﻿1
00:11:52,270 --> 00:11:55,270
{\be1}‫

2
00:00:08,610 --> 00:00:12,120
{\an3}‫گزارشی از فرضیه‌ی ما....
‫ این تحلیل نتیجه‌ی کار تیم علمی واحد سوم ارش نیروی دفاع می‌باشد، 
‫که در مأموریت‌های نابودسازی تخصص داد. اطلاعاتی که پایه‌ی این فرضیه 
‫و تحلیل‌ها را می‌سازد توسط تیم‌های اطلاعاتی ارتش  همچنین سازمان‌های مردمی 
‫همکار جمع‌آوری شده‌است..</b>

3
00:00:08,610 --> 00:00:12,120
{\an3}وضعیت تعقیب

4
00:00:08,610 --> 00:00:12,120
{\an3}‫ارتش دفاع تلاش‌هایی در راستای جمع‌آوری اطلاعات بیشتر برای 
‫جلوگیری از آسیب‌های آتی کرد، اما در کشف هدف پیشرفتی نداشت. 
‫ تیم نابودسازی یوجو اطلاعاتی از بیمارستان جمع‌آوری کردن تا 
‫نیروی تعقیبی را تشکیل دهند، و شعاع جست‌وجوی خود را افزاش دادند، 
‫اما موفق به یافتن هدف نشدن. نیروی دفاع این کایجو را به عنوان هدف 
‫نابود‌سازی در طولانی مدت تعیین کرد و نام رمز «کایجوی شماره‌ی 8» را به 
‫آن اطلاق داد. این کایجو به عنوان هدفی برای دستگیری در سطح کشوری
‫شناخته شده، و اولین کایجوییست که نیروی دفاع موفق به نابودسازی آن نشده.

5
00:00:08,610 --> 00:00:12,120
{\an3}برخورد د<b>وم</b>

6
00:00:08,610 --> 00:00:12,120
{\an3} دومین برخورد در مأموریت نابودی ساگامیهارا که توسط واحد سوم 
رهبری شد، رخ داد. بعد از شکست کایجوی نوع قارچی، 
مأموریت به نابودی کایجو‌های باقیمانده تغییر پیدا کرد.  در این 
لحظه ارتباط با چند افسر تازه‌وارد قطع شد. و همچنین سیستم‌های
مانیتورینگ بیولوژیکی نیز خاموش شدند، و واحد مربوطه جست‌جوی آنان را

7
00:00:12,700 --> 00:00:14,450
‫کایجوی شماره‌ی ۸...

8
00:00:23,710 --> 00:00:26,540
‫به‌ طرز عجیبی... انسان به‌نظر میاد.

9
00:00:28,170 --> 00:00:32,470
‫و بعدشم شماره‌ی ۹، که می‌تونه خودش رو
‫تبدیل به انسان‌ها کنه و شبیه‌شون حرف بزنه.

10
00:00:34,930 --> 00:00:37,010
‫چه بلایی داره سر کایجوها میاد؟

11
00:00:43,850 --> 00:00:44,730
‫معاون کاپیتان!

12
00:00:46,480 --> 00:00:49,360
‫منم تمام تلاشم رو می‌کنم که بتونم توی مبارزه کمک کنم!

13
00:00:50,900 --> 00:00:53,490
‫می‌تونی ۱٪ از انتظاراتم رو برآورده کنی.

14
00:00:59,990 --> 00:01:01,200
‫ناامیدش نمی‌کنم!

15
00:01:02,500 --> 00:01:05,330
‫خوبه، بالأخره اولین قدم رو برداشتم!

16
00:01:06,870 --> 00:01:09,960
‫خب، وقتشه یکم خواب بزنیم به بدن تا برای فردا آماده باشیم.

17
00:01:10,920 --> 00:01:13,210
‫استراحت کردنم یه بخشی از کاره ها...

18
00:01:27,000 --> 00:01:42,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

19
00:01:27,430 --> 00:01:30,163
And I'm stuck in the abyss all on my own!

20
00:01:42,440 --> 00:01:44,980
‫من شاهد خیزش جهنم

21
00:01:42,440 --> 00:01:44,980
I've seen Hell rise!

22
00:01:45,020 --> 00:01:46,570
‫که از چشمای تو بیرون می‌زد، بودم

23
00:01:45,020 --> 00:01:46,570
Out of your eyes

24
00:01:46,570 --> 00:01:47,610
‫توی شب به آرومی

25
00:01:46,570 --> 00:01:47,610
Creep up at night

26
00:01:47,610 --> 00:01:48,990
‫به سمت نابودی خودت می‌خزی

27
00:01:47,610 --> 00:01:48,990
To your demise

28
00:01:49,200 --> 00:01:50,570
‫تو باید بجنگی

29
00:01:49,200 --> 00:01:50,570
You've gotta' fight

30
00:01:50,780 --> 00:01:51,740
‫من باید بجنگم

31
00:01:50,780 --> 00:01:51,740
I've gotta' fight

32
00:01:51,740 --> 00:01:54,410
‫تو این فکر بودم که به انزوا نیاز دارم

33
00:01:51,740 --> 00:01:54,410
Been thinkin' that I need isolation

34
00:01:54,410 --> 00:01:56,450
‫با این همه ویرانی

35
00:01:54,410 --> 00:01:56,450
All this devastation

36
00:01:56,490 --> 00:01:59,410
‫مغز نیاز به بازسازی داره، آره.

37
00:01:56,490 --> 00:01:59,410
Head needs renovation alright.

38
00:02:00,960 --> 00:02:07,010
‫اگه بنا به انتخاب تو بود، هیچوقت می‌ذاشتی من برم؟

39
00:02:00,960 --> 00:02:07,010
If you had to choose would you ever let me go?

40
00:02:07,420 --> 00:02:09,220
‫اوه-اوه-اوه

41
00:02:07,420 --> 00:02:09,220
Oh-oh-oh

42
00:02:09,260 --> 00:02:14,930
‫نمی‌تونم جلوی هیولا رو بگیرم، دارم کنترلم رو از دست می‌دم

43
00:02:09,260 --> 00:02:14,930
I can't stop the monster I'm losing my control

44
00:02:15,050 --> 00:02:16,350
‫اوه اوه!

45
00:02:15,050 --> 00:02:16,350
Oh oh!

46
00:02:16,390 --> 00:02:19,770
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

47
00:02:16,390 --> 00:02:19,770
Could someone please save my life?

48
00:02:20,520 --> 00:02:23,980
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

49
00:02:20,520 --> 00:02:23,980
Could someone please save my life?

50
00:02:24,690 --> 00:02:28,190
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

51
00:02:24,690 --> 00:02:28,190
Could someone please save my life?

52
00:02:28,860 --> 00:02:33,870
‫چون دیگه نفسای آخرمه!

53
00:02:28,860 --> 00:02:33,870
Cause I've gone cold!

54
00:02:34,160 --> 00:02:37,240
‫جونم رو نجات بده

55
00:02:34,160 --> 00:02:37,240
Save my life

56
00:02:37,290 --> 00:02:40,710
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

57
00:02:37,290 --> 00:02:40,710
Could someone please save my life?

58
00:02:41,370 --> 00:02:45,000
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

59
00:02:41,370 --> 00:02:45,000
Could someone please save my life?

60
00:02:45,880 --> 00:02:48,500
‫چون دیگه نفسای آخرمه

61
00:02:45,880 --> 00:02:48,500
Cause I've gone cold

62
00:02:48,590 --> 00:02:52,970
‫چون یکه و تنها توی این ورطه گیر افتادم!

63
00:02:58,540 --> 00:03:04,930
قسمت نهم

64
00:02:58,540 --> 00:03:04,930
 حمله به پایگاه تاچیکاوا

65
00:03:33,100 --> 00:03:35,020
‫اتاق عملیات، چه خبره؟

66
00:03:35,360 --> 00:03:38,070
‫تعداد زیادی کایجو داخل پایگاه مشاهده شده!

67
00:03:38,280 --> 00:03:42,530
‫به‌نظر می‌رسه کایجوها از راه هوایی بهمون حمله کردن!

68
00:03:43,450 --> 00:03:48,790
‫قدرت مقاومت تخمینی ۶.۱، ۶.۳، ۶.۲، ۶.۵...

69
00:03:49,040 --> 00:03:50,450
‫هرکدوم‌شون خودش...

70
00:03:50,960 --> 00:03:52,410
‫کـ ـ کایجو!

71
00:03:53,000 --> 00:03:54,330
‫...یه کلاس هونجوـه؟

72
00:04:10,220 --> 00:04:11,060
‫هوشینا هستم.

73
00:04:11,310 --> 00:04:15,060
‫کاپیتان آشیرو اینجا نیست،
‫پس اعمال دستورات به‌ عهده‌ی منه.

74
00:04:15,400 --> 00:04:18,440
‫هر کسی که درحال انجام شیفت شبه، آماده‌ی حمله باشه.

75
00:04:18,770 --> 00:04:20,860
‫به افسرهایی که سر شیفت نیستن هم بگید بیان.

76
00:04:21,070 --> 00:04:22,820
‫تمامی افراد آماده‌ی مبارزه باشید.

77
00:04:22,820 --> 00:04:23,610
‫اطاعت!

78
00:04:23,610 --> 00:04:25,570
‫هر چندتاشون رو که می‌تونید بکشونید سمت محوطه‌ی تمرین!

79
00:04:25,780 --> 00:04:27,950
‫حواستون جمع باشه هیچ‌کدومشون از پایگاه نرن بیرون!

80
00:04:28,870 --> 00:04:31,950
‫ولی هیچ گزارشی مربوط به خسارت بیرون از پایگاه دریافت نکردیم...

81
00:04:32,790 --> 00:04:33,960
‫نکنه...

82
00:04:35,830 --> 00:04:38,750
‫چشم‌شون دنبال خود پایگاهه؟

83
00:04:40,670 --> 00:04:41,880
‫چه خبر شده؟

84
00:04:43,380 --> 00:04:44,760
‫پایگاه...

85
00:04:45,340 --> 00:04:47,470
‫شده دریای آتیش که!

86
00:04:49,970 --> 00:04:51,680
‫کایجوی نوع اژدها؟

87
00:04:51,680 --> 00:04:53,850
‫این کوفتیا دردسرسازن...

88
00:04:57,600 --> 00:04:58,860
‫نوع اژدها؟

89
00:04:59,400 --> 00:05:02,610
‫ولی اینطوری... یعنی یه‌ جای کار می‌لنگه.

90
00:05:05,030 --> 00:05:07,490
‫هرکی می‌تونه از اسلحه استفاده کنه رو جمع کنید وسط پایگاه.

91
00:05:07,910 --> 00:05:09,450
‫می‌کشونیمشون داخل و دخل‌شون رو میاریم.

92
00:05:09,450 --> 00:05:10,080
‫اطاعت!

93
00:05:14,540 --> 00:05:15,710
‫معاون کاپیتان!

94
00:05:15,960 --> 00:05:17,750
‫کافکا! هنوز زنده‌ای، ها؟

95
00:05:17,750 --> 00:05:18,630
‫بله.

96
00:05:18,630 --> 00:05:20,590
‫ولی یه مشکلی این وسط هست.

97
00:05:20,590 --> 00:05:21,590
‫گوشم باهاته.

98
00:05:22,210 --> 00:05:26,090
‫هر سال حدوداً ده دوازده‌تایی کایجو از نوع اژدها می‌بینیم،

99
00:05:26,430 --> 00:05:29,090
‫اما همیشه بین‌شون یه وجه اشتراکی وجود داره.

100
00:05:29,430 --> 00:05:31,060
‫اون‌ها همیشه تنهان.

101
00:05:31,560 --> 00:05:34,730
‫ولی الان این‌ها گروهی پیداشون شده!

102
00:05:34,730 --> 00:05:38,310
‫آره. که یعنی فقط می‌تونه یه معنی داشته باشه...

103
00:05:40,690 --> 00:05:44,530
‫یه چیزی اون بیرون هست که قدرت اینو داره
‫کاری کنه تا اون‌ها غرورشونو بریزن دور،

104
00:05:44,940 --> 00:05:48,780
‫و هوش اینو داره که با یه هدف توی ذهنش عمل کنه.

105
00:05:49,570 --> 00:05:51,950
‫یه رهبر فوق‌العاده قدرتمند دارن.

106
00:05:57,410 --> 00:06:00,040
‫هدف رؤیت شد.

107
00:06:00,630 --> 00:06:01,670
‫قطع می‌کنم، کافکا.

108
00:06:07,590 --> 00:06:11,010
‫تو قوی‌ترین انسان توی این پایگاه هستی؟

109
00:06:11,890 --> 00:06:13,560
‫پس حرفم می‌تونه بزنه؟

110
00:06:14,560 --> 00:06:16,430
‫کاپیتان‌مون اینجا نیست،

111
00:06:17,140 --> 00:06:18,140
‫پس گمونم منم.

112
00:06:18,890 --> 00:06:20,150
‫که این‌طور.

113
00:06:20,770 --> 00:06:25,150
‫پس وضعیت مشخص شد. تو شکار منی.

114
00:06:25,650 --> 00:06:27,860
‫محاسبات مقاومت تخمینی هونجو تکمیل شد!

115
00:06:28,150 --> 00:06:31,200
‫۸.۳ـه... از کلاس اَبَرکایجوـه!

116
00:06:32,160 --> 00:06:33,410
‫ایکاروگا، صدامو داری؟

117
00:06:33,410 --> 00:06:34,330
‫بله!

118
00:06:34,330 --> 00:06:36,370
‫تو مبارزه با یوجوها رو رهبری کن.

119
00:06:36,660 --> 00:06:39,540
‫اولویتت نگه داشتنشون توی پایگاه و دور بودنشون از مردم،

120
00:06:39,540 --> 00:06:41,250
‫و سالم موندن ساختمون اصلی باشه.

121
00:06:41,250 --> 00:06:42,210
‫اطاعت!

122
00:06:42,210 --> 00:06:43,460
‫در مورد هونجو هم، خودم...

123
00:06:46,260 --> 00:06:47,340
‫جاخالی دادی؟

124
00:06:47,670 --> 00:06:48,800
‫قبول شدی.

125
00:07:01,900 --> 00:07:05,070
‫این یارو... خودم باید اونی باشم که ترتیبشو می‌ده.

126
00:07:06,070 --> 00:07:07,650
‫عالیه.

127
00:07:09,150 --> 00:07:11,860
‫دیگه وقتش رسیده.

128
00:07:12,780 --> 00:07:14,780
‫بیاید نابودی‌تون رو آغاز کنیم.

129
00:07:33,800 --> 00:07:36,100
‫یوجوها دارن به فریادش واکنش نشون می‌دن...

130
00:07:36,760 --> 00:07:39,560
‫پس واقعاً هدف‌شون همین‌جا بوده.

131
00:07:44,020 --> 00:07:46,270
‫مشت‌های این کوفتی عین برخورد شهاب‌سنگ می‌مونه!

132
00:07:46,730 --> 00:07:49,360
‫یه ضربه‌ش بهم بخوره، صاف رفتم اون دنیا.

133
00:07:58,790 --> 00:08:00,620
‫و تازه پوستشم از شماره‌ی ۸ سخت‌تره!

134
00:08:02,290 --> 00:08:02,920
‫آتیش!

135
00:08:08,210 --> 00:08:09,130
‫چیزیش نشد؟

136
00:08:13,590 --> 00:08:14,380
‫عقب‌نشینی!

137
00:08:14,720 --> 00:08:17,350
‫تفنگدارها، خشاب‌هاتون رو به نوسان‌ساز تغییر بدید.

138
00:08:17,350 --> 00:08:18,890
‫از روبه‌رو بهشون شلیک نکنید!

139
00:08:19,260 --> 00:08:20,890
‫اون صدا... هیبینو تویی؟

140
00:08:20,890 --> 00:08:22,850
‫باید به پشت‌شون حمله کنید...

141
00:08:22,850 --> 00:08:26,900
‫این‌ها از همون نوعی‌ان که سال ۲۰۰۳ گزارش شده بودن!

142
00:08:27,110 --> 00:08:28,190
‫سنپای؟

143
00:08:28,190 --> 00:08:29,440
‫پیرمرد خودمونه؟

144
00:08:29,440 --> 00:08:31,690
‫وقتی نتونستم باهاتون تماس بگیرم نگران شدم!

145
00:08:31,690 --> 00:08:33,860
‫شرمنده، داشتم با معاون کاپیتان حرف می‌زدم.

146
00:08:34,200 --> 00:08:36,490
‫بگذریم، فقط پشت‌شونو بزنید، گرفتی؟ پشت‌شون!

147
00:08:36,870 --> 00:08:39,370
‫موقعی که دارن می‌جنگن شلیک از روبه‌رو راحت‌تره،

148
00:08:39,370 --> 00:08:40,410
‫ولی پوست‌شون کلفته!

149
00:08:40,830 --> 00:08:42,700
‫هسته‌شون باید نزدیک به کمرشون باشه!

150
00:08:43,330 --> 00:08:48,130
‫پوست پشت‌شون تا حد امکان نازکه
‫تا بهشون توی کاهش وزن کمک کنه!

151
00:08:48,460 --> 00:08:49,380
‫گل کاشتی، هیبینو!

152
00:08:51,510 --> 00:08:55,260
‫برای اینکه از جلو براشون طعمه بذاریم
‫و از پشت هم بهشون حمله کنیم تقسیم بشید!

153
00:08:55,260 --> 00:08:55,880
‫اطاعت!

154
00:08:56,130 --> 00:08:57,050
‫برو عقب.

155
00:08:57,390 --> 00:08:58,760
‫من می‌رم جلو.

156
00:09:05,190 --> 00:09:06,690
‫خودم طعمه می‌شم.

157
00:09:07,150 --> 00:09:08,650
‫برو پشتش، هاروایچی.

158
00:09:08,650 --> 00:09:09,860
‫یکی طلب من!

159
00:09:18,320 --> 00:09:19,620
‫دست‌خوش داره.

160
00:09:27,170 --> 00:09:28,920
‫آزادسازی کامل قدرت مبارزه!

161
00:09:30,500 --> 00:09:31,380
‫چی شد؟

162
00:09:35,300 --> 00:09:37,340
‫کایجوها دارن همکاری می‌کنن؟

163
00:09:39,180 --> 00:09:40,970
‫اوضاع خرابه! نمی‌تونیم بریم پشت‌شون!

164
00:09:40,970 --> 00:09:42,140
‫ما هم شکست خوردیم!

165
00:09:42,140 --> 00:09:43,720
‫یه کایجوی دیگه جلومونو گرفت!

166
00:09:43,720 --> 00:09:44,640
‫بیخیال!

167
00:09:44,890 --> 00:09:46,100
‫چیکار کنیم؟

168
00:09:47,060 --> 00:09:49,150
‫اگه نتونیم بریم پشت‌سرشون، پس چطوری...

169
00:09:49,650 --> 00:09:51,570
‫یه راه هم دیگه هم هست.

170
00:09:51,570 --> 00:09:52,520
‫شینومیا؟

171
00:09:52,730 --> 00:09:54,230
‫منظورت چیه یه راه دیگه؟

172
00:10:06,830 --> 00:10:08,040
‫خودم...

173
00:10:14,130 --> 00:10:16,170
‫از قدرت توقف‌ناپذیرم استفاده می‌کنم...

174
00:10:23,140 --> 00:10:26,020
‫تا صاف از وسط زره جلویی‌شون بزنمشون زمین!

175
00:10:29,060 --> 00:10:33,730
انبار زیرزمینی ذخیره‌ی سلاح پایگاه تاچیکاوا

176
00:10:34,190 --> 00:10:36,190
‫یه سلاح سفارشی برای خودم؟

177
00:10:36,690 --> 00:10:39,240
‫فکر می‌کردم برای داشتنش باید کاپیتان باشی.

178
00:10:39,490 --> 00:10:40,950
‫روال عادیش اینه.

179
00:10:41,280 --> 00:10:43,410
‫ولی تصمیم این شد که یه استثنا قائل شدن ارزشش رو داره.

180
00:10:43,950 --> 00:10:47,370
‫سطح مقاومت و آمار کایجوهایی که امسال داریم می‌بینیم غیرعادیه.

181
00:10:47,660 --> 00:10:51,710
‫برای همین، از اونجایی که تو سومین افسر قدرتمند پایگاهی،

182
00:10:51,710 --> 00:10:53,790
‫تصمیم گرفتیم که تو رو بخشی از نیروی اصلی‌مون تلقی کنیم.

183
00:10:53,810 --> 00:11:01,810


184
00:11:02,800 --> 00:11:05,220
‫شینومیا، از این لحظه به بعد،

185
00:11:05,220 --> 00:11:08,390
‫تو سومین سلاح قدرتمند بعد از کاپیتان و معاون کاپیتان هستی...

186
00:11:09,890 --> 00:11:11,600
‫نابود کردن کایجوها وظیفه‌ی توـه.

187
00:11:15,520 --> 00:11:18,860
‫به‌عنوان یه نمونه‌ی اولیه قدرت درخوری داره.

188
00:11:19,360 --> 00:11:20,860
‫ولی، اگه بخوام یه ایراد بگیرم،

189
00:11:22,610 --> 00:11:25,830
‫اینه که چنین سلاح زشتی اصلاً برازنده‌ی من نیست.

190
00:11:26,490 --> 00:11:28,950
‫ا ـ اون صاف از زره جلویی‌شون نابودش کرد؟

191
00:11:29,370 --> 00:11:31,620
‫خیلی‌خب، دوستان کایجو...

192
00:11:32,580 --> 00:11:35,290
‫حالا که من توی میدون نبردم...

193
00:11:35,290 --> 00:11:37,050
‫دیگه کارتون تمومه.

194
00:11:47,600 --> 00:11:49,180
‫مواد اصلی ساخت این سلاح...

195
00:11:49,180 --> 00:11:52,270
‫اعضای خاص هونجویی بودن که
‫دوسال پیش توی شیناگاوا نابود شده.

196
00:11:52,690 --> 00:11:56,110
‫ماشه رو فشار بده تا روشن بشه، 
‫و بعدش امواج انفجاری رو آزاد کنه.

197
00:11:56,110 --> 00:11:57,360
‫استفاده‌ی اول...

198
00:11:58,190 --> 00:12:00,860
‫وارد کردن یه موج انفجاری از پشت سرت وقتی می‌خوای حرکتی بزنی.

199
00:12:04,780 --> 00:12:05,780
‫شتاب‌دهی!

200
00:12:08,870 --> 00:12:12,620
‫تکنیک شماره‌ی یک تبر به سبک اسکاردان: سقوط رعد!

201
00:12:20,510 --> 00:12:21,720
‫استفاده‌ی دوم...

202
00:12:23,180 --> 00:12:25,800
‫آزاد کردن شوک انفجاری از جلو موقع برخورد...

203
00:12:26,260 --> 00:12:27,260
‫برای قدرت بیشتر!

204
00:12:28,180 --> 00:12:30,220
‫شماره‌ی دو: آب‌پیما!

205
00:12:31,930 --> 00:12:33,190
‫پشمام...

206
00:12:33,190 --> 00:12:35,560
‫چیو می‌گی بهت نمیاد؟

207
00:12:37,650 --> 00:12:41,990
‫کاملاً مناسب شخصیت تهاجمی و سرسختته.

208
00:12:42,530 --> 00:12:44,240
‫خب، بعدی کیه؟

209
00:12:45,070 --> 00:12:45,950
‫از بالا؟

210
00:12:51,410 --> 00:12:52,700
‫گلوله‌ی انجمادی؟!

211
00:12:58,500 --> 00:12:59,250
‫رنو...

212
00:12:59,250 --> 00:13:01,960
‫مراقب باش شینومیا. از آسمون هم حمله می‌کنن.

213
00:13:06,760 --> 00:13:08,180
‫جایی نمی‌ری!

214
00:13:10,140 --> 00:13:13,810
‫از اینکه می‌تونه در مقابل کایجویی
‫به این قدرتمندی مبارزه کنه شگفت‌زده شدم.

215
00:13:19,900 --> 00:13:21,980
‫شماره‌ی سه: نیمه‌ی ماه!

216
00:13:28,870 --> 00:13:29,780
‫موفق شد؟

217
00:13:30,200 --> 00:13:31,240
‫رنو.

218
00:13:32,040 --> 00:13:33,700
‫می‌تونی افتخار کمک‌کردن بهم رو داشته باشی.

219
00:13:34,290 --> 00:13:36,000
‫البته، اگه می‌تونی پابه‌پام بیای.

220
00:13:36,620 --> 00:13:37,620
‫من که راضیم.

221
00:13:38,290 --> 00:13:41,840
‫خیلی‌خب، تو میدون دنبال یه محل برای حمله باش و 
‫وقتی دشمن حواسش نیست، حسابشو برس!

222
00:13:42,880 --> 00:13:44,300
‫شنیدی چی گفت؟

223
00:13:44,590 --> 00:13:45,510
‫آره.

224
00:13:45,510 --> 00:13:47,720
‫یه جوخه‌ی چریکی دونفره...

225
00:13:47,720 --> 00:13:49,140
‫قشنگ به خودِ شینومیا می‌خوره.

226
00:13:49,470 --> 00:13:51,720
‫نمی‌تونیم بذاریم اون دوتا ازمون بزنن جلو.

227
00:13:52,060 --> 00:13:54,100
‫پس یعنی ما هم...

228
00:13:54,100 --> 00:13:57,140
‫وقتی شینومیا حواس دشمنو پرت کرد از پشت بزنش!

229
00:13:59,560 --> 00:14:02,110
‫تیم شینومیا با همکاری هم جلوی کایجوها رو می‌گیرن!

230
00:14:02,110 --> 00:14:03,570
‫مأموریت رو ادامه بدین!

231
00:14:03,570 --> 00:14:05,690
‫دو تیم بشین و دشمن رو از پشت بزنین!

232
00:14:09,450 --> 00:14:11,780
‫به‌نظر شینومیا داره کارشو خوب انجام می‌ده.

233
00:14:11,780 --> 00:14:12,950
‫مشکلی که می‌مونه...

234
00:14:18,750 --> 00:14:20,210
‫این کوفتیه.

235
00:14:37,270 --> 00:14:39,060
‫خـ ـ خیلی قویه...

236
00:14:39,350 --> 00:14:40,480
‫ولی همه‌ش این نیست.

237
00:14:40,980 --> 00:14:42,190
‫اون...

238
00:14:42,980 --> 00:14:44,980
‫داره ‫از مبارزه لذت می‌بره.

239
00:14:50,070 --> 00:14:52,280
‫اوکونوگی-چان، دروازه‌ی 3 رو باز کن!

240
00:14:52,280 --> 00:14:53,160
‫اطاعت!

241
00:14:57,870 --> 00:15:01,040
‫این احساسیه که کایجوها نباید داشته باشن.

242
00:15:10,510 --> 00:15:12,260
‫پس اصلاً واسه چی بازش کردم؟

243
00:15:12,260 --> 00:15:14,260
‫اون درا گرونن لعنتی.

244
00:15:15,970 --> 00:15:16,970
‫کجا رفت؟

245
00:15:17,680 --> 00:15:23,230
‫حتی بیشتر کایجوها هم نمی‌تونن مثل تو باهام مبارزه کنن.

246
00:15:23,980 --> 00:15:27,320
‫طاقت ندارم که بخورمت و از این هم قوی‌تر بشم.

247
00:15:33,950 --> 00:15:35,160
‫معاون کاپیتان!

248
00:15:38,450 --> 00:15:41,120
‫واقعاً قوی هستی.

249
00:15:43,670 --> 00:15:45,670
‫ببخشید، اوکونوگی-چان.

250
00:15:45,670 --> 00:15:48,380
‫وضعیت اضطراریه، پس بی‌خیال روند همیشگی می‌شم.

251
00:15:52,010 --> 00:15:54,090
‫اینجا توی زمین‌های تمرین،

252
00:15:54,090 --> 00:15:57,640
‫لازم نیست با همه‌جوره مایه گذاشتنم نگران بقیه‌ی افسرا باشم.

253
00:16:01,310 --> 00:16:04,400
‫نیروی نبرد آزاد شده، 92٪!

254
00:16:05,190 --> 00:16:07,900
‫خیلی‌خب، وقت نابود کردن این کایجوـه.

255
00:16:13,110 --> 00:16:14,530
‫خیلی قوین!

256
00:16:20,790 --> 00:16:22,000
‫به موقع نمی‌رسم...

257
00:16:22,580 --> 00:16:25,170
‫اگه فقط یه قسمت از بدنمو تبدیل کنم...

258
00:16:38,850 --> 00:16:40,600
‫هـ ـ هیبینو-سان؟

259
00:16:40,600 --> 00:16:42,140
‫حالت خوبه، میناسه؟

260
00:16:42,430 --> 00:16:43,560
‫ممنونم!

261
00:16:43,890 --> 00:16:46,520
‫گمونم یاد گرفتی چطوری از لباس استفاده کنی، نه؟

262
00:16:50,610 --> 00:16:53,650
‫خـ ـ خب، منم یه افسر تمامم ناسلامتی! معلومه که یاد گرفتم...

263
00:16:53,650 --> 00:16:55,360
‫هیبینو-سان، پشت سرت!

264
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
‫کیکورو!

265
00:17:01,830 --> 00:17:02,790
‫کیکورو!

266
00:17:03,290 --> 00:17:04,830
‫حالتون خوبه، سنپای؟

267
00:17:05,420 --> 00:17:07,670
‫من و رنو حواس کایجو رو پرت می‌کنیم.

268
00:17:08,000 --> 00:17:10,460
‫توی این حین زخمی‌ها رو ببرید بیرون.

269
00:17:10,800 --> 00:17:11,550
‫باشه!

270
00:17:12,380 --> 00:17:13,210
‫سنپای...

271
00:17:14,970 --> 00:17:17,050
‫لطفاً هیچ کار خطرناکی نکنید.

272
00:17:17,550 --> 00:17:19,390
‫الان دیگه یه افسر تمام هستید.

273
00:17:21,260 --> 00:17:23,180
‫به افسرهای همکارتون باور داشته باشید.

274
00:17:23,930 --> 00:17:24,730
‫حله.

275
00:17:25,140 --> 00:17:26,020
‫من رفتم!

276
00:17:36,780 --> 00:17:38,200
‫وای...

277
00:17:38,200 --> 00:17:41,450
‫اونا کی یاد گرفتن اینطوری با هم کار کنن؟

278
00:17:45,250 --> 00:17:47,620
‫گزارش! واحد ناکانوشیما رسیدن!

279
00:17:47,870 --> 00:17:50,040
‫ببخشید که منتظرتون گذاشتیم، ایکاروگا!

280
00:17:50,420 --> 00:17:54,010
‫واحد ابینا هم رسید و دارن می‌رن تا به چارک جنوبی کمک کنن!

281
00:17:54,340 --> 00:17:56,840
‫خیال کردی می‌تونی از این قسر در بری، کایجوی حرومی؟

282
00:17:57,380 --> 00:17:59,340
‫افسرای ارشد که مرخصی بودن؟

283
00:17:59,340 --> 00:18:00,550
‫اومدن کمکمون!

284
00:18:00,930 --> 00:18:04,470
‫تیم شینومیا و جوخه‌ی آگاتسوما دوتا یوجو رو نابود کردن.

285
00:18:04,810 --> 00:18:06,480
‫از جوخه‌ی تاکائو.

286
00:18:06,480 --> 00:18:08,100
‫تفنگدارهامون آماده‌ی کارن.

287
00:18:08,440 --> 00:18:11,400
‫با گلوله‌های انجمادی به یوجوی توی آسمون حمله می‌کنیم.

288
00:18:11,650 --> 00:18:13,360
‫از جوخه‌ی ایتاکورا.

289
00:18:13,360 --> 00:18:15,320
‫منطقه‌ی انبار تحت کنترل‌مونه.

290
00:18:15,650 --> 00:18:17,820
‫کم‌کم داریم هلشون می‌دیم عقب،

291
00:18:17,820 --> 00:18:20,410
‫حتی با وجودی که کاپیتان اینجا نیست!

292
00:18:20,950 --> 00:18:24,120
‫خیلی‌خب، میناسه، بیا فوراً بریم و به زخمی‌ها کمک کنیم.

293
00:18:24,120 --> 00:18:24,830
‫اوهوم!

294
00:18:26,620 --> 00:18:27,910
‫فوق‌العاده‌ست...

295
00:18:28,830 --> 00:18:30,540
‫فقط کیکورو و ایچیکاوا نیستن.

296
00:18:31,040 --> 00:18:32,090
‫همه کارشون درسته!

297
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
‫این واحد منه...

298
00:18:36,340 --> 00:18:37,550
‫این...

299
00:18:38,470 --> 00:18:40,010
‫واحد سومه!

300
00:18:41,430 --> 00:18:44,100
‫با آدمای اشتباهی در افتادی.

301
00:18:45,180 --> 00:18:48,430
‫اینجا برد با ماست.

302
00:18:58,740 --> 00:19:00,320
‫بازم...

303
00:19:00,320 --> 00:19:02,990
‫اینم مثل همون حمله‌ای بود که برای قطع کردن
‫بازوم ازش استفاده کردی.

304
00:19:08,000 --> 00:19:12,790
‫دقیقاً از شکافای کوچیک اسکلت بیرونیم ضربه می‌زنی.

305
00:19:13,420 --> 00:19:15,630
‫اصلاً خوش نمی‌گذره.

306
00:19:15,630 --> 00:19:20,130
‫الان که دقیقاً می‌دونم چی رو هدف می‌گیری، 
‫دیگه برام راحته تا...

307
00:19:20,130 --> 00:19:21,840
‫مدیریتش کنم...

308
00:19:27,060 --> 00:19:31,100
‫تکنیک شمشیرکُشی به سبک هوشینا، شماره‌ی دو: برش صلیبی.

309
00:19:32,560 --> 00:19:35,730
‫شماره‌ی چهار: برش وحشیانه.

310
00:19:36,480 --> 00:19:39,820
‫پس هدف گرفتن شکاف‌ها رد گم‌کنی بود؟

311
00:19:49,000 --> 00:19:53,080
‫آره، یه مبارزه باید اینطوری باشه!

312
00:20:06,850 --> 00:20:11,060
‫یه نبرد رو در رو با حریفی که 
‫قدرتش با قدرت خودت رقابت می‌کنه!

313
00:20:11,680 --> 00:20:16,440
‫رقابت! رقابت! رقابت! رقابت!

314
00:20:25,570 --> 00:20:26,490
‫چی شد؟

315
00:20:27,160 --> 00:20:29,870
‫هسته‌ت کوچیکتر از چیزیه که تصور می‌کردم.

316
00:20:31,450 --> 00:20:32,710
‫شماره‌ی شش:

317
00:20:34,670 --> 00:20:36,040
‫برش هشت‌گانه

318
00:20:37,880 --> 00:20:38,840
‫ایول!

319
00:20:39,920 --> 00:20:41,460
‫دست‌خوش معاون کاپیتان!

320
00:20:41,460 --> 00:20:43,170
‫حالیت شد کایجو؟!

321
00:20:46,470 --> 00:20:47,890
‫این...

322
00:20:47,890 --> 00:20:48,760
‫هنوز نه!

323
00:20:54,940 --> 00:20:57,610
‫هیبینو-سان؟ چی شده؟

324
00:20:57,610 --> 00:20:59,190
‫ببخشید، من خوبم.

325
00:21:00,400 --> 00:21:04,030
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟ توانایی تشخیصم وقتی
‫تغییر شکل ندادم داره قاطی می‌کنه!

326
00:21:04,570 --> 00:21:05,910
‫معاون کاپیتان...

327
00:21:19,790 --> 00:21:21,340
‫بزرگ‌تر شد؟!

328
00:21:21,750 --> 00:21:24,840
‫موقعیت هسته‌ش تغییر کرد، 
‫برای همین نتونستم کامل نابودش کنم؟

329
00:21:34,390 --> 00:21:36,560
‫بخار با دمای فوق‌العاده بالا...

330
00:21:37,190 --> 00:21:39,860
‫خوشحالم که اینو با خودم به زمینای تمرین آوردم.

331
00:21:40,480 --> 00:21:42,730
‫مقاومتش داره همراه با گرما زیاد می‌شه...

332
00:21:43,320 --> 00:21:44,650
‫غیرممکنه!

333
00:21:53,830 --> 00:21:55,120
‫میزان مقاومت...

334
00:21:56,540 --> 00:21:58,170
‫9.0ـه!

335
00:21:58,190 --> 00:22:10,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

336
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
هیچکس مثل من هوات رو نداره

337
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
Nobody got you the way I do

338
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

339
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
Whatever demons you're fightin' through

340
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

341
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
When you need somebody to turn to

342
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
هیچکس مثل من هوات رو نداره

343
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
Nobody got you the way I do

344
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
من گناهت رو گردن می‌گیرم

345
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
I'd take the fall

346
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
اگه یه‌وقت حس کردی که دور و اطرافت خالیه

347
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
If ever you feel like there's no one at all

348
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
اوه آره و من

349
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
Ah yea and I

350
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
شب رو بیدار می‌مونم

351
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
Stay through the night

352
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
وقتی هیولاهایی داری که می‌خوان زنده‌‌ زنده ببلعنت

353
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
When you got monsters tryna take you alive

354
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
‫هیچ کس و هیچ مرزی نیست...

355
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
There ain't no people or lines

356
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
که اگه ازم بخوای حاضر نباشم ازش بگذرم

357
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
That I wouldn't cross if you need me to

358
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
من اینجا دارم پا تو میدون مین می‌ذارم

359
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
I'm out here steppin on mines

360
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
و فکر می‌کنم بالأخره وقتش شده که بفهمی

361
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
And I think it's finally time that you knew

362
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
که هیچکس مثل من هوات رو نداره

363
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
Nobody got you the way I do

364
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

365
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
Whatever demons you're fightin' through

366
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

367
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
When you need somebody to turn to

368
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
هیچکس مثل من هوات رو نداره

369
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
Nobody got you the way I do

370
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
هیچ کسی انقدر بی شیله‌پیله پشتت نیست

371
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
Nobody got you without no shade

372
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
من کل روز خوب و بدت رو به جون می‌خرم

373
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
I take the good and the bad all day

374
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

375
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
When you need somebody to turn to

376
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
هیچکس مثل من هوات رو نداره

377
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
Nobody got you the way I do

378
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
‫مثل من!

379
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
The way I do

380
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

381
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
Nodody nobody nobody

382
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
هوات رو مثل من نداره

383
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
Got you the way I do

384
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
‫مثل من!

385
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
The way I do

386
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

387
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
Nobody nobody nobody

388
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
هیچکسی مثل من هوات رو نداره

389
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
Nobody got you the way I do

390
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
‫مثل من!

391
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
The way I do

