﻿1
00:22:07,430 --> 00:22:10,430
TypeSetting

2
00:00:02,600 --> 00:00:06,770
‫باورم نمی‌شه که یه کایجو داخل نیروی دفاع بوده.

3
00:00:06,940 --> 00:00:09,150
‫و تازه از کلاس ابرکایجوها.

4
00:00:07,270 --> 00:00:11,490
معاون فرماندهی نیروی دفاع
کیجی ایتامی

5
00:00:09,150 --> 00:00:11,480
‫باید فوراً قضیه رو فیصله بدیم.

6
00:00:11,740 --> 00:00:13,450
‫به رسانه‌ها چیزی می‌گیم؟

7
00:00:13,700 --> 00:00:16,740
‫نباید صدای این موضوع رو در بیاریم، درست مثل کایجوی شماره ۹.

8
00:00:17,240 --> 00:00:22,000
‫شایعاتی شنیدم که یه کشور
‫درحال آزمایش بافت پیوند کایجو به انسانه.

9
00:00:17,490 --> 00:00:23,250
{\an8}رئیس ستاد فرماندهی نیروی دفاع شرقی
جوزو نوگیزوکا

10
00:00:22,330 --> 00:00:23,830
‫اگه خبر داشتن یه اقدامی می‌کردن.

11
00:00:23,830 --> 00:00:28,540
‫حرکت بدیهی اینه که مخفیانه از شرش
‫خلاص بشیم و به سلاح تبدیلش کنیم.

12
00:00:28,540 --> 00:00:32,760
‫بهتر نیست اول استفاده کردن
‫ازش به‌عنوان سلاح زنده رو در نظر بگیریم؟

13
00:00:32,760 --> 00:00:35,180
‫این بحث ما رو به جایی نمی‌رسونه.

14
00:00:35,550 --> 00:00:37,640
‫اول میاریمش اینجا، بعداً تصمیم می‌گیریم.

15
00:00:37,890 --> 00:00:41,390
{\an8}شینومیا ایسائو 
مدیر کل ارتش نیروی دفاع

16
00:00:38,510 --> 00:00:43,680
‫به واحد سوم دستور می‌دم که کایجوی شماره ۸ رو تحویل بدن.

17
00:00:44,000 --> 00:00:59,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

18
00:00:44,450 --> 00:00:47,183
And I'm stuck in the abyss all on my own!

19
00:00:59,460 --> 00:01:02,000
‫من شاهد خیزش جهنم

20
00:00:59,460 --> 00:01:02,000
I've seen Hell rise!

21
00:01:02,040 --> 00:01:03,590
‫که از چشمای تو بیرون می‌زد، بودم

22
00:01:02,040 --> 00:01:03,590
Out of your eyes

23
00:01:03,590 --> 00:01:04,630
‫توی شب به آرومی

24
00:01:03,590 --> 00:01:04,630
Creep up at night

25
00:01:04,630 --> 00:01:06,010
‫به سمت نابودی خودت می‌خزی

26
00:01:04,630 --> 00:01:06,010
To your demise

27
00:01:06,220 --> 00:01:07,590
‫تو باید بجنگی

28
00:01:06,220 --> 00:01:07,590
You've gotta' fight

29
00:01:07,800 --> 00:01:08,760
‫من باید بجنگم

30
00:01:07,800 --> 00:01:08,760
I've gotta' fight

31
00:01:08,760 --> 00:01:11,430
‫تو این فکر بودم که به انزوا نیاز دارم

32
00:01:08,760 --> 00:01:11,430
Been thinkin' that I need isolation

33
00:01:11,430 --> 00:01:13,470
‫با این همه ویرانی

34
00:01:11,430 --> 00:01:13,470
All this devastation

35
00:01:13,510 --> 00:01:16,430
‫مغز نیاز به بازسازی داره، آره.

36
00:01:13,510 --> 00:01:16,430
Head needs renovation alright.

37
00:01:17,980 --> 00:01:24,030
‫اگه بنا به انتخاب تو بود، هیچوقت می‌ذاشتی من برم؟

38
00:01:17,980 --> 00:01:24,030
If you had to choose would you ever let me go?

39
00:01:24,440 --> 00:01:26,240
‫اوه-اوه-اوه

40
00:01:24,440 --> 00:01:26,240
Oh-oh-oh

41
00:01:26,280 --> 00:01:31,950
‫نمی‌تونم جلوی هیولا رو بگیرم، دارم کنترلم رو از دست می‌دم

42
00:01:26,280 --> 00:01:31,950
I can't stop the monster I'm losing my control

43
00:01:32,070 --> 00:01:33,370
‫اوه اوه!

44
00:01:32,070 --> 00:01:33,370
Oh oh!

45
00:01:33,410 --> 00:01:36,790
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

46
00:01:33,410 --> 00:01:36,790
Could someone please save my life?

47
00:01:37,540 --> 00:01:41,000
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

48
00:01:37,540 --> 00:01:41,000
Could someone please save my life?

49
00:01:41,710 --> 00:01:45,210
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

50
00:01:41,710 --> 00:01:45,210
Could someone please save my life?

51
00:01:45,880 --> 00:01:50,890
‫چون دیگه نفسای آخرمه!

52
00:01:45,880 --> 00:01:50,890
Cause I've gone cold!

53
00:01:51,180 --> 00:01:54,260
‫جونم رو نجات بده

54
00:01:51,180 --> 00:01:54,260
Save my life

55
00:01:54,310 --> 00:01:57,730
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

56
00:01:54,310 --> 00:01:57,730
Could someone please save my life?

57
00:01:58,390 --> 00:02:02,020
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

58
00:01:58,390 --> 00:02:02,020
Could someone please save my life?

59
00:02:02,900 --> 00:02:05,520
‫چون دیگه نفسای آخرمه

60
00:02:02,900 --> 00:02:05,520
Cause I've gone cold

61
00:02:05,610 --> 00:02:09,990
‫چون یکه و تنها توی این ورطه گیر افتادم!

62
00:02:14,610 --> 00:02:20,410
قسمت یازدهم

63
00:02:14,610 --> 00:02:20,410
کایجوی شماره ۸ دستگیر شد

64
00:02:22,840 --> 00:02:25,200
‫علائم حیاتی کایجوی شماره ۸ پایدارن.

65
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
‫هیچ علامتی از تبدیل‌شدن نشون نمی‌ده.

66
00:02:27,410 --> 00:02:29,250
‫اون واقعاً خودشه...؟

67
00:02:35,880 --> 00:02:38,090
‫یه روز کامل گذشته، ها؟

68
00:02:40,430 --> 00:02:43,100
‫الان چه بلایی به سرم میاد؟

69
00:02:43,640 --> 00:02:45,930
‫وقتی یه کایجو به حدی قویه که شماره‌گذاری می‌شه،

70
00:02:45,930 --> 00:02:49,980
‫شنیدم که از اعضای بدنش برای ساخت یه سلاح ویژه استفاده می‌کنن.

71
00:02:50,350 --> 00:02:52,650
‫امکان داره همچین بلایی سرت بیارن.

72
00:02:56,150 --> 00:03:00,910
‫درست همون موقع که فقط یه قدم 
‫تا کنارش وایسادن فاصله داشتم...

73
00:03:02,410 --> 00:03:04,950
‫مطمئنم مینا عصبانیه.

74
00:03:08,620 --> 00:03:09,580
‫وقتشه.

75
00:03:10,290 --> 00:03:13,330
‫تو رو به تأسیسات مقر فرماندهی منتقل می‌کنیم.

76
00:03:13,630 --> 00:03:15,090
‫مـیـ ـ... ـنا...

77
00:03:16,960 --> 00:03:19,590
‫معاون کاپیتان! معذرت می‌خوام! من...

78
00:03:19,590 --> 00:03:20,550
‫صدات نیاد.

79
00:03:22,550 --> 00:03:23,220
‫پاشو.

80
00:03:37,520 --> 00:03:38,650
‫معلومه دیگه.

81
00:03:39,480 --> 00:03:42,400
‫داشتم یه راز ‌گنده رو ازشون قایم می‌کردم.

82
00:04:05,800 --> 00:04:08,930
‫اقدامات امنیتی برای همراهی اون انجام شده.

83
00:04:17,360 --> 00:04:19,940
‫ای وای... حتی نمی‌تونم توی چشم‌هاش نگاه کنم.

84
00:04:20,530 --> 00:04:22,900
‫اون کلی تلاش کرد که هوامو داشته باشه.

85
00:04:23,450 --> 00:04:25,070
‫احتمالاً بدجوری عصبانیه.

86
00:04:26,530 --> 00:04:27,450
‫شرمنده‌م.

87
00:04:33,870 --> 00:04:37,040
‫این‌دفعه، دیگه واقعاً تمومه...

88
00:04:37,040 --> 00:04:38,090
‫سنپای!

89
00:04:40,340 --> 00:04:43,050
‫یقین دارم که برمی‌گردید، فهمیدی؟

90
00:04:46,970 --> 00:04:48,010
‫ایچیکاوا.

91
00:04:50,930 --> 00:04:55,060
‫اون پسره ایچیکاوا برای اینکه
‫بیشتر از کوپنش حرف زد باید ۵۰تا شنا بره.

92
00:04:55,100 --> 00:04:56,020
‫مینا؟

93
00:04:56,310 --> 00:04:58,270
‫این داخل هیچ دوربینی نیست.

94
00:04:59,770 --> 00:05:02,990
‫وقتی بدون یه لحظه درنگ‌کردن دویدی که ماها رو نجات بدی،

95
00:05:03,860 --> 00:05:07,340
‫از اینکه تو رو به شکل یه کایجو دیدم شوکه شدم، ولی به خودم گفتم...

96
00:05:08,120 --> 00:05:09,740
‫دقیقاً خود کافکا-کون‌ـه.

97
00:05:12,240 --> 00:05:15,750
‫درحال جمع‌کردن فیلم و اظهارات شاهدین هستم که کمکت کنه.

98
00:05:16,170 --> 00:05:20,340
‫اگه بتونیم ثابت کنیم که تو انسانی،
‫احتمالش هست بتونیم نجاتت بدیم.

99
00:05:21,170 --> 00:05:24,840
‫همچنین در مورد تمام کارهایی هم
‫که به‌عنوان یه افسر انجام دادی گزارش می‌دیم.

100
00:05:26,260 --> 00:05:31,390
‫هیچ‌کس توی واحد سوم تو رو به چشم دشمن نمی‌بینه.

101
00:05:33,470 --> 00:05:34,220
‫وقتشه.

102
00:05:35,230 --> 00:05:36,060
‫بشین.

103
00:05:37,900 --> 00:05:39,100
‫هیبینو کافکا.

104
00:05:39,650 --> 00:05:42,570
‫طبق ماده‌ی ۱۳ قانون نیروهای دفاعی،

105
00:05:42,570 --> 00:05:45,610
‫قراره که تو رو به پایگاه دریایی آریاکه منتقل کنیم.

106
00:05:46,240 --> 00:05:48,410
‫برای تأمین امنیت شهروندانـ ـ

107
00:05:47,610 --> 00:05:48,410
‫مینا.

108
00:05:50,660 --> 00:05:51,660
‫هنوزم می‌تونم...

109
00:05:53,330 --> 00:05:54,330
‫تلاش کنم که...

110
00:05:55,290 --> 00:05:56,620
‫کنارت بایستم؟

111
00:06:08,550 --> 00:06:09,130
‫اوهوم.

112
00:06:10,800 --> 00:06:11,970
‫منتظرت می‌مونم.

113
00:06:35,330 --> 00:06:36,370
‫کله‌خر.

114
00:06:38,210 --> 00:06:39,870
‫واحد سوم نیروی دفاع، احترام!

115
00:06:49,010 --> 00:06:51,510
‫معاون کاپیتان هوشینا، فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

116
00:06:51,890 --> 00:06:55,060
‫دارم به افسر ارشدم؛ کاپیتان آشیرو احترام نظامی می‌دم.

117
00:06:55,850 --> 00:06:57,060
‫مشخصه.

118
00:06:57,430 --> 00:07:00,390
‫کسی که به یه کایجو احترام بذاره اینجا جایی نداره.

119
00:07:02,060 --> 00:07:02,650
‫درسته.

120
00:07:04,030 --> 00:07:07,910
پایگاه دریایی آریاکه - نیروی دفاع

121
00:07:12,610 --> 00:07:17,080
‫صفحه‌های ۲۳ تا ۳۱ کاملاً بسته شدن.

122
00:07:17,330 --> 00:07:19,500
‫کایجوی شماره‌ ۸ اکنون مهار شده.

123
00:07:23,710 --> 00:07:25,710
چند روز بعد

124
00:07:43,270 --> 00:07:46,650
‫پـــســـر، هنوزم باورم نمی‌شه، می‌فهمی که؟

125
00:07:47,020 --> 00:07:50,110
‫کی فکرشو می‌کرد که اون پیرمرد کایجوی شماره ۸ باشه؟

126
00:07:50,740 --> 00:07:53,160
‫آخه، داداشمون شکمش یه‌پا لاستیک زاپاس بود.

127
00:07:53,610 --> 00:07:54,700
‫نه، رنو؟

128
00:08:02,960 --> 00:08:07,420
‫هیبینو-سان من رو از دست کایجوها نجات داد.

129
00:08:08,000 --> 00:08:10,260
‫اون نقاط ضعف کایجوها رو پیدا کرد.

130
00:08:10,260 --> 00:08:12,930
‫و همیشه موقع تمرین کلی سرگرم‌مون می‌کرد.

131
00:08:13,590 --> 00:08:16,510
‫اون منم نجات داد، حالا که بحثش شد.

132
00:08:16,800 --> 00:08:18,510
‫تصمیمش با ما نیست.

133
00:08:18,970 --> 00:08:20,520
‫با اداره‌ی نابودسازیه.

134
00:08:20,770 --> 00:08:22,600
‫حقا که سرباز سابق ارتشی.

135
00:08:22,600 --> 00:08:24,560
‫همیشه پیرو دستوراتی.

136
00:08:25,270 --> 00:08:26,780
‫ولی، بی‌راه نمی‌گی.

137
00:08:27,560 --> 00:08:30,980
‫این قضیه که یه انسان به کایجو تبدیل شده مسئله‌ی بزرگیه.

138
00:08:31,530 --> 00:08:35,490
‫اگه جایی درز کنه، باید انتظار وحشت کل جهان رو داشته باشیم.

139
00:08:36,160 --> 00:08:39,950
‫تمام دنیا هر روز باید با این فکر زندگی کنن که...

140
00:08:40,240 --> 00:08:43,290
‫آیا اونی که بغل دستش ایستاده کایجوـه یا نه.

141
00:08:43,910 --> 00:08:45,290
‫نگو...

142
00:08:45,620 --> 00:08:50,550
‫این قضیه بزرگ‌تر از چیزیه که ما توش دخیل بشیم.

143
00:08:51,670 --> 00:08:52,760
‫سنپای...

144
00:08:55,340 --> 00:08:56,050
‫بیا تو.

145
00:08:57,140 --> 00:08:58,100
‫عذر می‌خوام.

146
00:09:00,810 --> 00:09:01,890
‫باهام کاری داشتید؟

147
00:09:02,310 --> 00:09:03,770
‫این‌ها رو برام مرتب کن.

148
00:09:04,350 --> 00:09:05,690
‫لطفاً عجله کن.

149
00:09:06,100 --> 00:09:06,730
‫چشم.

150
00:09:07,560 --> 00:09:08,270
‫این...

151
00:09:09,020 --> 00:09:09,940
‫می‌تونی دیگه؟

152
00:09:10,400 --> 00:09:12,530
‫بله، اطاعت می‌شه.

153
00:09:18,320 --> 00:09:19,320
‫معاون کاپیتان.

154
00:09:20,490 --> 00:09:22,930
‫تمام وسایل نقلیه‌ی منهدم‌شده رو از اینجا بردیم.

155
00:09:23,580 --> 00:09:25,370
‫اوه، خسته نباشید.

156
00:09:29,500 --> 00:09:32,250
‫هیبینو... فکر می‌کنید چه بلایی سرش میاد؟

157
00:09:39,550 --> 00:09:41,560
‫می‌خوام که برگرده بیاد اینجا.

158
00:09:42,890 --> 00:09:46,450
‫اون... وقتی که داشت باهام مبارزه می‌کرد، تمام قدرتشو رو نکرده بود.

159
00:09:46,730 --> 00:09:47,780
‫فکر کرده کیه؟

160
00:09:48,150 --> 00:09:50,440
‫درسته. حق با شماست.

161
00:09:51,060 --> 00:09:53,690
‫دفعه‌ی بعدی، قراره یه نبرد حسابی داشته باشیم.

162
00:10:03,830 --> 00:10:04,620
‫بیا تو.

163
00:10:10,420 --> 00:10:11,460
‫چیه؟

164
00:10:14,550 --> 00:10:15,090
‫با ـ

165
00:10:19,970 --> 00:10:21,260
‫فرمانده شینومیا.

166
00:10:21,550 --> 00:10:24,600
‫اومدم که درخواست کنم هیبینو کافکا رو از بین نبرید.

167
00:10:25,430 --> 00:10:28,440
‫اون زندگی من رو نجات داد.

168
00:10:28,850 --> 00:10:30,900
‫لطفاً براش یه مجازات سبـ ـ

169
00:10:30,440 --> 00:10:31,940
‫احمق.

170
00:10:32,650 --> 00:10:35,980
‫اومدی که در مورد شکست‌هات صحبت کنی؟

171
00:10:36,190 --> 00:10:37,400
‫ولی...

172
00:10:39,490 --> 00:10:40,490
‫اینجا رو ببین.

173
00:10:41,030 --> 00:10:42,490
‫چشم،‌ اطاعت می‌شه.

174
00:10:46,370 --> 00:10:49,080
‫عکس قفسه‌ی سینه‌شه.

175
00:10:49,330 --> 00:10:51,210
‫چیزی که سمت چپش هست رو ببین.

176
00:10:51,210 --> 00:10:53,590
‫کاری کرده شبیه قلب به‌نظر بیاد،

177
00:10:53,590 --> 00:10:54,670
‫ولی یه هسته‌ست.

178
00:10:56,380 --> 00:10:58,170
‫نه...

179
00:10:58,510 --> 00:11:00,630
‫اون انسان نیست.

180
00:11:01,050 --> 00:11:02,260
‫کایجوـه.

181
00:11:03,140 --> 00:11:07,350
‫یه کایجو، مثل همونی که مادرت رو کشت.

182
00:11:08,350 --> 00:11:09,980
‫اگه که شیرفهم شدی، برو بیرون.

183
00:11:29,290 --> 00:11:30,000
‫بابا...

184
00:11:31,790 --> 00:11:35,210
‫هنوزم می‌خوام که بهش ایمان داشته باشم.

185
00:11:40,380 --> 00:11:42,470
‫یه معاینه‌ی فیزیکی دیگه؟

186
00:11:42,470 --> 00:11:44,760
‫چندتا دیگه از اینا رو باید تحمل کنم؟

187
00:11:44,760 --> 00:11:47,220
‫دوست دارم خیلی زود روی یه تشک راحت بخوابم...

188
00:11:53,650 --> 00:11:56,190
‫یقین دارم که برمی‌گردید، فهمیدی؟

189
00:11:58,570 --> 00:12:03,030
‫من... کلی حرف دارم که باید بهشون بزنم.

190
00:12:04,110 --> 00:12:05,160
‫نمی‌تونم تسلیم شم.

191
00:12:05,820 --> 00:12:06,960
‫هرجوری که شده...

192
00:12:08,580 --> 00:12:09,830
‫باید برگردم اونجا.

193
00:12:11,710 --> 00:12:13,460
‫داریم منتقل می‌شیم به یه واحد دیگه؟

194
00:12:13,790 --> 00:12:15,580
‫موقتیه، ولی‌ آره.

195
00:12:16,250 --> 00:12:18,300
‫بعد از حمله‌ی کایجوی اخیر،

196
00:12:18,300 --> 00:12:22,130
‫تاچیکاوا ۷۵٪ از عملکردش به‌عنوان یه پایگاه رو از دست داده.

197
00:12:22,800 --> 00:12:27,760
‫اینجا دیگه مکان مناسبی برای آموزش دادن نیروهای جدید نیست.

198
00:12:28,640 --> 00:12:33,230
‫با چندتا ابرکایجو روبه‌رو شدیم، اولش شماره‌ ۹، بعدشم شماره ۱۰،

199
00:12:34,060 --> 00:12:36,860
‫و باعث شده که بالادستی‌ها نگران بشن.

200
00:12:37,690 --> 00:12:40,520
‫اون‌ها فکر می‌کنن که این‌ها ممکنه
‫زنجیره‌ای از حوادث مرتبط باشن.

201
00:12:40,860 --> 00:12:43,320
‫یعنی می‌گید بازم قراره بیان؟

202
00:12:43,650 --> 00:12:47,560
‫اونش به کنار، بلکه احتمالش هست همزمان با تعداد بیشتر بیان.

203
00:12:49,740 --> 00:12:51,830
‫ما باید آماده باشیم،

204
00:12:52,870 --> 00:12:54,210
‫و کلیدش هم شماها هستید.

205
00:12:57,040 --> 00:13:00,130
‫ما بااستعدادترین نیروهای تازه‌کار
‫رو از تمام واحدها جمع می‌کنیم...

206
00:13:00,130 --> 00:13:02,420
‫و اون‌ها رو فراتر از سطح و مرزهای واحدها آموزش می‌دیم.

207
00:13:02,670 --> 00:13:04,470
‫که می‌شه ماها؟

208
00:13:04,470 --> 00:13:05,840
‫گفت که بااستعدادیم.

209
00:13:05,840 --> 00:13:07,470
‫این‌ها به‌خاطر کایجوی شماره ۸ـه؟

210
00:13:07,970 --> 00:13:09,050
‫منظورت چیه؟

211
00:13:09,390 --> 00:13:15,560
‫هدف واقعی اون‌ها اینه تمام کسایی رو که به
‫هیبینو کافکا نزدیک بودن از هم جدا کنن و زیرنظر بگیرن.

212
00:13:17,100 --> 00:13:20,320
‫کاپیتان آشیرو، اگه داستان اینه که من از همچین دستوری پیـ ـ

213
00:13:20,320 --> 00:13:21,150
‫صبر کن.

214
00:13:22,110 --> 00:13:24,990
‫اینکه شماها به افسر همرزم‌تون اهمیت می‌دید ارزشمنده،

215
00:13:25,490 --> 00:13:28,410
‫ولی مدت زیادیه که این برنامه درحال بررسی بوده.

216
00:13:28,780 --> 00:13:30,690
‫هیبینو کافکا هیچ ارتباطی بهش نداره.

217
00:13:30,950 --> 00:13:32,950
‫متوجه منظورتون شدم.

218
00:13:32,950 --> 00:13:36,540
‫ولی در مورد اینکه یه‌دفعه بریم به یه واحد دیگه مطمئن نیستم...

219
00:13:36,540 --> 00:13:38,040
‫راست می‌گه.

220
00:13:38,040 --> 00:13:41,500
‫من واحد سوم رو تحسین می‌کردم، همین‌طور خودت. برای همینه که...

221
00:13:41,500 --> 00:13:42,250
‫انجامش می‌دم.

222
00:13:43,050 --> 00:13:46,760
‫می‌فهمی قضیه چیه؟ دارن از هم جدامون می‌کنن ها!

223
00:13:46,760 --> 00:13:49,050
‫یکم بیشتر در مورد حرفی که می‌زنی فکر کن!

224
00:13:49,050 --> 00:13:49,850
‫انجامش می‌دم.

225
00:14:01,570 --> 00:14:03,360
‫بله، همین‌طوره.

226
00:14:03,900 --> 00:14:07,360
‫این یه موضوع داخلی مربوط به نیروی دفاعه،
‫برای همین نمی‌تونم وارد جزئیات بشم...

227
00:14:07,780 --> 00:14:10,410
‫اما یه نفر هست که می‌خوام نجاتش بدم، مهم نیست چی بشه.

228
00:14:11,200 --> 00:14:13,830
‫بله، خودم می‌دونم که ازم بعیده.

229
00:14:14,950 --> 00:14:16,330
‫خیلی ممنونم.

230
00:14:19,790 --> 00:14:22,670
‫شرمنده، موقعیتی نبود که حرفت رو قطع کنم.

231
00:14:22,960 --> 00:14:24,800
‫من بودم که از این‌طرف اومدم.

232
00:14:25,260 --> 00:14:26,170
‫تو فکرش نباش.

233
00:14:29,380 --> 00:14:30,090
‫آئویی...

234
00:14:41,100 --> 00:14:43,520
‫داشتم با یکی از فرمانده‌های قدیمیم توی نیروی ارتش حرف می‌زدم.

235
00:14:44,520 --> 00:14:48,820
‫ازش خواستم به هر شخص مهمی که می‌تونه
‫در رابطه با کافکا بهمون کمک کنه معرفیم کنه.

236
00:14:49,530 --> 00:14:50,820
‫شوکه شدم.

237
00:14:51,110 --> 00:14:54,030
‫فکر نمی‌کردم از اون‌هایی باشی که از کسی کمک بخوای.

238
00:14:55,790 --> 00:14:58,910
‫قبلاً هم گفتم، نمی‌خوام که کسی رو از دست بدم.

239
00:14:59,920 --> 00:15:01,090
‫هیبینو کافکا هم...

240
00:15:01,880 --> 00:15:03,710
‫هم مثل بقیه‌ی ماها عضوی از واحد سومه.

241
00:15:04,380 --> 00:15:05,340
‫اشتباه می‌کنم؟

242
00:15:07,130 --> 00:15:08,260
‫من...

243
00:15:13,680 --> 00:15:17,890
‫اگه بتونیم ثابت کنیم که تو انسانی،
‫احتمالش هست که بتونیم نجاتت بدیم.

244
00:15:19,180 --> 00:15:20,520
‫حق با میناست.

245
00:15:21,600 --> 00:15:25,020
‫ثابت می‌کنم که انسانم و برمی‌گردم پیش بقیه.

246
00:15:25,440 --> 00:15:27,730
‫اول، باید کاری کنم که به حرفام گوش کنن.

247
00:15:39,450 --> 00:15:42,540
‫فـ ـ فرمانده شینومیا؟!

248
00:15:46,590 --> 00:15:49,670
‫انتظار نداشتم که خود فرمانده شخصاً بره داخل.

249
00:15:49,920 --> 00:15:55,220
‫اون مرد همیشه مسائل مهم رو شخصاً حل می‌کنه.

250
00:15:56,850 --> 00:15:58,430
‫فرمانده!

251
00:15:58,430 --> 00:16:00,810
‫من کایجو نیستم!

252
00:16:02,850 --> 00:16:04,690
‫دستبند‌هاش رو باز کنید.

253
00:16:07,690 --> 00:16:10,280
‫ولی اون کایجوی شماره ۸ـه!

254
00:16:10,280 --> 00:16:11,610
‫خیلی خطرناکه!

255
00:16:11,990 --> 00:16:13,610
‫فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟

256
00:16:15,280 --> 00:16:20,500
‫اگه اون واقعاً از دسته‌ی ابرکایجوها باشه،
‫می‌تونست با یه بشکن‌زدن اون‌ها رو خرد کنه.

257
00:16:20,950 --> 00:16:24,830
‫اونجا نشسته چون خودش می‌خواد بشینه.

258
00:16:27,590 --> 00:16:30,880
‫شاید اون به حرف‌هام گوش بده!

259
00:16:31,800 --> 00:16:33,340
‫فرمانده شینومیا!

260
00:16:33,680 --> 00:16:34,310
‫من...

261
00:16:33,680 --> 00:16:35,510
‫انسانم...

262
00:16:39,010 --> 00:16:40,060
‫هیبینو کافکا!

263
00:16:42,520 --> 00:16:44,440
‫این دیگه چه کاری بود کردید؟

264
00:16:50,610 --> 00:16:53,030
‫بذار یه چیزی بهت بگم.

265
00:16:53,490 --> 00:16:58,240
‫توی این دنیا، موجودی که بتونه با پوستش جلوی گلوله رو بگیره...

266
00:16:58,830 --> 00:17:01,240
‫هیچ‌وقت نمی‌تونه توی دسته‌ی انسان‌ها باشه،

267
00:17:01,240 --> 00:17:03,120
‫کایجوی شماره ۸.

268
00:17:03,750 --> 00:17:04,620
‫بابا...

269
00:17:09,540 --> 00:17:12,460
‫من کایجوی شماره ۸ نیستم.

270
00:17:13,920 --> 00:17:16,050
‫من هیبینو کافکاـم.

271
00:17:17,300 --> 00:17:18,470
‫اینطوریاست؟

272
00:17:20,140 --> 00:17:23,390
‫سیگنال داد. داریم FS-1002 رو باز می‌کنیم.

273
00:17:23,600 --> 00:17:25,270
‫درخواست مجوز استفاده صادر شد.

274
00:17:34,360 --> 00:17:35,450
‫اون چیه؟

275
00:17:39,410 --> 00:17:40,530
‫اتصال عصبی انجام شد.

276
00:17:40,950 --> 00:17:44,450
‫همگام‌سازی سلول‌های کایجوی شماره ۲ و حامل،‌ انجام شد.

277
00:17:44,950 --> 00:17:47,460
‫فعال‌سازی FS-1002 تکمیل شده.

278
00:17:53,710 --> 00:17:56,760
‫پس می‌تونی توی همون حالت بمیری.

279
00:17:57,880 --> 00:18:01,010
‫شروع عملیات پاک‌سازی کایجوی شماره ۸!

280
00:18:01,810 --> 00:18:03,720
‫نمی‌خوام کامل تبدیل شم!

281
00:18:03,720 --> 00:18:05,890
‫باید ثابت کنم که انسانم!

282
00:18:17,530 --> 00:18:18,490
‫او ـ اوه!

283
00:18:21,740 --> 00:18:22,700
‫کافکا!

284
00:18:23,200 --> 00:18:24,490
‫هنوزم همونه.

285
00:18:25,700 --> 00:18:30,330
‫مردی که یه زمانی بهش می‌گفتن قوی‌ترین
‫سربازی که نیروی دفاع تابه‌حال به خودش دیده.

286
00:18:34,170 --> 00:18:37,130
‫الان خیلی بیشتر شبیه کایجوها شدی.

287
00:18:49,690 --> 00:18:51,520
‫یکی از اون ضرباتش بخورم کار تمومه.

288
00:18:51,520 --> 00:18:54,690
‫باید فقط تا زمانی که لباسش داغ می‌کنه جاخالی بدم!

289
00:19:26,760 --> 00:19:29,810
‫چرا بدنم این‌طوری واکنش نشون می‌ده؟

290
00:19:30,230 --> 00:19:32,940
‫درست عین موقعیه که با ابرکایجوها می‌جنگم!

291
00:19:33,690 --> 00:19:35,690
‫ولی اینجا که هیچ...

292
00:19:36,270 --> 00:19:37,150
‫نگو که...

293
00:19:37,570 --> 00:19:40,280
‫دارم اونو به چشم یه ابرکایجو می‌بینم؟

294
00:19:42,110 --> 00:19:43,780
‫کایجوی شماره ۲.

295
00:19:44,160 --> 00:19:49,200
‫توی سال ۱۹۷۲، اون تقریباً ساپورو رو از بین برد.

296
00:19:49,200 --> 00:19:52,460
‫دومین کایجوی تاریخ که شماره‌گذاری شد.

297
00:19:52,830 --> 00:19:55,000
‫یه ابرکایجو با قدرت تخریب باورنکردنی.

298
00:19:55,000 --> 00:20:00,420
‫و غروری که اجازه نداد تا لحظه‌ی مرگش تسلیم بشه.

299
00:20:02,590 --> 00:20:06,390
‫اون لباس و اون بازوها از کایجوی شماره ۲ ساخته شدن.

300
00:20:06,640 --> 00:20:12,690
‫و تنها کسی که تونسته ازشون استفاده کنه پدر توـه؛ شینومیا ایسائو.

301
00:20:14,900 --> 00:20:18,070
‫که اینطور... این همون چیزیه که کیکورو داشت ازش حرف می‌زد...

302
00:20:19,030 --> 00:20:21,190
‫سلاح‌های کایجویی شناخته‌شده:

303
00:20:21,190 --> 00:20:22,490
‫اعداد!

304
00:20:25,410 --> 00:20:28,030
‫نه... نباید بذارم اون کوفتی دوباره منو بزنه!

305
00:20:28,370 --> 00:20:29,450
‫جاخالی بده!

306
00:20:30,580 --> 00:20:32,710
‫نمی‌تونم حرکت کنم! چرا؟

307
00:20:35,210 --> 00:20:36,540
‫کی آخه...؟!

308
00:20:39,500 --> 00:20:41,210
‫لعنتی.

309
00:20:44,800 --> 00:20:45,890
‫هیبینو کافکا!

310
00:20:52,390 --> 00:20:53,390
‫خدا رو شکر...

311
00:20:54,230 --> 00:20:58,150
‫بالأخره نشون دادی که واقعاً کی هستی، کایجو.

312
00:21:01,440 --> 00:21:03,190
‫چی شد؟ یه جای کار می‌لنگه...

313
00:21:14,000 --> 00:21:16,580
‫آره واقعاً... یه جای کار می‌لنگه...

314
00:21:20,630 --> 00:21:22,260
‫این دیگه چیه؟

315
00:21:22,550 --> 00:21:24,420
‫نمی‌تونم بدنمو کنترل کنم!

316
00:21:33,600 --> 00:21:34,980
‫لعنتی...

317
00:21:34,980 --> 00:21:40,020
‫ثابت کردن اینکه انسانم به درک،
‫الان دارم به‌کل شبیه کایجوها رفتار می‌کنم!

318
00:21:41,070 --> 00:21:41,110
‫بکش. بکش.

319
00:21:41,110 --> 00:21:41,160
‫بکش. بکش.

320
00:21:41,160 --> 00:21:41,200
‫بکش. بکش.

321
00:21:41,200 --> 00:21:41,240
‫بکش. بکش.

322
00:21:41,240 --> 00:21:41,280
‫بکش. بکش.

323
00:21:41,280 --> 00:21:41,320
‫بکش. بکش.

324
00:21:41,320 --> 00:21:41,360
‫بکش. بکش.

325
00:21:41,360 --> 00:21:41,410
‫بکش. بکش.

326
00:21:41,410 --> 00:21:41,450
‫بکش. بکش.

327
00:21:41,450 --> 00:21:41,490
‫بکش. بکش.

328
00:21:41,490 --> 00:21:41,530
‫بکش. بکش.

329
00:21:41,530 --> 00:21:41,570
‫بکش. بکش.

330
00:21:41,570 --> 00:21:41,610
‫بکش. بکش.

331
00:21:41,610 --> 00:21:41,660
‫بکش. بکش.

332
00:21:41,660 --> 00:21:41,700
‫بکش. بکش.

333
00:21:41,700 --> 00:21:41,740
‫بکش. بکش.

334
00:21:41,740 --> 00:21:41,780
‫بکش. بکش.

335
00:21:41,780 --> 00:21:41,820
‫بکش. بکش.

336
00:21:41,820 --> 00:21:41,870
‫بکش. بکش.

337
00:21:41,870 --> 00:21:41,910
‫بکش. بکش.

338
00:21:41,910 --> 00:21:41,950
‫بکش. بکش.

339
00:21:41,950 --> 00:21:41,990
‫بکش. بکش.

340
00:21:41,990 --> 00:21:42,030
‫بکش. بکش.

341
00:21:42,030 --> 00:21:42,070
‫بکش. بکش.

342
00:21:42,070 --> 00:21:42,120
‫بکش. بکش.

343
00:21:42,120 --> 00:21:42,160
‫بکش. بکش.

344
00:21:42,160 --> 00:21:42,200
‫بکش. بکش.

345
00:21:42,200 --> 00:21:42,240
‫بکش. بکش.

346
00:21:42,240 --> 00:21:42,280
‫بکش. بکش.

347
00:21:42,280 --> 00:21:42,320
‫بکش. بکش.

348
00:21:42,320 --> 00:21:42,370
‫بکش. بکش.

349
00:21:42,370 --> 00:21:42,410
‫بکش. بکش.

350
00:21:42,410 --> 00:21:42,450
‫بکش. بکش.

351
00:21:42,450 --> 00:21:42,490
‫بکش. بکش.

352
00:21:42,490 --> 00:21:42,530
‫بکش. بکش.

353
00:21:42,530 --> 00:21:42,570
‫بکش. بکش.

354
00:21:42,570 --> 00:21:42,620
‫بکش. بکش.

355
00:21:42,620 --> 00:21:42,660
‫بکش. بکش.

356
00:21:42,660 --> 00:21:42,700
‫بکش. بکش.

357
00:21:42,700 --> 00:21:42,740
‫بکش. بکش.

358
00:21:42,740 --> 00:21:42,780
‫بکش. بکش.

359
00:21:42,780 --> 00:21:42,820
‫بکش. بکش.

360
00:21:42,820 --> 00:21:42,870
‫بکش. بکش.

361
00:21:42,870 --> 00:21:42,910
‫بکش. بکش.

362
00:21:42,910 --> 00:21:42,950
‫بکش. بکش.

363
00:21:42,950 --> 00:21:42,990
‫بکش. بکش.

364
00:21:42,990 --> 00:21:43,030
‫بکش. بکش.

365
00:21:43,030 --> 00:21:43,070
‫بکش. بکش.

366
00:21:43,070 --> 00:21:43,120
‫بکش. بکش.

367
00:21:43,120 --> 00:21:43,160
‫بکش. بکش.

368
00:21:43,160 --> 00:21:43,200
‫بکش. بکش.

369
00:21:43,200 --> 00:21:43,240
‫بکش. بکش.

370
00:21:43,240 --> 00:21:43,280
‫بکش. بکش.

371
00:21:43,280 --> 00:21:43,320
‫بکش. بکش.

372
00:21:43,320 --> 00:21:43,370
‫بکش. بکش.

373
00:21:43,370 --> 00:21:43,410
‫بکش. بکش.

374
00:21:43,410 --> 00:21:43,450
‫بکش. بکش.

375
00:21:43,450 --> 00:21:43,490
‫بکش. بکش.

376
00:21:43,490 --> 00:21:43,530
‫بکش. بکش.

377
00:21:43,530 --> 00:21:43,580
‫بکش. بکش.

378
00:21:43,580 --> 00:21:43,620
‫بکش. بکش.

379
00:21:43,620 --> 00:21:43,660
‫بکش. بکش.

380
00:21:43,660 --> 00:21:43,700
‫بکش. بکش.

381
00:21:43,700 --> 00:21:43,740
‫بکش. بکش.

382
00:21:43,740 --> 00:21:43,780
‫بکش. بکش.

383
00:21:43,780 --> 00:21:43,830
‫بکش. بکش.

384
00:21:43,830 --> 00:21:43,870
‫بکش. بکش.

385
00:21:43,870 --> 00:21:43,910
‫بکش. بکش.

386
00:21:43,910 --> 00:21:43,950
‫بکش. بکش.

387
00:21:43,950 --> 00:21:43,990
‫بکش. بکش.

388
00:21:43,990 --> 00:21:44,030
‫بکش. بکش.

389
00:21:44,030 --> 00:21:44,080
‫بکش. بکش.

390
00:21:44,080 --> 00:21:44,120
‫بکش. بکش.

391
00:21:44,120 --> 00:21:44,160
‫بکش. بکش.

392
00:21:44,160 --> 00:21:44,200
‫بکش. بکش.

393
00:21:44,200 --> 00:21:44,240
‫بکش. بکش.

394
00:21:44,830 --> 00:21:44,870
‫کایجو... بکش...

395
00:21:44,870 --> 00:21:44,910
‫کایجو... بکش...

396
00:21:44,910 --> 00:21:44,950
‫کایجو... بکش...

397
00:21:44,950 --> 00:21:44,990
‫کایجو... بکش...

398
00:21:44,990 --> 00:21:45,030
‫کایجو... بکش...

399
00:21:45,030 --> 00:21:45,080
‫کایجو... بکش...

400
00:21:45,080 --> 00:21:45,120
‫کایجو... بکش...

401
00:21:45,120 --> 00:21:45,160
‫کایجو... بکش...

402
00:21:45,160 --> 00:21:45,200
‫کایجو... بکش...

403
00:21:45,200 --> 00:21:45,240
‫کایجو... بکش...

404
00:21:45,240 --> 00:21:45,290
‫کایجو... بکش...

405
00:21:45,290 --> 00:21:45,330
‫کایجو... بکش...

406
00:21:45,330 --> 00:21:45,370
‫کایجو... بکش...

407
00:21:45,370 --> 00:21:45,410
‫کایجو... بکش...

408
00:21:45,410 --> 00:21:45,450
‫کایجو... بکش...

409
00:21:45,450 --> 00:21:45,490
‫کایجو... بکش...

410
00:21:45,490 --> 00:21:45,540
‫کایجو... بکش...

411
00:21:45,540 --> 00:21:45,580
‫کایجو... بکش...

412
00:21:45,580 --> 00:21:45,620
‫کایجو... بکش...

413
00:21:45,620 --> 00:21:45,660
‫کایجو... بکش...

414
00:21:45,660 --> 00:21:45,700
‫کایجو... بکش...

415
00:21:45,700 --> 00:21:45,740
‫کایجو... بکش...

416
00:21:45,740 --> 00:21:45,790
‫کایجو... بکش...

417
00:21:45,790 --> 00:21:45,830
‫کایجو... بکش...

418
00:21:45,830 --> 00:21:45,870
‫کایجو... بکش...

419
00:21:45,870 --> 00:21:45,910
‫کایجو... بکش...

420
00:21:45,910 --> 00:21:45,950
‫کایجو... بکش...

421
00:21:45,950 --> 00:21:45,990
‫کایجو... بکش...

422
00:21:45,990 --> 00:21:46,040
‫کایجو... بکش...

423
00:21:46,040 --> 00:21:46,080
‫کایجو... بکش...

424
00:21:46,080 --> 00:21:46,120
‫کایجو... بکش...

425
00:21:46,120 --> 00:21:46,160
‫کایجو... بکش...

426
00:21:46,160 --> 00:21:46,200
‫کایجو... بکش...

427
00:21:46,200 --> 00:21:46,240
‫کایجو... بکش...

428
00:21:46,240 --> 00:21:46,290
‫کایجو... بکش...

429
00:21:46,290 --> 00:21:46,330
‫کایجو... بکش...

430
00:21:46,330 --> 00:21:46,370
‫کایجو... بکش...

431
00:21:46,370 --> 00:21:46,410
‫کایجو... بکش...

432
00:21:46,410 --> 00:21:46,450
‫کایجو... بکش...

433
00:21:46,450 --> 00:21:46,490
‫کایجو... بکش...

434
00:21:46,490 --> 00:21:46,540
‫کایجو... بکش...

435
00:21:46,540 --> 00:21:46,580
‫کایجو... بکش...

436
00:21:46,580 --> 00:21:46,620
‫کایجو... بکش...

437
00:21:46,620 --> 00:21:46,660
‫کایجو... بکش...

438
00:21:46,660 --> 00:21:46,700
‫کایجو... بکش...

439
00:21:46,700 --> 00:21:46,740
‫کایجو... بکش...

440
00:21:46,740 --> 00:21:46,790
‫کایجو... بکش...

441
00:21:46,790 --> 00:21:46,830
‫کایجو... بکش...

442
00:21:46,830 --> 00:21:46,870
‫کایجو... بکش...

443
00:21:46,870 --> 00:21:46,910
‫کایجو... بکش...

444
00:21:46,910 --> 00:21:46,950
‫کایجو... بکش...

445
00:21:46,950 --> 00:21:47,000
‫کایجو... بکش...

446
00:21:47,000 --> 00:21:47,040
‫کایجو... بکش...

447
00:21:47,040 --> 00:21:47,080
‫کایجو... بکش...

448
00:21:47,080 --> 00:21:47,120
‫کایجو... بکش...

449
00:21:47,120 --> 00:21:47,160
‫کایجو... بکش...

450
00:21:47,160 --> 00:21:47,200
‫کایجو... بکش...

451
00:21:47,200 --> 00:21:47,250
‫کایجو... بکش...

452
00:21:47,250 --> 00:21:47,290
‫کایجو... بکش...

453
00:21:47,290 --> 00:21:47,330
‫کایجو... بکش...

454
00:21:47,330 --> 00:21:47,370
‫کایجو... بکش...

455
00:21:47,370 --> 00:21:47,410
‫کایجو... بکش...

456
00:21:47,410 --> 00:21:47,450
‫کایجو... بکش...

457
00:21:47,450 --> 00:21:47,500
‫بکش...

458
00:21:47,500 --> 00:21:47,540
‫بکش...

459
00:21:47,540 --> 00:21:47,580
‫بکش...

460
00:21:47,580 --> 00:21:47,620
‫بکش...

461
00:21:47,620 --> 00:21:47,660
‫بکش...

462
00:21:47,660 --> 00:21:47,700
‫بکش...

463
00:21:47,700 --> 00:21:47,750
‫بکش...

464
00:21:47,750 --> 00:21:47,790
‫بکش...

465
00:21:47,790 --> 00:21:47,830
‫بکش...

466
00:21:47,830 --> 00:21:47,870
‫بکش...

467
00:21:47,870 --> 00:21:47,910
‫بکش...

468
00:21:47,910 --> 00:21:47,950
‫بکش...

469
00:21:47,950 --> 00:21:48,000
‫بکش...

470
00:21:48,000 --> 00:21:48,040
‫بکش...

471
00:21:48,040 --> 00:21:48,080
‫بکش...

472
00:21:48,080 --> 00:21:48,120
‫بکش...

473
00:21:48,120 --> 00:21:48,160
‫بکش...

474
00:21:48,160 --> 00:21:48,200
‫بکش...

475
00:21:48,200 --> 00:21:48,250
‫بکش...

476
00:21:48,250 --> 00:21:48,290
‫بکش...

477
00:21:48,290 --> 00:21:48,330
‫بکش...

478
00:21:48,330 --> 00:21:48,370
‫بکش...

479
00:21:48,370 --> 00:21:48,410
‫بکش...

480
00:21:48,410 --> 00:21:48,450
‫بکش...

481
00:21:48,450 --> 00:21:48,500
‫بکش...

482
00:21:48,500 --> 00:21:48,540
‫بکش...

483
00:21:48,540 --> 00:21:48,580
‫بکش...

484
00:21:48,580 --> 00:21:48,620
‫بکش...

485
00:21:48,620 --> 00:21:48,660
‫بکش...

486
00:21:48,660 --> 00:21:48,710
‫بکش...

487
00:21:48,710 --> 00:21:48,750
‫بکش...

488
00:21:48,750 --> 00:21:48,790
‫بکش...

489
00:21:48,790 --> 00:21:48,830
‫بکش...

490
00:21:48,830 --> 00:22:00,830
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

491
00:22:01,500 --> 00:22:04,210
‫نه! تو انسانی، مگه نه؟

492
00:22:04,210 --> 00:22:07,430
‫هیبینو کافکا!

493
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
هیچکس مثل من هوات رو نداره

494
00:22:10,560 --> 00:22:13,650
Nobody got you the way I do

495
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

496
00:22:13,900 --> 00:22:16,980
Whatever demons you're fightin' through

497
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

498
00:22:17,440 --> 00:22:20,440
When you need somebody to turn to

499
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
هیچکس مثل من هوات رو نداره

500
00:22:20,690 --> 00:22:24,610
Nobody got you the way I do

501
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
من گناهت رو گردن می‌گیرم

502
00:22:24,910 --> 00:22:27,030
I'd take the fall

503
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
اگه یه‌وقت حس کردی که دور و اطرافت خالیه

504
00:22:27,740 --> 00:22:30,790
If ever you feel like there's no one at all

505
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
اوه آره و من

506
00:22:31,160 --> 00:22:32,330
Ah yea and I

507
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
شب رو بیدار می‌مونم

508
00:22:32,540 --> 00:22:34,250
Stay through the night

509
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
وقتی هیولاهایی داری که می‌خوان زنده‌‌ زنده ببلعنت

510
00:22:34,620 --> 00:22:37,670
When you got monsters tryna take you alive

511
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
‫هیچ کس و هیچ مرزی نیست...

512
00:22:38,090 --> 00:22:41,130
There ain't no people or lines

513
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
که اگه ازم بخوای حاضر نباشم ازش بگذرم

514
00:22:41,630 --> 00:22:44,680
That I wouldn't cross if you need me to

515
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
من اینجا دارم پا تو میدون مین می‌ذارم

516
00:22:44,880 --> 00:22:48,390
I'm out here steppin on mines

517
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
و فکر می‌کنم بالأخره وقتش شده که بفهمی

518
00:22:48,510 --> 00:22:51,640
And I think it's finally time that you knew

519
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
که هیچکس مثل من هوات رو نداره

520
00:22:51,730 --> 00:22:54,770
Nobody got you the way I do

521
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
حالا با هر شیطانی که داری سروکله می‌زنی

522
00:22:55,150 --> 00:22:58,190
Whatever demons you're fightin' through

523
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

524
00:22:58,610 --> 00:23:01,860
When you need somebody to turn to

525
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
هیچکس مثل من هوات رو نداره

526
00:23:02,030 --> 00:23:05,030
Nobody got you the way I do

527
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
هیچ کسی انقدر بی شیله‌پیله پشتت نیست

528
00:23:05,490 --> 00:23:08,580
Nobody got you without no shade

529
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
من کل روز خوب و بدت رو به جون می‌خرم

530
00:23:08,830 --> 00:23:12,000
I take the good and the bad all day

531
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
وقتی یکی رو لازم داری که بهش پناه ببری

532
00:23:12,290 --> 00:23:15,290
When you need somebody to turn to

533
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
هیچکس مثل من هوات رو نداره

534
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
Nobody got you the way I do

535
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
‫مثل من!

536
00:23:18,790 --> 00:23:19,880
The way I do

537
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

538
00:23:20,090 --> 00:23:22,260
Nodody nobody nobody

539
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
هوات رو مثل من نداره

540
00:23:23,260 --> 00:23:25,590
Got you the way I do

541
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
‫مثل من!

542
00:23:25,630 --> 00:23:26,760
The way I do

543
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
هیچکسی هیچکسی هیچکسی

544
00:23:26,840 --> 00:23:29,010
Nobody nobody nobody

545
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
هیچکسی مثل من هوات رو نداره

546
00:23:29,680 --> 00:23:32,470
Nobody got you the way I do

547
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
‫مثل من!

548
00:23:32,470 --> 00:23:34,020
The way I do

