﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:15,020
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:36,760 --> 00:01:38,700
‫مطمئنی داری زیاد به خودت فشار نمیاری؟

3
00:01:43,550 --> 00:01:45,250
‫اصلاً چی توی سرت می‌گذره؟

4
00:01:47,370 --> 00:01:49,540
‫تو نگران اون پیرمرد نیستی؟

5
00:01:50,080 --> 00:01:52,500
‫همینطوری رفتی و با یه واحد دیگه موافقت کردی.

6
00:01:54,670 --> 00:01:56,550
‫می‌خوام قوی‌تر بشم.

7
00:01:58,300 --> 00:02:00,260
‫همینجا هم می‌تونی انجامش بدی، نه؟

8
00:02:00,260 --> 00:02:02,640
‫تا الان همینطوری انجامش دادیم!

9
00:02:03,190 --> 00:02:04,060
‫آره.

10
00:02:04,560 --> 00:02:06,930
‫منم مطمئنم اگه بمونم می‌تونم قوی‌تر بشم.

11
00:02:08,190 --> 00:02:08,850
‫اما...

12
00:02:09,730 --> 00:02:11,690
‫می‌خوام هرچی سریع‌تر تا جایی که می‌شه قوی‌تر بشم.

13
00:02:14,320 --> 00:02:19,240
‫تا دفعه‌ی دیگه من ازش محافظت کنم، 
‫به جای اینکه اون از من محافظت کنه.

14
00:02:19,240 --> 00:02:22,870
‫دفعه‌ی دیگه؟ واقعاً خیال کردی اون پیرمرد برمی‌گرده؟

15
00:02:22,870 --> 00:02:23,950
‫تصمیمم رو گرفتم که اینطور باور کنم.

16
00:02:25,290 --> 00:02:28,910
‫و وقتی برگرده، نمی‌خوام بابت ضعف خودم حسرت بخورم.

17
00:02:29,330 --> 00:02:31,000
‫خب، منم...!

18
00:02:31,420 --> 00:02:33,960
‫باشه، تف توش! منم تمرین می‌کنم!

19
00:02:33,960 --> 00:02:35,880
‫تو تنها کسی هستی که عمراً نمی‌خوام بهش ببازم!

20
00:02:35,880 --> 00:02:38,340
‫شما دوتا دارین با هم چی می‌گین؟

21
00:02:38,880 --> 00:02:40,340
‫لیدر جوخه...

22
00:02:40,340 --> 00:02:43,100
‫امروز روزیه که تصمیم می‌گیرن با هیبینو می‌خوان چیکار کنن.

23
00:02:43,640 --> 00:02:45,780
‫وقتی ذهنت درگیر اونه، سخت می‌شه تمرکز کرد.

24
00:02:45,980 --> 00:02:48,020
‫پس برای شما هم جریان همینه؟

25
00:02:48,730 --> 00:02:50,020
‫چیزی نمی‌شه!

26
00:02:50,020 --> 00:02:52,730
‫همگی با هم اون نامه رو نوشتیم و درخواست عفو کردیم!

27
00:02:53,110 --> 00:02:55,820
‫و کاپیتان آشیرو هم به مقر احضار شده.

28
00:02:56,190 --> 00:02:57,230
‫کاپیتان؟

29
00:02:57,530 --> 00:02:58,320
‫بله.

30
00:02:58,760 --> 00:03:01,660
‫مطمئنم خبرهای خوبی دارن که احضارش کردن.

31
00:03:09,120 --> 00:03:11,620
‫آشیرو مینا، طبق دستور برای گزارش اومدم.

32
00:03:13,210 --> 00:03:17,500
‫فرمانده‌ی کل شینومیا در حال حاضر در حال بررسی کایجو شماره‌ی 8 هستن.

33
00:03:17,500 --> 00:03:19,760
‫لطفاً تا وقتی کارشون تموم می‌شه همونجا بمونید.

34
00:03:19,760 --> 00:03:20,380
‫اطاعت.

35
00:03:23,390 --> 00:03:25,180
‫شما فقط به عنوان ناظر اینجایید.

36
00:03:25,180 --> 00:03:26,970
‫براتون جایی تدارک دیده نشده.

37
00:03:39,360 --> 00:03:42,110
‫نه! تو یه آدمی درستی؟

38
00:03:42,110 --> 00:03:44,910
‫هیبینو کافکا!

39
00:03:47,370 --> 00:03:48,370
‫سریعه.

40
00:03:48,660 --> 00:03:53,120
‫ولی فقط یه حیوونه. حواسش نیست بعد از 
‫حمله‌ش چطوری گاردش رو باز می‌ذاره.

41
00:04:04,180 --> 00:04:07,350
‫حمله‌ای که بدن خودشو نابود می‌کنه، 
‫روی بازسازی بدنش حساب کرده؟

42
00:04:07,850 --> 00:04:12,600
‫اگه بخوام توی این مبارزه عقل سلیم انسانیمو 
‫به‌کار بگیرم، در نهایت حسرت می‌خورم.

43
00:04:14,060 --> 00:04:14,940
‫نکن!

44
00:04:19,480 --> 00:04:20,190
‫بابایی!

45
00:04:22,530 --> 00:04:25,910
‫بدون سپر شماره‌ی 2، اون ضربه درجا منو می‌کشت.

46
00:04:26,660 --> 00:04:29,210
‫تکنیک رزمی با سبک اسکاردان شماره‌ی 2:

47
00:04:30,710 --> 00:04:31,950
‫نیروی انفجار!

48
00:04:34,120 --> 00:04:37,290
‫اون حمله با بسط صوتی، دامنه‌ی ضربه‌ی خودشو گسترش می‌ده.

49
00:04:37,630 --> 00:04:40,590
‫روشی که شماره‌ی 2 خیلی خوب ازش استفاده کرده.

50
00:04:42,090 --> 00:04:44,260
‫هسته‌ش رفته؟

51
00:04:48,470 --> 00:04:51,350
‫بدنشو یه طعمه کرد و از هسته‌ش خودشو بازسازی کرد؟

52
00:04:51,850 --> 00:04:54,270
‫اینطوری مبارزه کردن زیاده‌رویه!

53
00:04:54,560 --> 00:04:56,100
‫اینطوری زنده نمی‌مونم!

54
00:05:01,070 --> 00:05:03,440
‫غیرممکنه! اون سپر قوی‌ترین چیزیه که می‌تونستیم بسازیم.

55
00:05:03,860 --> 00:05:05,650
‫همین الان لایه‌ی دوم هم از دست دادیم!

56
00:05:05,650 --> 00:05:08,320
‫از نظر تئوری، باید در مقابل حمله‌ای با قدرت مقاومت 10.0 هم دووم بیاره.

57
00:05:08,820 --> 00:05:10,830
‫یکم خسارت دیدن قابل انتظاره.

58
00:05:14,120 --> 00:05:15,420
‫هرچی نباشه،

59
00:05:15,420 --> 00:05:20,340
‫دوتا کایجوی شماره‌گذاری شده، شماره‌ی 2 و شماره‌ی 8 
رو ‫داریم، که یه مدت طولانیه دارن باهم مبارزه می‌کنن.

60
00:05:22,090 --> 00:05:23,300
‫فوق‌العاده‌ست...

61
00:05:23,300 --> 00:05:27,220
‫خودش تنهایی داره با یه کایجوی شماره‌گذاری شده سرشاخ می‌شه!

62
00:05:27,430 --> 00:05:29,010
‫هرچند عجیبه.

63
00:05:30,180 --> 00:05:33,280
‫اگه می‌خواست بکشتش، باید با همون ضربه‌ی اولش...

64
00:05:33,280 --> 00:05:36,440
‫وقتی که هنوز توی فرم انسانیش بود، یه‌سره‌ش می‌کرد.

65
00:05:37,060 --> 00:05:38,980
‫به‌جاش انگار، ایسائو...

66
00:05:39,610 --> 00:05:43,180
‫از قصد داره آستانه‌ی تحمل شماره‌ی 8 رو می‌سنجه.

67
00:05:43,980 --> 00:05:46,240
‫علتش رو نمی‌فهمم.

68
00:05:49,870 --> 00:05:54,050
‫بابا داره به هیبینو کافکا شانس زنده بودن می‌ده؟!

69
00:05:59,320 --> 00:06:03,300
‫من برای نجات دادن جون آدما به نیروی دفاع اومدم،

70
00:06:04,800 --> 00:06:08,550
‫به‌جاش، هیبینو کافکا زندگی منو نجات داد.

71
00:06:08,930 --> 00:06:10,640
‫اما اون...

72
00:06:11,970 --> 00:06:15,850
‫معیارت برای قضاوت آدما نباید پیشینه یا حرفاشون باشه.

73
00:06:16,930 --> 00:06:22,690
‫از نظر من، آدما باید با اعمالشون قضاوت بشن.

74
00:06:24,530 --> 00:06:27,190
‫آره، حق با توـه.

75
00:06:33,780 --> 00:06:37,620
‫تنها چیزی که اهمیت داره اینه که تو چیکار می‌کنی؟

76
00:06:51,140 --> 00:06:51,890
‫نه!

77
00:06:55,430 --> 00:06:59,520
‫مقاومت شماره‌ی 8 داره از تخمین‌های ایسائو فراتر می‌ره.

78
00:07:02,100 --> 00:07:05,230
‫لعنتی! باید جلوی اینو بگیرم!

79
00:07:47,320 --> 00:07:48,690
‫لعنت به همه‌چیز!

80
00:07:48,690 --> 00:07:50,070
‫تمومش کن!

81
00:08:03,870 --> 00:08:06,380
‫اینطوری می‌کشمش!

82
00:08:15,300 --> 00:08:17,140
‫وای نه!

83
00:08:17,800 --> 00:08:21,640
‫من جلوی کیکورو باباشو نمی‌کشم.

84
00:08:28,580 --> 00:08:35,070
‫اگه بفهمم کایجویی هستی که به بشریت آسیب می‌زنه، خودم می‌کشمت!

85
00:08:37,160 --> 00:08:38,700
‫من...

86
00:08:41,040 --> 00:08:44,040
‫من... باید...

87
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
‫ولی هنوزم می‌خوام باورش داشته باشم.

88
00:08:50,380 --> 00:08:56,020
‫به یه کایجوی لعنتی نباز، کافکای احمق.

89
00:08:57,970 --> 00:09:00,140
‫من... من...!

90
00:09:09,690 --> 00:09:10,690
‫من...

91
00:09:11,610 --> 00:09:13,320
‫همیشه برای من همینطوری بوده.

92
00:09:15,070 --> 00:09:17,660
‫من همیشه توی مهم‌ترین لحظه گند زدم.

93
00:09:29,210 --> 00:09:31,340
‫لعنتی...

94
00:09:39,090 --> 00:09:42,060
‫امیدوار بودم، ولی گمونم همه‌ش پوچ بود.

95
00:10:18,300 --> 00:10:19,300
‫من همیشه...

96
00:10:20,720 --> 00:10:22,050
‫من همیشه منتظر می‌مونم.

97
00:10:22,070 --> 00:10:30,070


98
00:10:52,540 --> 00:10:54,000
‫من...

99
00:10:54,750 --> 00:10:57,880
‫من... کایجوی شماره‌ی 8 نیستم.

100
00:10:59,220 --> 00:11:01,390
‫من هیبینو کافکاـم

101
00:11:27,540 --> 00:11:29,380
‫سلاح‌هاتونو غلاف کنین،

102
00:11:30,040 --> 00:11:31,160
‫نارومی.

103
00:11:41,220 --> 00:11:44,180
‫همه‌ش سیگنال دادن برای نیروی پشتیبانی رو به تعویق انداختین.

104
00:11:45,300 --> 00:11:47,890
‫فکر کردم می‌خواین خودتونو به کشتن بدین.

105
00:11:48,180 --> 00:11:49,850
‫احمق نباش.

106
00:11:49,850 --> 00:11:52,890
‫هرچند قبول دارم فراتر از انتظارم بود.

107
00:11:53,350 --> 00:11:57,020
‫تیم پزشکی، فوراً کایجو شماره‌ی 8 رو ببرید.

108
00:11:57,570 --> 00:12:00,570
‫احتمالاً هسته‌ش آسیب دیده.

109
00:12:01,530 --> 00:12:06,280
‫خب، باهاش چیکار می‌کنین؟

110
00:12:11,830 --> 00:12:15,420
‫فرماند‌ه‌ی کل شینومیا آزمایششون رو تموم کردن.

111
00:12:15,880 --> 00:12:20,680
‫در نهایت، می‌خوام نظر شما رو در مورد افسر فرمانده‌ش بشنویم،

112
00:12:20,680 --> 00:12:22,420
‫کاپیتان آشیرو مینا.

113
00:12:22,920 --> 00:12:23,550
‫البته.

114
00:12:24,720 --> 00:12:28,430
‫شما هیبینو کافکا رو از روزی که عضو شد از نزدیک دیدین.

115
00:12:28,810 --> 00:12:33,190
‫طبق گزارشاتمون حتی پیش‌تر از اون می‌شناختینش.

116
00:12:33,480 --> 00:12:34,060
‫بله.

117
00:12:34,440 --> 00:12:38,520
‫اما از زمان آزمون تا به الان، هیچوقت بهش ارفاق خاصی نکردم.

118
00:12:39,150 --> 00:12:43,150
‫طبق گزارشاتمون ایشون طی آزمون هیبینو کافکا رو مردود کردن.

119
00:12:43,820 --> 00:12:47,910
‫پیشنهاد معاون کاپیتان هوشینا بود 
‫تا به عنوان نیروی پشتیبانی انتخاب بشه.

120
00:12:50,300 --> 00:12:54,250
‫صاف و پوست‌کنده بخوایم بگیم، ما تقریباً به نتیجه رسیدیم.

121
00:12:54,750 --> 00:12:58,290
‫گزارش تو فقط برای کاغذبازیه.

122
00:12:59,040 --> 00:13:04,300
‫که یعنی شهادت شما هیچ تأثیری روی سرنوشت کایجوی شماره‌ی 8 نداره.

123
00:13:04,730 --> 00:13:10,390
‫دوست نداریم که شما بابت اتفاقی که اینجا افتاده احساس مسئولیت کنین.

124
00:13:10,850 --> 00:13:11,470
‫متوجه‌ام.

125
00:13:12,390 --> 00:13:13,560
‫حرف بزن.

126
00:13:14,270 --> 00:13:19,860
‫تصمیم اینکه هیبینو کافکا انسانه یا کایجو رو به متخصص‌ها می‌سپرم.

127
00:13:20,690 --> 00:13:25,320
‫به‌جاش، به عنوان افسر نیروی دفاع، چیزی که ازش می‌دونم رو براتون می‌گم.

128
00:13:26,740 --> 00:13:30,580
‫طی مأموریت نابودسازی ساگامیهارا،

129
00:13:31,240 --> 00:13:34,960
‫افسر هیبینو کافکا با کشف اندام‌های تولید 
‫مثل یوجو به واحد خودش کمک کرد.

130
00:13:36,040 --> 00:13:40,130
‫اون همچنان یه فرد سخت‌کوشه که
‫بارها جون همرزم‌هاش رو نجات داده.

131
00:13:42,250 --> 00:13:44,670
‫خصوصاً مورد قابل‌توجهش که مبارزه با شماره‌ی ۱۰ بود،

132
00:13:45,010 --> 00:13:49,740
‫جایی که اون با منهدم‌کردن بمب یوجو، واحد سوم رو از نابودی نجات داد.

133
00:13:50,510 --> 00:13:52,220
‫خب منظورت چیه؟

134
00:13:52,220 --> 00:13:55,600
‫این موضوع فقط به واسطه‌ی قدرت کایجوش امکان‌پذیر بود.

135
00:13:55,600 --> 00:14:01,150
‫همین موضوع که یه افسر تازه‌کار تونسته
‫تمام این کارها رو انجام بده ثابت می‌کنه که اون یه کایجوـه!

136
00:14:01,440 --> 00:14:03,400
‫بله، درست می‌فرمایید.

137
00:14:05,070 --> 00:14:08,320
‫نیروی نبرد آزادشده‌ی اون در بدو ورودش صفر درصد بود.

138
00:14:08,740 --> 00:14:11,410
‫اون صرفاً به‌عنوان نیروی پشتیبان آزمون ورودی رو قبول شد.

139
00:14:13,160 --> 00:14:16,910
‫تا قبل‌از اون دوازده‌بار توی آزمون ورودی نیروی دفاع مردود شده بود.

140
00:14:17,210 --> 00:14:20,960
‫از نظر سنی هم، بین تمام ورودی‌هامون اون مسن‌ترین فرده.

141
00:14:21,360 --> 00:14:25,710
‫پس حتماً از قدرت کایجوش برای دور زدن‌مون استفاده کرده!

142
00:14:25,960 --> 00:14:28,280
‫ولی اون تسلیم نشد.

143
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
‫مهم نبود چند دفعه مردود بشه،

144
00:14:32,260 --> 00:14:34,100
‫حتی با اینکه نیروی نبردش صفر بود...

145
00:14:34,470 --> 00:14:37,100
‫حتی با اینکه بدنش تبدیل به یه کایجو شده بود...

146
00:14:38,140 --> 00:14:40,440
‫اون هیچ‌وقت از تلاش برای نجات مردم دست نکشید.

147
00:14:42,310 --> 00:14:44,610
‫از بین تمام کسایی که می‌شناسم، هیبینو کافکا...

148
00:14:45,230 --> 00:14:48,570
‫بیشتر از هرکسی به دیگران اهمیت می‌ده و از تسلیم‌شدن متنفره.

149
00:14:49,400 --> 00:14:50,160
‫و...

150
00:14:53,950 --> 00:14:56,790
‫مــیــکـــو!

151
00:15:32,820 --> 00:15:35,580
‫و بیشتر از هرکسی انسانیت توی وجودش هست.

152
00:15:36,830 --> 00:15:41,330
‫چه عاملی تعیین‌کننده‌ی اینه که آیا می‌شه
‫به هیبینو کافکا به‌عنوان یه افسر اعتماد کرد یا نه؟

153
00:15:42,620 --> 00:15:46,040
‫من یقین دارم که اون قلبشه.

154
00:15:49,090 --> 00:15:51,550
‫ما چیزی درباره‌ی نظر شخصی‌ت نپرسیدیم!

155
00:15:51,550 --> 00:15:53,470
‫این‌قدر سعی نکن برای زیردستت لاپوشونی کنی.

156
00:15:53,470 --> 00:15:56,600
‫ما که نمی‌تونیم به یه چیز مبهم و نامفهوم عین «قلبش» اعتماد کنیم!

157
00:15:57,890 --> 00:16:00,680
‫خسته نباشید، کاپیتان آشیرو.

158
00:16:01,060 --> 00:16:03,100
‫برگردید به پست‌تون.

159
00:16:16,450 --> 00:16:18,540
‫شنیدیم که افسر مافوقش چه احساسی داشت.

160
00:16:18,540 --> 00:16:22,120
‫حالا دیگه هیچ‌کس ما رو به تصمیم عجولانه متهم نمی‌کنه.

161
00:16:22,120 --> 00:16:24,370
‫الان دیگه حاضریم که از بین ببریمش.

162
00:16:24,370 --> 00:16:26,540
‫فرمانده، تصمیم‌تون چیه؟

163
00:16:28,840 --> 00:16:30,340
‫شماره‌ی ۸...

164
00:16:39,600 --> 00:16:43,390
‫بابت اینکه نمی‌تونستم هیچ‌کاری بکنم از خودم متنفر بودم.

165
00:16:44,890 --> 00:16:49,480
‫به خودم قول دادم کاری کنم بخاطر اینکه
‫اشک اونو اینطوری در آوردن تقاص پس بدن.

166
00:16:51,530 --> 00:16:55,990
‫برای همین تصمیم گرفتم اگه قراره
‫هم از نظر ذهنی هم بدنی تبدیل به کایجو بشم،

167
00:16:57,200 --> 00:16:59,370
‫لااقل به‌عنوان یه انسان بمیرم.

168
00:17:08,130 --> 00:17:11,090
‫زنده... ام؟

169
00:17:11,850 --> 00:17:13,210
‫بیدار شدی؟

170
00:17:14,630 --> 00:17:16,510
‫فـ ـ فرمانده شینومیا!

171
00:17:16,800 --> 00:17:18,510
‫آروم باش.

172
00:17:18,510 --> 00:17:20,810
‫نیومدم که بهت صدمه بزنم.

173
00:17:20,810 --> 00:17:22,180
‫خدا رو شکر...

174
00:17:24,810 --> 00:17:25,690
‫اگه...

175
00:17:26,530 --> 00:17:28,230
‫بلایی سر شما میومد،

176
00:17:28,980 --> 00:17:31,230
‫هیچ‌وقت نمی‌تونستم با کیکورو چشم‌توچشم شم.

177
00:17:36,820 --> 00:17:40,160
‫اینکه هنوز زنده‌م، یعنی قبول کردید من انسانم؟

178
00:17:40,160 --> 00:17:43,200
‫قبول کردید که منم عضوی از نیروی دفاعم؟

179
00:17:44,410 --> 00:17:51,040
‫اگه اونی که توی سینه‌ت داری قلب نحیف یه انسان بود،

180
00:17:51,250 --> 00:17:54,050
‫تا الان همون‌جا مرده بودی.

181
00:17:55,880 --> 00:17:58,050
‫بهت می‌گم که شورا چه تصمیمی گرفته.

182
00:17:59,140 --> 00:18:00,930
‫تو یه کایجویی.

183
00:18:04,140 --> 00:18:07,650
‫ولی در مورد تهدید بودنت بعداً تصمیم می‌گیریم.

184
00:18:08,520 --> 00:18:12,900
‫درحال‌حاضر، اکثریت مردم با زنده‌موندنت مخالف هستن.

185
00:18:14,150 --> 00:18:19,910
‫کایجوی شماره‌ی ۸ برای ما می‌جنگه.
‫قرار نیست که اون تبدیل به یه اسلحه بشه.

186
00:18:21,160 --> 00:18:21,950
‫اعتراض دارم!

187
00:18:21,950 --> 00:18:24,080
‫نمی‌تونیم از یه کایجوی زنده توی نبرد استفاده کنیم!

188
00:18:24,080 --> 00:18:25,040
‫خطرناکه!

189
00:18:25,040 --> 00:18:26,500
‫تا حالا سابقه نداشته!

190
00:18:26,790 --> 00:18:29,000
‫من کایجوی شماره ۸ نیستم.

191
00:18:30,290 --> 00:18:32,750
‫من هیبینو کافکاـم.

192
00:18:34,340 --> 00:18:37,590
‫نتیجه گرفتم که می‌شه اون رو کنترل کرد.

193
00:18:38,170 --> 00:18:43,220
‫اینکه اون ماه‌هاست داره با واحد سوم به مأموریت می‌ره یه واقعیته.

194
00:18:43,600 --> 00:18:48,060
‫مشخص نیست سلاحی که از اون ساخته می‌شه
‫می‌تونه چنین قدرتی تولید کنه یا نه.

195
00:18:48,560 --> 00:18:51,060
‫با این همه ابرکایجویی که داریم می‌بینیم،

196
00:18:51,060 --> 00:18:54,070
‫باید از نیروهای خودمون به بهترین شکل ممکن بهره ببریم.

197
00:18:54,360 --> 00:18:56,570
‫ولی چنین چیزی سابقه نداشته.

198
00:18:56,570 --> 00:18:57,570
‫سابقه؟

199
00:18:58,030 --> 00:19:02,230
‫سوابق در مقابل دفاع‌کردن از این مملکت هیچ معنایی ندارن.

200
00:19:04,740 --> 00:19:10,540
‫مطمئنم هیچ‌کدوم‌تون فجایعی که شماره‌ی ۶
‫ده‌سال پیش به بار آورد رو فراموش نکردید.

201
00:19:11,370 --> 00:19:15,880
‫بیش از دویست افسر و سه کاپیتان جون‌شون رو از دست دادن.

202
00:19:16,250 --> 00:19:17,880
‫از جمله همسر خودت.

203
00:19:18,170 --> 00:19:22,590
‫اگه یه لشکر از کایجوها با اعداد و ارقامی فراتر از انتظارمون ظاهر بشن،

204
00:19:22,590 --> 00:19:24,890
‫این کشور به راحتی نابود می‌شه.

205
00:19:25,310 --> 00:19:30,890
‫ولی اگه بتونیم از قدرت باورنکردنی اون استفاده کنیم،
‫ممکنه که اندک شانسی داشته باشیم.

206
00:19:34,110 --> 00:19:35,690
‫با این وجود،

207
00:19:36,110 --> 00:19:37,190
‫ما باز هم مخالفیم.

208
00:19:39,740 --> 00:19:41,450
‫هیبینو کافکا.

209
00:19:42,030 --> 00:19:43,320
‫اسممو صدا زد؟

210
00:19:44,200 --> 00:19:48,200
‫اگه می‌خوای زنده بمونی ارزشت رو ثابت کن.

211
00:19:50,790 --> 00:19:54,880
‫پس صرفاً چون قراره ازم به‌عنوان
‫یه سلاح استفاده بشه می‌ذارن زنده بمونم؟

212
00:19:56,290 --> 00:20:00,170
‫من هنوزم خودم رو به چشم یه افسر نیروی دفاع می‌بینم.

213
00:20:01,260 --> 00:20:04,970
‫کاری می‌کنم که شما هم من رو همون‌طور ببینید!

214
00:20:20,000 --> 00:20:40,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

215
00:20:41,460 --> 00:20:45,300
‫ولی... نمی‌تونم خیلی خوشحال باشم.

216
00:20:46,090 --> 00:20:49,720
‫الان دیگه منم باید قوی‌تر بشم...

217
00:20:50,270 --> 00:20:53,730
‫وگرنه اگه کار به اونجا کشید نمی‌تونم جلوشو بگیرم.

218
00:20:54,520 --> 00:20:55,730
‫این...

219
00:20:56,310 --> 00:20:58,230
‫ارتش این کارو کرد؟

220
00:20:59,150 --> 00:21:01,070
‫نه، این‌طور نیست.

221
00:21:01,820 --> 00:21:04,110
‫پس یعنی این...

222
00:21:08,870 --> 00:21:11,450
‫یه پیروزیه که خود هیبینو کافکا به چنگ آورد!

223
00:21:18,790 --> 00:21:19,170
‫بــ ـ

224
00:21:19,170 --> 00:21:21,210
‫بـــنـــازم!

225
00:21:21,210 --> 00:21:22,920
‫گل کاشتی، پیرمرد!

226
00:21:22,920 --> 00:21:26,010
‫گمونم خدا خیلی دوستت داشته پسر!

227
00:21:27,300 --> 00:21:29,300
‫هیبینو-سان، خدا رو شکر!

228
00:21:29,640 --> 00:21:31,470
‫باز قراره اینجا رو بذاره رو سرش.

229
00:21:31,760 --> 00:21:34,470
‫هی رنو، می‌گن از جون پیرمرد گذشتن!

230
00:21:34,470 --> 00:21:35,940
‫خودم می‌دونم.

231
00:21:36,310 --> 00:21:40,020
‫بهت نگفته بودم؟
‫مطمئن بودم که اون برمی‌گرده.

232
00:21:41,110 --> 00:21:45,740
‫وقتی که برگشتید، از چیزی که الان هستم قوی‌تر می‌شم، سنپای!

233
00:21:46,950 --> 00:21:48,990
‫خوشحالم که هیبینو-سان مشکلش حل شد.

234
00:21:48,990 --> 00:21:51,080
‫ولی تازه بخش سخت داستان شروع شده.

235
00:21:52,080 --> 00:21:56,250
‫اگه مردم بیرون از نیروی دفاع
‫بو ببرن که ما یه کایجو داریم...

236
00:21:56,460 --> 00:21:59,380
‫خب اون‌که، یه رازه دیگه، نه؟

237
00:21:59,670 --> 00:22:01,380
‫بالأخره یه روز خبردار می‌شن.

238
00:22:01,670 --> 00:22:03,840
‫مطمئنم بالادستی‌ها هم در جریانن.

239
00:22:03,840 --> 00:22:05,170
‫پس می‌گید...

240
00:22:05,170 --> 00:22:10,640
‫هیبینو کافکا باید طوری ثابت کنه بدردبخوره،
‫که هیچ‌کسی نتونه دست رد به سینه‌ش بزنه.

241
00:22:11,900 --> 00:22:14,970
‫از الان به بعد اوضاع
‫قراره از اینم سخت‌تر بشه.

242
00:22:22,150 --> 00:22:25,070
‫هوی، حرف‌هام هنوز تموم نشده.

243
00:22:25,070 --> 00:22:25,860
‫بیدار شو.

244
00:22:27,570 --> 00:22:30,950
‫منتظرم باش، مینا.

245
00:22:30,970 --> 00:22:38,970
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

246
00:22:41,790 --> 00:22:43,710
‫چی شد؟ باختی؟

247
00:22:43,710 --> 00:22:46,340
‫مدت‌زمان بازی، هفت دقیقه؟ چه سرعتی!

248
00:22:46,550 --> 00:22:48,260
‫کاریش نمی‌شد کرد!

249
00:22:48,260 --> 00:22:51,390
‫این یارو «شماره‌ی ۹» هفته‌‌ی پیش بازی رو شروع کرده،

250
00:22:51,390 --> 00:22:53,350
‫ولی یهویی رفته تو صدر جدول نشسته!

251
00:22:57,640 --> 00:22:59,140
‫همین‌قدر کافیه.

252
00:22:59,600 --> 00:23:03,560
‫فهمیدم سطح فکر انسان در چه حدیه.

253
00:23:03,730 --> 00:23:06,980
‫به صورت فردی، هیچ چیز خاصی نیستن.

254
00:23:07,570 --> 00:23:12,450
‫بنابراین سلاح‌شون می‌شه توانایی جمع‌کردن دانش در طول نسل‌ها.

255
00:23:13,830 --> 00:23:15,410
‫تو چیکار کردی؟

256
00:23:15,870 --> 00:23:18,870
‫من کم‌و‌بیش متوجه طرح کلی محل‌شون شدم.

257
00:23:20,040 --> 00:23:24,170
‫حالا می‌تونیم نقشه‌مون رو وارد فاز بعدی بکنیم.

258
00:23:24,710 --> 00:23:27,090
‫باشه، فعلاً.

259
00:23:31,510 --> 00:23:38,470
‫وقتشه قدرت کایجویی که به‌دست
‫انسان‌ها افتاده رو برگردونیم سمت خودمون.

260
00:01:39,820 --> 00:01:45,790
قسمت دوازدهم

261
00:01:39,820 --> 00:01:45,790
هیــــبیــــنو کافــــکــــــا

262
00:06:29,700 --> 00:06:32,200
بابا

263
00:09:10,700 --> 00:09:12,700
نتیجه‌ی درخواست

264
00:09:10,700 --> 00:09:12,700
جناب هیبینو کافکا

265
00:09:10,700 --> 00:09:12,700
‫با کمال تاسف به اطلاع می‌رسانیم که در مرحله اول آزمون‌های انتخابی
 نیروی دفاعی ضد کایجو که اخیراً به پایان رسیده است، قبول نشده‌اید.

266
00:11:44,590 --> 00:11:47,890
کاپیتان واحد اول نیروی دفاع

267
00:11:44,590 --> 00:11:47,890
نارومی گن

268
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
آشیرو مینا

269
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
کشتن هیبینو کافکا به تأخیر افتاد

270
00:00:15,430 --> 00:00:17,970
‫من شاهد خیزش جهنم

271
00:00:18,010 --> 00:00:19,560
‫که از چشمای تو بیرون می‌زد، بودم

272
00:00:19,560 --> 00:00:20,600
‫توی شب به آرومی

273
00:00:20,600 --> 00:00:21,980
‫به سمت نابودی خودت می‌خزی

274
00:00:22,190 --> 00:00:23,560
‫تو باید بجنگی

275
00:00:23,770 --> 00:00:24,730
‫من باید بجنگم

276
00:00:24,730 --> 00:00:27,400
‫تو این فکر بودم که به انزوا نیاز دارم

277
00:00:27,400 --> 00:00:29,440
‫با این همه ویرانی

278
00:00:29,480 --> 00:00:32,400
‫مغز نیاز به بازسازی داره، آره.

279
00:00:33,950 --> 00:00:40,000
‫اگه بنا به انتخاب تو بود، هیچوقت می‌ذاشتی من برم؟

280
00:00:40,410 --> 00:00:42,210
‫اوه-اوه-اوه

281
00:00:42,250 --> 00:00:47,920
‫نمی‌تونم جلوی هیولا رو بگیرم، دارم کنترلم رو از دست می‌دم

282
00:00:48,040 --> 00:00:49,340
‫اوه اوه!

283
00:00:49,380 --> 00:00:52,760
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

284
00:00:53,510 --> 00:00:56,970
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

285
00:00:57,680 --> 00:01:01,180
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

286
00:01:01,850 --> 00:01:06,860
‫چون دیگه نفسای آخرمه!

287
00:01:07,150 --> 00:01:10,230
‫جونم رو نجات بده

288
00:01:10,280 --> 00:01:13,700
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

289
00:01:14,360 --> 00:01:17,990
‫می‌شه لطفاً یکی جونم رو نجات بده؟

290
00:01:18,870 --> 00:01:21,490
‫چون دیگه نفسای آخرمه

291
00:01:21,580 --> 00:01:25,960
‫چون یکه و تنها توی این ورطه گیر افتادم!

292
00:00:15,430 --> 00:00:17,970
I've seen Hell rise!

293
00:00:18,010 --> 00:00:19,560
Out of your eyes

294
00:00:19,560 --> 00:00:20,600
Creep up at night

295
00:00:20,600 --> 00:00:21,980
To your demise

296
00:00:22,190 --> 00:00:23,560
You've gotta' fight

297
00:00:23,770 --> 00:00:24,730
I've gotta' fight

298
00:00:24,730 --> 00:00:27,400
Been thinkin' that I need isolation

299
00:00:27,400 --> 00:00:29,440
All this devastation

300
00:00:29,480 --> 00:00:32,400
Head needs renovation alright.

301
00:00:33,950 --> 00:00:40,000
If you had to choose would you ever let me go?

302
00:00:40,410 --> 00:00:42,210
Oh-oh-oh

303
00:00:42,250 --> 00:00:47,920
I can't stop the monster I'm losing my control

304
00:00:48,040 --> 00:00:49,340
Oh oh!

305
00:00:49,380 --> 00:00:52,760
Could someone please save my life?

306
00:00:53,510 --> 00:00:56,970
Could someone please save my life?

307
00:00:57,680 --> 00:01:01,180
Could someone please save my life?

308
00:01:01,850 --> 00:01:06,860
Cause I've gone cold!

309
00:01:07,150 --> 00:01:10,230
Save my life

310
00:01:10,280 --> 00:01:13,700
Could someone please save my life?

311
00:01:14,360 --> 00:01:17,990
Could someone please save my life?

312
00:01:18,870 --> 00:01:21,490
Cause I've gone cold

313
00:00:00,420 --> 00:00:00,420
And I'm stuck in the abyss all on my own!

