﻿1
00:00:15,310 --> 00:00:16,740
چی شده؟

2
00:00:16,740 --> 00:00:18,950
.یک چیزی توی گوش‌هام هست

3
00:00:18,950 --> 00:00:21,840
صدام رو می‌شنوی، ایتادوری یوجی؟

4
00:00:21,840 --> 00:00:22,940
...گوش کن و

5
00:00:29,450 --> 00:00:31,630
!صبرکن، صبرکن، صبرکن! من متحدت هستم، احمق

6
00:00:31,630 --> 00:00:33,590
!خودمم، مکامارو، از آکادمی شهر کیوتو

7
00:00:35,430 --> 00:00:36,780
.وقت نداریم

8
00:00:36,780 --> 00:00:38,340
.خوب گوش کن و همون بار اول متوجه شو

9
00:00:39,150 --> 00:00:42,370
.گوجو ساتورو... مهر و موم شده

10
00:00:49,080 --> 00:00:51,540
.شب‌بخیر، گوجو ساتورو

11
00:00:51,980 --> 00:00:54,990
.دوباره توی دنیای جدید هم‌دیگه رو می‌بینیم

12
00:00:54,990 --> 00:00:56,660
.شاید

13
00:00:56,660 --> 00:00:58,990
.اما وقتش رسیده که چشمات رو باز کنی

14
00:00:59,260 --> 00:01:02,240
تا کی می‌خوای بهش اجازه بدی راهش رو باز کنه، سوگورو؟

15
00:01:21,580 --> 00:01:23,000
!فوق‌العاده‌ـست

16
00:01:23,000 --> 00:01:24,930
!اولین باره

17
00:01:30,260 --> 00:01:32,070
.هی، گتو

18
00:01:32,070 --> 00:01:34,190
.ماهیتو، نگاه کن

19
00:01:34,530 --> 00:01:38,630
...خودت بودی که گفتی روح در برابر جسم قرار می‌گیره

20
00:01:38,630 --> 00:01:41,030
...اما راستش رو بخوای، این بدن قسمتی از روح داره...

21
00:01:41,030 --> 00:01:43,520
.و روح هم قسمتی از بدن هست...

22
00:01:43,520 --> 00:01:45,760
...در غیر این صورت هیچ‌جوره نمی‌شه این پدیده رو توضیح داد

23
00:01:45,760 --> 00:01:51,590
.یا اینکه خاطرات این بدن بعد از تغییر دادن جسمم داره به سمت مغزم سرازیر می‌شه...

24
00:01:51,590 --> 00:01:54,210
خب ممکنه این حقیقت مثل روز روشن واضح باشه؟

25
00:01:54,970 --> 00:01:58,300
خب مطمئنی این دنیا برای تکنیک من و تو متفاوت عمل نمی‌کنه؟

26
00:01:58,920 --> 00:02:01,510
پس هر تکنیک پنجر‌ه‌ای رو به این دنیا داره؟

27
00:02:02,670 --> 00:02:05,170
.همین‌ـه. واقعاً عاشقش هستم

28
00:02:05,170 --> 00:02:07,180
!هوی

29
00:02:07,450 --> 00:02:09,830
.اگه می‌خوای این کار رو کنی، سریع انجامش بده

30
00:02:09,830 --> 00:02:12,190
.نه تنها خیلی رقت‌انگیزه، بعدم منظره‌ی اینجا هم اصلاً خوب نیست

31
00:02:12,770 --> 00:02:16,190
...می‌خواستم یک خورده دیگه بیش‌تر کیف کنم، اما

32
00:02:16,190 --> 00:02:19,680
.درسته، نمی‌خوام اتفاقی بی‌افته

33
00:02:20,080 --> 00:02:21,200
.دروازه، بسته شو

34
00:02:43,640 --> 00:02:46,330
الان دیگه نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم، درسته؟

35
00:02:46,330 --> 00:02:49,080
.آره، فقط یکی هست

36
00:02:49,080 --> 00:02:52,720
.به غیر از اینکه آدم اونجا خودش رو بکشه، الان دیگه بی‌فایده‌ـست

37
00:02:52,720 --> 00:02:55,030
.همم. واقعاً که حوصله سر بره

38
00:02:55,030 --> 00:02:57,190
...خیلی‌خب، به هر حال

39
00:02:58,460 --> 00:03:00,600
.مهر و موم تکمیل شد

40
00:02:59,940 --> 00:03:02,940
قسمت 34


جنجال

41
00:03:13,500 --> 00:03:18,010
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

42
00:03:13,500 --> 00:03:18,010
حادثه‌ی شیبویا

43
00:03:18,030 --> 00:03:33,030
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

44
00:04:38,670 --> 00:04:41,000
.داریم راجب گوجو ساتورو صحبت می‌کنیم

45
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
برای اثبات حرفات چه مدرکی داری؟

46
00:04:44,000 --> 00:04:46,220
.ببخشید، ولی چیزی برای اثبات کردن ندارم

47
00:04:46,220 --> 00:04:48,060
...حتی اگه مدرکی داشته باشم

48
00:04:48,060 --> 00:04:50,010
.همین بودن الانم در اینجاست...

49
00:04:50,430 --> 00:04:52,770
...من 19 اُم اکتبر

50
00:04:52,770 --> 00:04:56,100
.توسط یک روح سطح ویژه به اسم ماهیتو کشته شدم...

51
00:04:56,100 --> 00:05:00,020
.و بودن الانم در اینجا به لطف بیمه‌ای که خودم رو وقتی زنده بودم کردم هست

52
00:05:00,020 --> 00:05:01,740
.آره، بیمه‌‌ی پیشرفته

53
00:05:01,740 --> 00:05:03,280
...برای همین چاره‌ای جز فراهم کردن

54
00:05:03,280 --> 00:05:06,660
.شرایط «بعد از مهر و موم شدن گوجو ساتورو» نداشتم...

55
00:05:06,660 --> 00:05:09,080
...برای کم کردن خطراتش هم

56
00:05:09,080 --> 00:05:13,030
.فقط موفق شدم از قبل این عروسک‌ها رو در سه مکان مخفی کنم...

57
00:05:13,320 --> 00:05:16,420
...ایتادوری یوجی یکی از کاندیده‌های جادوگرهای جوجوتسو سطح بالاست

58
00:05:16,420 --> 00:05:19,040
.و امکان درز کردن اطلاعات توسط اون بسیار کم هست...

59
00:05:19,570 --> 00:05:24,480
.و مِی‌مِی، با توجه به این وضعیت، مطمئنم که متوجه هستین

60
00:05:24,480 --> 00:05:25,550
چرا؟

61
00:05:26,820 --> 00:05:30,310
...چون کسی مثل شما که استعداد ویژه‌ای در کسب کردن اطلاعات داره

62
00:05:30,310 --> 00:05:33,550
.به جای ماندن در سایه‌ها به ایستگاه معبد میجی در شیبویا فرستاده شده...

63
00:05:33,550 --> 00:05:38,670
.ایتادوری، تا همین چند ماه پیش حتی عضوی از جامعه‌ی جوجوتسو هم نبود

64
00:05:38,670 --> 00:05:42,560
.ای وای، خب شاید این دلیل من برای عدم همکاری با اون‌ها بوده

65
00:05:42,560 --> 00:05:46,080
.تازه، من تنها کسی هستم که جلوی ایتادوری کون رو گرفتم

66
00:05:46,080 --> 00:05:49,290
.چون تمام این مدت دیوانه وار می‌خواست به سمت شیبویا بره

67
00:05:49,290 --> 00:05:51,630
.حتی اگه بهمون دستور آماده باش داده باشن

68
00:05:51,630 --> 00:05:52,980
...پس چرا

69
00:05:53,780 --> 00:05:57,790
یک کاربر نفرین شده در حال حذف کردن شماست؟...

70
00:06:07,870 --> 00:06:10,960
یک، دو... دوتاست، که این‌طور؟

71
00:06:11,340 --> 00:06:16,340
ایتادوری کون، کدوم قدرتمندتره، این دوتا یا اون کاربر نفرین
 که قبلاً باهاش رودررو‌ شده بودی؟

72
00:06:16,860 --> 00:06:19,830
.اون‌ها احتمالاً قوی‌تر از اون ملخ باشن

73
00:06:20,470 --> 00:06:24,810
ظاهراً، اون روح نفرین شده‌ای که ایتادوری کون باهاش
 ...مبارزه کرده می‌تونسته به زبان انسان‌ها صحبت کنه

74
00:06:24,810 --> 00:06:27,830
...به احتمال زیاد باید یک سطح میان‌رده یا بالاتر بوده...

75
00:06:27,830 --> 00:06:30,960
و چیزهای از این قبیل خارج شده باشه؟...

76
00:06:32,010 --> 00:06:34,830
.برام جای سوال بوده که تا الان کجا مخفی شده بودن تا الان چی کار می‌کردن

77
00:06:36,480 --> 00:06:39,040
.بهتره کاربر نفرین رو بی‌خیال بشیم و به مسیرمون ادامه بدیم

78
00:06:39,040 --> 00:06:41,400
.اول باید وضعیت گوجو کون رو تایید کنیم

79
00:06:41,400 --> 00:06:42,780
.نکن

80
00:06:43,110 --> 00:06:45,830
.اوضاع درون شیبویا به احتمال زیاد تغییر کرده

81
00:06:45,830 --> 00:06:49,110
.تکنیک‌های محافظتی اون‌ها چندین برابر بهتر از توانایی ماست

82
00:06:49,110 --> 00:06:52,870
ایستگاه شیبویا

83
00:06:49,650 --> 00:06:52,870
...در حال حاضر چهار پرده‌ی محافظ دور تا دور شیبویا کشیده شده

84
00:06:53,140 --> 00:06:56,250
...یک: پرده‌ای که مردم عادی رو در خودش زندانی کرده

85
00:06:56,250 --> 00:06:59,430
...دو: پرده‌ای که چوجو ساتورو رو در خودش به دام انداخته...

86
00:06:59,430 --> 00:07:01,860
...سه: پرده‌ای که اجازه ورود جادوگرها رو به اونجا نمیده...

87
00:07:02,160 --> 00:07:06,860
.و چهار: پرده‌ی محافظ دیگه‌ای مثل یک که برای زندانی کردن مردم عادی ازش استفاده می‌شه...

88
00:07:06,860 --> 00:07:10,790
.و می‌خوای بگی که اون محوطه توسط پرده‌ی محافظ سوم مسدود شده

89
00:07:10,790 --> 00:07:12,050
.درسته

90
00:07:12,050 --> 00:07:15,890
جادوگرهای در حالت آماده باش هم در حال حاضر توی پرده هستن، درسته؟

91
00:07:15,890 --> 00:07:19,130
.و نمی‌تونین از تلفن‌های همراه‌ـِتون درون پرده‌ی محافظ استفاده کنین

92
00:07:19,130 --> 00:07:21,250
.به نظر می‌رسه، فقط این نیست

93
00:07:21,250 --> 00:07:24,750
نمی‌تونم با دستیاران ناظرانی که قرار بود بیرون از
 .پرده‌ی محافظ باشن ارتباط برقرار کنم

94
00:07:24,750 --> 00:07:27,870
.خواهش می‌کنم، فقط مسیری که من می‌گم برین

95
00:07:28,220 --> 00:07:31,000
.این بیمه‌ی من زیاد دوام نمیاره

96
00:07:31,000 --> 00:07:32,110
.خواهش می‌کنم

97
00:07:33,720 --> 00:07:34,790
.می سان

98
00:07:37,360 --> 00:07:40,270
.فهمیدم، بگو ببینم

99
00:07:40,750 --> 00:07:45,270
.ایتادوری، به ایستگاه معبد میجی برگرد، و از اونجا به سمت شیبویا برو

100
00:07:45,730 --> 00:07:48,280
.به تمام جادوگرهای دیگه اطلاع بده که گوجو ساتورو مهر و موم شده

101
00:07:48,820 --> 00:07:52,030
.می‌خوام راجب هدفی که برای نجات دادن گوجو داریم باهاشون در ارتباط بذاری

102
00:07:52,030 --> 00:07:53,030
!باشه

103
00:07:53,380 --> 00:07:56,380
.مِی‌مِی، یک فرصت برای فرار ایتادوری درست کن

104
00:07:56,380 --> 00:07:57,770
...بعد از شکست دادن اون کاربرهای نفرین

105
00:07:57,770 --> 00:08:00,280
.ازتون می‌خوام که به این مسیر ادامه بدین...

106
00:08:00,280 --> 00:08:02,380
.ولی نمی‌دونم دشمن چه حرکتی می‌خواد انجام بده

107
00:08:02,380 --> 00:08:04,030
.پس باید باهاش سازگار بشم و جواب بدم

108
00:08:04,030 --> 00:08:07,630
راستی، اون‌ها هنوز حساب بانکی‌ت رو مسدود نکردن، درسته؟

109
00:08:07,630 --> 00:08:08,650
چی؟

110
00:08:10,170 --> 00:08:14,870
.اگه گوجو ساتورو ناپدید بشه، جامعه‌ی انسان‌ها و جادوگران جوجوتسو به هم می‌ریزه

111
00:08:14,870 --> 00:08:17,300
.خیلی ببخشید، اما با تمام وجود روی این ماموریت متمرکز بشین

112
00:08:18,100 --> 00:08:20,590
...و برای اولین بار بود که فکر کردم ممکه ارزشش رو داشته باشه

113
00:08:20,890 --> 00:08:23,310
.من خیلی بد کردم...

114
00:08:23,600 --> 00:08:24,950
چیزه، من چی؟

115
00:08:24,950 --> 00:08:26,150
.هرکاری می‌خوام انجام بده

116
00:08:26,150 --> 00:08:27,310
!باشه، من همراه نه ساما می‌مونم

117
00:08:28,770 --> 00:08:30,770
.همه، اینجا هستن

118
00:08:35,150 --> 00:08:36,760
توی مِی‌مِی هستی، درسته؟

119
00:08:37,950 --> 00:08:39,950
.بفرمایید و هرکاری دوست داری انجام بده

120
00:08:39,950 --> 00:08:41,760
.باهات مقابله می‌کنم

121
00:08:41,760 --> 00:08:43,070
!ممنون

122
00:08:45,080 --> 00:08:47,830
ساعت 21:26 دقیقه        متروی توکیو، ایستگاه شیبویا
                       بی5اِف. خطوط شین-توشی

123
00:08:45,690 --> 00:08:47,450
{\an8}.به نظر می‌رسه همه‌تون بیدار شدین

124
00:08:47,830 --> 00:08:50,450
...خیلی‌خب، برای قدم بعدی

125
00:08:51,170 --> 00:08:52,340
چی شده؟

126
00:08:57,590 --> 00:08:59,090
!نمی‌تونم این آدم رو باور کنم

127
00:09:12,510 --> 00:09:15,750
.به نظر می‌رسه زمان از اینجا عبور نمی‌کنه

128
00:09:16,950 --> 00:09:18,960
.پسر، واقعاً گند زدم

129
00:09:18,960 --> 00:09:20,950
.این واقعاً بده

130
00:09:22,450 --> 00:09:24,410
.خب، فعلاً یک کاری‌ش می‌شه کرد

131
00:09:27,560 --> 00:09:31,290
.بچه‌ها، روی کمک شما حساب باز کردم

132
00:09:34,090 --> 00:09:36,970
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

133
00:09:34,090 --> 00:09:36,970
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

134
00:09:34,090 --> 00:09:36,970
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

135
00:09:36,970 --> 00:09:40,730
ساعت 21:22 دقیقه شیبویا

136
00:09:40,730 --> 00:09:42,640
...حق با توئه

137
00:09:42,640 --> 00:09:45,800
...حتی با در نظر گرفتن کسایی که در ایستگاه به دادم افتادن

138
00:09:45,800 --> 00:09:48,280
.تراکم جمعیت کم بوده...

139
00:09:52,620 --> 00:09:56,590
...پس انسان‌های تغییر شکل یافته توی اون ساختمون‌ها در انتظار بودن

140
00:09:56,600 --> 00:09:59,950
و حالا شروع به حمله به غیر جادوگرها کردن، که این‌طور؟...

141
00:09:59,950 --> 00:10:02,960
.برای همین دست از انتظار کشیدیم و شروع به اقدام کردیم

142
00:10:03,620 --> 00:10:05,590
.کار زیادی از دست‌ـِمون ساخته نیست

143
00:10:05,590 --> 00:10:08,280
.پاسخی که قرار بود بهمون بدن زمان زیاد عقب افتاده

144
00:10:08,280 --> 00:10:10,470
...ولی بیش‌ترین نگرانی من

145
00:10:10,470 --> 00:10:11,970
...پرده‌ی محافظ-

146
00:10:10,470 --> 00:10:13,930
پرده‌ی محافظی که جادوگرها رو بیرون نگه داشته و همزمان کم کم پایین میاد؟-

147
00:10:14,520 --> 00:10:18,210
.مدتی از ورود گوجو سنسی به اینجا می‌گذره

148
00:10:18,210 --> 00:10:20,200
برای چی، اون‌ها این زمانبندی رو انتخاب کردن؟

149
00:10:20,200 --> 00:10:22,410
...ممکنه اتفاقی درون اونجا در حال وقوع هست

150
00:10:22,410 --> 00:10:26,200
.یا به عنوان بخشی از استراتژی‌شون باید منتظر این لحظه می‌ماندن...

151
00:10:26,530 --> 00:10:28,200
...تنها چیزی که مطمئناً می‌تونم بگم

152
00:10:28,560 --> 00:10:32,080
.نمی‌تونیم بدون برنامه باهاشون رو‌دررو‌ بشیم...

153
00:10:32,490 --> 00:10:35,210
.من تمرکزم رو روی دشمنانی که پرده رو پایین میارن می‌ذارم

154
00:10:35,210 --> 00:10:38,640
.شما، لطفاً هر تعداد انسان معمولی که می‌تونین رو نجات بدین

155
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
هر سه تیم همزمان وارد عمل می‌شن

156
00:10:52,430 --> 00:10:54,400
.بله، آره

157
00:10:54,400 --> 00:10:58,890
نیتا سان، همین که شرایط رو دوباره تایید کردین، لطفاً
.دوباره از پرده‌ی محافظ خارج بشین

158
00:10:58,890 --> 00:11:01,000
...با اینکه اونجا آنتن کار نمی‌کنه

159
00:11:01,000 --> 00:11:03,900
.باید دائماً با بیرون در ارتباط باشیم...

160
00:11:04,910 --> 00:11:07,400
.از شما می‌خوام که این نقش رو بپذیرید

161
00:11:07,730 --> 00:11:09,580
...هرکاری از دست‌ـِمون برمیاد انجام می‌دیم

162
00:11:09,580 --> 00:11:12,400
.که یک شبکه‌ی ارتباطی مستقیم با دستیاران سرپرست‌ها ایجاد کنیم...

163
00:11:12,400 --> 00:11:14,990
...اگه بتونیم اون افراد رو بسیج کنیم

164
00:11:14,990 --> 00:11:16,410
...و بخشی از...-

165
00:11:15,110 --> 00:11:16,410
!اِی-

166
00:11:23,130 --> 00:11:24,110
!اِی

167
00:11:27,840 --> 00:11:29,310
!اِی

168
00:11:30,540 --> 00:11:31,950
!اِی

169
00:11:40,300 --> 00:11:44,470
!پسر، قلدری کردن به آدم‌های ضعیف بهترین کاری هست که می‌تونم انجام بدم

170
00:11:45,210 --> 00:11:46,940
این خوبه، مگه نه؟

171
00:11:47,830 --> 00:11:48,920
.بله

172
00:11:48,920 --> 00:11:54,440
.لطفاً به شکار تمام انسان‌هایی که بیرون پرده با کت و شلوار هستن ادامه بدین

173
00:11:54,440 --> 00:11:55,850
!باشه

174
00:11:55,850 --> 00:11:58,200
و همین که کارم تموم شد می‌تونم برم داخل، مگه نه؟

175
00:12:02,740 --> 00:12:05,160
ها؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟

176
00:12:05,550 --> 00:12:07,840
.مهر و موم کامل شد

177
00:12:07,840 --> 00:12:11,540
...با این حال، قلمروی زندان هنوز به طور کامل تمام

178
00:12:11,540 --> 00:12:13,980
.اطلاعات راجب گوجو ساتورو رو تکمیل نکرده...

179
00:12:14,420 --> 00:12:17,410
.برای مدتی نمی‌تونه دیگه کاری انجام بده

180
00:12:27,060 --> 00:12:28,180
.ما رو به چنگ آوردن

181
00:12:29,620 --> 00:12:31,540
!ایتادوری، اخبار خوبی دارم

182
00:12:31,540 --> 00:12:32,190
چی؟

183
00:12:32,190 --> 00:12:35,910
{\an8}.اون‌ها نمی‌تونن کوجو رو از طبقه‌ی پنجم، جایی که مهر و موم شده تکون بدن

184
00:12:32,190 --> 00:12:38,440
ساعت 21: 27  حدفاصل ایستگاه معبد میجی و شیبویا

185
00:12:35,910 --> 00:12:36,680
{\an8}چرا!؟

186
00:12:36,680 --> 00:12:38,440
{\an8}.چون اون گوجو ساتورو هست

187
00:12:39,120 --> 00:12:40,250
!قانع شدم

188
00:12:40,250 --> 00:12:41,950
.باید تعقیب‌ـِشون کنیم

189
00:12:41,950 --> 00:12:44,100
...ما هر ایستگاه مجاور خطوط متروی شیبویا رو

190
00:12:44,100 --> 00:12:46,450
.به سمت هر ایستگاه دیگه‌ای دنبال می‌کنیم...

191
00:12:46,450 --> 00:12:49,960
{\an7}خط شین-توشی
ایستگاه میجی جینگو

192
00:12:46,450 --> 00:12:49,960
{\an7}ایستگاه فوکوبومون
ایستگاه اوموتساندو

193
00:12:46,450 --> 00:12:49,960
{\an7}خخط سیوکو
ایستگاه دایکانایاما

194
00:12:46,450 --> 00:12:49,960
{\an7}خط دن-اِن-توشین
ایستگاه ایکیجیری اوهاشی

195
00:12:46,450 --> 00:12:49,960
{\an7}ایستگاه شیبویا

196
00:12:46,790 --> 00:12:49,960
.و بعد از اینکه پرده‌ی محافظ از بین رفت، ما حرکت‌ـِمون رو شروع می‌کنیم

197
00:12:49,960 --> 00:12:53,640
!باید اون‌ها رو دنبال کنیم؟ ولی من هنوز با ایچیجی سان تماس نگرفتم

198
00:12:53,640 --> 00:12:54,800
...ها

199
00:12:54,800 --> 00:12:55,960
چی شده!؟

200
00:12:56,390 --> 00:12:59,030
ها، کی به شیبویا فرستاده شده؟

201
00:12:59,030 --> 00:13:01,340
...خب بذار ببینم

202
00:13:13,400 --> 00:13:15,480
.من رو بکش

203
00:13:41,880 --> 00:13:45,180
ت-ت-تو کسی هستی که باهام تماس گرفتی؟

204
00:14:11,920 --> 00:14:18,920
!نــــــــانــــامــــیـــن

205
00:14:18,920 --> 00:14:24,430
!نــــــــانــــامــــیـــن-

206
00:14:21,920 --> 00:14:25,850
نانامین، اینجایی!؟-

207
00:14:25,850 --> 00:14:29,480
نانامین، اینجایی؟-

208
00:14:27,990 --> 00:14:28,890
ایتادوری!؟-

209
00:14:29,480 --> 00:14:31,150
نا-نانامین؟

210
00:14:31,150 --> 00:14:34,560
...گوجو سنسی

211
00:14:35,190 --> 00:14:39,690
!مهر و موم شده...

212
00:14:39,690 --> 00:14:43,880
!مهر و موم شده...-

213
00:14:41,680 --> 00:14:42,850
مهر و موم!؟-

214
00:14:42,850 --> 00:14:45,160
.با شما هستم، برنامه تغییر کرده-

215
00:14:45,160 --> 00:14:47,460
.سریع به ایتادوری کون ملحق می‌شیم

216
00:14:47,880 --> 00:14:49,710
...اگه این موضوع مهر و موم حقیقت داشته باشه

217
00:14:49,710 --> 00:14:50,980
.پس همه چیز تمومه...

218
00:14:50,980 --> 00:14:53,340
.کار هر انسان توی این کشور تموم می‌شه

219
00:14:54,740 --> 00:14:57,980
.وای، اون‌ها فهمیدن اوضاع از چه قراره

220
00:14:57,980 --> 00:15:00,550
.الان جادوگرها به اینجا حمله می‌کنن

221
00:15:00,550 --> 00:15:04,040
من اینجا می‌مونم. شما می‌خواین چی کار کنین؟

222
00:15:04,250 --> 00:15:06,180
...من می‌خوام انتقام بردران کوچیک‌ترم رو بگیرم

223
00:15:06,180 --> 00:15:09,190
.و ایتادوری یوجی و کوگی‌ساکی نوبارا رو بکشم...

224
00:15:09,190 --> 00:15:14,070
.بعد به دبیرستان جوجوتسو میرم و برادرانم رو از جایی که زندانی شدن نجات میدم

225
00:15:14,070 --> 00:15:17,480
.کوگیساکی اصلاً برام مهم نیست، اما نمی‌تونی به ایتادوری دست بزنی

226
00:15:17,480 --> 00:15:18,900
.اون رو به سکونا تبدیل می‌کنیم

227
00:15:18,900 --> 00:15:20,210
.مشکل من نیست

228
00:15:23,940 --> 00:15:26,110
.جوگو، آروم باش

229
00:15:29,780 --> 00:15:32,470
.راستش رو بخوای، منم نمی‌خوام ایستادوری رو بکشم

230
00:15:32,470 --> 00:15:34,900
...ماهیتو! داری چی

231
00:15:34,900 --> 00:15:38,290
...بعد از دیدن گوجو ساتورو چیزی که می‌تونم بگم اینه که

232
00:15:38,290 --> 00:15:42,300
الان که گوجو مهر و موم شده، جادوگران و ارواح
 .نفرین شده در سطح برابر هستن

233
00:15:42,300 --> 00:15:45,160
.اگه سکونا احیاء بشه، برتری با ماست

234
00:15:45,160 --> 00:15:47,120
و البته، پیروزی هم از آن ماست؟

235
00:15:47,120 --> 00:15:48,800
.خب، حق با توئه

236
00:15:48,800 --> 00:15:49,890
...پس

237
00:15:49,890 --> 00:15:53,310
باید الان هرچی از توان داریم برای پیروزی استفاده کنیم، درسته؟...

238
00:15:54,120 --> 00:15:56,280
!پس بیاین ایتادوری رو بکشیم

239
00:15:56,280 --> 00:15:57,650
!مشکلی پیش نمیاد

240
00:15:57,650 --> 00:16:00,990
.حتی اگه سکونا رو از دست بدیم، پیروزی از آن ماست

241
00:16:01,320 --> 00:16:02,360
واقعاً جدّی هستی؟

242
00:16:02,360 --> 00:16:04,610
.خیلی جدّی هستم

243
00:16:13,360 --> 00:16:18,370
دیگه نیازی نیست من کسی باشم که برای یک قرن
 .به زمین‌های بایر لبخند می‌زنه

244
00:16:18,730 --> 00:16:22,410
.تا وقتی که می‌تونم به عنوان یک نفرین به زندگی‌م ادامه بدم، مشکلی نیست

245
00:16:24,630 --> 00:16:27,280
.سکونا متحد ما نیست

246
00:16:27,280 --> 00:16:31,880
.با احیاء کردن اون ممکنه این ما باشیم که توی خطر قرار می‌گیریم

247
00:16:31,880 --> 00:16:36,400
.اما اگه سکونا احیاء بشه، بدون شک عصر نفرین‌‌ها آغاز می‌شه

248
00:16:36,400 --> 00:16:39,390
.ما مثل انسان‌ها نیستیم

249
00:16:39,390 --> 00:16:41,080
...ما از مرگ نمی‌ترسیم

250
00:16:41,080 --> 00:16:43,890
.و بدون حتی یک اشتباه به اهدادمون ادامه می‌دیم

251
00:16:43,890 --> 00:16:47,740
.این جوهره‌ی وجودی ما نفرین‌هاست که اون‌ها ندارن

252
00:16:47,740 --> 00:16:48,820
.اشتباه می‌کنی

253
00:16:48,820 --> 00:16:49,660
چی!؟

254
00:16:49,660 --> 00:16:52,500
...مهم نیست چه‌قدر دور از ذهن یا متناقض باشیم

255
00:16:52,500 --> 00:16:56,050
.ما همیشه مطابق خواسته‌های واقعی خودمون عمل می‌کنیم...

256
00:16:56,050 --> 00:16:58,160
.به همین خاطر نفرین هستیم

257
00:16:58,160 --> 00:17:02,470
.خب، وقتی گفتم اشتباه می‌کنی، منظورم این بود که در واقع نفرین‌ها چی هستن

258
00:17:02,470 --> 00:17:04,800
.موافقم، تمام این رستاخیز می‌تونه یک احتمال باشه

259
00:17:04,800 --> 00:17:06,970
.من الان هیچ علاقه‌ای با مبارزه کردن با تو ندارم

260
00:17:06,970 --> 00:17:09,670
برای همین نظرت چیه که یک بازی کنیم؟

261
00:17:09,930 --> 00:17:13,860
.اگه من زودتر به ایتادوری رسیدم، اون رو می‌کشم

262
00:17:14,350 --> 00:17:18,330
و اگه تو اول بهش رسیدی، می‌تونی انگشت‌ها رو بهش بدی
 .و قدرت سکونا رو بیدار کنی

263
00:17:18,680 --> 00:17:21,780
و اگه من زودتر بهش رسیدم، من اون رو می‌کشم، باشه؟

264
00:17:21,780 --> 00:17:22,620
!هوی

265
00:17:22,620 --> 00:17:25,010
ها! توئم می‌خوای شرکت کنی؟

266
00:17:25,010 --> 00:17:26,360
.باشه، اشکالی نداره

267
00:17:26,810 --> 00:17:29,520
گِتو، اگه مجبور به انتخاب باشی بیش‌تر طرف گوجو هستی، درسته؟

268
00:17:29,520 --> 00:17:30,800
چی کار می‌کنی؟

269
00:17:30,800 --> 00:17:33,940
.من اینجا می‌مونم و مراقب قلمرو زندان هستم

270
00:17:33,940 --> 00:17:35,810
.برای همین کاری انجام نمی‌دم

271
00:17:37,470 --> 00:17:39,410
.هرکاری دوست داری انجام بده

272
00:17:39,410 --> 00:17:41,200
...تا اون‌جایی که به من مربوط می‌شه

273
00:17:41,200 --> 00:17:44,440
.اگه قلمرو زندان به شکست منتهی بشه، سکونا نقشه‌ی جایگزین هست...

274
00:17:44,440 --> 00:17:46,380
.همه این‌ها مسخره‌ـست

275
00:17:46,380 --> 00:17:50,890
.تمام جادوگرها، حتی ایتادوری، برای نجات گوجو به سمت اینجا در حرکتن

276
00:17:50,890 --> 00:17:53,000
.برای همین فقط کافی‌ـه که اینجا منتظر بمونین

277
00:17:53,000 --> 00:17:54,590
.این حتی یک بازی هم نیست-

278
00:17:53,540 --> 00:17:55,660
!آماده، حرکت-

279
00:17:56,500 --> 00:17:59,360
!چ-چی شد

280
00:18:01,480 --> 00:18:04,850
.اون ارواح نفرین شده از شما دوتا باهوش‌تر هستن

281
00:18:05,160 --> 00:18:06,270
.پسش بده

282
00:18:10,860 --> 00:18:15,640
.ما با تو هم‌کاری کردیم و مرتباً از اون میمون‌ها براتون می‌فرستادیم

283
00:18:15,640 --> 00:18:18,740
.خب، طبق قولی که دادی بدن گتو ساما رو بهمون بده

284
00:18:18,740 --> 00:18:21,010
...اجازه نمی‌دیم بیش‌تر از این

285
00:18:21,010 --> 00:18:23,240
.به بدن گتو ساما بی‌حرمتی کنین...

286
00:18:23,500 --> 00:18:25,870
.معلومه، که قصد ندارم بهتون پسش بدم

287
00:18:25,870 --> 00:18:29,870
.یادم نمیاد مغزتون رو خالی کرده باشم

288
00:18:29,870 --> 00:18:32,160
...دفعه‌ی بعدی که با یک جادوگر قرارداد می‌بندین

289
00:18:32,160 --> 00:18:35,130
.بهتره که طبق اون قرارداد عمل کنین...

290
00:18:35,130 --> 00:18:36,240
.خب، برین

291
00:18:36,240 --> 00:18:39,220
یا نکنه دوست دارین که توسط این بدن کشته بشین؟

292
00:18:41,960 --> 00:18:43,580
.پشیمون می‌شی

293
00:18:45,300 --> 00:18:47,130
پشیمون، که این‌طور؟

294
00:18:47,730 --> 00:18:48,740
...خب

295
00:18:48,740 --> 00:18:51,880
ممکنه دوباره چه مزه‌ای داشته باشه؟

296
00:18:52,900 --> 00:18:56,740
!نانامین-

297
00:18:54,910 --> 00:18:56,740
!نانامین-

298
00:18:56,740 --> 00:18:59,740
!نا-نا-مین! نا-نا-مین

299
00:18:59,740 --> 00:19:03,350
!نا-نا-نا-نا-نا-نامین

300
00:19:03,350 --> 00:19:04,310
.هوی

301
00:19:04,990 --> 00:19:06,750
!هوی

302
00:19:07,160 --> 00:19:08,750
...نا-نانا

303
00:19:08,750 --> 00:19:10,920
!فوشیگورو! نانامین

304
00:19:10,920 --> 00:19:12,110
و... تو کی هستی؟

305
00:19:12,110 --> 00:19:15,760
منظورت از «نانامین» همون نانامی سان بود؟

306
00:19:16,130 --> 00:19:17,410
گتو سان؟

307
00:19:18,010 --> 00:19:22,950
.بخوام دقیق‌تر بگم، چیزی که توی بدن گتو سوگوره زندگی می‌کنه هست

308
00:19:22,950 --> 00:19:25,920
.در حال حاضر درون ایستگاه شیبویا یک هرج و مرج در حال وقوع‌ هست

309
00:19:25,920 --> 00:19:28,550
...اونجا پُر از سطح ویژه، و اون ارواح نفرین شده‌ای که با خودشون آوردن

310
00:19:28,550 --> 00:19:30,730
...که به وسیله‌ی انسان‌های عادی و انسان‌های...

311
00:19:30,730 --> 00:19:33,520
.تغییر شکل سافته دست و پای گتو رو ببندن...

312
00:19:33,520 --> 00:19:36,090
...در این صورت، اگه از ایستگاه اطراف به سمت اونجا بریم

313
00:19:36,090 --> 00:19:38,040
.سریع‌تر می‌تونیم بهشون حمله کنیم...

314
00:19:38,040 --> 00:19:41,520
.اما برای انجام این کار، لازمه که اول پرده محافظ رو بالا ببریم

315
00:19:41,520 --> 00:19:43,320
.این یک موقعیت اضطراری هست

316
00:19:43,320 --> 00:19:45,040
.خواهش می‌کنم، این یک ماموریت چندجانبه هست

317
00:19:45,470 --> 00:19:48,040
.به نظر می‌رسه الان زمان شکاست کردن نیست

318
00:19:48,370 --> 00:19:51,440
.چندین درخواست وجود داره که فقط از عهده‌ی یک سطح اول برمیاد

319
00:19:51,440 --> 00:19:55,410
.من بیرون می‌رم و از همه‌ی کسانی که با ایجیچی کون هستن محافظت می‌کنم

320
00:19:55,880 --> 00:19:58,250
...در این بین، از شما سه نفر می‌خوام

321
00:19:58,250 --> 00:20:00,050
.یک کاری برای از بین بردن این پرده کنین...

322
00:20:00,260 --> 00:20:01,240
.اینو کون

323
00:20:01,920 --> 00:20:04,910
...کوساکابه سان و زنین جادوگران سطح اول هستن

324
00:20:04,910 --> 00:20:07,600
.به همین خاطر، باید درون پرده بمونن...

325
00:20:07,600 --> 00:20:09,230
...اگه موفق شدی به اون‌ها ملحق بشی

326
00:20:09,230 --> 00:20:12,560
.لطفاً موقعیت رو براش شرح بده و درخواست کمک کن...

327
00:20:12,560 --> 00:20:15,480
.مطمئنم اون‌ها از موقعیت خبر دارن، اما این برای اطمینان هست

328
00:20:15,480 --> 00:20:16,520
!اطاعت

329
00:20:16,760 --> 00:20:21,000
.و اینکه، مراقب این دو نفر باش

330
00:20:21,940 --> 00:20:23,500
!چشم

331
00:20:26,110 --> 00:20:27,560
اینو سان؟

332
00:20:27,560 --> 00:20:30,540
!نانامی سان روی کمک من حساب باز کرده

333
00:20:30,540 --> 00:20:32,240
!با شما هستم

334
00:20:32,600 --> 00:20:35,760
.قبل از شروع ماموریت، بذارین بهتون بگم که چه‌قدر مهم هست

335
00:20:35,760 --> 00:20:39,910
...دو مسئله مهم با از دست دادن گوجو پیش اومده

336
00:20:39,910 --> 00:20:42,660
.اول‌ش، سقوط خاندان گوجو هست

337
00:20:42,660 --> 00:20:45,160
.خاندان گوجو فقط یک تیم یک نفره متشکل شده از خود گوجو هست

338
00:20:45,160 --> 00:20:48,070
...همچنین تعداد زیادی از جادوگرها به خاطر

339
00:20:48,070 --> 00:20:50,520
.نفوذ، غرور و هوس گوجو نجات پیدا کردن...

340
00:20:48,120 --> 00:20:50,520
{\an8}در سرتاسر زیمن و آسمان‌ها، فقط به من افتخار می‌شه

341
00:20:50,520 --> 00:20:53,520
ایتادوری، تو یکی از اون جادوگرها هستی، درسته؟

342
00:20:53,520 --> 00:20:54,160
!بله

343
00:20:54,160 --> 00:20:55,400
!خیلی خام هستی

344
00:20:55,770 --> 00:20:59,240
...همه‌ی این آدم‌ها خودشون به خطر انداختن

345
00:20:59,240 --> 00:21:01,160
!و، در بدترین حالت، حذف می‌شن...

346
00:21:01,160 --> 00:21:05,580
.که همین ما رو به مسئله دوم می‌رسونه؟ به هم خوردن تعادل قدرت هست

347
00:21:05,580 --> 00:21:07,410
...تمام ارواح نفرین شده و نفرین‌هایی

348
00:21:07,410 --> 00:21:09,320
...که به خاطر گوجو ساتورو در خفا بودن...

349
00:21:09,320 --> 00:21:11,410
.به یکباره شروع به حرکت می‌کنن...

350
00:21:11,410 --> 00:21:14,200
...و حالا، اگه اون کسانی که به مسئله‌ی دو مربوط هستن بخوان حمله کنن

351
00:21:14,200 --> 00:21:17,160
...جامعه به خاطر مشاجره‌ای که سر مسئله اول به وجود اومده به هم‌ می‌ریزه...

352
00:21:17,160 --> 00:21:18,420
.و در آخر به شکست منتهی می‌شه...

353
00:21:18,970 --> 00:21:21,130
.این آینده‌ای هست که من و نانامی سان متصور شدیم

354
00:21:21,130 --> 00:21:22,920
خب اگه شکست بخوریم چه اتفاقی می‌افته؟

355
00:21:22,920 --> 00:21:27,680
.حداقل، کار انسان‌های سرتاسر ژاپن به اتمام می‌رسه

356
00:21:27,680 --> 00:21:29,690
!دیدی، الان متوجه شدین

357
00:21:30,280 --> 00:21:32,190
!خب، شروع کنیم، کوهای‌ها(سال پایینی‌ها)

358
00:21:32,540 --> 00:21:36,040
!باید تا قبل از برگشتن نانامی سان پرده رو نابود کنیم

359
00:21:36,940 --> 00:21:39,280
!باید گوجو ساتورو رو نجات بدیم

360
00:21:39,300 --> 00:21:51,300
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

361
00:23:11,200 --> 00:23:13,820
آواساکا، توئم شنیدی؟

362
00:23:13,820 --> 00:23:16,320
«.کوجو ساتورو مهر و موم شده»

363
00:23:16,320 --> 00:23:19,250
.اون‌ها دارن اطلاعات به دشمن میدن

364
00:23:19,770 --> 00:23:22,110
اوگامی بابا (اوگامی پیر)، آخه چه اشکالی داره؟

365
00:23:22,110 --> 00:23:24,840
.بالاخره کم کم داره برام واقعی می‌شه

366
00:23:24,840 --> 00:23:28,470
.گوجو ساتورو واقعاً مهر و موم شده

367
00:23:28,470 --> 00:23:30,840
.واقعاً هیجان‌زده شدم

368
00:23:30,840 --> 00:23:34,670
.الان برام سوال پیش اومده که قراره چه بلایی سر این کشور بیاد

369
00:23:35,360 --> 00:23:36,920
.چیزی تغییر نمی‌کنه

370
00:23:36,920 --> 00:23:39,850
.مردمی که نفرین می‌کنن، نفرین می‌شن، و می‌میرن

371
00:23:40,140 --> 00:23:42,080
خانوم محترم، شنیدی؟

372
00:23:42,080 --> 00:23:45,220
!اون‌ها گفتن گوجوی کوچیک ساتورو کون مهر و موم شده

373
00:23:45,220 --> 00:23:45,950
!وای

374
00:23:45,950 --> 00:23:47,690
!مطمئن بودم یک روز این اتفاق می‌افته

375
00:23:47,690 --> 00:23:49,320
...اون همیشه سبکش رو به رخ می‌کشید

376
00:23:49,320 --> 00:23:50,940
!و جوری رفتار می‌کرد که انگار چیزی براش مهم نیست...

377
00:23:50,940 --> 00:23:52,130
!«قسمت بعد: «حس

378
00:23:50,990 --> 00:23:54,870
قسمت بعد
حس

379
00:23:52,130 --> 00:23:54,970
...ها، گتو سان، شنیدی؟ اون گوجوی کوتوله

