﻿1
00:11:13,230 --> 00:11:15,230
{\be1}M.R

2
00:00:07,980 --> 00:00:10,400
‫تو شکار خودمی.

3
00:00:14,820 --> 00:00:16,620
‫قـ ـ قویه...

4
00:00:16,900 --> 00:00:18,050
‫ولی همه‌ش همین نیست.

5
00:00:18,580 --> 00:00:21,500
‫اون... داره از مبارزه لذت می‌بره.

6
00:00:22,250 --> 00:00:26,630
‫یه نبرد رو در رو با حریفی که 
‫قدرتش با قدرت خودت رقابت می‌کنه!

7
00:00:27,250 --> 00:00:32,050
‫رقابت! رقابت! رقابت! رقابت!

8
00:00:35,010 --> 00:00:37,430
‫کوچکتر از چیزیه که فکر می‌کردم... هسته‌ت.

9
00:00:41,850 --> 00:00:42,770
‫ایول!

10
00:00:42,770 --> 00:00:44,270
‫دست‌خوش معاون کاپیتان!

11
00:00:44,270 --> 00:00:45,020
‫هنوز نه!

12
00:00:49,270 --> 00:00:50,900
‫بزرگ‌تر شد؟!

13
00:00:51,570 --> 00:00:54,240
‫مقاومتش داره همراه با گرما زیاد می‌شه...

14
00:00:54,530 --> 00:00:55,700
‫این...

15
00:00:56,860 --> 00:00:58,200
‫میزان مقاومت...

16
00:00:59,660 --> 00:01:01,240
‫9.0ـه!

17
00:01:10,000 --> 00:01:25,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

18
00:01:10,390 --> 00:01:13,123
And I'm stuck in the abyss all on my own!

19
00:01:25,400 --> 00:01:27,940
‫من شاهد خیزش جهنم

20
00:01:25,400 --> 00:01:27,940
I've seen Hell rise!

21
00:01:27,980 --> 00:01:29,530
‫که از چشمای تو بیرون می‌زد، بودم

22
00:01:27,980 --> 00:01:29,530
Out of your eyes

23
00:01:29,530 --> 00:01:30,570
‫توی شب به آرومی

24
00:01:29,530 --> 00:01:30,570
Creep up at night

25
00:01:30,570 --> 00:01:31,950
‫به سمت نابودی خودت می‌خزی

26
00:01:30,570 --> 00:01:31,950
To your demise

27
00:01:32,160 --> 00:01:33,530
‫تو باید بجنگی

28
00:01:32,160 --> 00:01:33,530
You've gotta' fight

29
00:01:33,740 --> 00:01:34,700
‫من باید بجنگم

30
00:01:33,740 --> 00:01:34,700
I've gotta' fight

31
00:01:34,700 --> 00:01:37,370
‫تو این فکر بودم که به انزوا نیاز دارم

32
00:01:34,700 --> 00:01:37,370
Been thinkin' that I need isolation

33
00:01:37,370 --> 00:01:39,410
‫با این همه ویرانی

34
00:01:37,370 --> 00:01:39,410
All this devastation

35
00:01:39,450 --> 00:01:42,370
‫مغز نیاز به بازسازی داره، آره.

36
00:01:39,450 --> 00:01:42,370
Head needs renovation alright.

37
00:01:43,920 --> 00:01:49,970
‫اگه بنا به انتخاب تو بود، هیچوقت می‌ذاشتی من برم؟

38
00:01:43,920 --> 00:01:49,970
If you had to choose would you ever let me go?

39
00:01:50,380 --> 00:01:52,180
‫اوه-اوه-اوه

40
00:01:50,380 --> 00:01:52,180
Oh-oh-oh

41
00:01:52,220 --> 00:01:57,890
‫نمی‌تونم جلوی هیولا رو بگیرم، دارم کنترلم رو از دست می‌دم

42
00:01:52,220 --> 00:01:57,890
I can't stop the monster I'm losing my control

43
00:01:58,010 --> 00:01:59,310
‫اوه اوه!

44
00:01:58,010 --> 00:01:59,310
Oh oh!

45
00:01:59,350 --> 00:02:02,730
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

46
00:01:59,350 --> 00:02:02,730
Could someone please save my life?

47
00:02:03,480 --> 00:02:06,940
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

48
00:02:03,480 --> 00:02:06,940
Could someone please save my life?

49
00:02:07,650 --> 00:02:11,150
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

50
00:02:07,650 --> 00:02:11,150
Could someone please save my life?

51
00:02:11,820 --> 00:02:16,830
‫چون دیگه نفسای آخرمه!

52
00:02:11,820 --> 00:02:16,830
Cause I've gone cold!

53
00:02:17,120 --> 00:02:20,200
‫جونم رو نجات بده

54
00:02:17,120 --> 00:02:20,200
Save my life

55
00:02:20,250 --> 00:02:23,670
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

56
00:02:20,250 --> 00:02:23,670
Could someone please save my life?

57
00:02:24,330 --> 00:02:27,960
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

58
00:02:24,330 --> 00:02:27,960
Could someone please save my life?

59
00:02:28,840 --> 00:02:31,460
‫چون دیگه نفسای آخرمه

60
00:02:28,840 --> 00:02:31,460
Cause I've gone cold

61
00:02:31,550 --> 00:02:35,930
‫چون یکه و تنها توی این ورطه گیر افتادم!

62
00:02:40,760 --> 00:02:47,020
قسمت دهم

63
00:02:40,760 --> 00:02:47,020
راز برملا شد

64
00:02:48,770 --> 00:02:50,350
‫بزرگه...

65
00:02:50,900 --> 00:02:55,440
‫معاون کاپیتان تنهایی نمی‌تونه از پس همچین چیزی با اون اندازه بر بیاد.

66
00:03:06,290 --> 00:03:07,580
‫معلون کاپیتان؟

67
00:03:08,620 --> 00:03:09,630
‫هیبینو-سان؟

68
00:03:21,630 --> 00:03:25,050
‫شماره‌ی سه: برش بازگشتی!

69
00:03:37,820 --> 00:03:39,860
‫سرعتت نجاتت نمی‌ده!

70
00:03:48,990 --> 00:03:52,960
‫فوق‌العاده‌ست: هنوز داره باهاش مبارزه 
‫می‌کنه. حتی با اینکه تبدیل شده. اما...

71
00:03:53,250 --> 00:03:56,790
‫شمشیرام درست نمی‌برنش! 
‫برای همین از کایجو‌های بزرگ بدم میاد!

72
00:03:59,420 --> 00:04:02,220
‫فقط باید از سرعتم استفاده کنم تا 
‫به هسته‌ش که پشتشه برسم.

73
00:04:02,880 --> 00:04:04,010
‫این تنها راهه.

74
00:04:07,510 --> 00:04:09,390
‫زیاده‌روی از محدودیت‌های عملیاتی.

75
00:04:09,810 --> 00:04:12,100
‫فوراً آزادسازی نهایی را لغو کنید.

76
00:04:10,310 --> 00:04:11,560
‫دارم داغ می‌کنم؟

77
00:04:11,860 --> 00:04:14,810
‫ده دقیقه از وقتی که حداکثر آزادسازی رو داشتین می‌گذره!

78
00:04:14,810 --> 00:04:16,110
‫باید خاموشش کنید!

79
00:04:21,150 --> 00:04:23,240
‫پس یعنی کمتر از 1 دقیقه وقت دارم، ها؟

80
00:04:32,080 --> 00:04:33,270
‫خودتخریبی کرد؟

81
00:04:37,380 --> 00:04:40,670
‫درست مثل یه کایجوـه. ‫کاملاً سنگ‌دل.

82
00:04:40,670 --> 00:04:42,800
‫مثل موشک‌های زنده‌ن.

83
00:04:43,170 --> 00:04:43,830
‫اما...

84
00:04:44,550 --> 00:04:46,220
‫بهم استتار با دود خوبی می‌ده.

85
00:04:53,520 --> 00:04:54,350
‫شماره‌ی شش!

86
00:05:08,820 --> 00:05:11,830
‫زیاده‌روی در محدوده‌ی عملیاتی. آزادسازی نهایی لغو می‌شود.

87
00:05:12,370 --> 00:05:15,580
‫فوراً تحت مراقبت‌های پزشکی قرار بگیرید.

88
00:05:17,120 --> 00:05:18,270
‫معاون کاپیتان...

89
00:05:19,960 --> 00:05:22,090
‫معاون کاپیتان...

90
00:05:29,640 --> 00:05:33,680
‫دیویست سال پیش، تو رو یه نابغه می‌دونستن.

91
00:05:34,730 --> 00:05:37,770
‫ولی دیگه دوره‌ی شمشیر تمام شده.

92
00:05:39,150 --> 00:05:41,520
‫اینو می‌فهمی، نه، سوشیرو؟

93
00:05:42,690 --> 00:05:44,780
‫دست از اینکه به نیروی دفاع ملحق بشی بکش.

94
00:05:50,400 --> 00:05:53,910
‫معاون کاپیتان! معاون کاپیتان!

95
00:05:54,070 --> 00:05:55,290
‫معاون کاپیتان!

96
00:05:56,660 --> 00:05:59,540
‫نگران نباش... هنوز زنده‌م.

97
00:06:01,630 --> 00:06:03,460
‫آخ...

98
00:06:03,460 --> 00:06:07,260
‫سپرمو گذاشتم روی حالت نهایی... 
‫ کایجوهه یه‌طوریه انگار کامیون بهم زده.

99
00:06:16,480 --> 00:06:18,850
‫آزادسازی نهاییم رو از دست دادم.

100
00:06:19,520 --> 00:06:20,600
‫خب حالا چی؟

101
00:06:22,080 --> 00:06:23,610
‫چه کاری ازم بر میاد؟

102
00:06:27,280 --> 00:06:28,530
‫اون بیرون اوضاع چطوره؟

103
00:06:29,740 --> 00:06:32,450
‫شهروندا کاملاً تخیله کردن.

104
00:06:32,630 --> 00:06:35,660
‫در مورد یوجو هم داریم ورق رو برمی‌گردونیم.

105
00:06:43,340 --> 00:06:46,000
‫جدی؟ خوبه پس.

106
00:06:46,710 --> 00:06:51,220
‫گمونم منم باید تا تهش مبارزه کنم.

107
00:06:51,470 --> 00:06:53,510
‫ولی اینطوری نمی‌تونین مبارزه کنین!

108
00:06:56,310 --> 00:06:59,690
‫تکنیک شمشیرکُشی به سبک هوشینا: برش هوایی!

109
00:07:10,510 --> 00:07:11,660
‫الان فهمیدم.

110
00:07:11,660 --> 00:07:14,660
‫تو نمی‌تونی با اون سلاحا منو شکست بدی.

111
00:07:16,910 --> 00:07:19,910
‫تازه فهمیدی؟ خودم از اولش می‌دونستم.

112
00:07:24,630 --> 00:07:25,960
‫ازش دست بکش سوشیرو.

113
00:07:26,840 --> 00:07:29,630
‫نیروی نبرد آزاد‌شده‌ت با تفنگ‌ها پایینه.

114
00:07:30,340 --> 00:07:33,430
‫این روزا، این دیگه کارایی نداره.

115
00:07:34,430 --> 00:07:36,510
‫بی‌خیال شو، هوشینا-کون.

116
00:07:37,220 --> 00:07:41,140
‫هر سال با کایجوهای غول‌پیکر بیشتر و بیشتری روبه‌رو می‌شیم.

117
00:07:41,510 --> 00:07:45,310
‫اگه فقط توی شمشیرها مهارت داشته باشی، 
‫یه روزی حتماً خودتو به کشتن می‌دی.

118
00:07:48,440 --> 00:07:51,030
‫آدما از بچگی مدام این حرفو بهم می‌زدن.

119
00:07:53,820 --> 00:07:55,990
‫ولی اون بهم چیز دیگه‌ای گفت...

120
00:07:56,660 --> 00:08:01,000
‫هوشینا سوشیرو، بهم گفتن تو توی کار با شمشیرها تخصص داری.

121
00:08:01,620 --> 00:08:03,460
‫بله، درسته.

122
00:08:04,080 --> 00:08:06,590
‫باز شروع شد...

123
00:08:06,590 --> 00:08:07,880
‫«بی‌خیال شو.»

124
00:08:08,210 --> 00:08:10,050
‫من به قدرتت نیاز دارم.

125
00:08:12,380 --> 00:08:15,020
‫به نیروهای من ملحق می‌شی، هوشینا؟

126
00:08:15,970 --> 00:08:20,140
‫یک روز ممکنه با دشمن‌های کوچیک ولی قدرتمند روبه‌رو بشیم.

127
00:08:21,230 --> 00:08:25,230
‫و من برعکس توام. اصلاً سروکارم با شمشیرها خوب نیست.

128
00:08:25,900 --> 00:08:28,070
‫حتی سعی می‌کنم به چاقوی آشپزخونه هم دست نزنم.

129
00:08:35,910 --> 00:08:37,820
‫وقتی باید به هدفم شلیک کنم،

130
00:08:38,450 --> 00:08:40,830
‫تو راه رو برام باز می‌کنی؟

131
00:08:46,250 --> 00:08:48,750
‫اون پایگاه رو سپرد به من.

132
00:08:50,420 --> 00:08:52,010
‫حتی اگه به قیمت جونمم باشه ازش محافظت می‌کنم!

133
00:08:56,590 --> 00:08:58,300
‫شماره‌ی دو: برش صلیبی!

134
00:09:01,310 --> 00:09:03,430
‫شماره‌ی سه: برش بازگشتی!

135
00:09:07,600 --> 00:09:10,270
‫شماره‌ی چهار: برش وحشیانه!

136
00:09:13,400 --> 00:09:15,950
‫شماره‌ی پنج:

137
00:09:17,160 --> 00:09:18,530
‫شماره‌ی شش!

138
00:09:25,460 --> 00:09:26,920
‫معاون کاپیتان!

139
00:09:39,890 --> 00:09:41,010
‫چاره‌ای ندارم.

140
00:09:42,350 --> 00:09:43,270
‫نه...

141
00:09:43,890 --> 00:09:47,730
‫اگه اینجا تبدیل بشه، دیگه هیچ راه فراری نداره!

142
00:09:47,980 --> 00:09:49,230
‫نه، سنپای!

143
00:09:50,060 --> 00:09:51,940
‫متأسفم، ایچیکاوا.

144
00:09:51,940 --> 00:09:54,530
‫زندگی هم‌رزم‌هام مهم‌تره.

145
00:09:58,070 --> 00:09:59,620
‫همگی، خوب دووم آوردین.

146
00:10:02,830 --> 00:10:04,040
‫اون صدا...

147
00:10:04,950 --> 00:10:06,540
‫کایجو!

148
00:10:08,210 --> 00:10:09,460
‫من بردم!

149
00:10:21,300 --> 00:10:23,720
‫من معاون کاپیتان پایگاهم.

150
00:10:25,970 --> 00:10:28,730
‫وظیفه‌ی من اینه که کارو به اون بسپرم.

151
00:10:29,740 --> 00:10:32,560
‫اوکونوگی. وضعیت اضطراریه، 
‫پس بی‌خیال روند می‌شم.

152
00:10:32,560 --> 00:10:33,320
‫بله.

153
00:10:35,420 --> 00:10:36,940
‫وقتشه به این یارو شلیک کنیم.

154
00:10:59,630 --> 00:11:01,590
‫بازسازیش سریعه.

155
00:11:01,590 --> 00:11:03,760
‫کاپیتان، هسته‌ش پشتشه.

156
00:11:03,760 --> 00:11:06,640
‫یه جایی نزدیک مهره‌ی چهارم تا شیشم فقراتش.

157
00:11:06,890 --> 00:11:07,680
‫اطاعت!

158
00:11:12,270 --> 00:11:13,230
‫لعنتی!

159
00:11:17,150 --> 00:11:19,530
‫گمونم به این آسونیا هم نیست...

160
00:11:20,070 --> 00:11:24,320
‫خب دیگه، وقتشه یه تلاش دیگه هم بکنیم...

161
00:11:25,990 --> 00:11:28,660
‫نیروی نبرد آزادشده، ۶۳٪.

162
00:11:28,910 --> 00:11:30,750
‫شماره‌ی چهار: برش وحشیانه!

163
00:11:34,420 --> 00:11:37,050
‫قدرت مانورشو محدود می‌کنم تا تبدیل بشه به یه هدف راحت.

164
00:11:37,050 --> 00:11:39,010
‫شماره‌ی دو: برش صلیبی!

165
00:11:40,840 --> 00:11:41,800
‫خطرناکه!

166
00:11:41,800 --> 00:11:44,220
‫لباس همین الانشم از حد توانش گذشته!

167
00:11:48,470 --> 00:11:50,020
‫داره بهبود پیدا می‌کنه...

168
00:11:54,350 --> 00:11:56,940
‫قدرت خروجیم خیلی کمه. چیکار باید بکنم؟

169
00:11:59,070 --> 00:12:00,320
‫شینومیا؟

170
00:12:00,780 --> 00:12:02,070
‫آب‌پیما!

171
00:12:04,320 --> 00:12:08,410
‫لعنتی... الان حتی اون‌قدری قوی نیستم که بتونم زخمیش کنم؟

172
00:12:08,410 --> 00:12:10,000
‫ادامه بده، شینومیا.

173
00:12:10,410 --> 00:12:14,710
‫من پوسته رو باز می‌کنم، بعدش تو زخم‌هاشو جر بده!

174
00:12:23,510 --> 00:12:24,430
‫جواب داد!

175
00:12:25,890 --> 00:12:26,930
‫شینومیا!

176
00:12:35,650 --> 00:12:36,810
‫داغ کرده؟

177
00:12:37,230 --> 00:12:38,480
‫ولی خوبه.

178
00:12:38,820 --> 00:12:40,070
‫کارت عالی بود.

179
00:12:49,370 --> 00:12:50,620
‫هسته رؤیت شد!

180
00:12:52,450 --> 00:12:54,410
‫کاپیتان، فقط یه گلوله براتون مونده!

181
00:12:57,670 --> 00:12:59,210
‫هوای کاپیتان رو داشته باشید!

182
00:13:09,600 --> 00:13:12,100
‫معاون کاپیتان! شرمنده دیر کردیم!

183
00:13:12,350 --> 00:13:15,310
‫بچه‌ها، بهش امون ندید خودشو ترمیم کنه!

184
00:13:32,620 --> 00:13:33,660
‫تکون بخور.

185
00:13:34,120 --> 00:13:35,330
‫تکون بخور.

186
00:13:43,550 --> 00:13:45,260
‫دست از فکر کردن برندار!

187
00:13:45,920 --> 00:13:47,550
‫فقط پنج ثانیه دیگه هم کافیه...

188
00:13:48,470 --> 00:13:50,970
‫یالا، تکون بخور دیگه!

189
00:13:57,020 --> 00:13:59,600
‫باز کن. باز کن.

190
00:14:00,020 --> 00:14:01,440
‫یه راه از توش باز کن!

191
00:14:01,690 --> 00:14:06,070
‫این تنها راهیه که بلدم تا یه تأثیری داشته باشم!

192
00:14:14,950 --> 00:14:16,330
‫ممنون، هوشینا.

193
00:14:18,080 --> 00:14:20,540
‫انتخاب کردنت به‌عنوان معاونم کار درستی بود.

194
00:14:22,040 --> 00:14:25,090
‫نیروی نبرد آزادشده، ۹۶٪.

195
00:14:26,550 --> 00:14:29,180
‫حالا دیگه نوبت منه که به دشمنم شلیک کنم.

196
00:14:32,930 --> 00:14:34,100
‫پسر...

197
00:14:35,400 --> 00:14:36,860
‫برای شاخ‌و‌شونه کشیدن...

198
00:14:37,570 --> 00:14:38,770
‫با بد کسایی در افتادی.

199
00:14:57,160 --> 00:14:59,960
‫هــ ـ هونجو افتاد زمین!

200
00:15:07,130 --> 00:15:08,510
‫مؤفق شدیم.

201
00:15:08,510 --> 00:15:09,380
‫آره.

202
00:15:10,180 --> 00:15:10,220
‫بـــنـــازم!

203
00:15:10,220 --> 00:15:10,270
‫بـــنـــازم!

204
00:15:10,270 --> 00:15:10,310
‫بـــنـــازم!

205
00:15:10,310 --> 00:15:10,350
‫بـــنـــازم!

206
00:15:10,350 --> 00:15:10,390
‫بـــنـــازم!

207
00:15:10,390 --> 00:15:10,430
‫بـــنـــازم!

208
00:15:10,430 --> 00:15:10,470
‫بـــنـــازم!

209
00:15:10,470 --> 00:15:10,520
‫بـــنـــازم!

210
00:15:10,520 --> 00:15:10,560
‫بـــنـــازم!

211
00:15:10,560 --> 00:15:10,600
‫بـــنـــازم!

212
00:15:10,600 --> 00:15:10,640
‫بـــنـــازم!

213
00:15:10,640 --> 00:15:10,680
‫بـــنـــازم!

214
00:15:10,680 --> 00:15:10,720
‫بـــنـــازم!

215
00:15:10,720 --> 00:15:10,770
‫بـــنـــازم!

216
00:15:10,770 --> 00:15:10,810
‫بـــنـــازم!

217
00:15:10,810 --> 00:15:10,850
‫بـــنـــازم!

218
00:15:10,850 --> 00:15:10,890
‫بـــنـــازم!

219
00:15:10,890 --> 00:15:10,930
‫بـــنـــازم!

220
00:15:10,930 --> 00:15:10,970
‫بـــنـــازم!

221
00:15:10,970 --> 00:15:11,020
‫بـــنـــازم!

222
00:15:11,020 --> 00:15:11,060
‫بـــنـــازم!

223
00:15:11,060 --> 00:15:11,100
‫بـــنـــازم!

224
00:15:11,100 --> 00:15:11,140
‫بـــنـــازم!

225
00:15:11,140 --> 00:15:11,180
‫بـــنـــازم!

226
00:15:11,180 --> 00:15:11,220
‫بـــنـــازم!

227
00:15:11,220 --> 00:15:11,270
‫بـــنـــازم!

228
00:15:11,270 --> 00:15:11,310
‫بـــنـــازم!

229
00:15:11,310 --> 00:15:11,350
‫بـــنـــازم!

230
00:15:11,350 --> 00:15:11,390
‫بـــنـــازم!

231
00:15:11,390 --> 00:15:11,430
‫بـــنـــازم!

232
00:15:11,430 --> 00:15:11,470
‫بـــنـــازم!

233
00:15:11,470 --> 00:15:11,520
‫بـــنـــازم!

234
00:15:11,520 --> 00:15:11,560
‫بـــنـــازم!

235
00:15:11,560 --> 00:15:11,600
‫بـــنـــازم!

236
00:15:11,600 --> 00:15:11,640
‫بـــنـــازم!

237
00:15:11,640 --> 00:15:11,680
‫بـــنـــازم!

238
00:15:11,680 --> 00:15:11,720
‫بـــنـــازم!

239
00:15:11,720 --> 00:15:11,770
‫بـــنـــازم!

240
00:15:11,770 --> 00:15:11,810
‫بـــنـــازم!

241
00:15:11,810 --> 00:15:11,850
‫بـــنـــازم!

242
00:15:11,850 --> 00:15:11,890
‫بـــنـــازم!

243
00:15:11,890 --> 00:15:11,930
‫بـــنـــازم!

244
00:15:11,930 --> 00:15:11,980
‫بـــنـــازم!

245
00:15:11,980 --> 00:15:12,020
‫بـــنـــازم!

246
00:15:12,020 --> 00:15:12,060
‫بـــنـــازم!

247
00:15:12,060 --> 00:15:12,100
‫بـــنـــازم!

248
00:15:12,100 --> 00:15:12,140
‫بـــنـــازم!

249
00:15:12,140 --> 00:15:12,180
‫بـــنـــازم!

250
00:15:12,180 --> 00:15:12,230
‫بـــنـــازم!

251
00:15:12,230 --> 00:15:12,270
‫بـــنـــازم!

252
00:15:12,270 --> 00:15:12,310
‫بـــنـــازم!

253
00:15:12,310 --> 00:15:12,350
‫بـــنـــازم!

254
00:15:12,350 --> 00:15:12,390
‫بـــنـــازم!

255
00:15:12,390 --> 00:15:12,430
‫بـــنـــازم!

256
00:15:12,430 --> 00:15:12,480
‫بـــنـــازم!

257
00:15:48,000 --> 00:15:50,260
‫کاپیتان آشیرو حرف نداره، مگه نه؟

258
00:15:50,470 --> 00:15:52,510
‫حقا که اشتباه نمی‌کردم...

259
00:15:53,180 --> 00:15:56,390
‫این همون نیروی دفاعیه که از بچگی آرزوشو داشتم.

260
00:15:56,930 --> 00:16:00,140
‫همه‌شون خیلی خیلی خفنن...

261
00:16:01,230 --> 00:16:05,230
‫دلم می‌خواد یه روز منم اونجا پیش‌شون وایسم.

262
00:16:05,770 --> 00:16:08,440
ولی قیافه‌تون بدجوری داغون می‌زنه.

263
00:16:08,820 --> 00:16:12,280
‫چی می‌گی؟ دلت میاد وقتی یه همچین
‫لحظه‌ی احساسی‌ای دارم چنین حرفی بزنی؟!

264
00:16:12,280 --> 00:16:13,660
‫سنگ‌دلی به خدا!

265
00:16:15,700 --> 00:16:17,700
‫تازه کارمون شروع شده.

266
00:16:18,330 --> 00:16:19,910
‫ما هم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم.

267
00:16:24,670 --> 00:16:25,460
‫آره.

268
00:16:26,540 --> 00:16:29,380
‫من و کاپیتان ترتیب یوجوها رو می‌دیم.

269
00:16:30,340 --> 00:16:32,420
‫نه، جنابعالی می‌ری استراحت.

270
00:16:32,420 --> 00:16:34,180
‫کاپیتان، خودتم همین‌طور.

271
00:16:34,180 --> 00:16:39,350
‫راست می‌گه. لباس خودت هم فقط ۱٪ مونده تا داغ کنه.

272
00:16:39,350 --> 00:16:41,730
‫کلی گلوله با قدرت بالا شلیک کردی.

273
00:16:41,730 --> 00:16:44,230
‫یوجوها رو بسپرید به ما لطفاً.

274
00:16:44,520 --> 00:16:45,940
‫نه، حالم خوبه.

275
00:16:59,830 --> 00:17:00,910
‫اون چیه؟

276
00:17:05,960 --> 00:17:07,460
‫یوجوها...

277
00:17:07,920 --> 00:17:11,050
‫پس اون فریادی که کشید آخرین ناله‌هاش نبودن؟

278
00:17:11,670 --> 00:17:13,840
‫سطح انرژی داره می‌ره بالا...

279
00:17:13,840 --> 00:17:16,010
‫این یه بمب یوجوی فوق‌العاده عظیمه!

280
00:17:16,470 --> 00:17:20,510
‫اثر تخمینی انفجارش با ۲۰ کیلوتُن تی‌ان‌تی برابری می‌کنه!

281
00:17:20,510 --> 00:17:22,470
‫این که هم‌اندازه‌ی یه انفجار اتمیه!

282
00:17:24,270 --> 00:17:25,230
‫نه!‌ شلیک نکنید!

283
00:17:29,980 --> 00:17:31,230
‫فرار کنید!

284
00:17:31,780 --> 00:17:34,280
‫نه... فرصت نمی‌کنیم...

285
00:17:34,280 --> 00:17:35,650
‫اگه اون کوفتی بخوره زمین...

286
00:17:35,650 --> 00:17:37,240
‫انسان...

287
00:17:40,330 --> 00:17:44,620
‫مثل اینکه این مبارزه مساوی شده.

288
00:17:48,710 --> 00:17:50,210
‫نکن، سنپای!

289
00:17:52,590 --> 00:17:53,590
‫کافکا؟!

290
00:17:54,130 --> 00:17:56,590
‫برگرد اینجا! هیچ‌کاری نیست که بتونی بکنی!

291
00:17:58,970 --> 00:18:00,140
‫وایسا بینم...

292
00:18:00,140 --> 00:18:01,600
‫چطوری این‌قدر سریع می‌ره؟

293
00:18:01,810 --> 00:18:04,430
‫این چیزی نیست که شبیه ۱٪ نیروی نبرد آزادشده باشه!

294
00:18:15,650 --> 00:18:18,700
‫داریم یه سیگنال کایجوی عظیم از بالای پایگاه دریافت می‌کنی!

295
00:18:21,410 --> 00:18:23,660
‫میزان مقاومت ۹.۸!

296
00:18:25,370 --> 00:18:27,160
‫اون سیگنال، از...

297
00:18:29,460 --> 00:18:31,710
‫کایجوی شماره ۸ـه!

298
00:18:36,340 --> 00:18:38,220
‫می‌دونستم یه جای کار می‌لنگه...

299
00:18:38,800 --> 00:18:40,020
‫ولی دیدم...

300
00:18:41,480 --> 00:18:43,390
‫که منم خیلی ازش خوشم اومده...

301
00:18:44,560 --> 00:18:48,140
‫دیدم که صرفاً چشممو روی چنین احتمالی بستم.

302
00:18:51,350 --> 00:18:54,110
‫می‌تونی ۱٪ از انتظاراتم رو برآورده کنی.

303
00:18:54,650 --> 00:18:57,740
‫شرمنده‌م، معاون کاپیتان هوشینا.

304
00:18:58,070 --> 00:18:59,450
‫باشه بابا.

305
00:18:59,450 --> 00:19:02,870
‫تو جونم رو نجات دادی،
‫پس منم فعلاً چیزی نمی‌گم.

306
00:19:03,320 --> 00:19:05,030
‫شرمنده‌م، کیکورو.

307
00:19:05,030 --> 00:19:07,580
‫تو زیر قولت نزدی و به هیچ‌کس چیزی نگفتی...

308
00:19:08,080 --> 00:19:10,370
‫و بقیه‌تون رفقا... شرمنده‌م که بهتون دروغ گفتم.

309
00:19:10,750 --> 00:19:12,750
‫لطفاً هیچ کار خطرناکی نکنید.

310
00:19:13,420 --> 00:19:17,800
‫شرمنده، ایچیکاوا. فکر کنم باید کار خطرناکو بکنم.

311
00:19:19,050 --> 00:19:22,970
‫هنوز راه زیادی در پیش داری تا بتونی پابه‌پای من مبارزه کنی.

312
00:19:23,550 --> 00:19:27,310
‫مینا... من... من...

313
00:19:27,770 --> 00:19:28,850
‫سنپای!

314
00:19:28,850 --> 00:19:32,150
‫خودت می‌فهمی که داری چیکار می‌کنی دیگه؟

315
00:19:39,030 --> 00:19:43,200
‫همه‌شون توی این مبارزه جون‌شونو به خطر انداختن!

316
00:19:43,620 --> 00:19:48,080
‫من نمی‌تونم تنها کسی باشم که جون خودشو اولویت قرار می‌ده!

317
00:19:51,210 --> 00:19:53,420
‫منم عضوی از نیروی دفاعم!

318
00:19:53,790 --> 00:19:56,210
‫منم یه افسر واحد سوم هستم!

319
00:19:57,800 --> 00:20:01,050
‫پس این‌دفعه نوبت منه!

320
00:20:24,530 --> 00:20:27,510
‫افراد، بخواید روی زمین! سپر روی حداکثر!

321
00:21:18,750 --> 00:21:21,750
‫خب، دیگه کار از کار گذشت...

322
00:21:22,420 --> 00:21:24,670
‫دست‌هام و پاهام به‌ زور دارن طاقت میارن...

323
00:21:26,930 --> 00:21:30,260
‫برای همچین ژانگولربازی‌هایی زیادی پیرم.

324
00:21:34,060 --> 00:21:35,390
‫هیبینو کافکا...

325
00:21:37,650 --> 00:21:38,560
‫نه...

326
00:21:42,820 --> 00:21:44,400
‫کایجوی شماره ۸.

327
00:21:53,240 --> 00:21:54,870
‫تو تحت بازداشتی.

328
00:21:55,000 --> 00:22:02,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

329
00:22:02,020 --> 00:22:09,920
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

330
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
هیچکس مثل من هوات رو نداره

331
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
Nobody got you the way I do

332
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

333
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
Whatever demons you're fightin' through

334
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

335
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
When you need somebody to turn to

336
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
هیچکس مثل من هوات رو نداره

337
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
Nobody got you the way I do

338
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
من گناهت رو گردن می‌گیرم

339
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
I'd take the fall

340
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
اگه یه‌وقت حس کردی که دور و اطرافت خالیه

341
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
If ever you feel like there's no one at all

342
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
اوه آره و من

343
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
Ah yea and I

344
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
شب رو بیدار می‌مونم

345
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
Stay through the night

346
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
وقتی هیولاهایی داری که می‌خوان زنده‌‌ زنده ببلعنت

347
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
When you got monsters tryna take you alive

348
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
‫هیچ کس و هیچ مرزی نیست...

349
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
There ain't no people or lines

350
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
که اگه ازم بخوای حاضر نباشم ازش بگذرم

351
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
That I wouldn't cross if you need me to

352
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
من اینجا دارم پا تو میدون مین می‌ذارم

353
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
I'm out here steppin on mines

354
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
و فکر می‌کنم بالأخره وقتش شده که بفهمی

355
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
And I think it's finally time that you knew

356
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
که هیچکس مثل من هوات رو نداره

357
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
Nobody got you the way I do

358
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

359
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
Whatever demons you're fightin' through

360
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

361
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
When you need somebody to turn to

362
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
هیچکس مثل من هوات رو نداره

363
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
Nobody got you the way I do

364
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
هیچ کسی انقدر بی شیله‌پیله پشتت نیست

365
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
Nobody got you without no shade

366
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
من کل روز خوب و بدت رو به جون می‌خرم

367
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
I take the good and the bad all day

368
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

369
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
When you need somebody to turn to

370
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
هیچکس مثل من هوات رو نداره

371
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
Nobody got you the way I do

372
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
‫مثل من!

373
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
The way I do

374
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

375
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
Nodody nobody nobody

376
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
هوات رو مثل من نداره

377
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
Got you the way I do

378
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
‫مثل من!

379
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
The way I do

380
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

381
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
Nobody nobody nobody

382
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
هیچکسی مثل من هوات رو نداره

383
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
Nobody got you the way I do

384
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
‫مثل من!

385
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
The way I do

