﻿1
00:00:03,310 --> 00:00:05,570
‫چه خبره؟ اون‌جا چه اتفاقی افتاده؟

2
00:00:05,570 --> 00:00:09,490
‫داریم از کایجو‌هایی که کشتن علائم حیاتی دریافت می‌کنیم!

3
00:00:09,490 --> 00:00:12,190
‫حسابی گل کاشتی، کیکورو!

4
00:00:12,360 --> 00:00:14,040
‫شرمنده. یکم وقتم تنگه.

5
00:00:14,040 --> 00:00:15,620
‫پس با یه مشت...

6
00:00:16,320 --> 00:00:18,540
‫ترتیب جنابعالی رو می‌دم!

7
00:00:20,500 --> 00:00:22,590
‫حادثه‌ای غیرمنتظره رخ داد،

8
00:00:22,590 --> 00:00:25,420
‫ولی آخرین آزمون سنپای هم به پایان رسید.

9
00:00:25,910 --> 00:00:28,170
‫و باید از تو هم تشکر کنم که تشویقم کردی.

10
00:00:28,550 --> 00:00:30,470
‫ممنونم ازت، ایچیکاوا.

11
00:00:30,960 --> 00:00:35,930
‫بعداز تمام چیزهایی که پشت‌سر گذاشت، الان
‫سنپای بیشتر شبیه مردی شده بود که می‌شد روش حساب کرد.

12
00:00:39,680 --> 00:00:42,060
‫عمراً نمی‌تونـــــم!

13
00:00:42,060 --> 00:00:43,600
‫مهم نیست چی گفتم.

14
00:00:43,970 --> 00:00:47,430
‫می‌ترسم! می‌ترسم! می‌ترسم! می‌ترسم! می‌ترسم!

15
00:00:47,430 --> 00:00:49,120
‫و همه‌شم تقصیر جناب‌عالیه!

16
00:00:49,120 --> 00:00:53,100
‫هرچی بدبختی دارم می‌کشم به‌خاطر جناب‌عالیه که تشویقم کردی!

17
00:00:53,100 --> 00:00:55,520
‫توی بیمارستان که داشتید به‌خاطرش ازم تشکر می‌کردید!

18
00:00:55,520 --> 00:00:58,250
‫اون سنپای خفنی که اونجا بود کجا رفت پس؟

19
00:00:58,250 --> 00:01:00,370
‫کافکا! ایچیکاوا!

20
00:01:00,960 --> 00:01:04,400
‫برای جفت‌تون نامه اومده.

21
00:01:08,000 --> 00:01:23,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

22
00:01:23,400 --> 00:01:25,940
‫من شاهد خیزش جهنم

23
00:01:23,400 --> 00:01:25,940
I've seen Hell rise!

24
00:01:25,980 --> 00:01:27,530
‫که از چشمای تو بیرون می‌زد، بودم

25
00:01:25,980 --> 00:01:27,530
Out of your eyes

26
00:01:27,530 --> 00:01:28,570
‫توی شب به آرومی

27
00:01:27,530 --> 00:01:28,570
Creep up at night

28
00:01:28,570 --> 00:01:29,950
‫به سمت نابودی خودت می‌خزی

29
00:01:28,570 --> 00:01:29,950
To your demise

30
00:01:30,160 --> 00:01:31,530
‫تو باید بجنگی

31
00:01:30,160 --> 00:01:31,530
You've gotta' fight

32
00:01:31,740 --> 00:01:32,700
‫من باید بجنگم

33
00:01:31,740 --> 00:01:32,700
I've gotta' fight

34
00:01:32,700 --> 00:01:35,370
‫تو این فکر بودم که به انزوا نیاز دارم

35
00:01:32,700 --> 00:01:35,370
Been thinkin' that I need isolation

36
00:01:35,370 --> 00:01:37,410
‫با این همه ویرانی

37
00:01:35,370 --> 00:01:37,410
All this devastation

38
00:01:37,450 --> 00:01:40,370
‫مغز نیاز به بازسازی داره، آره.

39
00:01:37,450 --> 00:01:40,370
Head needs renovation alright.

40
00:01:41,920 --> 00:01:47,970
‫اگه بنا به انتخاب تو بود، هیچوقت می‌ذاشتی من برم؟

41
00:01:41,920 --> 00:01:47,970
If you had to choose would you ever let me go?

42
00:01:48,380 --> 00:01:50,180
‫اوه-اوه-اوه

43
00:01:48,380 --> 00:01:50,180
Oh-oh-oh

44
00:01:50,220 --> 00:01:55,890
‫نمی‌تونم جلوی هیولا رو بگیرم، دارم کنترلم رو از دست می‌دم

45
00:01:50,220 --> 00:01:55,890
I can't stop the monster I'm losing my control

46
00:01:56,010 --> 00:01:57,310
‫اوه اوه!

47
00:01:56,010 --> 00:01:57,310
Oh oh!

48
00:01:57,350 --> 00:02:00,730
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

49
00:01:57,350 --> 00:02:00,730
Could someone please save my life?

50
00:02:01,480 --> 00:02:04,940
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

51
00:02:01,480 --> 00:02:04,940
Could someone please save my life?

52
00:02:05,650 --> 00:02:09,150
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

53
00:02:05,650 --> 00:02:09,150
Could someone please save my life?

54
00:02:09,820 --> 00:02:14,830
‫چون دیگه نفسای آخرمه!

55
00:02:09,820 --> 00:02:14,830
Cause I've gone cold!

56
00:02:15,120 --> 00:02:18,200
‫جونم رو نجات بده

57
00:02:15,120 --> 00:02:18,200
Save my life

58
00:02:18,250 --> 00:02:21,670
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

59
00:02:18,250 --> 00:02:21,670
Could someone please save my life?

60
00:02:22,330 --> 00:02:25,960
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

61
00:02:22,330 --> 00:02:25,960
Could someone please save my life?

62
00:02:26,840 --> 00:02:29,460
‫چون دیگه نفسای آخرمه

63
00:02:26,840 --> 00:02:29,460
Cause I've gone cold

64
00:02:29,550 --> 00:02:33,930
‫چون یکه و تنها توی این ورطه گیر افتادم!

65
00:02:29,550 --> 00:02:33,930
And I'm stuck in the abyss all on my own!

66
00:02:40,380 --> 00:02:43,390
‫خب، با شماره‌ی سه بازش می‌کنیم.

67
00:02:45,350 --> 00:02:48,640
‫مهم نیست چی پیش بیاد، این‌ دیگه آخرین شانسمه.

68
00:02:49,250 --> 00:02:52,530
‫یعنی مسیری که پیش گرفتم، منو به اون می‌رسونه؟

69
00:02:52,930 --> 00:02:54,150
‫وقتشه ببینیم!

70
00:02:55,560 --> 00:02:57,470
‫یک، دو...

71
00:02:58,610 --> 00:02:59,900
شرکت‌کننده‌ی شماره‌ی ۲۰۳۲

72
00:02:58,610 --> 00:02:59,900
هیبینو کافکا

73
00:02:58,740 --> 00:02:59,900
نتایج آزمون

74
00:03:04,700 --> 00:03:09,750
قسمت پنجم

75
00:03:04,700 --> 00:03:09,750
قسمت پنجم

76
00:03:04,700 --> 00:03:09,750
ملحق شدن

77
00:03:04,700 --> 00:03:09,750
ملحق شدن

78
00:03:10,730 --> 00:03:11,760
‫یو.

79
00:03:11,760 --> 00:03:14,370
‫خب، حدس می‌زدم که قبول شده باشی.

80
00:03:14,370 --> 00:03:16,040
‫همچنین خودت.

81
00:03:16,490 --> 00:03:19,010
‫هیچ خبری از سورپرایز بزرگی هم نیست.

82
00:03:19,010 --> 00:03:21,660
‫خبری از اون کشته‌مرده‌ی شینومیا هم نیست.

83
00:03:21,960 --> 00:03:23,640
‫دوست داشتی قبول بشه؟

84
00:03:23,640 --> 00:03:24,870
‫نه، من که...

85
00:03:24,870 --> 00:03:26,220
‫هوی، شینومیاست!

86
00:03:30,490 --> 00:03:31,600
‫شینومیا-سان!

87
00:03:32,040 --> 00:03:33,940
‫شنیدم که بالاترین امتیاز رو گرفتید!

88
00:03:33,940 --> 00:03:35,960
‫اوهوم، ازم خواستن سوگند یاد کنم.

89
00:03:35,960 --> 00:03:37,150
‫مشتاق همکاری‌ام!

90
00:03:37,150 --> 00:03:38,320
‫ممنون. به همچنین.

91
00:03:38,320 --> 00:03:41,620
‫قبل‌ آزمون، مطمئن بودم که خودم شماره‌ی یک می‌شم.

92
00:03:42,530 --> 00:03:44,600
‫ولی بعد‌از چیزی که دیدیم...

93
00:03:44,960 --> 00:03:47,690
‫گمونم دیگه باید برای شماره‌ی دو رقابت کنیم.

94
00:03:47,690 --> 00:03:50,630
‫من توی آزمون آمادگی جسمانی بالاترین امتیاز رو گرفتم.

95
00:03:51,480 --> 00:03:53,470
‫تو می‌تونی بری دنبال جایگاه دوم.

96
00:03:53,470 --> 00:03:55,370
‫من هدفم جایگاه اوله.

97
00:03:59,000 --> 00:04:00,540
‫اوه، شرمنده!

98
00:04:00,540 --> 00:04:04,620
‫اوه، تو... همونی هستی که با پیرمرده بودی!

99
00:04:04,620 --> 00:04:06,090
‫ایچیکاوا رنو.

100
00:04:06,330 --> 00:04:09,620
‫شرمنده، اسم و این‌ها یادم نمی‌مونه.

101
00:04:09,620 --> 00:04:11,050
‫فوروهاشی ایهارو هستم.

102
00:04:11,590 --> 00:04:14,060
‫از آشنایی‌تون خوش‌وقتم، فوروهاشی-سان.

103
00:04:14,750 --> 00:04:17,160
‫همون ایهارو صدام کن، رنو.

104
00:04:17,480 --> 00:04:19,400
‫عــا... چشم.

105
00:04:21,000 --> 00:04:23,380
‫اون پیری کجاست؟ قبول نشد؟

106
00:04:23,380 --> 00:04:25,530
‫سنپای هم...

107
00:04:26,220 --> 00:04:29,120
‫کاپیتان آشیرو مینا وارد اتاق می‌شن.

108
00:04:39,560 --> 00:04:41,170
‫کاپیتان آشیرو...

109
00:04:41,770 --> 00:04:43,720
‫بالأخره وقتش شد!

110
00:04:53,890 --> 00:04:55,440
‫از این لحظه مراسم معارفه آغاز می‌شه.

111
00:04:56,030 --> 00:04:59,640
‫شینومیا کیکورو از طرف کلاس ورودی جدید سخنرانی می‌کنه!

112
00:04:59,640 --> 00:05:00,660
‫بله، قربان!

113
00:05:11,440 --> 00:05:15,090
‫تمام شما بیست‌و‌هفت نفر، از این لحظه،

114
00:05:15,090 --> 00:05:17,390
‫افسرهای نیروی دفاع هستید!

115
00:05:23,600 --> 00:05:28,680
‫از طرف تمامی بیست‌و‌هفت نفرمون،
‫قسم می‌خورم جون‌مون رو در راه آرمان‌ها فدا کنیم!

116
00:05:29,320 --> 00:05:32,230
‫طی حادثه‌ای که بعد از آزمون پیش اومد کمک زیادی کردی.

117
00:05:32,670 --> 00:05:35,100
‫به لطف تو، هیچ تلفاتی نداشتیم.

118
00:05:35,550 --> 00:05:37,100
‫یه‌بار دیگه ازت تشکر می‌کنم.

119
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
‫کسی که اون‌ها رو شکست داد من نبودم.

120
00:05:44,000 --> 00:05:48,560
‫هیبینو کافکا، تو باید کسی باشی که این حرف‌ها رو می‌شنوه...

121
00:05:48,560 --> 00:05:50,700
‫پس چرا اینجا نیستی؟

122
00:05:52,120 --> 00:05:55,080
‫نه تنها که با گستاخی جونم رو نجات دادی،

123
00:05:55,080 --> 00:05:57,520
‫بلکه یه‌طوری نگرانم بودی انگار یه دختربچه‌ام...

124
00:05:58,660 --> 00:06:00,240
‫خوشحالم که حالت خوبه!

125
00:06:00,240 --> 00:06:01,940
‫تحقیرآمیزه!

126
00:06:01,940 --> 00:06:04,860
‫تازه، هنوز ازت چندتا جواب بابت اون حالت کایجویی می‌خوام!

127
00:06:04,860 --> 00:06:08,090
‫نمی‌ذارم همین‌طوری همین‌طوری قسر در بری و غیبت بزنه!

128
00:06:08,090 --> 00:06:10,390
‫عــــذر مـــی‌خـــوام!

129
00:06:10,390 --> 00:06:12,930
‫ببخشید که مراسم رو به‌هم می‌زنم!

130
00:06:15,470 --> 00:06:16,680
‫پیریه که!

131
00:06:19,850 --> 00:06:23,400
‫شرکت‌کننده‌ی شماره‌ی ۲۰۲۳ هیبینو کافکا. مردود.

132
00:06:23,400 --> 00:06:25,460
‫توی آزمون آمادگی جسمانی کم‌ترین امتیاز رو گرفت...

133
00:06:25,460 --> 00:06:28,820
‫و توی آزمون استعدادیابی هم صفر گرفت،
‫پس هیچ جای صحبتی باقی نمی‌مونه.

134
00:06:28,820 --> 00:06:31,060
‫خب، به‌نظرم که تهش همینه.

135
00:06:35,080 --> 00:06:36,570
‫من-

136
00:06:35,680 --> 00:06:38,040
‫خیلی‌خب، خودم می‌گیرمش پس.

137
00:06:38,650 --> 00:06:41,670
‫درسته که آمارش از حد متوسطم پایین‌تره.

138
00:06:41,670 --> 00:06:43,830
‫لازمه‌ی افسرشدن رو هم نداره.

139
00:06:44,080 --> 00:06:46,400
‫ولی حین نبرد واقعی توی آخرین آزمون،

140
00:06:46,400 --> 00:06:48,590
‫اون موفق شد که نقاط ضعف دشمن رو شناسایی کنه،

141
00:06:48,590 --> 00:06:50,980
‫و همین‌طور با اولویت قرار دادن کمک به بقیه...

142
00:06:50,980 --> 00:06:53,470
‫به‌جای بالابردن آمار کشتار خودش، به روندِ کلی کمک کرد.

143
00:06:53,470 --> 00:06:55,600
‫آدم‌های زیادی از پس چنین کاری برنمیان.

144
00:06:55,880 --> 00:06:57,020
‫و مهم‌تر از همه...

145
00:06:57,560 --> 00:07:00,330
‫اون یارو عین چی بساط خنده رو جور می‌کنه.

146
00:07:00,330 --> 00:07:01,760
‫این تمام چیزیه که براتون مهمه؟

147
00:07:02,010 --> 00:07:05,000
‫مطمئن نیستم که هیچ‌وقت می‌تونیم به یه افسرِ تمام ارتقاش بدیم یا نه،

148
00:07:05,000 --> 00:07:08,570
‫ولی من به‌عنوان کارآموز میارمش به جوخه‌ی خودم
‫و یکم بیشتر بهش آموزش می‌دم.

149
00:07:11,390 --> 00:07:14,050
‫اون به‌عنوان یه کارآموز خدمت می‌کنه،

150
00:07:14,050 --> 00:07:16,570
‫برای همین نذاشتم که توی مراسم معارفه شرکت کنه.

151
00:07:16,570 --> 00:07:19,160
‫خوشحالم که می‌شنوم، هیبینو کافکا.

152
00:07:19,160 --> 00:07:21,480
‫پس درست حدس زدم. اون هم قبول شد.

153
00:07:21,480 --> 00:07:23,190
‫هرچند، به‌عنوان یه کارآموز.

154
00:07:23,190 --> 00:07:24,790
‫عجب سورپرایزی.

155
00:07:29,670 --> 00:07:34,160
‫خیلی‌خب، حالا که همه اینجا جمع شدن،
‫کاپیتان آشیرو چند کلمه‌ای صحبت داشتن.

156
00:07:36,130 --> 00:07:41,440
‫دوستان، خوشحالم که تصمیم گرفتید
‫با تحمل‌کردن و پشت‌سر گذاشتن اون آزمون سخت،

157
00:07:41,440 --> 00:07:44,190
‫برای محلق‌شدن به نیروی دفاع داوطلب بشید.

158
00:07:44,190 --> 00:07:45,480
‫ممنونم.

159
00:07:46,130 --> 00:07:47,160
‫طی سال‌های اخیر،

160
00:07:47,160 --> 00:07:53,550
‫کایجوهای بیشتری با قدرت مقاومت بالا رو نسبت به گذشته دیدیم.

161
00:07:54,270 --> 00:07:57,960
‫همچنین، اکنون شاهد حادثه‌ی عجیبِ
‫زنده‌شدن دوباره‌ی کایجوها هم بودیم.

162
00:07:58,490 --> 00:08:02,080
‫این مأموریت‌های نابودسازی به‌شدت خطرناک هستن.

163
00:08:02,400 --> 00:08:05,280
‫شاید خیلی‌هاتون توی اولین مأموریت کشته بشید.

164
00:08:05,790 --> 00:08:08,350
‫هیچ تضمین مطلقی برای زنده موندن وجود نداره.

165
00:08:08,960 --> 00:08:12,050
‫ولی بااین‌حال... نه، دقیقاً به همین دلیل...

166
00:08:12,720 --> 00:08:15,390
‫ازتون می‌خوام که جون‌تون رو به من بسپارید.

167
00:08:17,310 --> 00:08:23,470
‫قسم می‌خورم که در جلوترین نقطه بایستم،
‫و براتون هم نقش سپر و هم نقش نیزه رو داشته باشم!

168
00:08:25,720 --> 00:08:27,360
‫منم...

169
00:08:27,360 --> 00:08:30,580
‫منم به‌زودی کنارت وایمیستم، مینا!

170
00:08:30,940 --> 00:08:31,900
هــــــا؟

171
00:08:31,900 --> 00:08:32,860
هـــــا؟

172
00:08:32,860 --> 00:08:34,360
ضـــــــــــــــــــــــایـــــــــــــــع

173
00:08:34,360 --> 00:08:35,440
‫چی گفتی مرتیکه؟!

174
00:08:35,440 --> 00:08:36,680
‫زده به سرش!

175
00:08:36,680 --> 00:08:38,880
‫داره کاپیتان آشیرو رو با اسم کوچیک صدا می‌زنه!

176
00:08:39,120 --> 00:08:41,790
اوه

177
00:08:42,250 --> 00:08:42,950
‫کافـ...

178
00:08:45,250 --> 00:08:46,700
‫هیبینو کافکا.

179
00:08:46,700 --> 00:08:49,000
‫نسنجیده حرف زدی و به یه افسر مافوق بی‌احترامی کردی.

180
00:08:49,170 --> 00:08:51,180
‫صدتا شنا بهم بدهکاری.

181
00:08:52,050 --> 00:08:55,210
‫نمی‌خواستم بلند بلند بگم که!

182
00:08:56,820 --> 00:08:58,470
‫همین الانشم داره می‌ترکونه!

183
00:08:58,820 --> 00:09:02,730
‫صبر کنید... فکر کنم داریم یکم بهش آسون می‌گیرید،‌ کاپیتان آشیرو...

184
00:09:05,380 --> 00:09:06,400
‫عـــه؟

185
00:09:06,600 --> 00:09:08,480
‫الان یه لحظه خندید؟

186
00:09:08,480 --> 00:09:12,320
‫همین الان رسیده اینجا و از همین الانم داره دلقک‌بازی در میاره؟

187
00:09:12,320 --> 00:09:15,530
‫عا، دیدی نه؟ بهت گفتم که

188
00:09:15,530 --> 00:09:17,510
‫اینجا بعضی وقت‌ها می‌تونه بدجوری دلگیر باشه.

189
00:09:17,510 --> 00:09:19,820
‫به یه همچین آدمی نیاز داریم.

190
00:09:20,440 --> 00:09:22,870
‫خب، این فقط نصف داستانه.

191
00:09:23,200 --> 00:09:25,790
‫وقتی اون کایجو شروع کردن به دوباره زنده‌شدن،

192
00:09:25,790 --> 00:09:29,540
‫یه‌دفعه یه سیگنال کایجو با قدرت مقاومت ۹.۸ دیدیم.

193
00:09:29,860 --> 00:09:31,560
‫هنوزم فکر می‌کنم که سنسورها قاطی کرده بودن،

194
00:09:31,560 --> 00:09:35,080
‫ولی درست همون موقع،
‫دریافت علائم حیاتی یه نفر هم متوقف شد.

195
00:09:35,420 --> 00:09:37,000
‫هیبینو کافکا...

196
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
‫یه‌جای کار این بابا می‌لنگه...

197
00:09:39,500 --> 00:09:41,920
‫و اینم بماند که قدرت لباسش هم صفر بود.

198
00:09:42,230 --> 00:09:46,040
‫نزدیک خودم نگهش می‌دارم
‫و می‌فهمم که «کجای کارش» می‌لنگه.

199
00:09:46,680 --> 00:09:48,520
‫نود و نه...

200
00:09:48,520 --> 00:09:49,980
‫صد!

201
00:09:52,760 --> 00:09:54,450
‫پیرمرد، کم نیاوردی!

202
00:09:55,570 --> 00:09:57,230
‫هیبینو کافکا.

203
00:09:58,000 --> 00:10:00,260
‫باهام بیا. باید حرف بزنیم.

204
00:10:00,260 --> 00:10:02,820
‫چی شده، نمی‌شه همین‌جا حرف زد؟

205
00:10:02,820 --> 00:10:04,550
‫ولی اگه اینجا بگم...

206
00:10:04,550 --> 00:10:06,080
‫نکنه داری بهش اعتراف می‌کنی؟

207
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
‫نخیرم!

208
00:10:07,830 --> 00:10:08,840
‫سنپای!

209
00:10:08,840 --> 00:10:12,000
‫پس یعنی یکی از همون «زنگ آخر بیا پشت مدرسه کارت دارم»ـهاست؟

210
00:10:12,000 --> 00:10:13,720
‫د بلند شد بیا دیگه!

211
00:10:19,760 --> 00:10:22,640
‫یه کایجو رو خوردی و تبدیل به کایجو شدی؟

212
00:10:22,640 --> 00:10:24,090
‫باورم نمی‌شه!

213
00:10:24,090 --> 00:10:25,390
‫خدایا، عجب شکمویی هستی.

214
00:10:25,390 --> 00:10:26,920
‫نمی‌خواستم بخورمش که!

215
00:10:26,920 --> 00:10:28,640
‫جفت‌تون بلندگو قورت دادید!

216
00:10:28,640 --> 00:10:33,090
‫فکر کنم صرفاً باید به نیروی دفاع بگیم،‌ می‌گیری چی می‌گم که.

217
00:10:33,090 --> 00:10:35,040
‫شاید بتونن درمانم کنن!

218
00:10:35,040 --> 00:10:36,680
‫چنین چیزی امکان نداره.

219
00:10:37,150 --> 00:10:39,530
‫حتی اگه همون‌جا نکشنت،

220
00:10:39,530 --> 00:10:42,080
‫هرروز می‌برنت زیر آزمایش و نمونه‌برداری.

221
00:10:42,080 --> 00:10:44,960
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی یه افسر دفاع بشی.

222
00:10:44,960 --> 00:10:46,320
‫جدی می‌گی؟!

223
00:10:47,120 --> 00:10:50,640
‫و تازه، وقتی یه کایجو به اندازه‌ای قوی باشه که شماره‌گذاری بشه،

224
00:10:50,640 --> 00:10:54,580
‫شنیدم بعد از شکست دادنش از اجزای بدنش
‫برای ساختن سلاح‌های ویژه استفاده می‌کنن.

225
00:10:54,900 --> 00:10:57,290
‫احتمالش هست همچین بلایی سرت بیاد.

226
00:10:57,290 --> 00:11:01,490
‫کیکورو، جان جدّت! لطفاً هرچی گفتیم بین خودمون بمونه!

227
00:11:01,490 --> 00:11:04,050
‫داری جون یه پیرمردو نجات می‌دی!

228
00:11:03,260 --> 00:11:04,580
‫نزدیکی! نزدیکی! نزدیکی!

229
00:11:04,580 --> 00:11:05,960
‫ازت خواهش می‌کنم!

230
00:11:07,370 --> 00:11:08,800
‫باشه بابا.

231
00:11:08,800 --> 00:11:12,410
‫تو جونم رو نجات دادی،
‫پس منم فعلاً چیزی نمی‌گم.

232
00:11:12,410 --> 00:11:13,820
‫در عوض،

233
00:11:14,080 --> 00:11:18,370
‫اگه خبردار بشم کایجویی هستی که می‌خواد به انسان‌ها صدمه بزنه،

234
00:11:19,000 --> 00:11:21,110
‫خودم می‌کشمت.

235
00:11:25,890 --> 00:11:26,830
‫حله.

236
00:11:28,040 --> 00:11:29,610
‫اگه این‌طور شد، روت حساب می‌کنم.

237
00:11:43,090 --> 00:11:45,850
‫بازوها رو محکم می‌چسبونی به پهلو و مچ‌ها رو شُل می‌گیری.

238
00:11:45,850 --> 00:11:47,940
‫وقتی نشونه می‌گیری، اجازه می‌دی غرایزت کنترلت کنن،

239
00:11:47,940 --> 00:11:49,840
‫و ماشه رو نمی‌چکونی...

240
00:11:49,840 --> 00:11:50,430
‫فشارش می‌دی!

241
00:11:53,730 --> 00:11:54,400
‫فشار!

242
00:11:57,080 --> 00:11:57,810
‫فشار!

243
00:11:59,980 --> 00:12:02,730
‫ایچیکاوا رنو، تمرین تیراندازی تکمیل شد.

244
00:12:02,730 --> 00:12:04,780
‫زمان، دو دقیقه و سی‌وپنج ثانیه.

245
00:12:04,780 --> 00:12:07,750
‫قدرت نبرد آزادشده‌ی تخمینی، ۱۸٪.

246
00:12:10,990 --> 00:12:13,490
‫هاروایچی-کون، یه سؤال دارم!

247
00:12:14,660 --> 00:12:18,460
‫توی مدت زمان کم رشد زیادی داشت. شگفت‌زده شدم.

248
00:12:19,170 --> 00:12:22,280
‫این پسره رنو، بازم یه رکورد جدید زد!

249
00:12:23,680 --> 00:12:25,280
‫بیخیال!

250
00:12:28,720 --> 00:12:30,840
‫نمی‌ذارم شکستم بدی!

251
00:12:33,970 --> 00:12:36,600
‫فوروهاشی ایهارو، دو دقیقه و پانزده ثانیه.

252
00:12:36,600 --> 00:12:39,080
‫قدرت نبرد آزادشده‌ی تخمینی، ۲۰٪.

253
00:12:39,080 --> 00:12:40,230
‫بنازم!

254
00:12:43,480 --> 00:12:44,570
‫داداشت برد!

255
00:12:44,570 --> 00:12:46,620
‫دور برت نداره، رنو.

256
00:12:46,620 --> 00:12:48,280
‫برم نداشته.

257
00:12:51,040 --> 00:12:53,960
‫شینومیا کیکورو، یک دقیقه و شانزده ثانیه.

258
00:12:53,960 --> 00:12:57,520
‫قدرت نبرد آزاد‌شده‌ی تخمینی، ۵۵٪.

259
00:12:58,840 --> 00:13:00,590
‫دعوا نکنید، کوچولوها.

260
00:13:00,590 --> 00:13:02,920
‫امتیاز جفت‌تون روی هم بازم از مال من کم‌تره.

261
00:13:03,340 --> 00:13:04,630
‫ای‌ وای، ای وای.

262
00:13:04,630 --> 00:13:08,530
‫هرچی بیشتر تمرین می‌کنم، بیشتر باعث می‌شه بفهمم چقدر معمولی‌ام.

263
00:13:08,530 --> 00:13:10,890
‫وقت این رو داری نگران آدم‌های بهتر از خودت باشی؟

264
00:13:11,400 --> 00:13:13,680
‫الان قدرت نبرد منم درست به اندازه‌ی توـه.

265
00:13:18,130 --> 00:13:21,070
‫حالا دیگه باید هم نگران بالاسری‌هام باشم هم پایینی‌هام، نه؟

266
00:13:21,070 --> 00:13:24,320
‫هروقت نوبتم شد یه رکورد جدید می‌زنم، آئویی.

267
00:13:28,110 --> 00:13:30,970
‫هیبینو کافکا، شش دقیقه و سی‌و‌نُه ثانیه.

268
00:13:30,970 --> 00:13:33,880
‫قدرت نبرد آزادشده‌ی تخمینی، ۱٪.

269
00:13:33,880 --> 00:13:35,670
‫بـــنـــازم!

270
00:13:38,120 --> 00:13:39,640
‫دیدی، کیکورو؟

271
00:13:39,640 --> 00:13:42,630
‫بالأخره اون صفرو به یک تبدیل کردم!

272
00:13:42,630 --> 00:13:43,330
‫نزدیکم نشو!

273
00:13:43,330 --> 00:13:44,850
‫خب؟ ازم تعریف کن.

274
00:13:44,850 --> 00:13:48,720
‫چرا این‌قدر خوشحالی وقتی تو ۱ درصدی و من ۵۵ درصد؟

275
00:13:48,720 --> 00:13:49,680
‫کافکا!

276
00:13:49,680 --> 00:13:51,130
‫جانم، معاون کاپیتان هوشینا؟

277
00:13:51,130 --> 00:13:54,030
‫این‌طوری پیش بری هیچ‌وقت یه افسرِ تمام نمی‌شی.

278
00:13:54,030 --> 00:13:55,750
‫سه‌ماه نشده اخراجت می‌کنن.

279
00:13:55,770 --> 00:13:56,850
‫عــــــه؟

280
00:13:56,850 --> 00:13:58,280
‫پیرمرد...

281
00:13:59,350 --> 00:14:02,810
‫خب، ده دور دیگه توی محوطه بدوئید و بعدش مرخصید.

282
00:14:02,810 --> 00:14:04,190
‫عـــــــــــــه؟

283
00:14:04,190 --> 00:14:06,290
‫اعتراض کردید، پس شد پونزده دور.

284
00:14:06,290 --> 00:14:07,250
‫راه بیفتین!

285
00:14:07,250 --> 00:14:08,730
‫اطــاعــت!

286
00:14:08,730 --> 00:14:12,130
‫این ورودی‌های جدید از الان بین
‫خودشون چه رقابتی راه انداختن، نه؟

287
00:14:12,130 --> 00:14:13,080
‫آره.

288
00:14:13,080 --> 00:14:14,960
‫مثل اینکه، حتی وقتی منم این دوروبرا نباشم،

289
00:14:14,960 --> 00:14:17,790
‫درحال رقابت با همدیگه‌ان و باعث پیشرفت هم می‌شن.

290
00:14:21,230 --> 00:14:22,820
‫خـــســـتـــمـــه!

291
00:14:23,920 --> 00:14:28,640
‫آخرشم یه کاری کرد بدوئیم... معاون کاپیتان یه هیولاست.

292
00:14:28,640 --> 00:14:31,550
‫انگاری هنوز راه داری عضله بسازی، رنو.

293
00:14:31,550 --> 00:14:34,860
‫نه، ایهارو-کون مال خودتم همچین فرقی با من نداره.

294
00:14:34,860 --> 00:14:36,980
‫نمرات ارزیابی آمادگی جسمانی‌مون هم همیشه یکی‌ان.

295
00:14:37,760 --> 00:14:41,200
‫شوخیه دیگه، نه؟ عضله‌های دوسَرو ببین!

296
00:14:41,200 --> 00:14:43,240
‫به‌نظرم که اون‌ها صرفاً برای قشنگی‌ان.

297
00:14:43,240 --> 00:14:45,880
‫رنو از چیزی که فکر می‌کردم کله‌شق‌تره.

298
00:14:47,400 --> 00:14:50,160
‫سر چیزای احمقانه بحث نکنید، خوشگلا.

299
00:14:50,160 --> 00:14:55,160
‫عضله‌های یه آدم بالغ سخت‌کوش رو بنگرید!

300
00:14:55,160 --> 00:14:58,320
‫اوه، پیرمرد عجب حجمی داری

301
00:14:58,750 --> 00:14:59,540
نفس

302
00:14:59,540 --> 00:15:00,870
بومپ

303
00:15:00,880 --> 00:15:03,240
‫آهاها، نزدیک بود پسر!

304
00:15:03,240 --> 00:15:05,530
‫با یه همچین لاستیک زاپاسی جات توی نیروی دفاع نیست!

305
00:15:05,530 --> 00:15:08,130
‫خیلی بی‌ادبی،‌ ایهارو-کون.

306
00:15:08,130 --> 00:15:12,000
‫وقتی خودتم ۲۸ سالگی رو رد کردی همین‌طوری می‌شی!

307
00:15:12,000 --> 00:15:13,890
‫تازه کلی هم وزن کم کردم!

308
00:15:13,890 --> 00:15:15,000
‫شکم رو بیخیال.

309
00:15:15,000 --> 00:15:17,110
‫توی مچ انداختن حریف می‌طلبم!

310
00:15:17,110 --> 00:15:18,400
‫رو کن ببینم!

311
00:15:18,400 --> 00:15:19,320
‫قبوله.

312
00:15:19,320 --> 00:15:22,010
‫خب، فقط وایسید حوله‌مو بذارم اینجا...

313
00:15:22,010 --> 00:15:24,860
‫چه خبره؟ امشب به‌طرز عجیبی شلوغه.

314
00:15:24,880 --> 00:15:30,880


315
00:15:32,080 --> 00:15:33,110
‫چی شده؟

316
00:15:33,110 --> 00:15:36,230
{\an8}‫داشتیمپ در مورپ اینپه چپدر لاپریم حرپ می‌زپیم.

317
00:15:33,370 --> 00:15:36,170
‫داشتیم در مورد اینکه چقدر لاغریم حرف می‌زدیم.

318
00:15:36,230 --> 00:15:38,620
{\an8}‫حپا که اپسر سابپ نیپوی دپاع شپصیه.

319
00:15:36,460 --> 00:15:38,290
‫حقا که افسر سابق نیروی دفاع شخصیه.

320
00:15:44,620 --> 00:15:47,510
‫اونی که مهمه عضله‌هات نیستن، مگه نه رنو؟

321
00:15:46,450 --> 00:15:50,310
‫خدایا، خیلی‌وقت بود همچین کاری نکرده بودم.

322
00:15:47,510 --> 00:15:49,360
‫آره،‌ چیزی که مهمه نتایجتن!

323
00:15:50,310 --> 00:15:51,880
‫توی تمرین فردا ازت می‌زنم جلو!

324
00:15:51,880 --> 00:15:53,130
‫از این خبرها نیست!

325
00:15:57,520 --> 00:15:59,070
‫مگه کم‌تر از اینم انتظار داشتی؟

326
00:15:59,070 --> 00:15:59,930
‫درسته.

327
00:16:01,140 --> 00:16:02,650
‫مزاحم‌تون شدیم!

328
00:16:03,370 --> 00:16:04,520
‫مشکلی نیست.

329
00:16:04,520 --> 00:16:06,020
‫تقریباً وقتشه که بزنم بیرون.

330
00:16:06,300 --> 00:16:08,180
‫خیلی ممنون!

331
00:16:11,050 --> 00:16:13,320
‫الان دیگه حالت بهتره؟

332
00:16:13,320 --> 00:16:16,360
‫بله. به لطف شما، الان دیگه خوبم.

333
00:16:18,280 --> 00:16:19,600
‫عالیه...

334
00:16:19,600 --> 00:16:22,020
‫عضله‌های خوبی داره، و تازه درست به اندازه هم هستن.

335
00:16:22,300 --> 00:16:26,340
‫ولی این برای توضیح دادن قدرت نبردش کافی نیست.

336
00:16:26,630 --> 00:16:27,540
‫چی شده؟

337
00:16:27,540 --> 00:16:31,160
‫برام سؤاله که چطور چنین عضله‌هایی ساختید...

338
00:16:31,160 --> 00:16:35,070
‫نه یعنی، منظورم اینه چه‌جور تمریناتی انجام می‌دید؟

339
00:16:35,070 --> 00:16:36,600
‫بیا کنارم وایسا.

340
00:16:37,810 --> 00:16:39,760
‫اصولش رو بهت نشون می‌دم.

341
00:16:40,850 --> 00:16:42,000
‫همین‌جا؟

342
00:16:44,890 --> 00:16:47,980
‫مـ ـ ممنون می‌شم!

343
00:16:55,840 --> 00:16:59,400
‫خب رفقا، چی شد که تصمیم گرفتید عضو بشید؟

344
00:17:00,870 --> 00:17:04,160
‫اگه می‌خواید از بقیه بپرسی،
‫باید اول با دلایل خودت شروع کنی.

345
00:17:04,160 --> 00:17:08,000
‫دلیل من که، قطعاً به‌خاطر کاپیتان آشیروـه

346
00:17:09,750 --> 00:17:15,040
‫وقتی که راهنمایی بودم اون جونمو نجات داد،
‫از منم همیشه می‌خواستم شبیهش بشم!

347
00:17:19,300 --> 00:17:20,430
‫شماها چی؟

348
00:17:21,050 --> 00:17:22,680
‫یه بخش به‌خاطر خانوادمه،

349
00:17:22,680 --> 00:17:24,240
‫ولی گونم، منم مثل خودتم.

350
00:17:24,240 --> 00:17:26,500
‫هدف منم کاپیتان آشیروـه.

351
00:17:26,500 --> 00:17:27,640
‫منم همین‌طور.

352
00:17:27,640 --> 00:17:30,950
‫اون پوستر کاپیتان آشیرو خیلی خفن بود.

353
00:17:30,950 --> 00:17:33,650
‫و توی اون مستند هم خیلی خفن می‌زد!

354
00:17:34,270 --> 00:17:36,880
‫اوه، مینا کلی آدم رو تحت تأثیر قرار داده، نه؟

355
00:17:36,880 --> 00:17:39,610
‫اون ابرقهرمان نسل ماست.

356
00:17:39,880 --> 00:17:41,360
‫خب داستان تو چیه،‌ پیرمرد؟

357
00:17:43,020 --> 00:17:45,360
‫خب، من...

358
00:17:46,040 --> 00:17:47,660
‫چــــــــــی شد؟!

359
00:17:47,660 --> 00:17:49,650
‫کـ ـ کاپیتان آشیرو...

360
00:17:49,650 --> 00:17:51,040
‫...دوست دوران بچگیته؟

361
00:17:51,040 --> 00:17:52,630
‫ا ـ اوهوم.

362
00:17:52,630 --> 00:17:55,920
‫و جفت‌تون قول دادید که عضو نیروی دفاع می‌شید؟

363
00:17:55,920 --> 00:17:58,070
‫از همون «قول‌های دوران بچگی» یعنی؟

364
00:17:58,980 --> 00:18:01,350
‫خب، گمونم من دیگه بسمه...

365
00:18:01,350 --> 00:18:02,430
‫وایسا ببینم.

366
00:18:06,110 --> 00:18:09,770
‫بقیه داستانم تعریف کن بشنویم.

367
00:18:09,770 --> 00:18:13,770
‫اوه، خب، مینا توی یه روز کاملاً آفتابی به دنیا اومد...

368
00:18:13,770 --> 00:18:16,290
‫اون همیشه ماهی مرکب دوست داشت.

369
00:18:16,290 --> 00:18:17,240
‫عــجــب!

370
00:18:17,240 --> 00:18:19,780
‫توی دوران ابتدای از حیوون‌های خونگی مراقبت می‌کرد...

371
00:18:19,780 --> 00:18:21,030
‫بیشتر بگو ببینیم.

372
00:18:21,030 --> 00:18:22,880
‫عه... بعدشم... عه...

373
00:18:22,870 --> 00:18:25,720
از ساعت

374
00:18:22,870 --> 00:18:26,870
حمام زنانه

375
00:18:24,180 --> 00:18:26,450
‫عجب حمام خوبی بود.

376
00:18:27,220 --> 00:18:27,960
‫هـــا؟

377
00:18:29,310 --> 00:18:31,280
‫نکنه یه قاتل سریالی از اینجا رد شده؟

378
00:18:31,280 --> 00:18:33,100
‫اوه، کیکورون.

379
00:18:33,100 --> 00:18:35,710
‫مثل اینکه این‌قدر گرم صحبت بودن که خیلی توی حمام موندن.

380
00:18:37,280 --> 00:18:39,880
‫گفتن داشتن در مورد کاپیتان آشیرو حرف می‌زدن.

381
00:18:40,620 --> 00:18:42,360
‫حقا که پسرها احمقن.

382
00:20:26,100 --> 00:20:27,700
‫وقت زیادی برام نمونده.

383
00:20:27,700 --> 00:20:29,570
‫باید دوبرابر بیشتر از بقیه تلاش کنم.

384
00:20:31,400 --> 00:20:32,700
‫سخت مشغولی، نه؟

385
00:20:33,410 --> 00:20:35,280
‫معاون کاپیتان هوشینا!

386
00:20:35,280 --> 00:20:36,920
‫می‌دونی که خوابم یه بخشی از کاره.

387
00:20:40,120 --> 00:20:43,120
‫نمی‌تونم بذارم اخراجم کنن.

388
00:20:43,440 --> 00:20:44,990
‫به‌خاطر کاپیتان آشیروـه؟

389
00:20:44,990 --> 00:20:46,760
‫شما از کجا می‌دونید؟!

390
00:20:46,760 --> 00:20:48,940
‫داشتی توی حموم برای بقیه تعریف می‌کردی، نه؟

391
00:20:49,850 --> 00:20:53,710
‫هر حرفی که توی این خوابگاه می‌زنی رو ضبط‌شده در نظر بگیر.

392
00:20:53,710 --> 00:20:54,970
‫ترسناکه!

393
00:20:56,390 --> 00:21:00,600
‫قول دادم که کنارش بجنگم!

394
00:21:00,810 --> 00:21:06,380
‫اوه، می‌دونی که می‌تونم از حرفت این‌طور برداشت
‫کنم که می‌خوای جایگاه معاونی منو بقاپی، نه؟

395
00:21:06,640 --> 00:21:08,360
‫همچین منظوری نداشتم...

396
00:21:09,790 --> 00:21:11,040
‫نه.

397
00:21:12,360 --> 00:21:14,540
‫منظورم همینه. تمام تلاشم رو می‌کنه که این‌طور بشه.

398
00:21:16,280 --> 00:21:17,920
‫باشه پس.

399
00:21:18,110 --> 00:21:19,630
‫دوساعت دیگه وقت داری.

400
00:21:20,720 --> 00:21:23,720
‫وقتی رفتی چراغ‌ها رو خاموش کن و درم ببند.

401
00:21:26,820 --> 00:21:29,810
‫جایگاهمو کنار کاپیتان آشیرو دودستی تقدیمت نمی‌کنم.

402
00:21:31,920 --> 00:21:32,760
‫ممنونم قربـ ـ

403
00:21:32,760 --> 00:21:33,800
‫و همچنین...

404
00:21:34,520 --> 00:21:38,350
‫نباید خیلی با بقیه‌ی افسرها صمیمی بشی.

405
00:21:40,370 --> 00:21:43,980
‫توی این حیطه‌ی کاری، هرلحظه
‫امکانش هست یه اتفاقی برای یکی‌شون بیفته.

406
00:21:49,160 --> 00:21:50,240
‫کایجو؟

407
00:21:52,230 --> 00:21:54,000
‫این‌یکی که تمرین آموزشی نیست، نه؟

408
00:21:57,600 --> 00:21:59,640
‫دیدی چی گفتم؟

409
00:22:01,520 --> 00:22:04,380
‫بریم. وقت اولین مأموریت‌ته.

410
00:22:04,400 --> 00:22:10,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

411
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
هیچکس مثل من هوات رو نداره

412
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
Nobody got you the way I do

413
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

414
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
Whatever demons you're fightin' through

415
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

416
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
When you need somebody to turn to

417
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
هیچکس مثل من هوات رو نداره

418
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
Nobody got you the way I do

419
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
من گناهت رو گردن می‌گیرم

420
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
I'd take the fall

421
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
اگه یه‌وقت حس کردی که دور و اطرافت خالیه

422
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
If ever you feel like there's no one at all

423
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
اوه آره و من

424
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
Ah yea and I

425
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
شب رو بیدار می‌مونم

426
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
Stay through the night

427
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
وقتی هیولاهایی داری که می‌خوان زنده‌‌ زنده ببلعنت

428
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
When you got monsters tryna take you alive

429
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
‫هیچ کس و هیچ مرزی نیست...

430
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
There ain't no people or lines

431
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
که اگه ازم بخوای حاضر نباشم ازش بگذرم

432
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
That I wouldn't cross if you need me to

433
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
من اینجا دارم پا تو میدون مین می‌ذارم

434
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
I'm out here steppin on mines

435
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
و فکر می‌کنم بالأخره وقتش شده که بفهمی

436
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
And I think it's finally time that you knew

437
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
که هیچکس مثل من هوات رو نداره

438
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
Nobody got you the way I do

439
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

440
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
Whatever demons you're fightin' through

441
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

442
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
When you need somebody to turn to

443
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
هیچکس مثل من هوات رو نداره

444
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
Nobody got you the way I do

445
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
هیچ کسی انقدر بی شیله‌پیله پشتت نیست

446
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
Nobody got you without no shade

447
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
من کل روز خوب و بدت رو به جون می‌خرم

448
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
I take the good and the bad all day

449
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

450
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
When you need somebody to turn to

451
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
هیچکس مثل من هوات رو نداره

452
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
Nobody got you the way I do

453
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
‫مثل من!

454
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
The way I do

455
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

456
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
Nodody nobody nobody

457
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
هوات رو مثل من نداره

458
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
Got you the way I do

459
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
‫مثل من!

460
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
The way I do

461
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

462
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
Nobody nobody nobody

463
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
هیچکسی مثل من هوات رو نداره

464
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
Nobody got you the way I do

465
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
‫مثل من!

466
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
The way I do

