﻿1
00:00:00,480 --> 00:00:02,880
‫- در خدمتم، بفرمایید؟
‫- سربازرس هریس هستم

2
00:00:02,880 --> 00:00:06,040
‫احیاناً ماجرای سرقت هنری
‫توی ساسکس به گوش‌تون نخورده؟

3
00:00:10,200 --> 00:00:11,880
‫باید از شر اون تابلو خلاص بشیم

4
00:00:11,880 --> 00:00:14,440
‫الان دیگه نمی‌تونیم بفروشیمش، نه؟
‫پرتش کنیم توی رودخونه

5
00:00:16,440 --> 00:00:19,640
‫وقتی پلیس داره مدام سرک می‌کِشه،
‫نمی‌تونم جلوی حضانت کِلی رو بگیرم

6
00:00:19,640 --> 00:00:22,080
‫- پیشنهادت چیه، جوآن؟
‫- دیگه خلاف بی خلاف

7
00:00:25,120 --> 00:00:27,680
‫- شناختِ کافی ازش داری؟
‫- آره، دارم

8
00:00:27,680 --> 00:00:31,560
‫می‌تونیم سفره‌ی دل‌مون رو باز کنیم.
‫رازی در کار نیست.

9
00:00:35,320 --> 00:00:37,800
‫هیچ مظنون نامتعارفی به ذهنت نمیاد؟

10
00:00:37,800 --> 00:00:40,600
‫ایرلندی‌ها. اونا همیشه
‫پول واسه خرج کردن دارن

11
00:00:40,600 --> 00:00:42,480
‫واسه تابلوی استابز مشتری پیدا کردم

12
00:00:42,480 --> 00:00:44,280
‫قرار شد بندازیش توی رودخونه

13
00:00:44,280 --> 00:00:46,760
‫جای اثر هنری توی رودخونه نیست

14
00:00:46,760 --> 00:00:49,480
‫این همون زنیـه که توی
‫سرقت ساسکس دست داشته

15
00:00:49,480 --> 00:00:53,680
‫- فقط باید واسه من کار کنی
‫- من مُخبر نیستم، تام

16
00:00:59,120 --> 00:01:02,720
‫با ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫قرار معامله گذاشتی و هیچی به من نگفتی؟

17
00:01:02,720 --> 00:01:04,560
‫جسیکا کانینگهام هستم،
‫می‌خوام هیوگو ساکستون رو ببینم

18
00:01:04,560 --> 00:01:07,080
‫وقتی جسیکا تأیید کنه که
‫همه چی ردیفـه،

19
00:01:07,080 --> 00:01:09,600
‫به مایکل زنگ می‌زنم،
‫پول رو بهت میده

20
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
‫یه قراری داشتیم

21
00:01:11,000 --> 00:01:12,760
‫- تا فرصتش رو داری، برو.
‫- من واقعاً...

22
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
‫پلیس! بخواب روی زمین!

23
00:01:15,400 --> 00:01:17,160
‫تمام مدت داشتی تعقیبم می‌کردی؟

24
00:01:17,160 --> 00:01:19,440
‫شرمنده. سعی کردم
‫راه خلاصی پیش پات بذارم

25
00:01:19,440 --> 00:01:21,720
‫شما پلیس‌های خوک‌
‫همه‌تون سر و ته یه کرباسید!

26
00:01:23,080 --> 00:01:24,520
‫عمیقاً متأسفم،

27
00:01:24,520 --> 00:01:26,760
‫ولی فکر می‌کنم تا وقتی توی این شرایط هستی

28
00:01:26,760 --> 00:01:28,920
‫بهتره با کِلی صحبت نکنی

29
00:01:30,000 --> 00:01:41,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

30
00:02:22,400 --> 00:02:23,840
‫هیچی باقی نمونده

31
00:02:25,840 --> 00:02:28,720
‫همه‌ی زحمت‌هام رو...

32
00:02:28,720 --> 00:02:30,960
‫ایرلندی‌ها نابود کردن

33
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
‫اصلاً چطوری انبار رو پیدا کردن؟

34
00:02:32,900 --> 00:02:36,639
‫نمی‌دونم. یکی از رفقای قدیمیم رو تهدید کردن

35
00:02:36,640 --> 00:02:38,080
‫من چه بدونم

36
00:02:41,480 --> 00:02:43,680
‫باید به جوآن هشدار بدی

37
00:02:43,681 --> 00:02:46,681
‫- میرن دنبالش
‫- اون توی زندانـه

38
00:02:46,800 --> 00:02:48,640
‫از کِی تاحالا دیوار زندان
‫جلوی ایرلندی‌ها رو گرفته؟

39
00:02:48,640 --> 00:02:51,400
‫نذار حرکتی بزنه، بویزی

40
00:02:51,400 --> 00:02:53,240
‫تف توش

41
00:02:55,680 --> 00:02:57,920
‫- کِی؟
‫- دو شب پیش

42
00:02:59,320 --> 00:03:02,840
‫لعنتی! همه چی؟

43
00:03:02,840 --> 00:03:06,320
‫همه چی. آثار هنری، کتاب‌ها

44
00:03:06,320 --> 00:03:07,600
‫الماس‌های من چی؟

45
00:03:09,280 --> 00:03:10,640
‫همه‌شون خاکستر شدن

46
00:03:10,640 --> 00:03:12,560
‫تف توش

47
00:03:14,200 --> 00:03:18,080
‫وضعم از اولش هم بدتر شد.
‫آه در بساط ندارم. لعنتی!

48
00:03:23,760 --> 00:03:25,280
‫خب، قراره چیکار کنی؟

49
00:03:26,680 --> 00:03:30,640
‫از نو شروع می‌کنم.
‫قبلاً هم این کار رو کردم.

50
00:03:40,520 --> 00:03:42,600
‫ولی باید خیلی مراقب خودت باشی

51
00:03:42,600 --> 00:03:45,200
‫شاید بخوان از تو هم زهر چشم بگیرن

52
00:03:45,200 --> 00:03:46,320
‫چی؟ اینجا؟

53
00:03:46,320 --> 00:03:49,440
‫- فقط جلب توجه نکن، قایم شو
‫- چطوری؟

54
00:03:49,440 --> 00:03:51,120
‫اینجا که جایی واسه رفتن نداره لامصب!

55
00:03:51,120 --> 00:03:53,960
‫فقط یه چند روز،
‫تا موقع جلسه‌ی تعیین وثیقه‌ات

56
00:03:57,720 --> 00:04:00,360
‫خب چرا؟ چون پلیس‌ها رو بردم بیخ گوش‌‌شون؟

57
00:04:00,360 --> 00:04:02,960
‫یا یه هشدار. که مصالحه نکنی

58
00:04:02,960 --> 00:04:06,120
‫- چی؟ با پلیس؟
‫- قبلاً هم سابقه‌ش رو داشتن

59
00:04:07,600 --> 00:04:11,640
‫ولی من و البی هم توی هچل میفتیم

60
00:04:11,640 --> 00:04:15,640
‫- تو که نگران نیستی من همچین کاری بکنم؟
‫- البته که نه

61
00:04:17,360 --> 00:04:21,320
‫- باید خلاصه پرونده‌ام رو ببینم. بگم وکیلم بیاد
‫- جوآن

62
00:04:21,320 --> 00:04:22,960
‫برات چندتا عکس گذاشتم

63
00:04:59,200 --> 00:05:00,480
‫می‌شناسیش؟

64
00:05:01,800 --> 00:05:04,760
‫- نه
‫- انگار تو رو می‎‌شناسه

65
00:05:26,960 --> 00:05:28,640
‫از دار و دسته‌ی ایرلندی‌هاست

66
00:05:34,440 --> 00:05:37,600
‫خب، جلسه‌ی دادگاهت دوشنبه‌ست

67
00:05:37,600 --> 00:05:40,560
‫اگه همه چی خوب پیش بره،
‫تا قبل جلسه‌ی محاکمه آزاد میشی

68
00:05:40,560 --> 00:05:42,680
‫بعدش؟

69
00:05:42,680 --> 00:05:45,000
‫وقتی تاریخ محاکمه مشخص شد
‫باهات تماس می‌گیرم

70
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
‫قاعدتاً باید 4 الی 6 ماه دیگه باشه

71
00:05:48,200 --> 00:05:50,440
‫مهم‌ترین کاری که
‫تا اون موقع می‌تونی بکنی

72
00:05:50,440 --> 00:05:52,280
‫اینه که از دردسر دوری کنی

73
00:05:52,280 --> 00:05:54,280
‫ولی به نظرت خلاص میشم دیگه؟

74
00:05:54,280 --> 00:05:56,640
‫یعنی، شوهرم گفت که شاید...

75
00:05:56,640 --> 00:06:01,160
‫من تمام تلاشم رو می‌کنم،
‫خانم هنینگتون، فقط همین ازم برمیاد

76
00:06:02,880 --> 00:06:04,520
‫اگه تمام تلاشت کافی نباشه چی؟

77
00:06:06,240 --> 00:06:08,320
‫یه حبس طولانی در پیش داری

78
00:06:10,000 --> 00:06:11,600
‫در بدترین حالت...

79
00:06:13,000 --> 00:06:14,240
‫ده سال حبس

80
00:06:14,240 --> 00:06:16,880
‫لزوماً همه‌اش رو نمی‌گذرونی،

81
00:06:16,880 --> 00:06:19,040
‫ولی توی نوجوونی هم سابقه‌ی کیفری داشتی

82
00:06:19,040 --> 00:06:25,040
‫و ظاهراً که یه ماشین دزدیدی...
‫توی ماه آوریل...

83
00:06:26,880 --> 00:06:29,040
‫اونا مدرک محکمی دارن...
‫یه شاهد...

84
00:06:29,040 --> 00:06:30,960
‫که تو رو با سرقت مسلحانه

85
00:06:30,960 --> 00:06:32,720
‫که تابلو دزدیده شده بود مرتبط می‌کنه

86
00:06:32,720 --> 00:06:35,080
‫پس صرفاً کلاهبرداری هتل لندن نیست،

87
00:06:35,080 --> 00:06:37,120
‫- ماجرا خیلی بیشتر...
‫- نه نه نه نه نه

88
00:06:37,120 --> 00:06:39,200
‫نمی‌تونم ده سال حبس بکشم. نمی‌تونم

89
00:06:41,760 --> 00:06:44,560
‫باهاش کنار میای.
‫همه همینطورن.

90
00:06:44,560 --> 00:06:49,120
‫همه چیزم رو از دست میدم.
‫دار و ندارم که براش تلاش کردم.

91
00:06:49,120 --> 00:06:53,320
‫دخترم. اون فقط شش سالشـه

92
00:06:53,320 --> 00:06:55,200
‫پس میشه یه پیشنهادی بکنم؟

93
00:06:56,480 --> 00:06:57,760
‫مصالحه کنم؟

94
00:06:58,920 --> 00:07:01,920
‫اگه کمک کنی مجرم چاق و چله‌تری گیر بندازن،
‫یکی از همکارات...

95
00:07:01,920 --> 00:07:05,600
‫- نه. نه. محاله، نه
‫- اون‌وقت می‌تونی بالای سر دخترت باشی

96
00:08:12,720 --> 00:08:14,360
‫من جوآنم

97
00:08:15,800 --> 00:08:17,480
‫دوستای مشترک داریم

98
00:08:19,560 --> 00:08:23,520
‫بهشون بگو روحمم خبر نداشت که
‫پلیس‌ها دنبالم هستن

99
00:08:23,520 --> 00:08:25,880
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

100
00:08:28,600 --> 00:08:32,440
‫منظورم اینه که من دشمن‌تون نیستم. خب؟

101
00:08:32,440 --> 00:08:33,640
‫دنبال دردسر نیستم

102
00:08:35,400 --> 00:08:39,800
‫چطوره بزنی به چاک و
‫بذاری من شامم رو کوفت کنم؟

103
00:08:39,800 --> 00:08:41,240
‫بگیر بشین

104
00:08:47,360 --> 00:08:48,920
‫می‌خوای ایرلندی‌ها رو تیغ بزنی؟

105
00:08:51,600 --> 00:08:54,320
‫بهتره پوست‌کلفت‌تر از
‫چیزی که نشون میدی باشی

106
00:08:58,960 --> 00:09:04,560
‫اگه دستت بهم بخوره،
‫مثل آب خوردن می‌فرستمت انفرادی

107
00:09:47,280 --> 00:09:48,560
‫چیه؟

108
00:09:48,560 --> 00:09:51,520
‫با اون دختر ایرلندی سنگ‌هام رو وا کـَندم

109
00:09:51,520 --> 00:09:53,280
‫آره

110
00:10:13,840 --> 00:10:16,520
‫چیزی برات بیارم؟ آب؟

111
00:10:22,920 --> 00:10:26,280
‫- لعنتی. انگار بدجور ترکیدی
‫- آره

112
00:10:27,920 --> 00:10:30,120
‫اقلاً صورتم رو داغون نکرد

113
00:10:31,240 --> 00:10:33,280
‫یه دختره رو می‌شناسم که می‌تونه
‫برات کدئین جور کنه

114
00:10:36,880 --> 00:10:39,760
‫نه، از هیچکس چیزی نمی‌خوام

115
00:10:42,680 --> 00:10:45,520
‫صبح جلسه دادگاه دارم،
‫باید کاملاً سر حال باشم

116
00:10:45,520 --> 00:10:49,120
‫امیدوارم آزاد شی.
‫اینجا برات امن نیست.

117
00:10:55,320 --> 00:10:59,280
‫توی دادگاه می‌بینمت.
‫به سلامت.

118
00:11:07,880 --> 00:11:09,280
‫خوبی؟

119
00:11:13,240 --> 00:11:15,080
‫چی شد؟

120
00:11:16,480 --> 00:11:17,760
‫اتفاقی افتاد؟

121
00:11:34,720 --> 00:11:36,800
‫یه دوش بگیری ردیف میشی

122
00:11:38,760 --> 00:11:40,920
‫بوی زندان رو ازت می‌شوره می‌بره

123
00:11:46,440 --> 00:11:50,000
‫- مشکلی نیست. الان دیگه خونه‌ای
‫- مشکلی نیست؟

124
00:11:50,000 --> 00:11:54,480
‫- آره. من هوات رو دارم
‫- از کِی تا حالا تو هوای منو داشتی؟

125
00:11:56,480 --> 00:12:00,040
‫- رفتیم اسپانیا. وسایل رو من از گمرک رد کردم
‫- دیگه این نامردیه

126
00:12:00,040 --> 00:12:02,560
‫قرار شد سر به راه بشیم،
‫ولی منو فرستادی پیش ایرلندی‌ها

127
00:12:02,560 --> 00:12:04,840
‫- مجبورت نکردم
‫- باهاشون زیر یه سقف بودم!

128
00:12:04,840 --> 00:12:07,000
‫من هم همون بغل بودم

129
00:12:07,000 --> 00:12:09,400
‫همیشه همون بغلی

130
00:12:09,400 --> 00:12:12,240
‫یه کاریش می‌کنیم.
‫همیشه همینـه.

131
00:12:12,240 --> 00:12:14,000
‫چه کاری؟

132
00:12:14,000 --> 00:12:15,400
‫بویزی، چه کاری؟

133
00:12:15,400 --> 00:12:17,040
‫خب، هنوز نمی‌دونم

134
00:12:18,040 --> 00:12:21,240
‫اگه مصالحه کنم، ایرلندی‌ها منو می‌کُشن

135
00:12:21,240 --> 00:12:23,800
‫اگه مصالحه نکنم، ده سال حبس برام می‌بُرن

136
00:12:26,080 --> 00:12:28,800
‫- باید فرار کنم
‫- فرارِ فرار؟

137
00:12:28,800 --> 00:12:32,520
‫آره. باید فرار کنیم.
‫خارج از کشور یه زندگی جدید شروع کنیم.

138
00:12:33,720 --> 00:12:36,600
‫- ببین، درک می‌کنم چی میگی...
‫- خب

139
00:12:36,600 --> 00:12:40,320
‫ولی به همین سادگی‌ها نیست.
‫اتهامات سنگینی بهت وارد شده.

140
00:12:40,320 --> 00:12:41,480
‫عه؟ ممنون! یادم رفته بود!

141
00:12:41,480 --> 00:12:45,880
‫- بعلاوه دار و ندارم اینجاست
‫- همه‌ چیزت رو از دست دادی

142
00:12:45,880 --> 00:12:48,440
‫- به هر حال، نمی‌تونم...
‫- چی؟ مغازه‌ی کوفتی‌ت رو جمع کنی؟

143
00:12:50,720 --> 00:12:52,640
‫پولش رو از کجا بیاریم؟

144
00:12:53,880 --> 00:12:55,000
‫میرم سرقت

145
00:12:55,000 --> 00:12:57,200
‫یه انگشتر دزدیدن واسه
‫ساختن یه زندگی جدید کافی نیست

146
00:12:57,201 --> 00:12:58,800
‫- پس یه سرقت بزرگتر انجام میدم.
‫- مثلاً چی؟

147
00:12:58,801 --> 00:13:00,501
‫هنوز نمی‌دونم!

148
00:13:01,680 --> 00:13:04,280
‫نه، واقعاً فکر می‌کنم بهتره که ما
‫به محاکمه امید ببندیم

149
00:13:04,280 --> 00:13:07,720
‫«ما»؟ چند بار بگم؟
‫مایی در کار نیست لامصب!

150
00:13:07,720 --> 00:13:10,040
‫اونی که قراره حبس بکشه منم.
‫اونی که ایرلندی‌ها به خونش تشنه هستن منم.

151
00:13:10,040 --> 00:13:13,640
‫سراغ من هم اومدن!
‫دار و ندارم رو نابود کردن!

152
00:13:15,640 --> 00:13:17,800
‫یعنی میگی من و تو یکی هستیم؟

153
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
‫جوآن

154
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
‫شرمنده

155
00:13:40,160 --> 00:13:43,080
‫اگه یه سرقت خوب پیدا کردم...

156
00:13:45,920 --> 00:13:47,880
‫اقلاً بهش فکر می‌کنی؟

157
00:13:59,480 --> 00:14:01,160
‫می‌تونی یه عمر تک و تنها سر کنی و

158
00:14:01,160 --> 00:14:03,120
‫با خودت بگی خوشحالی، ولی...

159
00:14:04,280 --> 00:14:06,320
‫هر کاری بخوای می‌کنم، جوآن

160
00:14:43,160 --> 00:14:45,120
‫چقدر مرموز و عجیب

161
00:14:47,880 --> 00:14:52,520
‫نمی‌تونم برم زندان.
‫می‌خوام به اسپانیا نقل مکان کنم.

162
00:14:54,960 --> 00:14:59,000
‫هنوز قرارداد استرداد مجرمین ندارن.
‫پس پلیس‌ها نمیان دنبالت.

163
00:14:59,001 --> 00:15:00,501
‫دقیقاً

164
00:15:01,320 --> 00:15:05,320
‫- می‌تونی کارمون رو راه بندازی؟
‫- خب، فقط خودت یا خودت و بویزی؟

165
00:15:05,320 --> 00:15:07,080
‫فرقی داره؟

166
00:15:07,080 --> 00:15:10,200
‫هر چیزی ممکنه

167
00:15:10,200 --> 00:15:12,120
‫ولی ارزون در نمیاد

168
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
‫تو پای ایرلندی‌ها رو کشیدی وسط.
‫بهم مدیونی.

169
00:15:15,120 --> 00:15:20,240
‫ببین، من که نمی‌تونم همینطوری بشکن بزنم و
‫پول یه زندگی جدید رو برات جور کنم

170
00:15:20,240 --> 00:15:21,960
‫خب؟ مدارک و کاغذبازی هست،
‫بلیت، وسیله‌ی نقلیه،

171
00:15:21,960 --> 00:15:23,560
‫تازه اینا واسه قبل از رسیدن به ویلاست

172
00:15:23,560 --> 00:15:26,120
‫باید یه سرمایه‌ی تپل داشته باشی

173
00:15:26,120 --> 00:15:29,360
‫از در و دیوار اسپانیا فساد می‌باره

174
00:15:29,360 --> 00:15:31,840
‫- همه‌شون رشوه‌خورن
‫- می‌تونم پول جور کنم

175
00:15:31,840 --> 00:15:34,400
‫می‌دونی که بویزی همه چیزش رو
‫توی آتیش‌سوزی از دست داده؟

176
00:15:34,400 --> 00:15:38,120
‫- یه سرقت دیگه انجام میدم
‫- توی آزادی مشروط؟

177
00:15:40,200 --> 00:15:42,400
‫هیچی واسه از دست دادن ندارم

178
00:15:43,800 --> 00:15:47,160
‫باید الماس بزرگی بدزدی پس

179
00:15:49,320 --> 00:15:51,400
‫آره

180
00:15:51,400 --> 00:15:54,800
‫پس بهتره فکر کنی.
‫نقشه‌ی خوبی طرح کنی.

181
00:15:57,160 --> 00:15:59,160
‫از بابت ِمن خیالت راحت

182
00:17:17,880 --> 00:17:20,440
‫جوآن؟

183
00:17:20,440 --> 00:17:22,640
‫آقای جونز

184
00:17:22,640 --> 00:17:24,680
‫عه، عه! باید بگی برنارد

185
00:17:24,680 --> 00:17:26,960
‫چقدر از دیدنت خوشحالم

186
00:17:28,200 --> 00:17:29,360
‫پدرت چطوره؟

187
00:17:31,160 --> 00:17:34,920
‫اوه، خیلی متأسفم، عزیزم

188
00:17:38,560 --> 00:17:39,640
‫سلام

189
00:17:39,640 --> 00:17:41,240
‫همون همیشگی لطفاً.
‫ولی اینجا می‌خورم.

190
00:17:41,240 --> 00:17:42,680
‫خیلی‌خب

191
00:17:42,680 --> 00:17:46,480
‫ساندویچ تخم‌مرغ و شاهی با نون جو،
‫بدون نمک و یکم فلفل

192
00:17:46,480 --> 00:17:49,520
‫پس یادته. تحت تأثیر قرار گرفتم

193
00:17:49,520 --> 00:17:51,880
‫خب، تو همیشه بهم لطف داشتی

194
00:17:51,880 --> 00:17:54,160
‫بهم فرصت می‌دادی
‫موقعی که هیچکس نمی‌داد

195
00:17:54,160 --> 00:17:55,680
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

196
00:17:57,120 --> 00:17:59,800
‫تازه اومدم این طرفا

197
00:17:59,800 --> 00:18:01,440
‫گمونم یکم تنها شدم،

198
00:18:01,440 --> 00:18:06,840
‫ولی فعلاً حالش رو نداشتم دنبال کاری برم

199
00:18:06,840 --> 00:18:10,000
‫نمی‌خوام رئیسم غریبه باشه

200
00:18:11,640 --> 00:18:13,760
‫من...

201
00:18:13,760 --> 00:18:17,880
‫باید اعتراف کنم که می‌خواستم
‫بخورم به پستت

202
00:18:17,880 --> 00:18:21,160
‫امیدوار بودم سر حرفت بمونی و
‫منو برگردونی

203
00:18:21,160 --> 00:18:24,400
‫جوآن، شرمنده، ولی
‫بلافاصله یکی رو آوردم جات

204
00:18:24,400 --> 00:18:26,960
‫کریستی. دختر خوبیـه

205
00:18:28,280 --> 00:18:29,520
‫خدایا

206
00:18:30,920 --> 00:18:34,760
‫شرمنده، چقدر احمقم. ببخشید

207
00:18:36,600 --> 00:18:37,800
‫ولی...

208
00:18:39,840 --> 00:18:41,320
‫همون موقع که رفتی،

209
00:18:41,320 --> 00:18:43,400
‫با یکی دیگه از کارکنان به مشکل خوردیم

210
00:18:43,400 --> 00:18:45,680
‫خانم فوئلی

211
00:18:45,680 --> 00:18:46,880
‫مشکل؟

212
00:18:46,880 --> 00:18:50,200
‫یادته بهم گفتی مشکلات مالی داشت؟

213
00:18:50,200 --> 00:18:53,640
‫اوه. یه چیزایی یادمـه، آره

214
00:18:53,640 --> 00:18:57,520
‫اون پنج‌تا الماس از گاوصندوق دزدید

215
00:18:57,520 --> 00:19:01,960
‫می‌دونم. نتونستم ثابت کنم کار اونـه،
‫ولی مجبور شدم اخراجش کنم

216
00:19:01,960 --> 00:19:03,760
‫پلیس رو در جریان قرار دادید؟

217
00:19:04,720 --> 00:19:08,600
‫نمی‌خواستم کسی توی
‫حساب‌کتاب‌ها سرک بکشه

218
00:19:09,680 --> 00:19:11,560
‫بفرمایید

219
00:19:11,560 --> 00:19:15,160
‫- یه ناهار مهمونت کنم؟
‫- نه، ممنون، گرسنه نیستم

220
00:19:15,160 --> 00:19:17,440
‫نه، حیفه این هیکل خوشگلت خراب شه

221
00:19:21,160 --> 00:19:24,600
‫خلاصه، راستش کمبود نیرو داریم

222
00:19:25,720 --> 00:19:28,520
‫ضمناً...

223
00:19:28,520 --> 00:19:30,120
‫دلم برای این لبخند تنگ شده بود

224
00:19:37,720 --> 00:19:38,960
‫چیه؟

225
00:19:40,640 --> 00:19:43,720
‫مغازه‌ی برنارد، جایی که قبلاً کار می‌کردم

226
00:19:44,800 --> 00:19:46,040
‫منظورت چیه؟

227
00:19:50,240 --> 00:19:54,040
‫یعنی بریم سراغ کمّیت، نه کیفیت

228
00:19:54,040 --> 00:19:57,680
‫اونجا رو خالی می‌کنیم

229
00:19:57,680 --> 00:19:59,840
‫تمام جواهرات داخل گاوصندوق،

230
00:19:59,840 --> 00:20:04,400
‫همه‌ی گردن‌بندها و دست‌بندهای برلیان و طلا،

231
00:20:04,400 --> 00:20:06,360
‫گوشواره‌های مامان،
‫دکمه‌های سردستِ بابا

232
00:20:06,360 --> 00:20:09,000
‫ماگ‌های غسل تعمید،
‫هدایای ولنتاین

233
00:20:09,000 --> 00:20:11,080
‫هر چیز با ارزشی که

234
00:20:11,080 --> 00:20:13,960
‫که توی اون خراب‌شده‌ هست

235
00:20:15,200 --> 00:20:17,600
‫این برامون یه زندگی جدید جور می‌کنه

236
00:20:20,800 --> 00:20:22,520
‫خیلی باهوشی، جوآن

237
00:20:25,360 --> 00:20:27,080
‫به نظرت از پسش برمیایم؟

238
00:20:29,120 --> 00:20:33,000
‫به نظرم تو از پس هر چیزی...

239
00:20:34,840 --> 00:20:36,640
‫برمیای

240
00:20:51,480 --> 00:20:55,960
‫داشتم فکر می‌کردم که بهتره
‫البی رو هم وارد سرقت کنیم

241
00:20:55,960 --> 00:20:57,680
‫همینطور فرارمون رو برنامه‌ریزی کنیم

242
00:20:57,680 --> 00:20:59,680
‫یه راننده لازم داریم، مگه نه؟

243
00:20:59,680 --> 00:21:03,600
‫تازه اون قبلاً از این کارها انجام داده

244
00:21:03,600 --> 00:21:05,160
‫کمی برنامه‌ریزی می‌خواد

245
00:21:06,360 --> 00:21:10,160
‫ولی این سرقت،
‫مگه فقط واسه خودمون نیست؟

246
00:21:10,160 --> 00:21:14,040
‫جوآن، قراره باهمدیگه بریم اسپانیا و
‫دیگه برگشتی در کار نیست

247
00:21:14,040 --> 00:21:17,920
‫- شک نکن که فقط واسه خودمونـه
‫- باشه

248
00:21:20,120 --> 00:21:23,520
‫- میشه یه ویلا با استخر بخریم؟
‫- آره

249
00:21:23,520 --> 00:21:25,400
‫- رو به دریا؟
‫- رو به دریا

250
00:21:25,400 --> 00:21:26,880
‫با بالکن؟

251
00:21:26,880 --> 00:21:30,040
‫- با بالکن
‫- با یه درخت لیمو توی باغچه؟

252
00:21:30,040 --> 00:21:32,200
‫درخت لیمو توی...

253
00:21:35,720 --> 00:21:38,240
‫می‌دونی همیشه چی دلم می‌خواست؟

254
00:21:38,240 --> 00:21:39,480
‫تاج الماسی؟

255
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
‫چیه؟

256
00:21:42,760 --> 00:21:45,560
‫- یه حیوون خونگی
‫- آره

257
00:21:47,760 --> 00:21:50,680
‫- یه توله ببر
‫- بیخیال ناموساً

258
00:21:50,680 --> 00:21:53,320
‫خب وقتی بزرگ شد پسش می‌دیم

259
00:21:53,320 --> 00:21:56,760
‫جوآن هرنینگتون، شرمنده،
‫از توله ببر جلوتر دیگه جلوتر نمی‌تونم برم

260
00:21:56,760 --> 00:21:59,400
‫- خیلی‌خب، پس فقط یه گربه
‫- تو که گربه دوست نداری

261
00:21:59,400 --> 00:22:00,600
‫آره، ولی کِلی عاشقش میشه

262
00:22:01,920 --> 00:22:03,880
‫- چی؟
‫- کِلی

263
00:22:03,880 --> 00:22:06,720
‫تابحال خونه‌ای نداشتیم که بشه توش
‫حیوون نگه داشت

264
00:22:06,720 --> 00:22:07,880
‫ولی کِلی که با ما نمیاد

265
00:22:10,080 --> 00:22:11,680
‫البته که میاد

266
00:22:13,000 --> 00:22:15,680
‫اصلاً کل هدف از فرار اومدن کِلی‌ـه

267
00:22:16,880 --> 00:22:19,080
‫تو هیچوقت نگفتی...

268
00:22:20,080 --> 00:22:21,760
‫تو...فرض کرده بودی که...

269
00:22:21,760 --> 00:22:24,080
‫که منو می‌شناسی؟ آره

270
00:22:24,080 --> 00:22:25,720
‫که باید می‌دونستی دلیل فرارم اونـه

271
00:22:25,720 --> 00:22:27,760
‫محاله ولش کنم و برم

272
00:22:27,760 --> 00:22:32,000
‫- وای جوآن. یا خدا
‫- چیه؟ فرقی نداره که

273
00:22:32,000 --> 00:22:35,080
‫شوخیت گرفته؟
‫نمی‌تونیم با یه بچه فرار کنیم

274
00:22:35,080 --> 00:22:37,120
‫مجبوریم. من مجبورم.
‫می‌دونی که مجبورم.

275
00:22:37,120 --> 00:22:40,160
‫نه، نه، نه. خطرش خیلی زیاده.
‫در حقش نامردیه.

276
00:22:41,160 --> 00:22:44,400
‫- این کار رو به خاطر اون می‌کنم
‫- به خاطر خودت

277
00:22:44,400 --> 00:22:46,480
‫واسه جفت‌مون.
‫باید کنار هم باشیم.

278
00:22:46,480 --> 00:22:49,520
‫- بویزی، خواهش می‌کنم. باید بشه
‫- نه، شرمنده

279
00:22:49,520 --> 00:22:51,240
‫اگه کِلی بیاد، من نیستم

280
00:22:54,760 --> 00:22:56,840
‫- مگه میشه ترکِ عادت کنی؟
‫- جوآن، وایسا

281
00:22:56,840 --> 00:22:59,280
‫من بدون اون نمیرم

282
00:23:08,615 --> 00:23:15,615


283
00:23:30,640 --> 00:23:32,080
‫یه فکری دارم

284
00:23:37,640 --> 00:23:41,160
‫خودمون بریم، بعداً برمی‌گردم میارمش

285
00:23:43,640 --> 00:23:45,440
‫کِی؟

286
00:23:45,440 --> 00:23:49,000
‫وقتی توی یه محل امن مستقر شدیم

287
00:23:50,520 --> 00:23:54,720
‫یه ویلای قشنگ، استخر و درخت لیمو و

288
00:23:54,720 --> 00:23:56,320
‫یه مدرسه نزدیکش باشه

289
00:23:58,840 --> 00:24:00,960
‫یه خونه‌ی خانوادگی درست حسابی

290
00:24:04,480 --> 00:24:06,240
‫حاضری به خاطر کِلی برگردی؟

291
00:24:09,400 --> 00:24:11,000
‫این ریسک رو به خاطر من بکنی؟

292
00:24:11,000 --> 00:24:13,440
‫آره، وقتی مستقر شدیم

293
00:24:16,800 --> 00:24:18,320
‫خب، چقدر طول می‌کِشه؟

294
00:24:20,440 --> 00:24:23,320
‫چند ماه. فوقش یه سال

295
00:24:23,320 --> 00:24:25,720
‫احتمالاً کمتره

296
00:24:26,880 --> 00:24:29,640
‫ببین، آخرش که پیش همدیگه‌اید.
‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟

297
00:24:35,240 --> 00:24:39,080
‫تنها راهش همینـه.
‫نگو که متوجهش نیستی.

298
00:24:44,280 --> 00:24:45,480
‫خب؟

299
00:24:48,000 --> 00:24:49,560
‫باشه

300
00:24:56,440 --> 00:24:57,600
‫مطمئنی؟

301
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
‫« جواهرفروشی برنارد جونز »

302
00:25:15,360 --> 00:25:17,200
‫الان میام خدمت‌تون

303
00:25:25,960 --> 00:25:28,680
‫خوش اومدی، جوآن

304
00:25:30,200 --> 00:25:33,040
‫- خوش برگشتی
‫- خوشحالم برگشتم

305
00:25:34,240 --> 00:25:38,440
‫- مطمئنی آماده‌ای؟
‫- آره. چه جورم

306
00:25:38,440 --> 00:25:42,400
‫فقط امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشم

307
00:25:42,400 --> 00:25:46,040
‫روزهای تحویل بارها و
‫قفل‌ها و غیره

308
00:25:48,200 --> 00:25:51,440
‫- این مدت آب خوش از گلوم پایین نرفته
‫- البته

309
00:25:52,400 --> 00:25:56,280
‫بعد از مشکلی که با لیندا داشتیم
‫مجبور شدم امنیت رو بیشتر کنم

310
00:25:56,280 --> 00:25:57,480
‫دوربین‌ها رو بیشتر کردی؟

311
00:25:57,480 --> 00:25:59,640
‫و یه دکمه‌ی اضطراری...

312
00:25:59,640 --> 00:26:02,160
‫مستقیم با پلیس تماس می‌گیره

313
00:26:04,680 --> 00:26:08,240
‫- به نظرت کِی شروع کنیم؟
‫- پنج‌شنبه‌ی بعدی حین فهرست‌گیری موجودی

314
00:26:08,240 --> 00:26:10,840
‫عادت داره یه نصفه‌روز مغازه رو تعطیل کنه،

315
00:26:10,840 --> 00:26:12,680
‫پس ساعت یک

316
00:26:12,680 --> 00:26:15,240
‫می‌خوای وسط روز روشن سرقت کنی؟

317
00:26:16,680 --> 00:26:17,760
‫زده به سرت؟

318
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
‫خب، از توی خیابون
‫داخل مغازه دیده نمیشه

319
00:26:19,960 --> 00:26:21,000
‫درها قفل میشن

320
00:26:21,000 --> 00:26:24,720
‫تا وقتی که ساکت باشیم، سر و صدای جدی
‫درست نشه، هیچکس نمی‌فهمه

321
00:26:24,720 --> 00:26:27,160
‫سیستم امنیتی چی؟

322
00:26:27,160 --> 00:26:30,160
‫همه جا دوربین هست،
‫پس باید ماسک بزنید

323
00:26:30,160 --> 00:26:32,560
‫- و یه پلاک قلابی واسه ون
‫- اوهوم

324
00:26:32,560 --> 00:26:35,080
‫یه دکمه‌ی اضطراری داره که
‫مستقیم با پلیس‌ها تماس می‌گیره

325
00:26:35,080 --> 00:26:36,520
‫زیر پیشخان‌ـه

326
00:26:36,520 --> 00:26:39,000
‫پس سیمش رو قطع می‌کنم و
‫وقتی مغازه رو بستیم،

327
00:26:39,000 --> 00:26:40,960
‫برنارد رو می‌کِشونم داخل اتاق گاوصندوق

328
00:26:40,960 --> 00:26:44,520
‫- خب، چطور؟
‫- باور کن من از پسش برمیام

329
00:26:44,520 --> 00:26:46,720
‫تو مشکلی نداری، رفیق؟

330
00:26:46,720 --> 00:26:48,640
‫اونی که باید مشکل نداشته باشه منم

331
00:26:48,640 --> 00:26:49,840
‫و ندارم

332
00:26:53,080 --> 00:26:55,680
‫می‌دونید دیگه، اولین افرادی که
‫پلیس بهشون مظنون میشه

333
00:26:55,680 --> 00:26:58,320
‫کارمندها هستن، جوآن،
‫شوهر کارمندها

334
00:26:58,320 --> 00:27:00,880
‫تا پلیس برسه توی راه
‫فرودگاه هیتروی لندن هستیم

335
00:27:00,880 --> 00:27:03,280
‫به محض اینکه برسن،
‫به تمام فرودگاه‌ها خبر میدن

336
00:27:03,280 --> 00:27:04,720
‫محاله بتونید از کشور خارج شید

337
00:27:04,720 --> 00:27:07,800
‫تازه آزادی مشروط داری،
‫پس حبست میشه 15 سال، نه 10 سال

338
00:27:07,800 --> 00:27:09,320
‫خیلی‌خب، پس یه قایق می‌گیریم

339
00:27:09,320 --> 00:27:12,160
‫نمیشه یه اِسلکه‌ی خلوت پیدا کنیم و
‫قسر در بریم؟

340
00:27:12,160 --> 00:27:15,320
‫یه رفیقی دارم که توی نیو هیون کار می‌کنه.
‫ولی خرج داره.

341
00:27:15,320 --> 00:27:16,880
‫ببینم چیکار میشه کرد

342
00:27:16,880 --> 00:27:19,400
‫درسته، تصویب شد.
‫با قایق می‌ریم.

343
00:27:19,400 --> 00:27:22,400
‫برگردیم سراغ مغازه برنارد.
‫ورودیش از کوچه اینجاست.

344
00:27:22,400 --> 00:27:26,240
‫سه تا پنجره هست،
‫یکی توی توالت، دو تا توی اتاق پشتی

345
00:27:26,240 --> 00:27:28,600
‫- یا پنجره‌ در پشتی
‫- یه نگاهی می‌ندازیم

346
00:27:31,320 --> 00:27:32,960
‫باید نقش قربانی بی‌گناه رو بازی کنی

347
00:27:32,960 --> 00:27:34,320
‫آره، توی دلت خالی نشه،

348
00:27:34,320 --> 00:27:37,160
‫طوری رفتار کن که نمی‌خوای
‫در جا رمز گاوصندوق رو بهم بدی

349
00:27:37,160 --> 00:27:38,280
‫البته

350
00:27:38,280 --> 00:27:41,640
‫بعد اینکه گاوصندوق رو خالی کردیم،
‫می‌ریم سراغ ویترین

351
00:27:41,640 --> 00:27:42,680
‫برنارد کجاست؟

352
00:27:42,680 --> 00:27:45,720
‫باید اون پشت بمونه تا من و جوآن
‫مغازه رو خالی کنیم

353
00:27:45,720 --> 00:27:47,480
‫یه نفر دیگه لازم داریم که مراقبش باشه

354
00:27:47,480 --> 00:27:49,720
‫- چرا خودت نمی‌تونی انجامش بدی؟
‫- من راننده‌ام

355
00:27:49,720 --> 00:27:51,640
‫باید یکی رو بشناسی

356
00:27:52,640 --> 00:27:56,280
‫- خب، پائول میلز چطوره؟
‫- اون کیه؟

357
00:27:57,920 --> 00:28:00,040
‫از اون بهتر پیدا نمیشه.
‫کارش بیستـه.

358
00:28:00,040 --> 00:28:01,480
‫به نظرت علاقه‌ای داره؟

359
00:28:01,480 --> 00:28:04,760
‫خب، شاید. ازش می‌پرسیم

360
00:28:06,880 --> 00:28:11,440
‫سلام! حدس بزنید کی جایزه‌ی
‫«کمرباریک‌ترین زن هفته» رو برده؟

361
00:28:11,440 --> 00:28:12,600
‫سلام

362
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
‫- سلام
‫- سلام، وال

363
00:28:14,200 --> 00:28:16,600
‫فکر می‌کردم بعد از دورهمی میری
‫یه گلویی تازه کنی

364
00:28:16,600 --> 00:28:19,200
‫آره، به این نتیجه رسیدم که
‫ارزش کالری اضافه رو نداره

365
00:28:19,200 --> 00:28:21,760
‫- جانی خوبه؟
‫- آره، توی اتاقش تلوزیون می‌بینه

366
00:28:21,760 --> 00:28:25,200
‫- چطوره بری یه سر بهش بزنی
‫- چرا؟ چه توطئه‌ای توی سرتونـه؟

367
00:28:26,280 --> 00:28:27,440
‫مسائل کاریـه

368
00:28:29,000 --> 00:28:30,160
‫طفلکی جوآن

369
00:28:30,160 --> 00:28:32,680
‫مشکلی نیست.
‫حال می‌کنم.

370
00:28:32,680 --> 00:28:34,240
‫بیا به جانی سلام کن

371
00:28:36,880 --> 00:28:37,920
‫جوآن؟

372
00:28:38,920 --> 00:28:40,560
‫بدون تو هیچ تصمیمی نمی‌گیریم

373
00:28:40,560 --> 00:28:42,160
‫به نفع‌تونه که نگیرید

374
00:28:46,240 --> 00:28:48,800
‫بهش زنگ می‌زنم.
‫ببینم نظرش چیه.

375
00:29:02,000 --> 00:29:04,480
‫پائول؟ جوآن هستم.
‫شرمنده دیر کردم.

376
00:29:05,720 --> 00:29:09,320
‫- رفته بودی خرید؟ چیز خوبی گرفتی؟
‫- سرت به کار خودت باشه

377
00:29:09,320 --> 00:29:12,040
‫آروم باش، جیگر

378
00:29:12,040 --> 00:29:14,040
‫تابحال با دختر کار نکرده بودم

379
00:29:14,040 --> 00:29:15,560
‫جدی؟

380
00:29:15,560 --> 00:29:18,680
‫من هم تابحال با کسکش ِبدریختی مثل تو
‫کار نکرده بودم

381
00:29:18,680 --> 00:29:20,880
‫جوآن

382
00:29:20,880 --> 00:29:22,480
‫شما دوتا با هم ازدواج کردید، درسته؟

383
00:29:24,840 --> 00:29:29,080
‫- و تو مشکلی نداری؟
‫- آره. جوآن اوکیه

384
00:29:29,080 --> 00:29:31,160
‫تازه سرقت رو خودم ترتیب دادم

385
00:29:34,120 --> 00:29:36,240
‫خب، نظرت چیه؟
‫در جریان گذاشتنت؟

386
00:29:40,120 --> 00:29:42,240
‫من از هشت تا اداره پست و
‫ده تا بانک سرقت کردم و

387
00:29:42,240 --> 00:29:45,040
‫همیشه بی‌نظیر بودن

388
00:29:45,040 --> 00:29:47,560
‫- چه خوب
‫- ولی سریع و جَلدی انجامش دادم

389
00:29:47,560 --> 00:29:48,760
‫این سرقت آروم و آهسته‌ست

390
00:29:48,760 --> 00:29:52,320
‫خالی کردن قفسه‌ها، باز کردن
‫کُمدها با کلیدهای کوچیک

391
00:29:53,720 --> 00:29:55,920
‫ریسکش بالاست.
‫چون نزدیک خیابون اصلی هم هستیم،

392
00:29:55,920 --> 00:29:57,240
‫وسط بعد از ظهر...

393
00:29:57,240 --> 00:29:58,960
‫فردا می‌ریم اونجا رو بررسی کنیم،
‫زمان‌بندیش رو تعیین کنیم

394
00:29:58,960 --> 00:30:00,720
‫تازه من اونجا رو وجب به وجب می‌شناسم

395
00:30:00,720 --> 00:30:02,680
‫وقتی وارد شدیم،
‫ابتکار عمل رو دست می‌گیرم

396
00:30:02,680 --> 00:30:04,280
‫- آره
‫- مشکلی نداری؟

397
00:30:06,200 --> 00:30:07,840
‫چه اسلحه‌ای می‌بری، جیگر؟

398
00:30:09,200 --> 00:30:11,640
‫من قربانی‌ام دیگه.
‫چیزی با خودم حمل نمی‌کنم.

399
00:30:13,040 --> 00:30:14,440
‫کلت کمری 1911

400
00:30:15,880 --> 00:30:18,080
‫- یه صدا خفه‌کن هم روش بذارید
‫- چرا؟

401
00:30:19,280 --> 00:30:20,960
‫می‌خواید دسته‌گل به آب بدیم؟

402
00:30:21,960 --> 00:30:25,000
‫- آره
‫- پس باید آماده باشیم

403
00:30:25,000 --> 00:30:26,920
‫رئیسم برنارد مثل موم توی مُشتمـه

404
00:30:26,920 --> 00:30:29,680
‫با اسلحه‌ی پر نمی‌ریم. نه

405
00:30:30,880 --> 00:30:32,960
‫من یه مینی‌شاتگان دولول می‌خوام

406
00:30:32,960 --> 00:30:34,280
‫که طرف رو زهره ترک کنم

407
00:30:39,080 --> 00:30:41,280
‫به نظر دلت قُرص نیست

408
00:30:42,800 --> 00:30:45,400
‫به عمرم اینقدر دلم قرص نبوده

409
00:30:48,640 --> 00:30:50,680
‫پایه‌ای؟

410
00:30:50,680 --> 00:30:52,640
‫خبر میدم

411
00:30:57,000 --> 00:31:00,040
‫خوب پیش رفت

412
00:31:00,040 --> 00:31:03,440
‫باید بهمون اعتماد کنه.
‫همه‌مون.

413
00:31:14,720 --> 00:31:17,000
‫نباید دیر می‌کردی

414
00:31:24,320 --> 00:31:26,040
‫فراریش دادی

415
00:31:26,040 --> 00:31:28,440
‫مددکار اجتماعی گفت می‌تونم
‫کِلی رو روز تولدش ببینم

416
00:31:28,440 --> 00:31:30,520
‫باید براش یه چیزی می‌گرفتم

417
00:31:42,960 --> 00:31:45,240
‫خوشحالم می‌تونی قبل رفتن‌مون ببینیش

418
00:32:02,760 --> 00:32:04,840
‫تو بهم اعتماد داری، بویزی؟

419
00:32:07,440 --> 00:32:10,080
‫دارم به خاطر تو از
‫کل زندگیم دست می‌کِشم، جوآن

420
00:32:32,160 --> 00:32:35,960
‫هفت سال پیش بود، نانسی.
‫انگار همین دیروز بود.

421
00:32:35,960 --> 00:32:39,360
‫- آره، داخل اون تاکسی توی راه بیمارستان
‫- داشتی جیغ می‌زدی شدید

422
00:32:39,360 --> 00:32:43,240
‫- باید چند ساعت قبلش می‌رفتی
‫- آره، می‌خواستی منتظر گری بشی

423
00:32:43,240 --> 00:32:44,960
‫آره، گندش بزنن

424
00:32:44,960 --> 00:32:47,240
‫سلیقه‌ات توی انتخاب مردها افتضاح بود

425
00:32:47,240 --> 00:32:49,320
‫آره، دیگه وقتی الگوم بابامونـه،
‫چه توقعی داری؟

426
00:32:53,480 --> 00:32:56,880
‫- چیه؟
‫- وضعیتش خیلی وخیمـه، جوآن

427
00:33:00,600 --> 00:33:02,160
‫خوبه

428
00:33:02,160 --> 00:33:05,720
‫بهتر نیست یه سر بهش بزنی؟
‫کدورت‌ها رو بذارید کنار قبل اینکه...

429
00:33:07,960 --> 00:33:09,720
‫مطمئنم از دیدنت خیلی خوشحال میشه

430
00:33:22,480 --> 00:33:25,160
‫وای خدا. مددکار اجتماعی اینجاست

431
00:33:25,160 --> 00:33:27,440
‫آره، البته که هست.
‫مشکلی نیست.

432
00:33:29,680 --> 00:33:31,160
‫میشه اینو نگهش داری؟
‫آره، حتماً

433
00:33:34,480 --> 00:33:36,760
‫مامانی!

434
00:33:36,760 --> 00:33:39,480
‫تولدت مبارک، کلی!

435
00:33:40,560 --> 00:33:43,080
‫به نظر...هفت سالتـه

436
00:33:43,080 --> 00:33:45,600
‫هفت سالمـه دیگه!
‫امروز شدم هفت ساله!

437
00:33:45,600 --> 00:33:48,560
‫می‌دونم. به خاله نانسی سلام کن

438
00:33:48,560 --> 00:33:52,120
‫سلام، خاله نانسی.
‫از یونیفرم مدرسه‌ام خوشت میاد؟

439
00:33:52,120 --> 00:33:54,760
‫آره. تولدت مبارک، کلی!

440
00:33:55,880 --> 00:33:57,280
‫بیا، این واسه توئـه

441
00:33:59,040 --> 00:34:01,760
‫فکر می‌کردم کادو واسه بعد از چایی‌ـه

442
00:34:01,760 --> 00:34:03,480
‫آخی

443
00:34:05,440 --> 00:34:07,880
‫میشه واسه چایی روی زانوت بشینم، مامانی؟

444
00:34:07,880 --> 00:34:10,600
‫- البته که می‌تونی.
‫- هورا!

445
00:34:13,320 --> 00:34:17,760
‫یه لحظه صبر کن. خب؟
‫اونجا بشین. دختر خوب

446
00:34:23,680 --> 00:34:26,360
‫خب، از مدرسه جدیدت برام بگو

447
00:34:26,360 --> 00:34:28,800
‫- امروز برات تولدت مبارک خوندن؟
‫- آره

448
00:34:31,680 --> 00:34:34,880
‫چه عالی.
‫کلی دوست جدید پیدا کردی؟

449
00:34:34,880 --> 00:34:37,920
‫آره. همه توی کلاسم می‌خوان
‫باهام دوست بشن

450
00:34:37,920 --> 00:34:40,200
‫چقدر محبوبی تو

451
00:34:47,040 --> 00:34:50,720
‫من ورودی پشتی رو بررسی می‌کنم.
‫تو اون جلو سرش رو گرم کن.

452
00:35:07,080 --> 00:35:09,200
‫خیلی ممنون. خدا نگهدار

453
00:35:10,840 --> 00:35:12,240
‫ممنون، جناب

454
00:35:19,560 --> 00:35:22,600
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم، جناب؟
‫- دنبال یه انگشترم واسه همسرم

455
00:35:22,600 --> 00:35:24,120
‫بفرمایید. عجله نکنید

456
00:35:28,720 --> 00:35:31,520
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم، جناب؟
‫- واسه همسرشون دنبال حلقه هستن

457
00:35:31,520 --> 00:35:33,440
‫البته

458
00:35:33,440 --> 00:35:35,560
‫تو برو ناهارت رو بخور، عزیزم

459
00:35:44,640 --> 00:35:46,120
‫چند وقته ازدواج کردید، جناب؟

460
00:35:47,720 --> 00:35:52,440
‫- یه چند ماهی میشه
‫- چطوره یه حلقه‌ی ابدیت ببرید؟

461
00:35:52,440 --> 00:35:55,400
‫تجلی عشقی جاودان

462
00:35:55,400 --> 00:35:57,440
‫البته. میشه اونی که پشته رو ببینم؟

463
00:35:57,440 --> 00:35:58,840
‫حتماً

464
00:36:09,120 --> 00:36:14,440
‫بفرمایید. الماس 9 قیراطی با حلقه‌ی برلیان

465
00:36:17,000 --> 00:36:19,400
‫البته گزینه‌ی نیم‌جاودان هم هست!

466
00:36:19,400 --> 00:36:22,960
‫یعنی الماس فقط جلوی
‫حلقه رو پوشش میده

467
00:36:22,960 --> 00:36:25,000
‫نصفه‌نیمه واسه من جواب نمیده

468
00:36:25,000 --> 00:36:26,440
‫صد البته، جناب

469
00:36:30,760 --> 00:36:31,800
‫همین رو می‌خوام

470
00:36:33,120 --> 00:36:35,640
‫فقط الان نه

471
00:36:35,640 --> 00:36:36,800
‫برمی‌گردم

472
00:36:45,200 --> 00:36:48,560
‫- بفرمایید
‫- کادوها! کادو می‌‌خوام!

473
00:36:48,560 --> 00:36:52,800
‫حتماً. بفرما. بازش کن

474
00:36:57,360 --> 00:36:59,720
‫کاغذش رو بده من. بفرما

475
00:37:01,760 --> 00:37:04,320
‫بیا. همینه

476
00:37:08,440 --> 00:37:10,880
‫می‌تونی همه‌ی چیزای باارزشت رو بذاری توش

477
00:37:16,520 --> 00:37:19,440
‫وقتی هفت سالت بود از اینا داشتی؟

478
00:37:19,440 --> 00:37:24,480
‫نه، ولی همیشه می‌خواستم.
‫هر سال می‌گفتم یکی برام بخرید.

479
00:37:27,360 --> 00:37:28,680
‫این کادوی منـه

480
00:37:35,880 --> 00:37:40,320
‫واو! خودکار، چسب، برچسب!

481
00:37:41,360 --> 00:37:45,640
‫- جعبه‌ی پیش‌ساخته‌ست!
‫- سر هم کردن رو خیلی دوست داره

482
00:37:45,640 --> 00:37:47,840
‫خوشت میاد، مامانی؟

483
00:37:49,240 --> 00:37:52,760
‫- مامانی؟
‫- عالیه، عاشقشم

484
00:37:52,760 --> 00:37:55,120
‫اون خیلی خلاقـه

485
00:37:55,120 --> 00:37:57,960
‫آره، همیشه با دقت روی یه چیزی
‫تمرکز می‌کنه. واقعاً استعداد داره.

486
00:38:01,920 --> 00:38:05,360
‫آره، عالیه. خیلی‌خب

487
00:38:10,640 --> 00:38:14,520
‫البی بود.
‫پائول زنگ زد. پایه‌ست.

488
00:38:23,680 --> 00:38:25,760
‫هنوز تو فکر کلی هستی؟

489
00:38:26,960 --> 00:38:30,160
‫آره. همینطور پدرم

490
00:38:35,040 --> 00:38:36,880
‫به نظرت بهتره بریم ببینیمش؟

491
00:38:39,320 --> 00:38:40,720
‫شاید

492
00:38:43,560 --> 00:38:44,920
‫یعنی...

493
00:38:46,480 --> 00:38:50,440
‫اگه بخواد عذرخواهی کنه چی؟

494
00:39:33,360 --> 00:39:35,320
‫از پالتو خوشش نمیاد

495
00:39:35,320 --> 00:39:37,760
‫فکر می‌کردم نظراتش برات مهم نیست

496
00:39:37,760 --> 00:39:39,000
‫نیست

497
00:39:47,320 --> 00:39:48,640
‫زیاد طولش نمیدم

498
00:40:09,080 --> 00:40:11,000
‫فکر کردم بهتره بیام پیشت

499
00:40:32,360 --> 00:40:35,360
‫نانسی بهم گفت وضعیتت زیاد خوب نیست

500
00:40:36,360 --> 00:40:38,960
‫بهم گفت به مشکلات قضایی برخوردی

501
00:40:40,960 --> 00:40:43,560
‫هیچ‌وقت قانون‌مدار نبودی

502
00:40:43,560 --> 00:40:46,760
‫پیچیده‌ست. تقصیر من نیست

503
00:40:46,760 --> 00:40:49,680
‫اونقدر این رو گفتی تکراری شده

504
00:40:51,200 --> 00:40:52,920
‫جدی گفتم. از نانسی بپرس

505
00:40:52,920 --> 00:40:54,720
‫بزرگ شو دیگه، جوآن

506
00:40:56,160 --> 00:40:57,440
‫دست از تقلا بردار

507
00:40:59,040 --> 00:41:01,520
‫زندگی رو واسه خودت آسون‌تر کن

508
00:41:02,520 --> 00:41:04,960
‫خدایا، آخه تو از زندگی من چی می‌دونی؟

509
00:41:06,480 --> 00:41:08,840
‫می‌دونم کلی رو گذاشتی توی بهزیستی

510
00:41:08,840 --> 00:41:10,720
‫از دست دادیش

511
00:41:12,120 --> 00:41:15,400
‫نه. ندادم

512
00:41:15,400 --> 00:41:18,840
‫مشکلی نیست.
‫یه روز بابتش ازت تشکر می‌کنه.

513
00:41:18,840 --> 00:41:21,640
‫خودت هم می‌دونی

514
00:41:21,640 --> 00:41:26,360
‫من سعی کردم خوش‌برخورد باشم،
‫ولی نمی‌تونم...

515
00:41:26,360 --> 00:41:28,800
‫اینم از این. جوآن بیچاره

516
00:41:28,800 --> 00:41:31,400
‫نه. تو این بلا رو سرم آوردی، پدر.
‫تو منو اینطوری کردی.

517
00:41:31,400 --> 00:41:33,040
‫همیشه یکی دیگه رو سرزنش می‌کنی

518
00:41:33,040 --> 00:41:36,760
‫خیال کردی میشه با کتک زدن، بچه بزرگ کرد؟

519
00:41:41,320 --> 00:41:45,680
‫اونقدر با کمربند بزنیش...تا خون بیاد؟

520
00:41:57,840 --> 00:42:00,400
‫دخترم رو پس می‌گیرم

521
00:42:00,400 --> 00:42:01,800
‫چون دوستش دارم

522
00:42:01,800 --> 00:42:04,720
‫چیزی که تو هیچوقت نمی‌فهمی

523
00:42:28,700 --> 00:42:31,400
‫- ممنون که اومدی
‫- مورد فوری فوتی چی بود؟

524
00:42:31,400 --> 00:42:34,840
‫ازت می‌خوام کِلی رو به پاسپورتم
‫اضافه کنی تا بتونم با خودمون ببرمش

525
00:42:36,880 --> 00:42:38,440
‫بویزی با این قضیه مشکلی نداره؟

526
00:42:40,920 --> 00:42:42,640
‫خودت هم خیلی چیزا رو به وال نمیگی

527
00:42:42,640 --> 00:42:45,760
‫آره، نه، که ازش محافظت کنم.
‫این فرق داره.

528
00:42:45,760 --> 00:42:49,040
‫نه، باید بهش بگی.
‫آره. میگم، میگم. فقط...

529
00:42:50,480 --> 00:42:52,320
‫باید زمان مناسبش رو پیدا کنم

530
00:42:57,720 --> 00:42:59,320
‫می‌دونم چقدر بدهی‌هات سنگینـه

531
00:42:59,320 --> 00:43:02,960
‫ده هزارتا هم بعد از سرقت می‌گیری،
‫وقتی اموال مسروقه رو فروختیم

532
00:43:07,760 --> 00:43:11,280
‫- قول بده بهش میگی
‫- قبل از سرقت میگم. قول میدم

533
00:43:17,680 --> 00:43:19,440
‫چطور قراره برش داری؟

534
00:43:20,720 --> 00:43:23,440
‫یه فکری دارم،
‫فقط باید تحقیق کنم

535
00:43:40,920 --> 00:43:42,560
‫سلام، مدرسه‌ی کینگز مورتون،‌ بفرمایید

536
00:43:42,560 --> 00:43:44,840
‫سلام، سیمون هایسمیت هستم

537
00:43:44,840 --> 00:43:46,000
‫از روزنامه‌ی نیویورک هرالد

538
00:43:46,000 --> 00:43:49,360
‫اومدم یه مقاله راجع به بچه‌های
‫بریتانیایی موقع بازی بنویسم و

539
00:43:49,360 --> 00:43:52,360
‫خیلی دوست دارم از مدرسه‌تون بازدید کنم

540
00:43:52,361 --> 00:44:12,361
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

