﻿1
00:00:03,850 --> 00:00:08,110
{\an8}...عصبانی شدن از شکست‌هام

2
00:00:05,830 --> 00:00:08,590
ساعت 21:44      ایستگاه شیبویا، مترو توکیو
 خروجی 13(خارج از پرده‌ی محافظ)

3
00:00:08,920 --> 00:00:10,070
{\an8}...هرگز بخشی از...

4
00:00:10,360 --> 00:00:12,070
{\an8}...زندگی‌م نبوده...

5
00:00:12,950 --> 00:00:15,490
{\an8}.و نخواهد بود...

6
00:00:22,080 --> 00:00:24,000
...فقط به سادگی

7
00:00:25,330 --> 00:00:29,170
...با این شری که زندگی به ما تحمیل کرده می‌سازم...

8
00:00:29,170 --> 00:00:30,840
...و من به سادگی...

9
00:00:42,220 --> 00:00:44,020
.حروم‌زاده‌های لعنتی

10
00:00:44,020 --> 00:00:47,020
قسمت 36



چاقوی بی‌نوک

11
00:00:57,570 --> 00:01:02,290
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

12
00:00:57,570 --> 00:01:02,290
حادثه‌ی شیبویا

13
00:01:02,310 --> 00:01:14,310
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

14
00:02:19,560 --> 00:02:23,160
تو از تکنیک من خبر داری، مگه نه؟

15
00:02:23,560 --> 00:02:25,290
.کنترل و دستکاری کردن کلاغ‌ها

16
00:02:25,290 --> 00:02:26,620
.فقط همین

17
00:02:26,620 --> 00:02:35,880
ساعت 22:02   متروی توکیو
 بین ایستگاه معبد میجی و ایستگاه شیبویا

18
00:02:27,540 --> 00:02:29,620
{\an8}ضعیف هست، مگه نه؟

19
00:02:29,620 --> 00:02:32,950
{\an8}.به همین خاطر وقتی جوان‌تر بودم به شدت‌ خودم رو تمرین می‌دادم

20
00:02:32,950 --> 00:02:35,880
{\an8}.به همین خاطر، می‌تونم بدون استفاده از تکنیکم مبارزه کنم

21
00:02:36,460 --> 00:02:38,610
.بی‌هوده نبوده، مگه نه

22
00:02:38,610 --> 00:02:42,320
.بهم ثابت کرد که می‌تونم به همین شکل شما رو از پا در بیارم

23
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
!نکن

24
00:02:43,320 --> 00:02:45,520
!من خودم رو همین الان از این قضیه خارج می‌کنم

25
00:02:45,520 --> 00:02:47,100
!برای همین خواهش می‌کنم، از من بگذر-

26
00:02:46,390 --> 00:02:47,100
.خفه شو-

27
00:02:48,140 --> 00:02:51,690
.نه ساما الان وسط صحبت کردن هستن

28
00:02:52,520 --> 00:02:54,860
...برای همین خودم رو قانع می‌کردم

29
00:02:54,860 --> 00:02:58,040
.که ارزش واقعی یک جادوگر به تکنیک‌های اون ربطی نداره...

30
00:02:58,040 --> 00:02:59,020
...ولی راستش رو بخوای

31
00:02:59,040 --> 00:03:01,000
.من از محدودیت‌هام متنفرم...

32
00:03:01,000 --> 00:03:04,180
...نمی‌تونستم توانایی‌های جسمانی‌م رو تقویت و یا با استفاده از

33
00:03:04,180 --> 00:03:06,530
.انرژی نفرین شده اون رو برای همیشه تقویت شده نگه دارم...

34
00:03:06,540 --> 00:03:08,040
.این من رو خرد می‌کرد

35
00:03:08,700 --> 00:03:10,480
...امیدم رو از دست داده بودم...

36
00:03:10,480 --> 00:03:13,780
...برای همین تصمیم گرفتم یکبار دیگه با توانایی که داشتم روبه‌رو بشم...

37
00:03:13,780 --> 00:03:18,340
.و این زمانی بود که به عنوان یک جادوگر سطح یک به شکوفایی کامل رسیدم...

38
00:03:26,120 --> 00:03:27,240
.تشویق کنین

39
00:03:33,020 --> 00:03:34,720
.خب همین الان تو رو می‌کشم

40
00:03:34,720 --> 00:03:35,100
چی!؟

41
00:03:35,190 --> 00:03:38,230
.به هر حال، می‌خواستم با صحبت کردن کمی زمان بخرم

42
00:03:38,230 --> 00:03:39,870
!خیلی ببخشید

43
00:03:39,870 --> 00:03:41,360
!قسم می‌خورم دیگه هیچ کار بدی انجام ندم

44
00:03:41,360 --> 00:03:44,300
!برای همین خواهش می‌کنم! ازت خواهش می‌کنم از جون من بگذر

45
00:03:44,300 --> 00:03:48,270
.اوی اوی، ارزش زندگی‌ش چه‌قدره

46
00:03:48,270 --> 00:03:51,860
وزن یک زندگی رو چه‌جوری اندازه‌گیری می‌کنن؟

47
00:03:51,860 --> 00:03:53,270
!معلومه

48
00:03:53,280 --> 00:03:56,830
!نه ساما، ارزش اون‌ها بستگی به خود شما داره

49
00:03:58,500 --> 00:03:59,560
.خیلی ممنون

50
00:03:59,880 --> 00:04:00,920
تو چی؟

51
00:04:00,920 --> 00:04:05,360
...ها؟ م-من، چیزه، خب چیزه

52
00:04:07,190 --> 00:04:11,520
.نمی‌تونی بلافاصله مقیاسی برای اندازه‌گیری زندگی‌ت توصیف کنی

53
00:04:12,120 --> 00:04:15,120
.به همین خاطر شکست خوردی

54
00:04:16,030 --> 00:04:22,070
.اتفاقاً، من زندگی افراد رو برحسب دارایی‌هاشون می‌سنجم

55
00:04:36,670 --> 00:04:37,670
چی شد؟

56
00:04:38,130 --> 00:04:41,770
پرده‌ی محافظ فقط جادوگرها رو بیرون نگه می‌داره، درسته؟

57
00:04:41,770 --> 00:04:45,510
با اینکه ما به همراه اینو سان سه نفر از اون‌ها رو از پا در آوردیم؟

58
00:04:45,510 --> 00:04:52,640
ساعت 22:04   بزرگراه شوتو شماره‌ی 3 مسیر
 شیبویا روبه‌روی برج سیرولین

59
00:04:46,020 --> 00:04:49,120
{\an8}...یا اینکه از هر سه نفرشون برای باقی نگه داشتن پرده محافظ استفاده می‌کردن

60
00:04:49,120 --> 00:04:51,530
{\an8}.یا ممکنه اون دو نفر دیگه برای فریب بوده باشن...

61
00:04:51,530 --> 00:04:55,210
{\an8}.در غیر این صورت، الان جادوگرها می‌تونستن راحت وارد شیبویا بشن

62
00:04:55,950 --> 00:04:58,800
...اون‌ها از این پرده برای به دام انداختن گوجو سنسی استفاده کردن

63
00:04:58,800 --> 00:05:01,560
.و پرده‌ی محافظ هم آدم‌های معمولی رو درون خودش به دام انداخته...

64
00:05:02,120 --> 00:05:05,320
.کلی سوال هست که می‌خوام از این پیری بپرسم، ولی حالا حالاها بیدار نمی‌شه

65
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
...بهتره با اینو سان و بقیه

66
00:05:08,320 --> 00:05:09,480
!اینو سان

67
00:05:36,390 --> 00:05:38,140
.پرده بالا رفته

68
00:05:38,680 --> 00:05:41,100
مادربزرگ، حالا چی کار کنیم؟

69
00:05:41,100 --> 00:05:47,200
ال-ال-ال-ال-الان چی کار کنیم؟

70
00:05:47,980 --> 00:05:51,750
.بد نیست که گوجو ساتورو رو از این بازی دور نگه داریم

71
00:05:52,030 --> 00:05:55,140
.برای همین پایین برو و جادوگرها رو سلاخی کن

72
00:05:59,120 --> 00:06:00,420
نوه‌؟

73
00:06:05,400 --> 00:06:09,800
فکر کردی کی هستی که داری به من دستور میدی، ضعیفه‌ی پیر؟

74
00:06:13,560 --> 00:06:15,410
یعنی چی!؟

75
00:06:15,410 --> 00:06:19,270
!من فقط اطلاعات جسدش رو منتقل کردم

76
00:06:19,920 --> 00:06:21,280
منتقل کردی؟

77
00:06:21,280 --> 00:06:23,470
.ها، الان متوجه شدم

78
00:06:24,520 --> 00:06:28,110
...درسته. من همیشه این رو در نظر می‌گیرم که اطلاعات روح رو منتقل نکنم

79
00:06:28,110 --> 00:06:31,340
.تا بتونم مثل الان از بروز چنین حوادثی جلوگیری کنم...

80
00:06:32,280 --> 00:06:34,600
...من که اصلاً متوجه نشدم

81
00:06:34,600 --> 00:06:37,020
.ولی بدن من خاص هست...

82
00:06:37,020 --> 00:06:40,870
.فکرکنم حدس می‌زنم روح این پسر نتونسته در برابر بدنم مقاومت کنه

83
00:06:40,880 --> 00:06:43,780
یک روح از یک جسم شکست خورده!؟

84
00:06:43,780 --> 00:06:45,220
!نه

85
00:06:45,560 --> 00:06:47,220
!همچین چیزی غیرممکنه

86
00:06:47,920 --> 00:06:49,720
جادوگرها رو سلاخی کنم، که این‌طور؟

87
00:06:54,190 --> 00:06:56,290
توئم یک جادوگر هستی، مگه نه؟

88
00:07:00,630 --> 00:07:01,930
اون‌ها ترتیب ایجیچی سان رو دادن؟

89
00:07:07,590 --> 00:07:10,200
...به نظر می‌رسه موقع تماس با نیتا سان این اتفاق افتاده

90
00:07:10,630 --> 00:07:13,190
.برای همین ممکنه بعد از جدا شدن از گروه فوشیگورو این اتفاق براش افتاده...

91
00:07:13,190 --> 00:07:15,050
.ممکنه الان خودش هم توی خطر باشه

92
00:07:16,000 --> 00:07:18,550
.نوبارا، همراه آکارای سان سمت ایجیچی سان برو

93
00:07:19,370 --> 00:07:21,620
...اینجا نمی‌تونیم از گوشی‌هامون استفاده کنیم

94
00:07:21,620 --> 00:07:24,130
.برای همین بدون دستیاران سرپرست‌ها نمی‌تونیم کاری از پیش ببریم...

95
00:07:24,960 --> 00:07:27,330
...اصلاً تصورش رو نمی‌کنم اون احمق شکست بخوره

96
00:07:27,330 --> 00:07:29,700
.ولی این وضعیت داره رفته رفته بدتر می‌شه...

97
00:07:30,740 --> 00:07:32,880
.من تمیزکاری اینجا رو انجام میدم

98
00:07:34,360 --> 00:07:37,020
.این پیری دیگه داره زیادی این قضیه رو دستکم می‌گیره

99
00:07:37,850 --> 00:07:39,230
.هی، ساکه(شراب) می‌خوام

100
00:07:39,240 --> 00:07:40,220
.نادیده‌ش بگیرین

101
00:07:40,750 --> 00:07:41,880
.الان برین

102
00:07:41,880 --> 00:07:43,040
!چشم

103
00:07:45,310 --> 00:07:47,200
...همین که بیرون پرده‌ی محافظ قرار بگیرن

104
00:07:47,480 --> 00:07:49,880
.اگه اتفاق بدتری افتاد به راحتی می‌تونن فرار کنن...

105
00:07:52,910 --> 00:07:54,080
اینو سان چی شده؟

106
00:07:54,320 --> 00:07:56,870
...وضعش... اصلاً خوب نیست

107
00:07:56,880 --> 00:07:58,320
.اما نمرده...

108
00:07:58,610 --> 00:08:00,320
.من میرم دخل اون‌ها رو بیارم

109
00:08:00,320 --> 00:08:01,450
!ایتادوری

110
00:08:01,450 --> 00:08:03,680
!احساست رو درک می‌کنم، اما فعلاً آروم باش

111
00:08:03,690 --> 00:08:05,640
در حال حاضر الویت اول ما چی هست؟

112
00:08:06,770 --> 00:08:08,330
.گوجو سنسی

113
00:08:08,330 --> 00:08:09,950
.پرده بالا رفته

114
00:08:09,950 --> 00:08:12,760
.آدم‌های اون بالا ممکنه الان فرار کرده باشن

115
00:08:12,760 --> 00:08:14,980
.من اینو سان رو برمی‌دارم و فعلاً از درون پرده‌ی محافظ خارج می‌شم

116
00:08:20,180 --> 00:08:21,800
.اینو سان رو به تو می‌سپارم

117
00:08:21,800 --> 00:08:23,640
.من سمت ایستگاه میرم

118
00:08:23,640 --> 00:08:26,000
.درسته. این بهترین تصمیم هست

119
00:08:26,000 --> 00:08:28,810
...ولی در حال حاضر این تنهایی اقدام کردن در شیبویا این‌جوری نیست

120
00:08:29,930 --> 00:08:32,020
...متوجه شدم، ولی

121
00:08:32,020 --> 00:08:34,590
اگه مردم، من رو می‌کشی، درسته؟

122
00:08:37,910 --> 00:08:39,710
!نگران نباش

123
00:08:39,710 --> 00:08:41,610
!من مِکامارو رو دارم

124
00:08:41,610 --> 00:08:44,870
...البته مدتی می‌شه که مکامارو هیچ واکنشی از خودش نشون نداده

125
00:08:46,150 --> 00:08:47,570
.خب که متوجه شدی می‌تونی بری...

126
00:08:49,670 --> 00:08:50,840
.بعداً می‌بینمت

127
00:08:51,720 --> 00:08:52,810
!باشه

128
00:08:56,030 --> 00:08:56,840
.نه ساما

129
00:08:56,840 --> 00:08:59,180
.به نظر می‌رسه پرده بالا رفته

130
00:08:59,180 --> 00:09:04,800
...فکر اینکه می‌تونم چه‌قدر از گوجو ساتورو برای این لطف بگیرم

131
00:09:05,770 --> 00:09:08,020
.باعث می‌شه بدنم مور مور بشه...

132
00:09:08,440 --> 00:09:11,480
.از اون چیزی که انتظار داشتم زودتر اتفاق افتاد

133
00:09:17,780 --> 00:09:19,530
.نیتا چان، صبرکن

134
00:09:19,530 --> 00:09:25,120
ساعت 21:40   خیابان شوتو بونکامورا (خارج از پرده‌ی محافظ)

135
00:09:19,540 --> 00:09:25,120
{\an8}!ها، همون دختر کت و شلواری هست

136
00:09:25,120 --> 00:09:27,240
!واقعاً خوشحال شدم

137
00:09:27,240 --> 00:09:30,680
.اون همه مرد داشت من رو خسته می‌کرد

138
00:09:31,760 --> 00:09:33,680
.نیتا چان، تو برو مخفی شو

139
00:09:34,120 --> 00:09:35,700
.خودم سریع کارش رو تموم می‌کنم

140
00:09:45,680 --> 00:09:48,010
...جوی تظاهر کن که توی بونکامورا مخفی شدی

141
00:09:48,010 --> 00:09:49,990
.و بعدشبه راه خودت تا توکیو ادامه بده...

142
00:09:51,230 --> 00:09:54,480
.جوری که حرف می‌زد، احتمالاً خودش ترتیب ایجیچی سان رو داده

143
00:09:54,480 --> 00:09:56,390
.برای همین باید عجله کنیم

144
00:09:56,390 --> 00:09:57,240
!درسته

145
00:09:57,940 --> 00:10:00,220
.کوگیساکی سان، توئم به خودت زیاد فشار نیار

146
00:10:00,660 --> 00:10:02,400
دارین چی پِچ پِچ می‌کنین؟

147
00:10:02,400 --> 00:10:04,450
.حسابی کنجکاوم کردین

148
00:10:08,200 --> 00:10:11,720
.وای، می‌خواد مخفی بشه

149
00:10:17,450 --> 00:10:18,430
!نزدیک بود

150
00:10:19,650 --> 00:10:22,190
بدون سلاح داری سمتم میای؟ آماده شکست شدی؟

151
00:10:24,300 --> 00:10:25,970
تو رو قبلاً دیدم، درسته؟

152
00:10:30,450 --> 00:10:33,400
اکثر کسایی که از ابزارهای نفرین شده استفاده می‌کنن سلاح‌های
 .میان‌برد یا دوربرد هستن

153
00:10:33,400 --> 00:10:35,320
!برای همین باید به حمله‌م ادامه بدم

154
00:10:36,160 --> 00:10:38,200
بگو ببینم کی بودی؟

155
00:10:52,250 --> 00:10:54,210
.می‌دونی که، پرتاب میخ به این طرف و اون‌طرف خطرناکه

156
00:10:54,820 --> 00:10:56,960
!پس منم برات خطرناک‌ترش می‌کنم

157
00:11:02,150 --> 00:11:04,140
!آی

158
00:11:05,960 --> 00:11:09,390
!ها، پس اون مخفی نشده بود

159
00:11:15,480 --> 00:11:16,360
!نیتا چان

160
00:11:18,860 --> 00:11:20,320
!پرتاب

161
00:11:23,120 --> 00:11:25,250
!عوضی، حروم‌زاده

162
00:11:31,930 --> 00:11:33,800
همون شمشیری که پرتش کرد!؟

163
00:11:34,890 --> 00:11:36,000
برای چی بالاست!؟

164
00:11:42,760 --> 00:11:44,210
.متاسفم

165
00:11:44,880 --> 00:11:45,980
!باز شدن میخ

166
00:12:02,050 --> 00:12:03,200
!نیتا چان

167
00:12:22,720 --> 00:12:27,230
.پسر، تو واقعاً خطرناک هستی

168
00:12:27,600 --> 00:12:30,120
ها، نکنه چانه‌ت رو شکوندم؟

169
00:12:30,120 --> 00:12:31,730
نمی‌تونی بایستی؟

170
00:12:31,730 --> 00:12:33,420
با توئم، نمی‌تونی بایستی؟

171
00:12:33,970 --> 00:12:36,910
...هی، با توئم

172
00:12:38,440 --> 00:12:39,980
...راستش رو بخوای

173
00:12:39,980 --> 00:12:43,500
.تو از آخرین باری که هم‌دیگه رو دیدیم خیلی قوی‌تر شدی...

174
00:12:43,500 --> 00:12:45,950
.من اولش اصلاً تو رو نشناختم

175
00:12:46,740 --> 00:12:48,380
...ولی راستش رو بخوای، می‌دونی

176
00:12:48,380 --> 00:12:51,910
.قوی‌تر شدن چیزی نیست که بتونی توی این دنیا پیروز بشی...

177
00:12:51,910 --> 00:12:55,160
.مخصوصاً وقتی که پای تکنیکم در میان باشه

178
00:12:55,160 --> 00:13:01,020
.البته، خودمم به خوبی تکنیکم رو به درستی درک نکردم

179
00:13:05,890 --> 00:13:09,940
خب، کدوم یکی از شما رو باید اول بکشم؟

180
00:13:10,750 --> 00:13:13,390
...چی-چی

181
00:13:15,060 --> 00:13:17,040
!تکون بخور، باید صحبت کنم

182
00:13:17,480 --> 00:13:20,120
تو دنبال چی هستی؟...

183
00:13:20,120 --> 00:13:22,520
!باید تا اون‌جایی که می‌شه وقت بخرم

184
00:13:22,520 --> 00:13:27,280
.ها، خب اون‌ها یک چیزی راجب مهر و موم کردن گوجو ساتورو گفتن

185
00:13:27,280 --> 00:13:30,450
!دارم از تو سوال می‌پرسم

186
00:13:30,450 --> 00:13:34,710
...ها، من؟ خب چیزه

187
00:13:35,510 --> 00:13:38,820
...یک آدم بااستعداد که به شدت دوست داره

188
00:13:38,820 --> 00:13:42,600
فوتبال انجام بده و در یک دنیای بدون فوتبال به‌دنیا بیاد چی کار می‌کنه؟...

189
00:13:43,800 --> 00:13:44,710
.نمی‌شه

190
00:13:44,710 --> 00:13:47,100
.نمی‌تونم به خوبی توضیح بدم

191
00:13:47,100 --> 00:13:51,020
البته، دلیل این موضوع این‌قدر مهمه؟

192
00:13:51,950 --> 00:13:53,800
کی اهمیت میده؟

193
00:13:53,800 --> 00:13:55,680
آدم رو سرگرم می‌کنه، درسته؟

194
00:13:55,680 --> 00:13:59,910
تا وقتی من لذتش رو ببرم، دیگه چی مهمه!؟

195
00:14:01,060 --> 00:14:03,110
توئم این‌جوری فکر نمی‌کنی؟

196
00:14:03,110 --> 00:14:05,120
!تمومش کن

197
00:14:13,750 --> 00:14:16,490
.کاری کن تمومش کنم

198
00:14:16,500 --> 00:14:20,000
...اجازه نده بهم که دوباره از این کارها

199
00:14:20,750 --> 00:14:22,760
.وای، دارم وا میرم

200
00:14:24,930 --> 00:14:25,920
...خیلی شل گرفتم

201
00:14:27,670 --> 00:14:28,820
.وای

202
00:14:35,840 --> 00:14:37,680
!حسابی داره تِلو تِلو می‌خوری

203
00:14:46,520 --> 00:14:47,830
.باشه، باشه

204
00:15:12,380 --> 00:15:14,260
خوبه، مگه نه؟

205
00:15:15,420 --> 00:15:17,970
مردهایی که توی کت و شلوار مشکی نیستن رو هم بکشم، مگه نه؟

206
00:15:20,440 --> 00:15:22,980
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

207
00:15:20,570 --> 00:15:22,980
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

208
00:15:22,940 --> 00:15:22,980
جوجوتسو کایسن(نبرد جادویی)

209
00:15:31,990 --> 00:15:34,910
اگه مطمئن باشم با فوشیگورو به شیبویا اومده؟

210
00:15:36,410 --> 00:15:37,990
نانامی سان؟

211
00:15:45,920 --> 00:15:48,510
.بی‌خیال بابا، یک نگاه به دور و اطرافت بنداز

212
00:15:48,510 --> 00:15:50,680
برای چی داری این‌بری میای؟

213
00:15:50,680 --> 00:15:53,690
مگه نمی‌بینی این ضعیفه‌ها رو گروگان گرفتم؟

214
00:15:56,320 --> 00:15:57,420
چی؟

215
00:15:57,860 --> 00:15:58,940
چی؟

216
00:15:58,940 --> 00:16:00,430
.فرار کرد

217
00:16:04,100 --> 00:16:07,940
تعدادتون و اینکه بقیه‌تون کجا مخفی شدن رو بگو؟

218
00:16:10,690 --> 00:16:12,520
.نمی‌دونم

219
00:16:16,030 --> 00:16:17,690
چی؟ دیوار؟

220
00:16:19,730 --> 00:16:23,230
من... اون رو نبریدم!؟

221
00:16:23,580 --> 00:16:27,510
تعدادتون و اینکه بقیه‌تون کجا مخفی شدن رو بگو؟

222
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
...نمی‌دونم

223
00:16:47,380 --> 00:16:49,320
چی؟ مردم؟

224
00:16:49,320 --> 00:16:51,790
بدون استفاده از تکنیکم می‌مردم!؟

225
00:16:53,110 --> 00:16:55,160
!با-باید فرار کنم

226
00:17:06,610 --> 00:17:11,750
تعدادتون و اینکه بقیه‌تون کجا مخفی شدن رو بگو؟

227
00:17:12,210 --> 00:17:13,970
...بهت که گفتم، نمی‌دونم

228
00:17:38,070 --> 00:17:39,570
!نمی‌ذارم

229
00:17:39,570 --> 00:17:41,890
!اتاق رو بخون

230
00:17:49,080 --> 00:17:50,940
...توی مسیر اومدن به اینجا

231
00:17:50,940 --> 00:17:54,480
.چندین دستیار سرپرست‌ها رو دیدم که کشته شدن...

232
00:17:56,200 --> 00:17:58,080
کار تو بوده، مگه نه؟

233
00:18:02,220 --> 00:18:04,950
.خی-خیلی ببخشید

234
00:18:25,490 --> 00:18:27,400
.اون توی یک سطح دیگه‌ـست

235
00:18:27,400 --> 00:18:30,520
!پس این... یک جادوگر سطح یک هست

236
00:18:32,600 --> 00:18:35,120
.بهتره پیش نیتا سان بریم

237
00:18:37,310 --> 00:18:39,930
خب، خب، ببین کی اومده، تویی؟

238
00:18:41,480 --> 00:18:44,780
.مِی سان، مشتاق دیدار

239
00:18:45,660 --> 00:18:49,870
.گِتو کون، بعد از فرستادن یک آدمکش برام، این رو من باید به تو بگم

240
00:18:50,640 --> 00:18:52,480
برای چی زنده‌ـست؟

241
00:18:52,480 --> 00:18:54,850
مگه پارسال گوجو کون ترتیبش رو نداد؟

242
00:18:55,520 --> 00:19:00,020
بعدم مگه گوجو کون و گِتون کون تو این همه هیاهو کنار هم نبودن؟

243
00:19:00,900 --> 00:19:02,460
.نه، معلومه که این‌جوری نیست

244
00:19:02,460 --> 00:19:07,170
.گوجو کون به تنهایی می‌تونه تمام آدم‌های این کشور رو سلاخی کنه

245
00:19:07,170 --> 00:19:09,000
...اصلاً نیازی نداره با کسی هم‌تیمی بشه

246
00:19:09,000 --> 00:19:11,570
.و از این‌جور ترفندها استفاده کنه...

247
00:19:13,050 --> 00:19:16,680
.خودت که می‌دونی، نسبت به گوجو کون تو برام ارزشمندتری

248
00:19:16,680 --> 00:19:19,540
.این لبخند هیچ‌انگاری‌ت(نیهیلیسم) واقعاً جذابه

249
00:19:20,480 --> 00:19:26,090
.واقعاً ناراحت کننده‌ـست که باید اینجا کارت رو تموم کنم

250
00:19:26,550 --> 00:19:29,080
.واقعاً حیف شد

251
00:19:29,080 --> 00:19:32,100
.احتمالاً... این گِتو کون قلابی هست

252
00:19:32,510 --> 00:19:35,540
...مِی سان، منم متاسفم

253
00:19:36,600 --> 00:19:39,630
.که باید دخل ارشدم رو بیارم...

254
00:19:39,630 --> 00:19:43,110
{\an8}نفرین سطح-ویژه ناخوشی

255
00:19:39,630 --> 00:19:43,110
{\an8}الهه‌ی آبله

256
00:19:43,400 --> 00:19:45,090
دستکاری نفرین!؟

257
00:19:45,530 --> 00:19:47,740
شاید اشتباه کردم؟

258
00:19:48,030 --> 00:19:51,670
.نفرین سطح ویژه‌ی ناخوشی، الهه‌ی آبله

259
00:19:51,670 --> 00:19:55,160
...پارسال از ارواح نفرین شده‌ی محبوس شده‌م زیاد استفاده کردم

260
00:19:55,160 --> 00:19:57,130
.اما هنوز کیفیت خودشون رو از دست ندادن...

261
00:19:58,220 --> 00:20:02,460
.فقط محض امنیت، آدم‌ها رو توی طبقه‌ی بی5اِف نگه داشتم

262
00:20:02,460 --> 00:20:04,320
.اونجا منتظرتون هستم

263
00:20:04,320 --> 00:20:06,880
.اگه موفق شدین این رو تطهیر کنین، اون وقت مبارزه می‌کنیم

264
00:20:12,700 --> 00:20:14,210
گسترش قلمرو!؟

265
00:20:14,850 --> 00:20:17,580
.این دیگه یک‌خورده باعث دردسر می‌شه

266
00:20:23,240 --> 00:20:24,800
به دام افتادم؟

267
00:20:25,510 --> 00:20:27,650
حدس می‌زنم، تابوت باشه؟

268
00:20:27,650 --> 00:20:29,160
!نه ساما

269
00:20:32,820 --> 00:20:35,300
...سه، دو

270
00:20:39,840 --> 00:20:42,240
...چند سال گذشته

271
00:20:42,240 --> 00:20:45,220
که چنین چیزی این‌جوری جونم رو به خطر بندازه؟...

272
00:20:45,220 --> 00:20:47,200
!نه ساما

273
00:20:49,970 --> 00:20:52,480
ساعت 22:10  لابی ایستگاه شیبویا

274
00:20:52,840 --> 00:20:54,640
!هیچ کس اینجا نیست

275
00:20:54,640 --> 00:20:58,230
فکر می‌کردم جمعیت زیادی توی ایستگاه زندانی شدن؟

276
00:21:00,050 --> 00:21:02,840
پس ایجیچی سان حال‌ـِشون خوبه؟

277
00:21:03,690 --> 00:21:10,120
.هرکاری از دستم برمی‌اومد انجام دادم، و اینکه اون می‌خواست از همون اول جادوگر بشه

278
00:21:12,080 --> 00:21:17,080
.البته به نظر می‌رسه شما هنوز چیزی از وضعیت گوجو سان نشنیدین

279
00:21:17,090 --> 00:21:21,960
.بلافاصله وارد ساختمون شدیم، احتمالاً برای همین بوده

280
00:21:21,960 --> 00:21:25,900
.راستش اون حتی بعد از مهر و موم شدن هم مقاومت می‌کنه

281
00:21:25,900 --> 00:21:28,800
.شما، برای امداد و نجات اینجا منتظر بمونین

282
00:21:28,800 --> 00:21:31,840
.من به زین سان ملحق می‌شم، و با هم به طبقه‌ی بی5اِف میریم

283
00:21:33,300 --> 00:21:33,970
!منم میام

284
00:21:33,970 --> 00:21:35,110
.نه، نمی‌شه

285
00:21:37,260 --> 00:21:41,020
.من توی مبارزات درپیش رو توی پایین‌‌ترین سطح قرار دارم

286
00:21:41,730 --> 00:21:44,130
.شما جلوی دست و پام هستین، و من رو کند می‌کنین

287
00:21:44,520 --> 00:21:46,170
.لطفاً اینجا منتظر بمونین

288
00:21:58,850 --> 00:22:00,890
!ایتادوری یوجی

289
00:22:03,390 --> 00:22:07,600
!انتقام برادرهام رو ازت می‌گیرم

290
00:22:10,350 --> 00:22:15,000
ترجمان: نیما پناهی

291
00:22:15,020 --> 00:22:35,020
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

292
00:23:40,560 --> 00:23:42,240
!ایجیچی سان! بهتون کمک می‌کنم

293
00:23:42,250 --> 00:23:43,630
.من خوبم. من خوبم

294
00:23:43,630 --> 00:23:44,750
!خجالت نکش

295
00:23:44,750 --> 00:23:46,550
!ما الان با یک نسل دیجیتالی طرف هستیم

296
00:23:46,550 --> 00:23:47,980
!اِکسل، پاور-پوینت، این‌ها که چیزی نیستن

297
00:23:47,980 --> 00:23:49,980
.جدّی می‌گم. من خوبم

298
00:23:49,980 --> 00:23:51,060
.«قسمت بعد: «مقیاس سرخ

299
00:23:49,990 --> 00:23:55,030
قسمت بعد


 مقیاس سرخ

300
00:23:51,060 --> 00:23:52,340
این سلول‌های ادغام شده چی هستن؟

301
00:23:52,340 --> 00:23:53,240
!انجامش بده، انجامش بده

302
00:23:53,240 --> 00:23:54,690
!جدّی می‌گم، گورتون رو گم کنین

