویان
‫شورای مشاغل دارن

528
00:28:57,638 --> 00:28:59,431
‫اونجا با چند نفری دوست شدم

529
00:28:59,515 --> 00:29:02,560
‫گمونم سال دیگه واسه
‫کمیتۀ اجرایی کاندید بشم

530
00:29:05,062 --> 00:29:06,063
‫چیه؟

531
00:29:06,146 --> 00:29:08,899
‫هیچی. فقط...

532
00:29:08,983 --> 00:29:11,443
‫باید کمکم کنی نمره‌هام رو دوباره بالا ببرم

533
00:29:11,527 --> 00:29:12,987
‫اووه

534
00:29:13,070 --> 00:29:15,322
‫خب، یه ترفند مخفی دارم

535
00:29:15,406 --> 00:29:16,907
‫که می‌تونم باهات در میون بذارمش

536
00:29:16,991 --> 00:29:19,326
‫بهش میگن درس خوندن

537
00:29:19,410 --> 00:29:21,704
‫به گوشم خورده

538
00:29:21,787 --> 00:29:24,123
‫ولی به جاش کسی نیست که بهش مشت بزنم؟

539
00:29:24,206 --> 00:29:26,375
‫به طرز عجیبی، یه سری موقعیت‌ها هست

540
00:29:26,458 --> 00:29:28,419
‫که نمی‌تونی با مشت و لگد
‫کارت رو پیش ببری

541
00:29:28,502 --> 00:29:30,796
‫مارک گریسون

542
00:29:30,879 --> 00:29:32,673
‫شکست‌ناپذیر

543
00:29:32,756 --> 00:29:35,050
‫همین الآن باهام بیا

544
00:29:35,134 --> 00:29:37,469
‫وگرنه این زن می‌میره

545
00:29:39,722 --> 00:29:42,349
‫شنیدی؟

546
00:29:42,433 --> 00:29:43,434
‫مارک

547
00:29:43,517 --> 00:29:45,603
‫یواش، یواش، آهای

548
00:29:45,686 --> 00:29:47,062
‫تو کی هستی؟

549
00:29:47,146 --> 00:29:49,148
‫اسم من اَنیسائـه و

550
00:29:49,231 --> 00:29:51,817
‫مأمور امپراتوری ویلتروم هستم

551
00:29:51,900 --> 00:29:55,654
‫و اگه خیال می‌کنی می‌‌تونی قبل اینکه
‫سر این زن رو از بدنش جدا کنم،

552
00:29:55,738 --> 00:29:58,365
‫این فاصله‌ای که بین‌مون هست رو طی کنی

553
00:29:58,449 --> 00:30:00,743
‫امتحانش مجانیـه

554
00:30:00,826 --> 00:30:02,411
‫چی می‌خوای؟

555
00:30:02,494 --> 00:30:03,912
‫که حرف بزنیم

556
00:30:03,996 --> 00:30:06,332
‫یه جا که بتونیم تنهایی صحبت کنیم

557
00:30:06,415 --> 00:30:08,250
‫باشه

558
00:30:08,334 --> 00:30:11,754
‫اگه بدون صدمه زدن به اون یا بقیه بری

559
00:30:11,837 --> 00:30:14,757
‫بالای سرمون توی آسمون می‌بینمت

560
00:30:16,925 --> 00:30:18,260
‫سریع باش

561
00:30:18,344 --> 00:30:22,097
‫وگرنه برمی‌گردم اینجا و همه می‌میرن

562
00:30:23,140 --> 00:30:24,892
‫از همین دختره هم شروع می‌کنم

563
00:30:29,438 --> 00:30:32,858
‫طوری نیست. طوری نیست. متأسفم

564
00:30:41,533 --> 00:30:43,577
‫باید برم

565
00:30:43,661 --> 00:30:45,204
‫برگرد

566
00:30:48,957 --> 00:30:50,209
‫سیسیل!

567
00:30:50,292 --> 00:30:52,961
‫اونجایی؟ سیسیل!

568
00:31:03,931 --> 00:31:05,933
‫مگه نشنیدی چی گفتم؟

569
00:31:06,016 --> 00:31:09,019
‫گفتم فقط می‌خوام صحبت کنیم

570
00:31:09,103 --> 00:31:12,481
‫تا الآن که از ویلترومایتی‌ها چیز دیگه‌ای دیدم

571
00:31:12,564 --> 00:31:14,316
‫عجب

572
00:31:14,400 --> 00:31:16,735
‫اصلاً هم‌وطن‌های خودت رو نمی‌شناسی

573
00:31:16,819 --> 00:31:18,737
‫اونا هم‌وطن من نیستن

574
00:31:19,947 --> 00:31:22,116
‫نباید بذاریم این هم مثل فاجعۀ شیکاگو بشه

575
00:31:22,199 --> 00:31:24,535
‫هر اطلاعاتی می‌تونید از این زنه برام پیدا کنید

576
00:31:24,618 --> 00:31:26,370
‫ما هم‌وطنت هستیم

577
00:31:26,453 --> 00:31:28,539
‫فقط هنوز قبولش نکردی

578
00:31:28,622 --> 00:31:31,417
‫داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم
‫اگه یه وقت اوضاع قاراشمیش شد، مارک

579
00:31:31,500 --> 00:31:33,627
‫ولی گزینه‌های خوب‌مون زیاد نیست

580
00:31:33,711 --> 00:31:36,130
‫تا می‌تونی به حرف بگیرش

581
00:31:36,213 --> 00:31:37,214
‫چی می‌خوای؟

582
00:31:37,297 --> 00:31:39,049
‫ما این سیاره رو مطالعه کردیم

583
00:31:39,133 --> 00:31:40,426
‫خوش به حال‌تون

584
00:31:40,509 --> 00:31:44,110
‫شانس زنده موندن تمدن بشری
‫در دو قرن آینده،

585
00:31:44,116 --> 00:31:48,517
‫بدونِ از دست رفتنِ جون میلیاردها نفر،
‫کمتر از ۱۸ درصده

586
00:31:48,600 --> 00:31:49,810
- ‫تهدید بود؟
- ‫این حقیقتـه

587
00:31:51,270 --> 00:31:54,356
‫افراد قدرتمندِ این سیاره
‫دارن خونۀ خودشون رو نابود می‌کنن

588
00:31:54,440 --> 00:31:56,525
‫منابع رو استخراج می‌کنن برای خودشون

589
00:31:56,608 --> 00:32:00,237
‫مناطق وسیعی از این سیاره به زودی
‫غیرقابل سکونت میشن

590
00:32:00,320 --> 00:32:01,572
- ‫به خاطر طمع
انسان‌ها - ‫آره می‌دونم

591
00:32:03,031 --> 00:32:04,450
‫ولی الآن وایستادی جلوم

592
00:32:04,533 --> 00:32:06,744
‫دستات رو مشت کردی،
‫نگرانی جلوی من رو بگیری

593
00:32:06,827 --> 00:32:08,120
‫به جای اینکه جلوی اونا رو بگیری

594
00:32:08,203 --> 00:32:10,622
‫- پیچیده‌ست
‫- نه نیست

595
00:32:10,706 --> 00:32:14,084
‫ما فناوری لازم واسه
‫اصلاح آب و هواشون رو داریم

596
00:32:14,168 --> 00:32:16,962
‫به گرسنه‌هاشون غذا بدیم،
‫مجرمان‌شون رو مجازات کنیم

597
00:32:17,045 --> 00:32:19,965
‫ما توی یه سال بیشتر از صد سالِ تو

598
00:32:20,048 --> 00:32:21,675
‫جون‌شون رو نجات می‌دیم

599
00:32:21,759 --> 00:32:24,261
‫تو داری این سیاره و مردمش رو ناامید می‌‌کنی

600
00:32:24,344 --> 00:32:25,888
‫واقعاً متوجه این موضوع نیستی؟

601
00:32:25,971 --> 00:32:28,348
‫اقلاً من آدم نمی‌کُشم

602
00:32:28,432 --> 00:32:30,684
‫با این‌حال هر روزی که
‫جلوی حکومت ویترومایت

603
00:32:30,768 --> 00:32:34,271
‫مقاوت می‌کنی، می‌ذاری هزاران نفر بمیرن

604
00:32:34,354 --> 00:32:38,233
‫یا نکنه جون اون انسان‌ها برات مهم نیست؟

605
00:32:38,317 --> 00:32:40,819
‫بر اساس اسکن تراکم استخوان و عضلات

606
00:32:40,903 --> 00:32:43,906
‫شبیه‌سازی‌ها شانس زنده موندنِ مارک
‫در نبرد تن به تن با اون رو

607
00:32:43,989 --> 00:32:45,574
‫کمتر از ۱۸ درصد نشون میدن

608
00:32:45,657 --> 00:32:49,536
‫خب، چقدر شاعرانه

609
00:32:51,038 --> 00:32:53,040
‫سیسیل، من وسطِ...

610
00:32:53,123 --> 00:32:55,793
‫چند نفر از ری‌‌انیمن‌هام
‫همین الآن واسه عملیات آماده‌ان؟

611
00:32:55,876 --> 00:32:58,003
‫عملیات؟ من نـ...

612
00:32:58,086 --> 00:33:00,631
‫سؤال کوفتی رو جواب بده، سینکلیر

613
00:33:00,714 --> 00:33:03,133
‫هیچی! هیچ‌کدوم واسه عملیات حاضر نیستن

614
00:33:03,217 --> 00:33:05,052
‫سر یه برنامۀ زمانی به توافق رسیدیم

615
00:33:05,135 --> 00:33:06,136
‫- و... ‫- قربان - ‫چیه؟

616
00:33:07,429 --> 00:33:09,556
‫ماهواره‌ها یه کایجوی عظیم‌الجثه رو نشون میدن

617
00:33:09,640 --> 00:33:10,724
‫جنوب اقیانوس آرام

618
00:33:10,808 --> 00:33:13,060
‫داره با سرعت به یه کشتی کروز نزدیک میشه

619
00:33:13,143 --> 00:33:14,561
‫لعنتی

620
00:33:14,645 --> 00:33:16,897
‫ویلترومایتی‌ها واسه لذت کسی رو نمی‌کُشن

621
00:33:16,980 --> 00:33:20,609
‫حتی اگه گاهی از کُشتن لذت ببرن

622
00:33:20,692 --> 00:33:24,112
‫مرگِ انسان‌ها هیچ جوره نفعی واسه ما ندارن

623
00:33:24,196 --> 00:33:25,906
‫بذار ببینیم این حرفش از ته دلـه یا نه

624
00:33:25,989 --> 00:33:27,658
‫چیزی نمونده یه کشتی کروز بلیعده بشه

625
00:33:27,741 --> 00:33:29,535
‫چند هزار کیلومتری جنوب شرقی‌تون

626
00:33:29,618 --> 00:33:33,247
‫بهش بگو باید بری اون انسان‌هایی که
‫خیلی دوستش داره رو نجات بدی

627
00:33:33,330 --> 00:33:36,083
‫ببین، یه کشتی در خطره.
‫باید برم کمک کنم.

628
00:33:36,166 --> 00:33:37,501
‫اگه حرفات از ته دلـه

629
00:33:37,584 --> 00:33:39,086
‫سعی نمی‌کنی جلوم رو بگیری

630
00:33:40,462 --> 00:33:42,923
‫همراهت میام

631
00:33:43,006 --> 00:33:46,218
‫دلم می‌خواد ببینم پسر نولان چقدر قویـه

632
00:34:02,276 --> 00:34:04,486
‫وای، لعنتی

633
00:34:04,570 --> 00:34:07,614
‫همینجا صبر کن

634
00:35:20,562 --> 00:35:23,273
‫خب، این هم یه روشیـه

635
00:35:24,441 --> 00:35:27,569
‫انسان‌ها داشتن می‌مُردن،
‫پس من دست به کار شدم

636
00:35:27,653 --> 00:35:30,238
‫خیلی شبیه کاری که امپراتوری‌مون قراره بکنه،
‫وقتی زمین تحت کنترلش باشه

637
00:35:30,322 --> 00:35:32,741
‫آره. ممنون

638
00:35:32,824 --> 00:35:34,284
‫وای، تف توش

639
00:35:36,203 --> 00:35:38,956
‫یه جزیره پنج کیلومتری شرق هست

640
00:35:49,925 --> 00:35:52,386
‫ممنون

641
00:35:52,469 --> 00:35:55,555
‫ممنون که کمک کردی

642
00:35:55,639 --> 00:35:58,809
‫قابلی نداشت، تو و اونایی که
‫دارن به حرفامون گوش میدن

643
00:35:58,892 --> 00:36:00,978
‫دختر باهوش

644
00:36:01,061 --> 00:36:02,854
‫می‌بینم که این سیاره و

645
00:36:02,938 --> 00:36:05,315
‫ساکنانش برات خیلی مهم هستن

646
00:36:05,399 --> 00:36:06,900
‫وجه تمایزم همینـه

647
00:36:06,984 --> 00:36:09,361
‫ولی این باید تصمیم‌گیری رو برات راحت کنه

648
00:36:09,444 --> 00:36:12,072
‫اگه من اینجا نبودم،
‫همۀ این انسان‌ها می‌مُردن

649
00:36:12,155 --> 00:36:15,242
‫اِشغال توسط ویلترومایت
‫باعث میشه اتفاقاتی مثل این

650
00:36:15,325 --> 00:36:16,660
‫توی گذشته بمونه

651
00:36:16,743 --> 00:36:19,871
‫همون ویلترومایتی‌ای باش که قرار بوده باشی

652
00:36:19,955 --> 00:36:22,416
‫نشون بده پسرِ پدرتی

653
00:36:22,499 --> 00:36:24,376
‫نه!

654
00:36:24,459 --> 00:36:27,462
‫نه. من از شما نیستم

655
00:36:28,797 --> 00:36:31,341
‫شاید بشریت بی‌نقص نباشه

656
00:36:31,425 --> 00:36:33,885
‫و شاید زیاد گند بزنیم

657
00:36:33,969 --> 00:36:37,139
‫ولی باید خودمون
‫واسه خودمون تصمیم بگیریم

658
00:36:37,222 --> 00:36:39,474
‫حتی اگه گاهی اشتباه کنن

659
00:36:41,059 --> 00:36:45,647
‫بعد از استدلال و منطق و
‫این همه آدمی که نجات پیدا کردن

660
00:36:45,731 --> 00:36:47,816
‫هنوزم نمی‌تونی حقیقت رو ببینی؟

661
00:36:48,984 --> 00:36:50,777
‫گمونم دیگه بهتره بری

662
00:36:50,861 --> 00:36:51,987
‫مراقب باش، مارک

663
00:36:52,070 --> 00:36:53,989
‫اون خیلی قوی‌تر از توئـه

664
00:36:56,700 --> 00:36:59,786
‫یادت باشه که با منطق شروع کردیم

665
00:37:38,658 --> 00:37:41,328
‫چطور جرأت می‌کنی مانع آموزشت بشی؟

666
00:37:41,411 --> 00:37:43,914
‫هیچ‌وقت شاگرد خوبی نبودم

667
00:37:56,218 --> 00:37:57,636
‫محافظان توی راهن

668
00:37:57,719 --> 00:38:00,222
‫ولی زمان رسیدن‌شون ۲۲ دقیقه‌ست

669
00:38:00,305 --> 00:38:01,556
‫قهرمانانِ کمکی در حالت آماده‌باشـن، ولی...

670
00:38:01,640 --> 00:38:04,101
‫انگار بفرستیم‌شون
‫طعمۀ گرگ بشن. دیگه چی؟

671
00:38:04,184 --> 00:38:06,603
‫یه ناو هواپیمابر با یه زیردریایی و ۲۰ جنگنده

672
00:38:06,686 --> 00:38:08,021
‫سه تا موشک گرانش مداری

673
00:38:08,105 --> 00:38:11,316
‫دو تا هم بمب‌افکن دوربرد،
‫ولی اون سریع حرکت می‌کنه

674
00:38:11,399 --> 00:38:13,276
‫حتی سریع‌تر از نولان

675
00:38:13,360 --> 00:38:16,863
‫ممکنه قبل رسیدنِ ما، حتی
‫هزاران کیلومتر دورتر از اونجا باشن

676
00:38:16,947 --> 00:38:18,740
‫یه ویلترومایتی لعنتی تک و تنها اومده

677
00:38:18,824 --> 00:38:20,492
‫اون‌وقت هیچ غلطی نمی‌تونیم بکنیم

678
00:38:20,575 --> 00:38:23,286
‫قربان، یه گزینۀ دیگه‌ای...

679
00:38:23,370 --> 00:38:24,788
‫هست

680
00:38:30,293 --> 00:38:31,962
‫تو یه مأموریت داری

681
00:38:32,045 --> 00:38:35,048
‫هم‌وطن‌های واقعیت بهت مُحولش کردن

682
00:38:35,132 --> 00:38:38,343
‫تمومش می‌کنی

683
00:38:38,426 --> 00:38:41,638
‫مارک، به من گوش کن.
‫بگو انجامش میدی.

684
00:38:41,721 --> 00:38:44,057
‫بگو «باشه، سیاره رو تسخیر می‌کنم»

685
00:38:44,141 --> 00:38:45,725
‫نمی‌تونی شکستش بدی، بچه

686
00:38:45,809 --> 00:38:47,269
‫بگو. بذار بره رد کارش

687
00:38:47,352 --> 00:38:49,604
‫بعدش باهمدیگه واسه اومدنِ
‫این عوضی‌ها آماده می‌شیم

688
00:38:53,191 --> 00:38:55,152
‫نه

689
00:38:57,404 --> 00:38:59,364
‫بچه جون...

690
00:39:35,400 --> 00:39:37,194
‫این آخرین فرصتتـه

691
00:39:37,277 --> 00:39:39,446
‫که نشونم بدی می‌تونی یاد بگیری

692
00:39:40,739 --> 00:39:42,657
‫فقط اون حرف لامصب رو
‫به زبون بیار، مارک

693
00:39:49,873 --> 00:39:50,957
‫تمومش کن

694
00:39:52,292 --> 00:39:55,837
‫یا لازمم داری یا نداری

695
00:39:55,921 --> 00:39:57,714
‫تصمیمت رو بگیر

696
00:40:18,902 --> 00:40:22,405
‫وظیفۀ من کُشتنت نیست

697
00:40:22,489 --> 00:40:25,367
‫ولی به زودی، یکی دیگه میاد

698
00:40:25,450 --> 00:40:28,828
‫و اگه ببینه هنوزم داری جلوی
‫سرنوشتت مقاومت می‌کنی

699
00:40:28,912 --> 00:40:31,289
‫خطاهای راهت رو نشونت میده و

700
00:40:31,373 --> 00:40:34,209
‫کلِ این سیاره تاوانش رو پس میده

701
00:40:36,836 --> 00:40:39,798
‫دعا می‌کنم تا قبل از اون موقع سر عقل بیای

702
00:40:46,263 --> 00:40:47,889
‫قربان، داره از جوّ خارج میشه

703
00:40:47,973 --> 00:40:50,308
‫سرعتش بیشتر شده و
‫داره به سمت اعماق فضا میره

704
00:40:50,392 --> 00:40:52,602
‫خب، خدا رو شکر لعنتی

705
00:40:52,686 --> 00:40:55,522
‫زیر نظر بگیرش. اگه تا ده دقیقۀ دیگه
‫به مسیرش ادامه داد

706
00:40:55,605 --> 00:40:57,857
‫به همه بگو دست نگه دارن

707
00:41:06,950 --> 00:41:09,202
‫واقعاً ریسک بزرگی کردی، مارک

708
00:41:09,286 --> 00:41:11,579
‫به خاطر چند کلمه حرف

709
00:41:11,663 --> 00:41:13,915
‫بیشتر از چند تا کلمه‌ست

710
00:41:19,546 --> 00:41:22,007
‫اون قوی بود

711
00:41:22,090 --> 00:41:24,843
‫مطمئن نیستم اگه شروع به کُشتن
‫آدما بکنه، بتونم جلوش رو بگیرم

712
00:41:24,926 --> 00:41:27,220
‫خب، یه راهی واسه عوض کردن
‫شرایط پیدا می‌کنیم

713
00:41:27,304 --> 00:41:29,597
‫ولی اون شب‌هایی که مرخصی می‌خواستی؟

714
00:41:29,681 --> 00:41:32,058
‫متأسفانه دیگه موند توی گذشته

715
00:41:32,142 --> 00:41:34,019
‫آره

716
00:42:02,881 --> 00:42:05,383
‫چطور پیدامون کرد؟

717
00:42:05,467 --> 00:42:07,761
‫نمی‌دونم

718
00:42:07,844 --> 00:42:09,888
‫می‌تونه دوباره این کار رو بکنه؟

719
00:42:09,971 --> 00:42:11,056
‫شاید

720
00:42:14,142 --> 00:42:16,019
‫دستش انگار مثل...

721
00:42:16,102 --> 00:42:17,896
‫مثل آهن روی گردنم بود

722
00:42:17,979 --> 00:42:20,690
‫می‌تونست در عرض یه ثانیه تیکه‌تیکه‌ام کنه

723
00:42:21,775 --> 00:42:23,485
‫نمی‌تونستم تکون بخورم

724
00:42:23,568 --> 00:42:25,362
‫به زور نفس می‌کشیدم

725
00:42:25,445 --> 00:42:28,156
‫آره، من هم همینطور بودم

726
00:42:28,239 --> 00:42:30,992
‫نمی‌دونم روالش چطوریـه، مارک

727
00:42:31,076 --> 00:42:32,327
‫منظورت چیه؟

728
00:42:32,410 --> 00:42:35,080
‫من مثل تو نیستم

729
00:42:35,163 --> 00:42:36,706
‫- امبر...
‫- نه، بس کن

730
00:42:36,790 --> 00:42:39,417
‫مسئله شجاع یا قوی بودن نیست

731
00:42:39,501 --> 00:42:41,753
‫می‌دونم شجاع و قوی هستم.
‫این فرق داره.

732
00:42:42,921 --> 00:42:45,465
من از خودم اختیاری ندارم، مارک

733
00:42:45,548 --> 00:42:49,594
‫من کی باشم که ناراحت یا
‫غمگین یا کلاً حسی داشته باشم

734
00:42:49,677 --> 00:42:51,221
‫وقتی به معنای واقعی
‫داری دنیا رو نجات میدی؟

735
00:42:51,304 --> 00:42:53,723
‫وقتی هر بار چند ماه غیب میشی؟

736
00:42:53,807 --> 00:42:56,768
‫وقتی دوباره تنهام جای اینکه
‫پیش دوست‌پسرم باشم؟

737
00:42:58,686 --> 00:43:00,772
‫نمی‌خوام اون شخص باشم

738
00:43:00,855 --> 00:43:02,524
‫از اون شخص متنفرم

739
00:43:02,607 --> 00:43:04,567
‫ولی زندگی من هم مهمـه

740
00:43:04,651 --> 00:43:05,944
‫شاید ناچیز باشه

741
00:43:06,027 --> 00:43:08,571
‫شاید خیلی مهم نباشه، ولی...

742
00:43:08,655 --> 00:43:10,198
‫ولی مهمـه

743
00:43:11,241 --> 00:43:13,868
‫و موقعی که با توئم مهم نیست

744
00:43:13,952 --> 00:43:16,579
‫از این بدتر، مثل یه اسلحه‌ست که
‫کسی می‌تونه علیه‌ات استفاده‌اش کنه

745
00:43:16,663 --> 00:43:18,790
‫مثل همون زنه

746
00:43:24,462 --> 00:43:27,340
‫می‌خواستم بابت دست درازی به تو، بکُشمش

747
00:43:27,424 --> 00:43:29,634
‫می‌تونستم خشمی که از درونم
‫جاری می‌شد رو حس کنم

748
00:43:29,717 --> 00:43:32,429
‫همون قسمت‌هایی که مثل پدرم هستن

749
00:43:32,512 --> 00:43:35,181
‫نمی‌دونم اگه صدمه می‌دیدی
‫چه آدمی می‌شدم

750
00:43:36,349 --> 00:43:38,351
‫مامانم همیشه نگران پدرم بود

751
00:43:38,435 --> 00:43:41,396
‫و اون همیشه بهش می‌گفت که
‫هیچ مشکلی پیش نمیاد

752
00:43:41,479 --> 00:43:43,064
‫ولی دروغ می‌گفت

753
00:43:43,148 --> 00:43:44,691
‫هر بار

754
00:43:44,774 --> 00:43:46,401
‫خودش هم می‌دونست

755
00:43:46,484 --> 00:43:48,194
‫من نمی‌تونم

756
00:43:48,278 --> 00:43:50,613
‫من نمی‌تونم اونا رو بگم

757
00:43:53,908 --> 00:43:56,619
‫قرار نیست شرایط تغییر کنه، مگه نه؟

758
00:43:58,955 --> 00:44:01,374
‫نمی‌تونم توی دنیای تو زندگی کنم

759
00:44:01,458 --> 00:44:03,501
‫دلم می‌خواد

760
00:44:03,585 --> 00:44:05,905
‫واقعاً سعیم رو کردم؛ ولی نمی‌تونم

761
00:44:16,556 --> 00:44:18,975
‫خب چطوری این رابطه دووم میاره، مارک؟

762
00:44:20,768 --> 00:44:23,062
‫نمی‌دونم

763
00:44:24,147 --> 00:44:26,524
‫شاید همین جواب سؤالمـه

764
00:44:31,321 --> 00:44:32,906
‫شرمنده

765
00:44:33,948 --> 00:44:35,492
‫من هم همینطور

766
00:45:02,685 --> 00:45:04,187
‫سلام مامان

767
00:45:04,270 --> 00:45:06,314
‫سلام مارک

768
00:45:10,818 --> 00:45:12,918
‫کِی میای خونه؟

769
00:45:13,018 --> 00:45:15,018
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد... »

770
00:45:15,042 --> 00:45:27,042
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

771
00:45:33,258 --> 00:45:35,009
‫خب؟

772
00:45:37,470 --> 00:45:39,514
‫که اینطور

773
00:45:39,597 --> 00:45:42,559
‫پسره هم منطق و هم میراثش رو قبول نمی‌کنه

774
00:45:42,642 --> 00:45:45,103
‫منظورت اینه که نتونستی قانعش کنی

775
00:45:45,186 --> 00:45:46,604
‫ژنرال

776
00:45:46,688 --> 00:45:50,066
‫اون مسموم شده، درست مثل پدرش

777
00:45:59,200 --> 00:46:00,577
‫وای خدا!

778
00:46:02,870 --> 00:46:04,289
‫منو می‌بینن؟

779
00:46:06,666 --> 00:46:08,209
‫گمونم منو دیدن

780
00:46:08,293 --> 00:46:09,502
‫قطعاً منو دیدن

781
00:46:09,586 --> 00:46:12,964
‫اوه، اوه...

782
00:46:15,883 --> 00:46:18,636
‫ها؟

783
00:46:18,720 --> 00:46:21,931
‫دفعۀ پیش خیلی بیشتر درد گرفت

784
00:46:22,015 --> 00:46:24,183
‫برام سؤالـه...

785
00:46:36,279 --> 00:46:39,741
‫هیچ یونوپیایی‌ای اینقدر قوی نیست

786
00:46:39,824 --> 00:46:42,452
‫گمونم زیاد به روز نیستی

787
00:46:42,535 --> 00:46:44,912
‫تو با ما میای

788
00:46:44,996 --> 00:46:47,665
‫دانشمندانِ زندان‌مون
‫تو رو کالبدشکافی‌ می‌کنن

789
00:46:47,749 --> 00:46:50,418
‫تا وقتی منبع قدرتت رو بفهمیم

790
00:46:52,003 --> 00:46:54,714
‫با اون مشت‌ها می‌خوای منو ببری زندان؟

791
00:46:56,299 --> 00:46:57,675
‫موفق باشی

792
00:47:05,308 --> 00:47:07,518
‫یونوپیایی احمق

793
00:47:15,342 --> 00:47:22,342
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

794
00:47:22,366 --> 00:47:29,366
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

