﻿1
00:00:07,485 --> 00:00:09,226
‫پشمام

2
00:00:15,641 --> 00:00:16,842
‫رسیدیم!

3
00:00:21,847 --> 00:00:24,372
‫این کلان‌شهر شگفت‌آور چیه؟

4
00:00:25,503 --> 00:00:28,854
‫رینوـه جیگر، رینو

5
00:00:32,597 --> 00:00:35,644
‫قراره همه‌چی اینجا اتفاق بیفته

6
00:00:37,254 --> 00:00:39,822
‫تاج محلِ بولینگ

7
00:00:39,952 --> 00:00:40,825
‫زیباترینِ زیبایان

8
00:00:42,738 --> 00:00:45,654
‫استادیوم ملی بولینگ

9
00:00:47,873 --> 00:00:50,093
‫میدان نبرد تو

10
00:00:50,224 --> 00:00:53,270
‫زدی تو خال

11
00:01:03,846 --> 00:01:06,762
‫♪ شکارچی کیه؟ اهل فن کیه؟ ♪

12
00:01:07,850 --> 00:01:10,896
‫♪ ریتمش رو حس می‌کنم و اسمت رو صدا می‌زنم ♪

13
00:01:11,810 --> 00:01:15,162
‫♪ موقع پیروزی نزدیک خودم نگهت می‌دارم ♪

14
00:01:15,292 --> 00:01:18,817
‫♪ نمی‌خوام خوی وحشی‌ت رو رام کنم ♪

15
00:01:18,948 --> 00:01:22,865
‫♪ توی قفس حبست نمی‌کنم ♪

16
00:01:22,995 --> 00:01:25,781
‫♪ به دیواره‌ی دل‌شکستگی شلیک می‌کنیم ♪

17
00:01:25,911 --> 00:01:27,348
‫♪ بنگ بنگ ♪

18
00:01:27,478 --> 00:01:29,959
‫♪ من جنگجوئم ♪

19
00:01:31,526 --> 00:01:34,442
‫♪ آره، من اون جنگجوئم ♪

20
00:01:34,572 --> 00:01:37,532
‫♪ و دوستانه بگم، تو برنده میشی ♪

21
00:01:37,662 --> 00:01:41,101
‫♪ اگه زنده بمونی ♪

22
00:01:41,231 --> 00:01:42,841
‫♪ جنگجو ♪

23
00:01:44,191 --> 00:01:45,888
‫♪ جنگجو ♪

24
00:01:46,584 --> 00:01:49,152
‫♪ به دیواره‌ی دل‌شکستگی شلیک می‌کنیم ♪

25
00:01:49,283 --> 00:01:50,719
‫♪ بنگ بنگ ♪

26
00:01:50,849 --> 00:01:53,156
‫♪ من جنگجوئم ♪

27
00:01:54,897 --> 00:01:57,856
‫♪ آره، من اون جنگجوئم ♪

28
00:01:57,987 --> 00:02:00,729
‫♪ و دوستانه بگم، تو برنده میشی ♪

29
00:02:00,859 --> 00:02:04,341
‫♪ اگه زنده بمونی ♪

30
00:02:04,472 --> 00:02:05,951
‫♪ جنگجو ♪

31
00:02:07,562 --> 00:02:09,694
‫♪ جنگجو ♪

32
00:02:20,227 --> 00:02:23,491
‫عجب. اینجا چه باکلاسه

33
00:02:24,753 --> 00:02:27,321
‫تابلوش رو دیدی؟

34
00:02:27,451 --> 00:02:29,671
‫کوین جیمز اینجا اجرا داره

35
00:02:29,801 --> 00:02:31,194
‫همون پلیس بازار؟
‫(نام فیلم کمدی با بازی کوین جیمز)

36
00:02:31,325 --> 00:02:33,544
‫یعنی خوب می‌دونی چقدر خفنه

37
00:02:35,372 --> 00:02:37,505
‫به به به

38
00:02:37,635 --> 00:02:39,333
‫ببین کی اومده

39
00:02:39,463 --> 00:02:41,770
‫برنامه‌مون همین بود که دقیقا
‫سر همین ساعت ملاقات کنیم

40
00:02:41,900 --> 00:02:42,858
‫اصلا غافلگیرکننده نیست

41
00:02:43,946 --> 00:02:47,079
‫عجب. جای قشنگیه

42
00:02:47,210 --> 00:02:50,692
‫و ظاهرا اسپای خیلی خوبی داره

43
00:02:50,822 --> 00:02:53,347
‫نظرت چیه ناکلز؟
‫بعداً بریم ماساژ؟

44
00:02:53,477 --> 00:02:57,394
‫آره! بدن من به معنای واقعی یه عضله‌ی گنده‌ست!

45
00:02:57,525 --> 00:02:59,440
‫راستش من میرم سمت بار

46
00:02:59,570 --> 00:03:01,050
‫میرم یه وانداریتا بگیرم

47
00:03:01,181 --> 00:03:03,444
‫هی، ناکس.
‫من به مارگاریتا میگم وانداریتا

48
00:03:03,574 --> 00:03:06,186
‫- باحال بنظر میاد. منم وانداریتا می‌خوام
‫- نه

49
00:03:06,316 --> 00:03:09,754
‫نه. هیچ وانداریتایی در کار نیست

50
00:03:09,885 --> 00:03:11,452
‫ماساژ هم نداریم

51
00:03:11,582 --> 00:03:14,194
‫ما در حال فراریم.
‫نباید خیلی آفتابی بشیم

52
00:03:14,324 --> 00:03:15,891
‫وید، اشکالی نداره

53
00:03:16,021 --> 00:03:19,503
‫اگه تو و ناکلز می‌خواین
‫شیرجه بزنین تو دریای پخمه‌ها

54
00:03:19,634 --> 00:03:21,113
‫ولی ما میریم خوش بگذرونیم

55
00:03:21,244 --> 00:03:23,028
‫- ما پخمه نیستیم
‫- بریم

56
00:03:23,159 --> 00:03:25,814
‫- ما کولیم!
‫- آره، ما کولیم حاجی!

57
00:03:25,944 --> 00:03:27,903
‫- بیا، بریم نوشیدنی بزنیم
‫- فعلا پخمه‌ها!

58
00:03:28,033 --> 00:03:29,296
‫باورم نمیشه

59
00:03:29,426 --> 00:03:31,689
‫باورت میشه ما با هم فامیلیم؟

60
00:03:34,997 --> 00:03:37,391
‫خودشه

61
00:03:41,221 --> 00:03:42,789
‫واکنش نشون نده

62
00:03:52,884 --> 00:03:55,147
‫اعتماد به نفسش...

63
00:04:05,876 --> 00:04:07,682
‫ناز و اداش...

64
00:04:22,827 --> 00:04:26,353
‫آفرین! بردی!

65
00:04:31,621 --> 00:04:33,925
‫بدیمشون به طرفدارهام

66
00:04:43,718 --> 00:04:45,981
‫وای

67
00:04:46,111 --> 00:04:48,113
‫انگار...

68
00:04:48,244 --> 00:04:50,725
‫انگار ممکنه حتی دوقلو باشیم

69
00:04:50,855 --> 00:04:52,161
‫آخه، انقدر...

70
00:04:52,292 --> 00:04:55,904
‫نه، نه. نمی‌تونم باهاش حرف بزنم

71
00:04:56,034 --> 00:04:57,514
‫مشکل چیه؟

72
00:04:58,950 --> 00:05:00,996
‫نگاش کن. بابام خیلی خفنه

73
00:05:01,126 --> 00:05:03,346
‫حتی نمی‌دونم بهش چی بگم

74
00:05:03,477 --> 00:05:05,957
‫خب من می‌دونم.
‫بیا وید ویپل

75
00:05:06,088 --> 00:05:08,046
‫من یه فکری دارم

76
00:05:11,398 --> 00:05:13,182
‫مطمئنی جواب میده؟

77
00:05:14,444 --> 00:05:16,403
‫ناامیدت نمی‌کنم دوست من

78
00:05:16,533 --> 00:05:19,362
‫زبانزد تمام مورچه‌خورک‌ها بود که

79
00:05:19,493 --> 00:05:21,408
‫ناکلز چرب‌زبون خوبیه

80
00:05:22,365 --> 00:05:25,368
‫حالا، با اعتماد به نفس به کسی که
‫پیستول پیت می‌نامند نزدیک شو

81
00:05:25,499 --> 00:05:27,936
‫- و بگو...
‫- پدر ویپل

82
00:05:28,066 --> 00:05:30,939
‫سلام عرض شد.
‫خب، چی رو برات امضا کنم؟

83
00:05:31,069 --> 00:05:32,854
‫توپ، پین، اعضای بدنت؟

84
00:05:32,984 --> 00:05:34,682
‫اگه عکس امضاشده می‌خوای

85
00:05:34,812 --> 00:05:36,379
‫متأسفانه هزینه‌ش بیشتر میشه

86
00:05:36,510 --> 00:05:39,339
‫منم، وید ویپل

87
00:05:39,469 --> 00:05:41,689
‫فرزندی که مدتها پیش رهایش کردی

88
00:05:47,999 --> 00:05:49,000
‫وید؟

89
00:05:51,046 --> 00:05:53,527
‫خدای من

90
00:05:54,745 --> 00:05:55,790
‫خودتی

91
00:05:55,920 --> 00:05:59,097
‫- می‌دانم چه فکری با خود...
‫- می‌کنی

92
00:05:59,228 --> 00:06:01,230
‫فکر می‌کنی آمده‌ام تو را بکشم

93
00:06:01,361 --> 00:06:03,363
‫و بر تختی که حقم است تکیه زنم

94
00:06:03,972 --> 00:06:04,929
‫اما...

95
00:06:06,670 --> 00:06:07,671
‫نه

96
00:06:07,802 --> 00:06:10,021
‫امروز برای صلح و آشتی آمده‌ام

97
00:06:10,152 --> 00:06:12,633
‫برای مرمت پیوند پدر و پسری‌ای

98
00:06:12,763 --> 00:06:17,159
‫که تو چند دهه پیش سنگدلانه نابودش کردی

99
00:06:17,289 --> 00:06:19,074
‫که اینطور

100
00:06:19,204 --> 00:06:21,293
‫حالت خوبه پسرکم؟ آخه...

101
00:06:21,424 --> 00:06:22,556
‫یه کوچولو...

102
00:06:23,295 --> 00:06:25,341
‫- فرق کردی
‫- بله!

103
00:06:25,472 --> 00:06:28,692
‫من تبدیل به یک مرد بالغ و قدرتمند شده‌ام

104
00:06:28,823 --> 00:06:32,087
‫و مهارت‌ها و دستاوردهای بسیاری
‫به نام خود زده‌ام

105
00:06:32,827 --> 00:06:33,871
‫واقعا؟

106
00:06:34,524 --> 00:06:38,136
‫انسان‌های زن بسیاری دلاوری‌های
‫من را دیده‌اند

107
00:06:39,050 --> 00:06:41,531
‫بله. بله، می‌فهمم

108
00:06:42,576 --> 00:06:45,622
‫ولی بگو ببینم...
‫چرا اینجوری حرف می‌زنی؟

109
00:06:46,841 --> 00:06:48,582
‫واقعا خارق‌العاده‌ست

110
00:06:49,147 --> 00:06:51,454
‫انگار دارم به تصویر خودم در آینه نگاه می‌کنم

111
00:06:51,585 --> 00:06:54,152
‫البته، من عضلانی‌تر و تواناترم

112
00:06:54,283 --> 00:06:56,720
‫و تو نحیف و ناخوشی

113
00:06:57,808 --> 00:07:00,637
‫- اما...
‫- عجب شباهتی!

114
00:07:00,768 --> 00:07:04,249
‫تو حقیقتا جانور خیره‌کننده‌ای هستی!

115
00:07:04,380 --> 00:07:06,121
‫اوه، چه لباس خفنی داری دادا!

116
00:07:06,251 --> 00:07:09,037
‫تو هم برای همایش عروسک‌های شانس‌بیار اومدی؟

117
00:07:09,167 --> 00:07:10,212
‫با کدوم تیمی؟

118
00:07:10,342 --> 00:07:12,606
‫قبیله‌ام؟ مورچه‌خورک‌ها!

119
00:07:12,736 --> 00:07:15,173
‫اوه، درسته. اونا توی...

120
00:07:15,304 --> 00:07:16,740
‫آلبوکرکی بازی می‌کنن، نه؟

121
00:07:16,871 --> 00:07:18,046
‫مورچه‌خورک‌ها به پیش!

122
00:07:18,742 --> 00:07:21,615
‫می‌دونی چیه؟

123
00:07:21,745 --> 00:07:24,792
‫خودم صحبت می‌کنم

124
00:07:27,272 --> 00:07:29,187
‫اومدم اینجا چون دلم برات تنگ شده بود بابا

125
00:07:30,537 --> 00:07:33,191
‫امیدوار بودم تو هم دلتنگ من باشی

126
00:07:35,890 --> 00:07:37,457
‫معلومه که دلم برات تنگ شده پسرم

127
00:07:39,154 --> 00:07:40,851
‫حالا اینجا چیکار می‌کنی؟

128
00:07:40,982 --> 00:07:44,072
‫اومدی بولینگ بازی کردن بابای پیرت رو ببینی؟

129
00:07:44,812 --> 00:07:46,204
‫نه بابا. اومدم توپ بندازم

130
00:07:47,336 --> 00:07:49,904
‫توی تورنمنت؟ تو؟

131
00:07:54,822 --> 00:07:57,999
‫پسر به پدرش میره، ها؟

132
00:07:58,129 --> 00:08:01,089
‫خب، باشد که بهترین برنده شود!

133
00:08:06,094 --> 00:08:09,793
‫شوخی می‌کنم بابا

134
00:08:09,924 --> 00:08:12,666
‫خوشحالم می‌بینمت پسرم.
‫یه پیشنهاد

135
00:08:12,796 --> 00:08:15,799
‫بیا بعد از مسابقه بازم صحبت کنیم، خب؟

136
00:08:15,930 --> 00:08:18,367
‫- آره! البته. آره!
‫- آره؟

137
00:08:23,720 --> 00:08:27,028
‫مثل همدیگه می‌خندیم!

138
00:08:31,119 --> 00:08:34,862
‫آفرین ناکلز.
‫هنوزم کارت درسته

139
00:08:35,863 --> 00:08:41,863
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

140
00:08:42,864 --> 00:08:48,864
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

141
00:08:58,149 --> 00:09:03,149
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

142
00:09:16,991 --> 00:09:19,471
‫- کجاییم؟
‫- نمی‌دونم

143
00:09:20,951 --> 00:09:22,431
‫ولی قطعا شبیه جاهاییه که

144
00:09:22,562 --> 00:09:24,302
‫آدم‌ها رو می‌برن که بکشن

145
00:09:36,663 --> 00:09:40,536
‫قطعا یه سوءتفاهمی پیش اومده

146
00:09:44,235 --> 00:09:48,109
‫انگار ازمون عصبانی هستی
‫ولی همه‌چی اوکیه

147
00:09:48,239 --> 00:09:49,676
‫ما تو یه تیمیم

148
00:09:55,769 --> 00:09:58,032
‫می‌دونی چیه؟ به حرفام توجه نکن

149
00:10:00,774 --> 00:10:03,646
‫نتونستین اکیدنا رو برام بیارین

150
00:10:03,777 --> 00:10:05,996
‫من خیلی با شکست خوب کنار نمیام

151
00:10:13,700 --> 00:10:15,702
‫می‌دونی

152
00:10:15,832 --> 00:10:18,443
‫ما خیلی وجه اشتراک داریم

153
00:10:18,574 --> 00:10:21,751
‫اینجا یه نگاه بندازی فکرش رو نمی‌کنی

154
00:10:21,882 --> 00:10:23,927
‫ولی همین چند وقت پیش بود

155
00:10:24,058 --> 00:10:26,974
‫که منم برای گان کار می‌کردم

156
00:10:27,104 --> 00:10:30,325
‫ولی اون زمان اسمش گان نبود

157
00:10:30,455 --> 00:10:33,241
‫یه برنامه‌ عملیات مخفی ارتش بود

158
00:10:33,371 --> 00:10:37,158
‫که به دست یه مهندس رباتیک بدقلق
‫و خیلی باهوش اداره میشد

159
00:10:38,725 --> 00:10:41,466
‫وایسا ببینم... تو هم برای رباتنیک کار کردی

160
00:10:41,597 --> 00:10:43,251
‫بله

161
00:10:43,381 --> 00:10:46,384
‫تا روزی که یه بیگانه‌ی آبی کوچولو رو دید

162
00:10:46,515 --> 00:10:49,561
‫و عقل از کله‌ی کچلش پرید

163
00:10:50,301 --> 00:10:53,696
‫بعد از اون، گان سعی کرد
‫تمام ارتباطاتش با رباتنیک رو پاک کنه

164
00:10:53,827 --> 00:10:55,785
‫از جمله من

165
00:10:56,568 --> 00:10:58,875
‫یه تیم فرستادن که منو بکشن

166
00:11:00,311 --> 00:11:02,749
‫خیلی موفق نبودن

167
00:11:03,967 --> 00:11:06,274
‫منم رفتم زیر زمین

168
00:11:06,404 --> 00:11:09,712
‫شروع کردم به فروختن آثارم تو بازار سیاه

169
00:11:10,234 --> 00:11:12,149
‫و خیلی سریع

170
00:11:12,280 --> 00:11:14,935
‫یه امپراطوری ساختم

171
00:11:15,065 --> 00:11:16,806
‫بیخیال حاجی، فقط یکم دیگه بهمون زمان بده

172
00:11:18,852 --> 00:11:21,506
‫ما می‌تونیم ناکلز رو بگیریم.
‫می‌‌گیریمش

173
00:11:21,637 --> 00:11:24,335
‫- چرا باید حرفت رو باور کنم آخه؟
‫- چون حق با توئه

174
00:11:24,466 --> 00:11:26,424
‫ما وجه اشتراک زیاد داریم

175
00:11:27,687 --> 00:11:29,819
‫می‌خوای بدونی چرا به گان خیانت کردم؟

176
00:11:30,385 --> 00:11:32,779
‫چون اول اونا بهم خیانت کردن

177
00:11:34,345 --> 00:11:37,000
‫من کل عمرم رو وقفِ...

178
00:11:37,131 --> 00:11:39,176
‫مطالعه‌ی فرازمینی‌ها کردم

179
00:11:39,699 --> 00:11:41,483
‫بعد قضیه سان‌فرانسیسکو پیش اومد

180
00:11:41,613 --> 00:11:43,311
‫و تهدیدی رو دیدم که

181
00:11:43,441 --> 00:11:45,835
‫در تاریخ این دنیا بی‌سابقه بود

182
00:11:46,967 --> 00:11:49,230
‫برای همین به یک دلیل بهشون ملحق شدم

183
00:11:49,360 --> 00:11:51,798
‫برای محافظت از این سیاره

184
00:11:53,669 --> 00:11:56,498
‫اما خیلی زود فهمیدم که
‫به جای حذف بیگانه‌ها

185
00:11:56,628 --> 00:11:59,544
‫بهشون اجازه میدیم
‫تو مونتانا خونه‌بازی کنن

186
00:11:59,675 --> 00:12:01,982
‫بهشون اعتماد می‌کنیم
‫درحالی که هر وقت میرن بیرون بدوئن

187
00:12:02,112 --> 00:12:04,680
‫تیغ‌هایی ازشون می‌ریزه که به اندازه یه بمب هیدروژنی

188
00:12:04,811 --> 00:12:07,074
‫قدرت ویرانگری دارن

189
00:12:08,205 --> 00:12:10,207
‫سعی کردم به احمق‌هایی که مسئول بودن هشدار بدم

190
00:12:10,338 --> 00:12:11,905
‫اما جای اینکه گوش بدن

191
00:12:12,035 --> 00:12:14,429
‫من اونی بودم که حذف شد

192
00:12:15,430 --> 00:12:17,954
‫منو از میدون بیرون کشیدن
‫و کردن پشت یه میز

193
00:12:18,085 --> 00:12:20,217
‫حرفه‌ام رو هدر دادن

194
00:12:20,348 --> 00:12:23,438
‫کارت هدیه سفارش می‌دادم
‫و عروسی‌های الکی برنامه‌ریزی می‌کردم

195
00:12:23,568 --> 00:12:25,092
‫پس باور کن

196
00:12:25,222 --> 00:12:28,704
‫منم به اندازه تو می‌خوام
‫گان مجازات بشه

197
00:12:30,053 --> 00:12:32,534
‫و اگه یه فرصت دیگه بهمون بدی

198
00:12:34,188 --> 00:12:36,146
‫مجازات میشن

199
00:12:45,721 --> 00:12:48,245
‫وای پسر.
‫خدای من

200
00:13:05,306 --> 00:13:09,136
‫هنوز برای تأمین نیروی جدیدترین
‫اثرم به مورچه‌خورک نیاز دارم

201
00:13:13,357 --> 00:13:15,316
‫اما قیمت تغییر کرده

202
00:13:17,535 --> 00:13:21,235
‫حالا، تنها پاداشتون

203
00:13:21,365 --> 00:13:23,803
‫نگه داشتن جونتونه

204
00:13:29,504 --> 00:13:33,247
‫خوش اومدید به تورنمنت بولینگ قهرمانان

205
00:13:33,377 --> 00:13:37,599
‫- من گری ان. سینکلر سوم هستم
‫- و من دیلن بیگلتون هستم

206
00:13:37,729 --> 00:13:40,732
‫ما اینجا در رینوی آفتابیِ نوادا هستیم

207
00:13:40,863 --> 00:13:43,997
‫که اونقدر به جهنم نزدیکه
‫که بوی جرقه‌ها رو حس می‌کنیم

208
00:13:44,127 --> 00:13:46,913
‫می‌دونین چیه؟
‫امروز کلی مسابقه‌دهنده‌ی فوق‌العاده داریم

209
00:13:47,043 --> 00:13:50,525
‫که حاضرن در مسابقه قهرمانان
‫به مصاف هم برن

210
00:13:50,655 --> 00:13:53,267
‫درست شنیدید،
‫همون بیسبال فقیر فقرا،

211
00:13:53,397 --> 00:13:54,921
‫- بولینگ
‫- آره!

212
00:13:55,051 --> 00:13:57,053
‫باید بگم روز زیبایی برای بولینگه

213
00:13:57,184 --> 00:13:58,968
‫دیلن، نظر تو چیه؟

214
00:13:59,099 --> 00:14:00,578
‫بنظرم روز معرکه‌ای برای بولینگه

215
00:14:00,709 --> 00:14:02,232
‫و برای اینکه سوءتفاهم نشه

216
00:14:02,363 --> 00:14:04,931
‫باید بگم آب و هوا هیچ تأثیری روی این ورزش نداره
‫چون ما تو فضای بسته‌ایم

217
00:14:05,061 --> 00:14:07,585
‫می‌بینی؟ برای همین عاشق کار کردن باهاتم

218
00:14:07,716 --> 00:14:09,109
‫خیلی به جزئیات توجه می‌کنی

219
00:14:09,239 --> 00:14:11,807
‫امروز قراره قشنگ وارد این جزئیات بشیم

220
00:14:11,938 --> 00:14:13,156
‫اما قبلش، بذارید یکم

221
00:14:13,287 --> 00:14:14,984
‫از این رقابت‌ها براتون بگم

222
00:14:15,115 --> 00:14:19,032
‫32 تیم داریم، هر کدوم
‫یک مسابقه فردی رو

223
00:14:19,162 --> 00:14:21,338
‫در بخش منطقه‌ای شمال غرب مرکزیِ...

224
00:14:21,469 --> 00:14:22,818
‫ایالات متحده‌ی آمریکای خودمون بردن

225
00:14:22,949 --> 00:14:24,559
‫اینا رقبای سرسختی از

226
00:14:24,689 --> 00:14:26,778
‫بزرگترین بخش کشورمون هستن

227
00:14:26,909 --> 00:14:29,346
‫- که آماده‌ان بترکونن
‫- گری

228
00:14:29,477 --> 00:14:31,392
‫- بله؟
‫- در ورزش بولینگ

229
00:14:31,522 --> 00:14:33,350
‫هیچ رقابتی از این بزرگتر نیست

230
00:14:33,481 --> 00:14:35,091
‫و می‌دونم که تو مدتیه

231
00:14:35,222 --> 00:14:36,658
‫- توی این حوزه‌ای
‫- درسته

232
00:14:36,788 --> 00:14:39,748
‫اتفاقا توی ای‌اس‌پی‌ان 25 کارم رو شروع کردم

233
00:14:39,879 --> 00:14:42,577
‫و امیدوارم برسم به ای‌اس‌پی‌ان 6

234
00:14:42,707 --> 00:14:44,753
‫عجب. خب، گری، بهم گفتن

235
00:14:44,884 --> 00:14:47,625
‫که تو یه تکیه‌کلام خیلی معروف داری

236
00:14:47,756 --> 00:14:50,280
‫و بنظر میاد این جمعیت اونو ازت می‌خواد

237
00:14:50,411 --> 00:14:52,630
‫- نظرت چیه رو کنیش؟
‫- باشه، میگم

238
00:14:52,761 --> 00:14:58,114
‫بریم که چند تا توپ بولینگ پرت کنیم!

239
00:14:59,202 --> 00:15:01,813
‫- الان... این محبوبه؟
‫- خب آره

240
00:15:01,944 --> 00:15:04,425
‫دیدم که اینو گفتن

241
00:15:19,353 --> 00:15:21,833
‫پیستول پیت! پیستول پیت!

242
00:15:28,803 --> 00:15:29,803
‫[دور اول]

243
00:15:34,324 --> 00:15:36,196
‫وای، لباس‌هاشون رو ببین!

244
00:15:36,326 --> 00:15:37,632
‫اونا کابوی واقعی نیستن

245
00:15:44,823 --> 00:15:46,113
‫[یک چهارم نهایی]

246
00:15:52,821 --> 00:15:55,302
‫اوه اوه! فکر کنم الان می‌بینیمش!

247
00:15:55,432 --> 00:15:57,826
‫- بفرما
‫- اینم از تفنگ‌های انگشتی!

248
00:16:15,061 --> 00:16:18,368
‫- همینه!
‫- چه راحت اون پین‌ها رو میندازه

249
00:16:18,499 --> 00:16:20,283
‫- عجب. چیکار داره می‌کنه؟
‫- وایسا ببینم

250
00:16:24,461 --> 00:16:26,507
‫یکی وید رو بگیره

251
00:16:26,508 --> 00:16:27,508
‫[بال باسترز]
‫[جنگجویان]

252
00:16:51,880 --> 00:16:54,926
‫- موندم از کجا یاد گرفتیش
‫- استادم بهترین بوده!

253
00:17:14,207 --> 00:17:15,556
‫یالا وید!
‫بهتر از خودت باش!

254
00:17:20,300 --> 00:17:22,737
‫آره!

255
00:17:22,867 --> 00:17:25,131
‫آره!

256
00:17:27,655 --> 00:17:29,483
‫- اوه! اوه! اوه!
‫- واو

257
00:17:29,613 --> 00:17:31,137
‫چه حسی داره تو اون جمعیت باشی

258
00:17:35,834 --> 00:17:36,854
‫[فینال: پیستول پیت، جنگجویان]

259
00:17:36,864 --> 00:17:38,057
‫و اینم از این

260
00:17:38,187 --> 00:17:41,234
‫عجب روز فوق‌العاده‌ای برای بولینگ!

261
00:17:41,364 --> 00:17:44,759
‫فردا با مسابقات فینال برمی‌گردیم

262
00:17:44,889 --> 00:17:48,328
‫و خب... دیگه همین

263
00:17:48,458 --> 00:17:50,939
‫بچه‌ها اینجوری درست میشن

264
00:17:52,332 --> 00:17:53,855
‫راستش رو بخوای
‫یکم غافلگیر شدم

265
00:17:53,985 --> 00:17:55,770
‫که هنوز اینا رو نمی‌دونستی

266
00:17:56,466 --> 00:17:58,599
‫حقیقتش می‌دونستم

267
00:17:59,469 --> 00:18:01,776
‫فقط همیشه می‌خواستم
‫«اون صحبته» رو داشته باشم

268
00:18:01,906 --> 00:18:03,212
‫هه، بله

269
00:18:03,343 --> 00:18:05,432
‫وقت گذروندن باهات خیلی خوشحالم کرد بابا

270
00:18:05,562 --> 00:18:07,564
‫ولی اگه فکر کردی با این حال دادن بهم

271
00:18:07,695 --> 00:18:10,437
‫می‌ذارم تو فینال شکستم بدی،
‫کور خوندی

272
00:18:10,567 --> 00:18:12,265
‫تو یه ویپلی پسر عزیزم

273
00:18:12,395 --> 00:18:14,093
‫انتظار دارم تمام تلاشت رو بکنی

274
00:18:14,223 --> 00:18:15,877
‫پیستول پیت؟

275
00:18:16,007 --> 00:18:17,327
‫میشه لطفا یه امضا بهمون بدین؟

276
00:18:17,339 --> 00:18:17,922
‫خیلی متأسفم

277
00:18:18,053 --> 00:18:19,489
‫وقتی پیش خانوادمم نمیشه

278
00:18:19,620 --> 00:18:21,404
‫شرمنده. ممنون

279
00:18:21,535 --> 00:18:24,103
‫راستی

280
00:18:24,581 --> 00:18:26,279
‫حرف خانواده شد

281
00:18:28,585 --> 00:18:31,545
‫- میشه یه سوال ازت بپرسم؟
‫- حتما. بپرس

282
00:18:34,113 --> 00:18:35,940
‫چرا رفتی؟

283
00:18:40,815 --> 00:18:43,209
‫رفتم...

284
00:18:43,339 --> 00:18:45,298
‫چون دنبال چیزی می‌گشتم

285
00:18:46,995 --> 00:18:49,737
‫و...

286
00:18:49,867 --> 00:18:52,609
‫فکر کردم تنها جایی که می‌تونم پیداش کنم

287
00:18:53,697 --> 00:18:54,698
‫تو سالن بولینگه

288
00:18:56,657 --> 00:18:58,137
‫ولی حالا می‌دونم

289
00:18:59,181 --> 00:19:01,270
‫که تمام این مدت باید توی...

290
00:19:02,576 --> 00:19:05,492
‫خونه دنبالش می‌گشتم. پیش تو

291
00:19:07,058 --> 00:19:08,538
‫من خراب کردم پسرم

292
00:19:09,583 --> 00:19:12,977
‫اشتباهاتی کردم. اشتباهات بزرگ

293
00:19:15,937 --> 00:19:17,765
‫ولی می‌خوام بدونی که

294
00:19:17,895 --> 00:19:21,769
‫علیرغم ظواهر، هیچوقت فراموشت نکردم

295
00:19:21,899 --> 00:19:24,250
‫هیچوقت

296
00:19:27,818 --> 00:19:29,385
‫این چیه؟

297
00:19:34,129 --> 00:19:37,915
‫آهنگ‌های وید 95،
‫آهنگ‌های وید 96

298
00:19:38,046 --> 00:19:39,700
‫آهنگ‌های وید 97

299
00:19:40,614 --> 00:19:42,833
‫میکس‌هام رو داری

300
00:19:44,357 --> 00:19:45,793
‫همه‌شون رو دارم

301
00:19:46,663 --> 00:19:49,492
‫فقط هیچوقت دلش رو نداشتم
‫که جواب نامه‌هات رو بدم

302
00:19:51,668 --> 00:19:53,453
‫چون بزدلم

303
00:19:55,542 --> 00:19:57,196
‫یه ابلهِ به تمام معنا

304
00:19:58,153 --> 00:20:00,155
‫تو ابله نیستی

305
00:20:00,286 --> 00:20:01,722
‫تو بابای منی

306
00:20:11,340 --> 00:20:13,821
‫- خیلی متأسفم پسرم
‫- اشکالی نداره

307
00:20:15,910 --> 00:20:17,912
‫من می‌بخشمت بابا

308
00:20:20,871 --> 00:20:22,482
‫می‌دونی، خیلی خوش گذشت

309
00:20:23,874 --> 00:20:27,313
‫- دوست داری سوییتم رو ببینی؟
‫- معلومه خب!

310
00:20:27,443 --> 00:20:29,532
‫به من کمد یه سرایداری چیزی رو دادن!

311
00:20:29,663 --> 00:20:32,143
‫باشه، خب چطوره یکم دیگه بیای سوییت من

312
00:20:32,274 --> 00:20:34,929
‫تا بیشتر صحبت کنیم؟
‫چطوره؟

313
00:20:35,059 --> 00:20:36,931
‫- عالی میشه!
‫- خوبه

314
00:20:37,061 --> 00:20:39,020
‫- خوبه
‫- بابا

315
00:20:48,247 --> 00:20:50,553
‫یه لحظه!

316
00:20:50,684 --> 00:20:53,643
‫انقدر هله هوله نخور رفیق.
‫هر بسته‌ش 15 دلار اینا میشه

317
00:20:53,774 --> 00:20:55,079
‫سلام عزیزم

318
00:20:55,210 --> 00:20:57,256
‫سلام مامان. چه خبر؟

319
00:20:57,386 --> 00:20:59,649
‫یه چیزی برات آوردم

320
00:20:59,780 --> 00:21:01,956
‫- توپ قدیمیم!
‫- گفتم حتما خوشت میاد

321
00:21:02,086 --> 00:21:06,134
‫- خیلی خوشحالم کردی مامان
‫- خوبه. خوبه

322
00:21:09,093 --> 00:21:11,182
‫یه چیزی...

323
00:21:11,313 --> 00:21:12,706
‫یه چیز دیگه هم هست

324
00:21:14,055 --> 00:21:16,623
‫گفتنش برام سخته

325
00:21:16,753 --> 00:21:18,494
‫عه...

326
00:21:19,103 --> 00:21:21,802
‫امروز با پدرت دیدمت

327
00:21:21,932 --> 00:21:25,806
‫و یه نگاهی تو چشمات دیدم

328
00:21:28,025 --> 00:21:31,290
‫وید، وقتی اون رفت خیلی برای من سخت بود

329
00:21:31,420 --> 00:21:32,595
‫برای همه‌مون سخت بود

330
00:21:34,336 --> 00:21:36,033
‫همش از این خونه به اون خونه رفتیم

331
00:21:36,164 --> 00:21:39,907
‫و من هر کاری که میشد رو قبول می‌کردم و...

332
00:21:40,037 --> 00:21:42,388
‫ولی بنظرم در نهایت گلیممون
‫رو از آب کشیدیم بیرون

333
00:21:42,518 --> 00:21:45,434
‫برای خانواده‌مون یه خونه پیدا کردیم

334
00:21:45,565 --> 00:21:47,915
‫بعضی وقتا به خودم می‌گفتم

335
00:21:48,045 --> 00:21:50,091
‫کاری که کرد، اینکه ترکمون کرد

336
00:21:50,221 --> 00:21:53,790
‫ترک کردن شما، اونقدرم بد نبوده.
‫تقصیر خودش نبوده

337
00:21:55,357 --> 00:21:56,837
‫ولی بود

338
00:21:57,838 --> 00:22:00,275
‫تقصیر خودش بود.
‫کار بدی هم بود

339
00:22:01,668 --> 00:22:02,886
‫دلم رو شکست وید

340
00:22:03,844 --> 00:22:06,194
‫دل تو رو شکست

341
00:22:06,325 --> 00:22:08,022
‫و امروز که اون نگاه رو تو چشمات دیدم

342
00:22:08,152 --> 00:22:09,589
‫نگران شدم

343
00:22:10,720 --> 00:22:12,635
‫نگران شدم که دوباره دلمون رو بشکنه

344
00:22:12,766 --> 00:22:13,984
‫ببین...

345
00:22:15,769 --> 00:22:19,294
‫مامان، می‌دونم تو و بابا رابطه پیچیده‌ای دارید

346
00:22:19,425 --> 00:22:23,037
‫ولی اون رابطه‌ی خودتونه

347
00:22:23,167 --> 00:22:25,169
‫من و بابا هنوز داریم روی
‫رابطه خودمون کار می‌کنیم

348
00:22:26,214 --> 00:22:27,433
‫- وید
‫- نه، درک می‌کنم

349
00:22:27,563 --> 00:22:29,217
‫اگه نخوای تو زندگیت باشه

350
00:22:29,348 --> 00:22:31,480
‫ولی شاید من تو زندگی خودم بخوامش

351
00:22:34,091 --> 00:22:36,093
‫نمی‌تونی اینو ازم بگیری

352
00:22:36,224 --> 00:22:37,268
‫عزیزم...

353
00:22:38,182 --> 00:22:41,055
‫فقط مراقب باش

354
00:22:41,185 --> 00:22:44,058
‫پدرت خیلی خوب بلده آدم‌ها
‫رو قانع کنه دوستش داشته باشن

355
00:22:45,015 --> 00:22:47,278
‫و معمولا همون موقع‌ست که می‌ذاره میره

356
00:22:49,019 --> 00:22:50,586
‫موفق باشی

357
00:23:05,471 --> 00:23:07,081
‫در رو نگه دارید لطفا!

358
00:23:09,475 --> 00:23:11,041
‫ممنون

359
00:23:11,172 --> 00:23:13,043
‫- کدوم طبقه؟
‫- عه، پنج. مرسی

360
00:23:29,059 --> 00:23:32,019
‫- بابا؟
‫- بیا تو پسر عزیزم

361
00:23:33,673 --> 00:23:36,066
‫اینجا کجاست؟
‫یه

362
00:23:36,197 --> 00:23:37,372
‫یه اسکای لابیِ دومی چیزیه؟

363
00:23:37,503 --> 00:23:39,853
‫راستش، لابیِ خودمه

364
00:23:39,983 --> 00:23:42,072
‫به پنت‌هاوس من خوش اومدی

365
00:23:43,204 --> 00:23:44,988
‫وای!

366
00:23:45,119 --> 00:23:46,947
‫معرکه‌ست!

367
00:23:47,077 --> 00:23:48,949
‫برای یه بولینگ‌کار حرفه‌ای

368
00:23:49,079 --> 00:23:51,168
‫خیلی دکور متواضعانه‌ای داره

369
00:23:51,299 --> 00:23:54,955
‫همه‌جا طلا هست!
‫چقدر مناسب

370
00:23:55,085 --> 00:23:57,044
‫وایسا ببینم

371
00:23:58,262 --> 00:24:00,700
‫این بالکن خصوصیه؟

372
00:24:03,920 --> 00:24:06,488
‫خوشگل‌ترین افق دنیا

373
00:24:06,619 --> 00:24:08,403
‫تو رینوی نوادا

374
00:24:11,004 --> 00:24:15,236
‫بابا! می‌فهمی چقدر خفنه
‫که توی آب و هوای نوادا

375
00:24:15,366 --> 00:24:17,891
‫که معمولا معتدله شومینه داشته باشی؟

376
00:24:18,021 --> 00:24:19,458
‫- بله
‫- عجب

377
00:24:19,588 --> 00:24:21,547
‫- بولینگ واقعا بهت ساخته
‫- خب...

378
00:24:22,243 --> 00:24:24,158
‫وضعم بدک نیست

379
00:24:24,288 --> 00:24:27,335
‫می‌خوای... می‌خوای سوییت بزرگ رو ببینی؟

380
00:24:28,118 --> 00:24:29,337
‫عه، معلومه!

381
00:24:32,035 --> 00:24:33,515
‫از این طرف

382
00:24:34,995 --> 00:24:36,431
‫می‌خوام یه رازی رو بگم

383
00:24:36,562 --> 00:24:38,868
‫من تا حالا تو اتاق هتلی نبودم

384
00:24:38,999 --> 00:24:41,697
‫که نیاز بوده کسی عبارتِ
‫«از این طرف» رو بگه

385
00:24:41,828 --> 00:24:43,133
‫هوم

386
00:24:43,264 --> 00:24:45,266
‫گوش کن وید

387
00:24:45,396 --> 00:24:48,225
‫- واقعا متأسف هستم
‫- آره بابا

388
00:24:48,356 --> 00:24:50,663
‫ولش کن. دربارش حرف زدیم. اوکیه

389
00:24:50,793 --> 00:24:52,055
‫نه، نه

390
00:24:52,186 --> 00:24:54,536
‫بابت اون نه

391
00:24:54,667 --> 00:24:55,885
‫بابت این...

392
00:24:58,975 --> 00:25:00,020
‫وید

393
00:25:01,978 --> 00:25:03,545
‫- مامان
‫- سلام ویپل

394
00:25:03,676 --> 00:25:07,157
‫- خیلی وقته ندیدمت
‫- چه خبر وید؟

395
00:25:08,071 --> 00:25:08,832
‫چه خبر رفیق؟

396
00:25:08,844 --> 00:25:11,161
‫انگار تو یه دوراهی گیر افتادی

397
00:25:11,292 --> 00:25:14,382
‫- مگه نه؟
‫- وید

398
00:25:14,513 --> 00:25:16,210
‫حاجی، به محوطه نفوذ کردن

399
00:25:16,340 --> 00:25:18,778
‫خب؟ داداش، این از اصطلاحات اف‌بی‌آی‌ـه

400
00:25:18,908 --> 00:25:22,259
‫- معنیش اینه که زیادی نزدیک شدن
‫- خودم می‌دونم یعنی چی!

401
00:25:22,390 --> 00:25:23,739
‫باشه حالا

402
00:25:24,958 --> 00:25:26,916
‫بابا، منو لو دادی

403
00:25:27,047 --> 00:25:29,049
‫چطور تونستی؟

404
00:25:29,179 --> 00:25:32,531
‫درست مثل اون دفعه که تو فروشگاه ولم کردی

405
00:25:32,661 --> 00:25:35,708
‫ولی این یه میلیارد بار بدتره

406
00:25:35,838 --> 00:25:38,537
‫بله می‌دونم، و حقیقتا به شدت متأسفم

407
00:25:38,667 --> 00:25:40,234
‫پسرک عزیز

408
00:25:40,364 --> 00:25:43,193
‫اما لطفا بدون که خیانت دوباره بهت

409
00:25:43,324 --> 00:25:44,891
‫یکی از سخت‌ترین کارهاییه

410
00:25:45,021 --> 00:25:47,371
‫که تا حالا تو زندگیم انجام دادم. حقیقتا

411
00:25:48,111 --> 00:25:51,854
‫می‌دونی، تو یه سری کارای خیلی

412
00:25:51,985 --> 00:25:53,334
‫وحشتناک تو زندگیت کردی

413
00:25:53,464 --> 00:25:55,554
‫اما این دیگه تو یه سطح دیگه‌ست

414
00:25:55,684 --> 00:25:57,730
‫- براوو
‫- گوئندلین

415
00:25:57,860 --> 00:25:59,122
‫پیتر

416
00:25:59,253 --> 00:26:01,037
‫اون لهجه شیک و تقلبیت رو از کجا یاد گرفتی؟

417
00:26:01,168 --> 00:26:03,126
‫تو اهل اسلاوی
‫(شهری در بیرمنگام انگلستان)

418
00:26:03,257 --> 00:26:06,652
‫دقیقا همیشه کارت اینه
‫که منو جدی نگیری

419
00:26:06,782 --> 00:26:09,219
‫هیچوقت ازم حمایت نکردی.
‫حمایت کامل

420
00:26:09,350 --> 00:26:11,221
‫اوه، واقعا؟ وای خدا

421
00:26:11,352 --> 00:26:13,876
‫تو عجب ابلهِ روانی‌ای هستی!

422
00:26:14,007 --> 00:26:16,052
‫بچه‌ها، گوش کنید

423
00:26:16,531 --> 00:26:18,620
‫با وجود اتفاقاتی که افتاده

424
00:26:18,751 --> 00:26:21,101
‫می‌خوام بدونین که جفتتون رو دوست دارم

425
00:26:21,231 --> 00:26:23,538
‫و براتون هر کاری می‌کنم

426
00:26:23,669 --> 00:26:25,758
‫وای! الان بالا میارم

427
00:26:26,236 --> 00:26:28,674
‫محض اطلاعت، زیاد مقاومت نکرد

428
00:26:28,804 --> 00:26:30,763
‫حتی اونقدر مجبور نشدیم تهدیدش کنیم

429
00:26:30,893 --> 00:26:33,504
‫و دزدیدن این دو تا هم ایده‌ی خودش بود

430
00:26:33,635 --> 00:26:34,593
‫هی، بابا؟

431
00:26:34,723 --> 00:26:36,290
‫خیلی مزخرفی

432
00:26:36,420 --> 00:26:38,684
‫خیلی زیاد

433
00:26:38,814 --> 00:26:41,861
‫بابا، چرا؟

434
00:26:42,862 --> 00:26:44,080
‫ببین وید

435
00:26:44,951 --> 00:26:46,430
‫قضیه از این قراره

436
00:26:47,257 --> 00:26:49,085
‫فقط یه ویپل هست که

437
00:26:49,216 --> 00:26:51,131
‫توی محدوده رینو اهمیت داره

438
00:26:52,480 --> 00:26:54,917
‫و متأسفانه اون تو نیستی پسر عزیز

439
00:26:56,789 --> 00:26:59,792
‫پس پیشنهاد می‌کنم از تورنمنت کنار بکشی

440
00:26:59,922 --> 00:27:03,534
‫و اون دوست قرمز و پشمالوت رو بدی به این دوستان

441
00:27:03,665 --> 00:27:06,363
‫وگرنه متأسفانه نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم

442
00:27:06,494 --> 00:27:09,018
‫که بلایی نیارن

443
00:27:09,149 --> 00:27:12,021
‫سرِ آدمایی که برات مهمن

444
00:27:12,152 --> 00:27:14,545
‫و اولین نفر میشه...

445
00:27:14,676 --> 00:27:16,417
‫خواهر عزیزت

446
00:27:16,547 --> 00:27:18,767
‫اوه... نه

447
00:27:18,898 --> 00:27:20,508
‫نه!

448
00:27:20,639 --> 00:27:23,076
‫- مشکلی ندارم
‫- وید!

449
00:27:23,206 --> 00:27:24,561
‫هر بلایی لازمه سرش بیار

450
00:27:24,573 --> 00:27:25,861
‫الان شوخیت گرفته دیگه؟

451
00:27:25,992 --> 00:27:27,210
‫- الان تفنگ گذاشته روی...
‫- شوخی نمی‌کنم

452
00:27:27,341 --> 00:27:29,082
‫- باشه، حله!
‫- نه، نه، نه!

453
00:27:29,212 --> 00:27:31,650
‫مامانم نه!

454
00:27:31,780 --> 00:27:35,654
‫پس ناکلز رو بی‌سروصدا برگردون تو این سوییت

455
00:27:38,482 --> 00:27:40,920
‫به زودی در کانال اسپانیایی رینو...
‫(به زبان اسپانیایی)

456
00:27:41,877 --> 00:27:44,010
‫«آخرین اشتیاق»

457
00:27:44,140 --> 00:27:45,838
‫اوه...

458
00:27:45,968 --> 00:27:48,275
‫زود انجامش بده ویپل

459
00:27:48,405 --> 00:27:51,626
‫- باشه. رسیدم به اتاق
‫- خوبه

460
00:27:52,583 --> 00:27:55,456
‫حالا این تماس رو نگه دار،
‫که بتونیم تک تک کلماتی که

461
00:27:55,586 --> 00:27:57,066
‫از دهنت بیرون میاد رو بشنویم

462
00:27:57,197 --> 00:28:00,722
‫راستی وید، اگه کلکی سوار کنی

463
00:28:00,853 --> 00:28:02,419
‫می‌دونی چه اتفاقی میفته

464
00:28:09,035 --> 00:28:11,080
‫سلام رفیق!

465
00:28:11,211 --> 00:28:13,256
‫وید. بازگشتی

466
00:28:13,387 --> 00:28:15,215
‫تجدید دیدار پدرانه چطور پیش میره؟

467
00:28:15,345 --> 00:28:18,174
‫خیلی خوبه. عالیه در واقع

468
00:28:18,305 --> 00:28:20,655
‫عه، اتفاقا می‌خوام ببرمت بالا

469
00:28:20,786 --> 00:28:21,917
‫که یه چیزی رو تو سوییتش ببینی

470
00:28:22,048 --> 00:28:23,658
‫خب، سوپرایزه

471
00:28:25,355 --> 00:28:27,749
‫سوپرایز؟ برای من؟

472
00:28:27,880 --> 00:28:30,273
‫چیه؟ میکس جدید وید؟

473
00:28:30,404 --> 00:28:32,319
‫یک فیلم دیگه از جولیا رابرتس؟

474
00:28:32,449 --> 00:28:35,452
‫یک دیگ غول‌پیکر پر از سوپ ماتزوبال وندی؟

475
00:28:37,672 --> 00:28:39,674
‫اینا همه‌شون عالی‌ان

476
00:28:40,936 --> 00:28:43,112
‫ولی این فرق داره

477
00:28:43,243 --> 00:28:45,462
‫یه چیزی هست که بنظرم باید... باید ببینی

478
00:28:45,593 --> 00:28:48,422
‫پس بهترین کلاهم رو بر سر می‌کنم

479
00:28:50,511 --> 00:28:52,034
‫حتما

480
00:28:52,165 --> 00:28:54,080
‫یه کلاه گوگولی هم بذار

481
00:29:01,478 --> 00:29:03,829
‫آره

482
00:29:04,394 --> 00:29:06,179
‫اوه!

483
00:29:06,309 --> 00:29:08,268
‫ای بابا

484
00:29:09,835 --> 00:29:11,401
‫برچسب اسمم رو تو اتاق جا گذاشتم

485
00:29:11,532 --> 00:29:12,925
‫و برای فینال تورنمنت نیازش دارم

486
00:29:13,055 --> 00:29:14,840
‫پس تو برو بالا تو اتاق بابام

487
00:29:14,970 --> 00:29:16,319
‫من اونجا می‌بینمت

488
00:29:16,450 --> 00:29:19,322
‫- مطمئنی؟
‫- آره. آره

489
00:29:19,453 --> 00:29:21,498
‫ مطمئنِ مطمئنم. میرم وسایلم رو برمی‌دارم

490
00:29:21,629 --> 00:29:23,805
‫تو برو تو پنت‌هاوس.
‫من دو دقیقه‌ای میام

491
00:29:25,111 --> 00:29:28,244
‫بسیارخب.
‫به زودی می‌بینمت

492
00:29:28,375 --> 00:29:30,333
‫دوست من

493
00:29:41,257 --> 00:29:43,520
‫انجام شد

494
00:29:43,651 --> 00:29:45,392
‫ناکلز داره میاد سمتتون

495
00:29:47,612 --> 00:29:53,918
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

496
00:29:53,919 --> 00:30:01,919
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

