﻿1
00:01:06,974 --> 00:01:11,003
‫{\an8}« سال ۱۹۴۸ »

2
00:01:07,027 --> 00:01:09,571
‫- ای داد بی‌داد، گندت بزنن
‫- الوین؟

3
00:01:10,864 --> 00:01:12,365
‫بخشکی شانس

4
00:01:16,244 --> 00:01:17,245
‫الوین؟

5
00:01:24,961 --> 00:01:26,379
‫می‌خوای بگی چی‌ شده یا نه؟

6
00:01:27,964 --> 00:01:31,009
‫آم، راستش...
‫آقای شل گوردن فهمید که...

7
00:01:31,009 --> 00:01:33,428
‫...من همه‌ی پول‌ها رو ‫تحویل نمیدم و...

8
00:01:33,428 --> 00:01:35,388
‫خود قمار به اندازه‌ی کافی بد نیست؟

9
00:01:35,889 --> 00:01:37,724
‫که الان شدی دزد شرط‌بندی ملت؟

10
00:01:37,724 --> 00:01:39,809
‫مروا، پول خودم بود

11
00:01:39,809 --> 00:01:41,269
‫به من دروغ نگو

12
00:01:44,022 --> 00:01:45,106
‫پول خودم بود

13
00:01:45,649 --> 00:01:46,983
‫ترومپتت؟

14
00:01:46,983 --> 00:01:49,986
‫خدا شاهده، الوین، اگه دست از
‫کار کردن واسه این یارو برنداری و...

15
00:01:49,986 --> 00:01:53,114
‫ترومپتت رو ازش پس نگیری،
‫وسایلم رو جمع می‌کنم و با کلیو از اینجا میریم

16
00:01:53,114 --> 00:01:54,532
‫عزیزم؟

17
00:01:55,784 --> 00:01:57,577
‫عزیزم؟ مروا؟

18
00:01:58,495 --> 00:01:59,621
‫مروا، بیخیال دیگه بابا

19
00:02:23,687 --> 00:02:24,980
‫از کجا ده دلار آوردی؟

20
00:02:25,814 --> 00:02:28,191
‫پس‌انداز یک سالم واسه کمک به چارلیه

21
00:02:29,943 --> 00:02:31,111
‫وای، نه، نه، نه

22
00:02:31,111 --> 00:02:34,322
‫می‌دونی که ‫عمراً اگه بابایی
صدقه قبول کنه، درسته؟

23
00:02:34,322 --> 00:02:35,615
‫صدقه کجا بود؟

24
00:02:35,615 --> 00:02:37,033
‫باید به دستش بیاری

25
00:02:37,033 --> 00:02:38,201
‫جانم؟

26
00:02:39,911 --> 00:02:41,621
‫باید به دستش بیارم؟

27
00:02:41,621 --> 00:02:44,541
‫- بله، یالا
‫- خیلی‌خب، خانم شروود

28
00:02:45,959 --> 00:02:47,878
‫بسیارخب

29
00:02:52,716 --> 00:02:54,843
‫خانم‌ها و آقایون،

30
00:02:55,343 --> 00:03:00,140
‫باعث افتخارمه ستاره‌ی منحصر به فردمون
‫رو خدمت‌تون معرفی کنم،

31
00:03:00,140 --> 00:03:04,811
‫- کلیو شروود
‫- ممنونم، متشکرم

32
00:03:04,811 --> 00:03:07,898
‫به همراه نوازنده‌ی ترومپت محبوب‌مون،

33
00:03:07,898 --> 00:03:12,611
الوین شروود

34
00:03:16,489 --> 00:03:18,783
‫♪ مرا ببوس در هر سپیده‌دم ♪

35
00:03:20,160 --> 00:03:24,539
‫♪ تا به یک میلیون‌ سال ♪

36
00:03:25,624 --> 00:03:30,587
‫♪ هرشب من رو در آغوش بکش ♪

37
00:03:33,632 --> 00:03:36,551
‫♪ بگو که دوستم داری ♪

38
00:03:42,682 --> 00:03:45,769
‫والس وایت هستم و
‫گزارش خبریِ فوری و مهمی در دست دارم

39
00:03:45,769 --> 00:03:47,938
‫دیشب، درست بعد از ساعت ۱۰:۳۰،

40
00:03:47,938 --> 00:03:51,441
‫سوءقصدی به جان یکی از اعضای شؤرای شهر،
‫مرتیل سامر صورت گرفت و...

41
00:03:51,441 --> 00:03:52,943
‫کل بالتیمور رو در شوک قرار داد

42
00:03:52,943 --> 00:03:56,154
‫مجرمین احتمالی هم‌چنان دستگیر نشده‌ان.
‫پلیس هم‌چنان در حال...

43
00:04:00,450 --> 00:04:02,077
‫هو، هو، هو

44
00:04:02,577 --> 00:04:04,287
‫هو، هو

45
00:04:09,417 --> 00:04:12,254
‫- الو؟
‫- رجی... منم، کلیو

46
00:04:13,088 --> 00:04:14,589
‫چه خبر شده؟

47
00:04:14,589 --> 00:04:16,173
‫خودت خوب می‌دونی چه خبر شده

48
00:04:16,173 --> 00:04:17,634
‫مرتیل سامر رو زدن

49
00:04:18,552 --> 00:04:20,679
‫اخبار که گفت
‫فقط یکمی پاش زخمی شد

50
00:04:20,679 --> 00:04:23,515
‫من چیزی در این مورد نمی‌دونم،
‫خودت هم همینطور

51
00:04:23,515 --> 00:04:25,433
‫مجبورم کردن پشت فرمون بشینم

52
00:04:25,433 --> 00:04:26,518
‫متوجهی؟

53
00:04:27,811 --> 00:04:29,938
‫کسی خبر داره اونجا بودی؟

54
00:04:29,938 --> 00:04:31,940
‫بله، کرول کفتره

55
00:04:31,940 --> 00:04:34,276
‫با دو تا الدنگی که
‫با خودش آورده بود

56
00:04:35,068 --> 00:04:37,988
‫سیاه‌سوخته با
‫کروکی قرمز بُردمون، رجی

57
00:04:37,988 --> 00:04:39,823
‫- ببخشید
‫- چیکار کرد؟

58
00:04:39,823 --> 00:04:41,157
‫- ببخشید
‫- یه لحظه!

59
00:04:43,368 --> 00:04:44,995
‫من با شل صحبت می‌کنم

60
00:04:44,995 --> 00:04:46,746
‫اگه جات بودم این کار رو نمی‌کردم، کلیو

61
00:04:46,746 --> 00:04:49,791
‫حرف‌هام یادت بمونه.
‫خودت خواستی، یادت رفته؟

62
00:04:49,791 --> 00:04:52,168
‫خودت خواستی
‫اعتماد آقای گوردن رو جلب کنی

63
00:04:52,168 --> 00:04:54,421
‫حالا باید نشون بدی
‫که اشتباهی نکرده

64
00:04:54,421 --> 00:04:55,589
‫اشتباه کرده؟

65
00:05:00,218 --> 00:05:02,679
‫هیچ اشتباهی نکرده

66
00:05:02,679 --> 00:05:04,723
‫پای اون رو وسط نکش، کلیو

67
00:05:04,723 --> 00:05:07,267
‫جلب توجه نکن و به کارت برس
‫تا آب‌ها از آسیاب بیفته

68
00:05:07,267 --> 00:05:08,810
‫این هفته نیا سرکار

69
00:05:08,810 --> 00:05:10,270
‫- ببخشید
‫- خیلی‌خب!

70
00:05:11,646 --> 00:05:12,647
‫خدای من

71
00:05:15,775 --> 00:05:18,069
‫دست بجنبون، کلیو.
‫خیلی وقته منتظرتیم

72
00:05:18,069 --> 00:05:20,196
‫- ببخشید، خانم
‫- خدای من

73
00:05:21,156 --> 00:05:22,908
‫خیلی‌خب، بفرما

74
00:05:24,951 --> 00:05:27,454
‫- هی، این در و داف‌ها رو نگاه کن
‫- آره

75
00:05:28,163 --> 00:05:28,997
‫هی

76
00:05:59,359 --> 00:06:10,954
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

77
00:06:10,978 --> 00:06:17,978
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

78
00:07:06,597 --> 00:07:08,724
‫« بانوی درون دریاچه »
‫« قسمت سوم »

79
00:07:08,748 --> 00:07:13,418
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

80
00:07:20,442 --> 00:07:21,902
‫هو، هو، هو

81
00:07:23,278 --> 00:07:24,654
‫آخ!

82
00:07:25,780 --> 00:07:27,991
‫انتظار نداشتم انقدر درد داشته باشه

83
00:07:28,575 --> 00:07:32,037
بابت خالکوبی زدن و
‫سوراخ کردن گوش هیچ قانونی ندارید؟

84
00:07:32,037 --> 00:07:34,247
‫چرا، نباید به بدن‌مون آسیب برسونیم

85
00:07:34,247 --> 00:07:36,541
‫تا به فطرت الهی‌مون ‫بی‌احترامی نشه

86
00:07:36,541 --> 00:07:40,086
‫خیال می‌کردم واسه اینه که
‫شیطان رو دور نگه داریم

87
00:07:40,086 --> 00:07:42,839
‫نه، شیطان سوراخ‌های دیگه‌ای
‫رو ترجیح میده

88
00:07:42,839 --> 00:07:46,134
‫رد نشد، واسه همین
‫خودم دستی انجامش میدم

89
00:07:46,134 --> 00:07:47,344
‫آخ!

90
00:07:51,431 --> 00:07:53,516
‫رؤیای نویسندگیت
‫زندگیت رو به قهقهرا کشوند

91
00:07:54,392 --> 00:07:57,479
‫حالا قصد کردی
‫اون رؤیاها رو از سَر بگیری

92
00:07:58,813 --> 00:08:02,776
‫اما چه نیازی بود که
‫پای جسد منو به این ماجرا باز کنی؟

93
00:08:03,443 --> 00:08:06,571
‫من که تهِ دریاچه جا خوش کرده بودم

94
00:08:08,490 --> 00:08:10,075
‫صبح بخیر، خانم.
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

95
00:08:10,075 --> 00:08:12,202
‫صبح بخیر. من...

96
00:08:13,578 --> 00:08:15,413
‫برای دیدن باب بائر اومدم

97
00:08:15,413 --> 00:08:16,915
‫منتظرتونه؟

98
00:08:16,915 --> 00:08:18,375
‫از دیدنم خوشحال میشه

99
00:08:18,375 --> 00:08:19,834
‫اسم‌تون؟

100
00:08:19,834 --> 00:08:21,586
‫مدی شوارتز

101
00:08:22,295 --> 00:08:23,421
‫لطفاً اونجا منتظر بمونید

102
00:08:25,257 --> 00:08:28,385
‫آقای بائر، یه خانمی اومدن شما رو ببینن

103
00:08:28,385 --> 00:08:31,429
‫اسمش مدی شوارتزه و
‫گمون نکنم شخص خاصی باشه

104
00:08:37,310 --> 00:08:39,895
‫خانم شوارتز، آخرین میز سمت راست

105
00:08:56,871 --> 00:08:58,915
‫چه کاری از دستم ساخته‌ست، خانم شوارتز؟

106
00:08:59,791 --> 00:09:02,502
‫ظاهراً کمکم به دردت خورد

107
00:09:02,543 --> 00:09:04,586
‫« مظنونین قتل کودک »

108
00:09:04,713 --> 00:09:05,714
‫ممنونم

109
00:09:06,715 --> 00:09:08,133
حرف دیگه‌ای هم هست؟

110
00:09:08,133 --> 00:09:09,217
‫بله

111
00:09:10,260 --> 00:09:12,178
‫- توی روزنامه درمورد...
‫- راحت باش

112
00:09:12,178 --> 00:09:14,055
‫...آقای سیاه‌پوستی که
‫چشمش کبوده خوندم

113
00:09:14,055 --> 00:09:16,516
‫که توی ماهی‌فروشی داشته
‫با تسی دِرست صحبت می‌کرده

114
00:09:16,516 --> 00:09:20,061
‫بیخیال بابا،
‫حرفِ مادر استفن زوادسکیه

115
00:09:20,061 --> 00:09:22,314
‫خب، شاید بتونم به عنوان
‫یک مادر دو کلمه باهاش حرف بزنم و...

116
00:09:22,314 --> 00:09:24,190
‫ببینم دیگه چی‌ها می‌دونه

117
00:09:24,190 --> 00:09:25,817
‫جونم برات بگه که
‫اگه خیال می‌کردیم یه مادر به کارمون میاد،

118
00:09:25,817 --> 00:09:29,029
‫ادنا رو می‌فرستادیم دیگه،
‫کلاً مادر همه‌مون حساب میشه

119
00:09:29,029 --> 00:09:30,238
‫مگه نه؟

120
00:09:30,238 --> 00:09:33,408
‫یکی از بچه‌های بی‌خایه‌ی خودت رو بفرست.
‫من سرم شلوغه

121
00:09:35,118 --> 00:09:36,953
‫ظاهراً هنوزم بهم نیاز داری

122
00:09:36,953 --> 00:09:39,956
‫بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه،
‫خانم شوارتز...

123
00:09:39,956 --> 00:09:40,957
‫مدی هستم

124
00:09:44,461 --> 00:09:48,465
‫می‌خوای خیلی راحت
‫بپری وسط کاروبار جدیِ ما،

125
00:09:48,465 --> 00:09:50,759
‫جایی که افراد خبره و ماهر
‫رو استخدام می‌کنن و...

126
00:09:50,759 --> 00:09:52,177
‫روی خبرها کار کنی؟

127
00:09:52,177 --> 00:09:56,056
‫بعدشم تنها صلاحیتت هم
‫مادر بودنته؟

128
00:09:56,056 --> 00:09:57,807
‫اسمت توی اون روزنامه‌ چاپ شده

129
00:09:57,807 --> 00:10:01,019
‫چون من یه سرنخ درست‌وحسابی بهت دادم و
‫تونستی خبر دسته‌اول رو جور کنی

130
00:10:01,019 --> 00:10:03,480
‫نه، تو بیرونم کردی و...

131
00:10:03,480 --> 00:10:07,275
‫منم به‌قدری خِبره و کارکشته بودم که
‫از اون ناکامی به نفع خودم استفاده کردم

132
00:10:07,275 --> 00:10:10,612
‫از نظر من که این یعنی
‫مدیونمی، آقای بائر

133
00:10:10,612 --> 00:10:14,950
‫باب هستم. نخیرم، من کارم خبرنگاریه،
‫نه اینکه بشینم لطف اینو اون رو جبران کنم

134
00:10:14,950 --> 00:10:15,493
‫خواسته‌‌ات دقیقاً همینه

135
00:10:16,493 --> 00:10:18,036
‫من تجربه‌ی نویسندگی دارن

136
00:10:18,036 --> 00:10:20,789
‫عه، توی کلاب نویسندگی‌ات
‫یا خبرگزاری مدرسه‌ات؟

137
00:10:20,789 --> 00:10:22,791
‫رزومه هم آوردی؟

138
00:10:29,881 --> 00:10:32,259
‫ببین دوست داشتم تا
‫بیرون همراهیت کنم، مدی

139
00:10:32,759 --> 00:10:34,761
‫اما باور کن، خیلی سرم شلوغه

140
00:10:35,929 --> 00:10:37,514
‫گلدیس، روی کی قطع کردم؟

141
00:10:38,640 --> 00:10:40,976
‫مستی یا بازداشتگاه؟

142
00:10:43,436 --> 00:10:45,772
‫خیلی ممنونم که وقت گذاشتید

143
00:10:54,781 --> 00:10:56,032
‫استفان عزیز،

144
00:10:56,032 --> 00:10:59,286
می‌تونم تصور کنم ‫چه احساسی داری

145
00:10:59,786 --> 00:11:04,374
می‌خوام بدونی که الان
‫بعضی از ما با شرایطت هم‌دردی می‌کنیم

146
00:11:05,125 --> 00:11:09,129
‫من مدی هستم، همونی که
‫تسی رو توی دریاچه پیدا کرد

147
00:11:09,129 --> 00:11:10,839
‫ پخش زنده با خانم مرتیل سامر داریم

148
00:11:10,839 --> 00:11:14,050
اولین بیانیه‌شون‌ درمورد ‫سوءقصد به جون‌شون
بعد از ترخیص از بیمارستان رو بشنوید

149
00:11:16,011 --> 00:11:20,473
‫دیشب، دم درِ خونه‌ام
‫به جونم سوءقصد شد

150
00:11:20,473 --> 00:11:23,184
‫یه تیر زدن به پام

151
00:11:23,727 --> 00:11:26,062
‫اما امروز اینجا ایستادم

152
00:11:26,062 --> 00:11:29,316
‫تا مجدد تعهدم به این انتخابات رو تأیید کنم

153
00:11:31,359 --> 00:11:34,195
‫ستادم، حامیان من،

154
00:11:34,905 --> 00:11:38,325
‫مردم این شهر ساکت نمی‌مونن

155
00:11:38,992 --> 00:11:40,994
‫من اولین کسی بودم که جسدش رو دیدم

156
00:11:41,536 --> 00:11:44,789
‫میگن تو آخرین نفری بودی که ‫زنده دیدیش

157
00:11:45,832 --> 00:11:48,335
‫همین باعث میشه حس کنم
‫به طریقی به همدیگه متصلیم

158
00:11:49,753 --> 00:11:52,255
‫احساسی که بین‌مون مشترکه

159
00:11:52,255 --> 00:11:56,051
‫پلیس این نامردها رو پیدا می‌کنه

160
00:11:58,303 --> 00:12:00,388
‫اپراتور، ممکنه آدرس

161
00:12:00,388 --> 00:12:03,183
‫بیمارستان روانی
‫کلیفتون تی پرکینز رو بهم بدید؟

162
00:12:09,522 --> 00:12:11,566
‫می‌تونم یه پیشنهادی بهتون بدم؟

163
00:12:13,109 --> 00:12:14,277
‫بگو ببینم چیه

164
00:12:15,028 --> 00:12:17,030
‫شما پشت مشروب‌فروشی‌تون
‫تلفن دارید

165
00:12:17,530 --> 00:12:21,034
‫اگه بابت هر پیغام ۵ سنت بهتون بپردازم،
‫حاضرید از طرف من تماس بگیرید؟

166
00:12:21,034 --> 00:12:22,911
‫بکنیدش ۲۵تا، تا بهش فکر کنم

167
00:12:24,454 --> 00:12:27,249
‫میشه از این به بعد بدون اینکه بگید
‫«سیلور دلار» جواب بدید؟

168
00:12:27,249 --> 00:12:29,751
‫می‌خواید کروات هم بزنم، خانم؟

169
00:12:29,751 --> 00:12:32,462
‫فقط تا وقتیه که برای آپارتمانم تلفن بخرم

170
00:12:32,462 --> 00:12:33,838
‫اینجا زندگی می‌کنید؟

171
00:12:33,838 --> 00:12:35,840
‫توی این محله زمان‌بره

172
00:12:35,840 --> 00:12:37,467
‫راستش ساکن همین ساختمونم

173
00:12:37,467 --> 00:12:43,139
‫خب پس، بکنیدش ۳۰تا و
‫پیشنهادتون قبوله، همسایه

174
00:12:43,640 --> 00:12:45,934
‫پسر، هر صبح یه دقیقه لازم دارم
‫تا بتونم دست‌هام رو گرم کنم

175
00:12:45,934 --> 00:12:48,311
‫باید اینطوری محکم نگه‌ش داری

176
00:12:48,311 --> 00:12:49,980
‫می‌بینی؟ سعی می‌کنه
‫برگردونتت توی اصطبل

177
00:12:49,980 --> 00:12:50,939
‫بنابراین باید...

178
00:12:51,773 --> 00:12:52,899
‫همم

179
00:12:53,483 --> 00:12:55,569
اونجوری آزادش کن و
‫از بالا بگیرش

180
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
‫بعد بِکش

181
00:12:58,738 --> 00:13:01,283
‫بعدش ببرش پشت
‫چون نباید کشیده بشه

182
00:13:01,908 --> 00:13:03,410
‫- این...
‫- سلام علیکم

183
00:13:03,994 --> 00:13:04,995
‫شب درازیه؟

184
00:13:04,995 --> 00:13:06,913
‫اینجا چیکار می‌کنی، مرتیکه؟

185
00:13:06,913 --> 00:13:08,915
‫خودتون که می‌دونید
‫اینجا خبر خاصی نیست

186
00:13:08,915 --> 00:13:10,688
‫حواست باشه چی از دهنت درمیاد، تیث

187
00:13:10,713 --> 00:13:13,925
‫اشکالی نداره.
‫بذار جلوی پسرش شاخ و شونه بکشه

188
00:13:14,754 --> 00:13:15,881
‫جون، اوضاع چطوره؟

189
00:13:17,048 --> 00:13:18,675
‫- خوبه
‫- گل هنوزم برات کارو درمیاره؟

190
00:13:18,675 --> 00:13:20,343
‫بیخیال، پسر.
‫چیکارِ ما دارید؟

191
00:13:20,343 --> 00:13:23,930
‫در جریانید که ای‌سی‌دی موافق
‫این شرایط زندگی برای اسب‌ها نیست، پسر

192
00:13:23,930 --> 00:13:25,015
‫بیخیال دیگه، برادر من

193
00:13:25,015 --> 00:13:27,100
‫الان شد برادر من؟

194
00:13:27,100 --> 00:13:28,476
‫این مسئله رو بسپُر به ما

195
00:13:28,476 --> 00:13:31,229
‫در مقابل تو هم به گوش
‫همه‌ی اصطبل‌های شهر برسون و

196
00:13:31,938 --> 00:13:35,108
‫از زیر زبون‌شون بکش بیرون
‫که دیشب کی قصد جون مرتیل سامر رو کرده

197
00:13:35,108 --> 00:13:37,277
‫می‌دونم شما میوه‌فروش‌ها
‫از کل ماجراها خبر دارید

198
00:13:37,277 --> 00:13:38,945
‫پسر، من هیچ ماجرایی رو نمی‌دونم

199
00:13:38,945 --> 00:13:40,071
‫معلومه که می‌دونی

200
00:13:40,071 --> 00:13:43,909
‫مثل همون ماجرایی که
‫یه بابایی بدون اینکه بره بیمارستان،

201
00:13:43,909 --> 00:13:45,327
‫از پشتش کُلی گلوله درآورد

202
00:13:45,327 --> 00:13:47,078
‫پسر، شاید یه چیزهایی شنیده باشم

203
00:13:47,078 --> 00:13:50,040
‫درمورد اینکه یه دامپزشکی ورداشته
‫گلوله از ماتحت یه الدنگ بیرون کشیده

204
00:13:53,585 --> 00:13:54,920
‫اسم این الدنگ چیه؟

205
00:14:01,760 --> 00:14:02,761
‫آقای گوردن؟

206
00:14:05,889 --> 00:14:09,309
‫اسلپی گفته شما ازش خواستید
‫امشب میزبان باشه. راسته؟

207
00:14:16,650 --> 00:14:17,651
‫آقای گوردن

208
00:14:19,444 --> 00:14:22,030
‫نیومدی اینجا که
‫از اسلپی جانسون بگی برام

209
00:14:24,574 --> 00:14:26,701
‫گند بالا آوردم
‫اون دلقک‌ها رو اجیر کردم

210
00:14:28,411 --> 00:14:31,248
‫هیچکسی دیگه حاضر نشد انجامش بده
‫مگر اینکه اسم‌تون رو می‌گفتم

211
00:14:32,707 --> 00:14:34,668
‫می‌دونی چرا ازت نخواستم
‫خودت انجامش بدی؟

212
00:14:35,293 --> 00:14:36,670
‫چون مثل پسرتون دوستم دارید

213
00:14:36,670 --> 00:14:37,754
‫مثل پسرم دوستت دارم

214
00:14:39,464 --> 00:14:40,465
‫درسته

215
00:14:41,091 --> 00:14:44,469
‫نمی‌خوام دستت آلوده بشه
‫یا توی دلت بمونه

216
00:14:44,469 --> 00:14:46,680
‫اما الان مرتیل قیافه‌هاشون رو دیده

217
00:14:46,680 --> 00:14:48,598
‫اون پسرهام صورتت رو دیدن
‫وقتی بهشون پول دادی

218
00:14:48,598 --> 00:14:49,849
‫اصلاً اهمیتی نداره

219
00:14:49,849 --> 00:14:53,853
‫خودم رو از روی پُل پرت می‌کنم پایین
‫اگه قرار باشه یه کلمه ضد شما به زبون بیارم

220
00:14:54,938 --> 00:14:56,064
‫می‌دونم

221
00:14:57,023 --> 00:14:59,025
‫اما نابود شدنت
‫قلبم رو به درد میاره

222
00:15:23,049 --> 00:15:24,175
‫اتوبوس رو نگه دار!

223
00:15:24,801 --> 00:15:26,177
‫اتوبوس رو نگه دار!

224
00:15:26,803 --> 00:15:30,307
‫اتوبوس رو نگه دار! نگه دار!
‫اتوبوس رو نگه دار، لطفاً!

225
00:15:30,307 --> 00:15:31,558
‫- ماشین رو نگه دار
‫- کمک! یکی کمک کنه!

226
00:15:31,558 --> 00:15:33,643
‫ماشین رو نگه دار! ماشین رو نگه دار!

227
00:15:35,562 --> 00:15:36,438
‫ماشین رو...

228
00:15:56,082 --> 00:15:57,083
‫لایونل

229
00:16:00,045 --> 00:16:02,130
‫عزیزم، ببینمت.
‫چشم‌هات رو ببینم؟

230
00:16:02,130 --> 00:16:03,215
‫چرا؟

231
00:16:06,384 --> 00:16:08,136
‫چشم‌هات رو باز کن، عزیزم.
‫بذار ببینم

232
00:16:10,805 --> 00:16:11,848
‫مامان؟

233
00:16:11,848 --> 00:16:13,975
‫می‌تونم بخوابم؟

234
00:16:13,975 --> 00:16:15,685
‫می‌دونم. می‌دونم

235
00:16:15,685 --> 00:16:16,937
‫بله، چیه؟

236
00:16:17,520 --> 00:16:18,647
‫چی شده؟

237
00:16:18,647 --> 00:16:20,065
‫چشم‌هاش

238
00:16:20,065 --> 00:16:21,316
‫بذار ببینم

239
00:16:23,401 --> 00:16:27,072
‫ببین می‌دونم خیلی با
‫نظرات من موافق نیستی

240
00:16:27,072 --> 00:16:30,367
‫دکترها هرکاری از دست‌شون
‫برمی‌اومده انجام دادن

241
00:16:30,951 --> 00:16:33,370
‫حالا وقتشه بذاری
‫زنگ بزنم کشیش، کلیو

242
00:16:36,081 --> 00:16:40,168
‫پروردگارا،
‫دست به دامن تو می‌شویم

243
00:16:42,003 --> 00:16:47,050
‫فرزندت، لایونل،
‫معصوم از خون خانواده‌ی خود است

244
00:16:48,552 --> 00:16:52,180
‫ای پروردگار،
‫بر این خانواده نظری کن

245
00:16:53,974 --> 00:16:58,812
‫بگذار این باری که بر دوش آنهاست
‫در این رودخانه‌ی خون جاری شود

246
00:16:59,813 --> 00:17:01,064
‫بعد از من تکرار کنید

247
00:17:01,773 --> 00:17:03,275
‫پدر ما...

248
00:17:03,275 --> 00:17:04,734
‫پدر ما...

249
00:17:04,734 --> 00:17:05,986
‫طبیب ما...

250
00:17:05,986 --> 00:17:07,404
‫طبیب ما...

251
00:17:07,404 --> 00:17:09,863
‫- پدر ما...
‫- پدر ما...

252
00:17:10,614 --> 00:17:12,242
‫ناجی ما...

253
00:17:12,742 --> 00:17:14,703
‫- ناجی ما...
‫- ناجی ما...

254
00:17:16,537 --> 00:17:17,956
‫آمین

255
00:17:17,956 --> 00:17:18,872
‫آمین

256
00:17:18,872 --> 00:17:20,792
‫آمین

257
00:17:22,794 --> 00:17:24,838
‫کاری که اونجا کردید،

258
00:17:25,338 --> 00:17:29,426
‫جدای از امیدواری،
‫کمک دیگه‌ای هم به پسرم می‌کنه؟

259
00:17:29,426 --> 00:17:32,971
‫کم‌خونی داسی‌شکل هیچ درمانی نداره، یونتا.
‫خودت که می‌دونی

260
00:17:33,471 --> 00:17:35,599
‫ولی هنوز هم قدرت نجاتش رو داری

261
00:17:35,599 --> 00:17:36,808
‫چیکار کنم؟

262
00:17:36,808 --> 00:17:39,728
‫ارادتت به پروردگار رو نشون بده

263
00:17:39,728 --> 00:17:40,854
‫عشریه بپرداز

264
00:17:40,854 --> 00:17:44,900
‫به کلیساش کمک مالی کن و بذری رو بکار
‫که معجزه ازش رشد ‌کنه

265
00:17:47,444 --> 00:17:49,029
‫پروردگار چقدر لازم داره؟

266
00:17:49,779 --> 00:17:51,489
‫پروردگار بی‌نیازه

267
00:17:51,489 --> 00:17:53,074
‫پروردگار کامله

268
00:17:54,284 --> 00:17:56,745
‫عشقش به پسرت هم بی‌حدوحصره

269
00:17:58,121 --> 00:18:02,792
‫سؤال اینجاست که
‫جون پسرت چقدر برات ارزش داره؟

270
00:18:04,044 --> 00:18:06,254
‫حاضری چه فداکاری‌هایی بکنی؟

271
00:18:19,017 --> 00:18:20,644
‫خودت رفع زحمت کن، کشیش

272
00:18:22,479 --> 00:18:23,313
‫یونتا؟

273
00:18:31,154 --> 00:18:34,324
‫برای آزادی به سیاستمدارها
‫متوسل شدم

274
00:18:36,743 --> 00:18:39,412
‫برای محافظت به
قرمساق جماعت متوسل شدم

275
00:18:42,499 --> 00:18:45,502
‫برای رستگاری به واعظین
‫متوسل شدم

276
00:18:46,795 --> 00:18:50,507
‫اما در پایان، خودم بودم و خودم

277
00:18:52,050 --> 00:18:53,927
‫داشتم غرق می‌شدم، مدی

278
00:18:53,967 --> 00:18:55,093
‫« دفترچه‌ی رؤیا »

279
00:18:55,220 --> 00:18:58,765
‫تموم فکر و ذکرم هم این بود
‫که این غرق شدن حقمه

280
00:18:59,349 --> 00:19:00,684
‫امشب یه خوابی دیدم

281
00:19:00,684 --> 00:19:01,601
‫عه؟

282
00:19:02,185 --> 00:19:03,979
‫کل شهر خاکستر شده بود

283
00:19:04,646 --> 00:19:07,315
‫ماشین‌ها همه وسط خیابون وِلو شده بودن

284
00:19:09,025 --> 00:19:10,318
‫بعدش یه بره دیدم...

285
00:19:10,860 --> 00:19:14,364
‫«از دست دادن خوشبختیِ به همراه ثروت»

286
00:19:14,364 --> 00:19:16,199
‫«۲۲۱»

287
00:19:17,826 --> 00:19:20,245
‫اگه نظر منو بخوای،
‫عدد خیلی باحالیه

288
00:19:29,212 --> 00:19:33,091
‫خیلی‌خب، ده دلار روی ۲۲۱ شرط می‌زنم

289
00:19:34,050 --> 00:19:36,803
‫اگه برنده شدم،
‫ترومپتم رو پس می‌گیرم...

290
00:19:51,693 --> 00:19:53,570
‫همه توی خونواده‌ام تفنگ داشتن

291
00:19:53,570 --> 00:19:56,072
‫مامانم سه تا داشت.
‫ملت همین‌جوری تقدیمش می‌کردن

292
00:19:56,656 --> 00:19:59,075
‫درسته!
‫ملت بهش تفنگ می‌دادن

293
00:20:02,454 --> 00:20:03,830
‫داری چیکار می‌کنی؟

294
00:20:04,623 --> 00:20:06,458
‫گفتم امشب آفتابی نشو.
‫نباید کار کنی

295
00:20:06,458 --> 00:20:08,501
آخرین شبِ دورائـه، نه؟

296
00:20:08,501 --> 00:20:10,128
‫بذار دختره خوش بگذرونه

297
00:20:10,128 --> 00:20:11,129
‫پولدارها بهشون زمین می‌رسه

298
00:20:11,129 --> 00:20:14,799
‫فقرا هم تفنگ به ارث می‌برن
‫با ماهیتابه‌ی چُدن. من آشپزی نمی‌کنم

299
00:20:14,799 --> 00:20:19,346
‫میشه یه ودکا مارتینی با
‫زیتون برام آماده کنید؟

300
00:20:19,346 --> 00:20:20,430
‫زدی تو خط مشروب خوردن؟

301
00:20:21,723 --> 00:20:24,059
‫«عجب ساعت قشنگیه»
‫بعد میگی: «از این ساعته خوشت اومده؟»

302
00:20:24,059 --> 00:20:25,894
‫«پدربزرگم که فوت کرد
‫این ساعت رو برام یادگاری گذاشت»

303
00:20:25,894 --> 00:20:28,355
‫بعد من تو فکر اینم که:
‫«لعنتی، بابابزرگ من چرا واسم تفنگ یادگاری گذاشته؟»

304
00:20:29,189 --> 00:20:30,941
‫«اون ساعت تخمیت رو رد کن بیاد!»

305
00:20:34,527 --> 00:20:37,739
‫حالا که بحث تفنگ و جذابیت‌هاش شد،
‫خانم‌ها و آقایون،

306
00:20:37,739 --> 00:20:39,324
‫- نفر بعدی که قراره بیاد روی صحنه...
‫- کلیو

307
00:20:39,324 --> 00:20:40,951
‫...یه خانم بسیار جذابه
‫که نیازی به معرفی نداره

308
00:20:40,951 --> 00:20:42,160
‫لازم داشتم

309
00:20:42,160 --> 00:20:44,120
‫آخرین هفته‌ایه که اینجا
‫توی فرعون اجرا داره

310
00:20:44,120 --> 00:20:47,165
‫چون دیگه قراره همه‌ی شما سیاه‌سوخته‌ها رو
‫ول کنه به امون خدا و بره پاریس

311
00:20:47,165 --> 00:20:50,835
‫یه کف مرتب به افتخارش بزنید.
‫به افتخار دورا کارتر!

312
00:20:50,835 --> 00:20:53,547
‫عه، بفرمایید!

313
00:20:55,632 --> 00:20:56,967
‫ممنونم، اسلپی

314
00:20:58,009 --> 00:21:00,220
‫همگی می‌دونید که من دلی اجرا می‌کنم

315
00:21:01,721 --> 00:21:06,142
‫رفقای خیلی بامعرفتی دارم که
‫توی فرازونشیب‌های زندگی کنارم بودن،

316
00:21:06,142 --> 00:21:08,603
‫اما امشب می‌خوام ببینم
‫همگی وسطید

317
00:21:09,437 --> 00:21:12,190
‫می‌خوام که اینجوری دورا
‫رو به یاد بیارید

318
00:21:12,774 --> 00:21:13,858
‫بزن بریم، عزیزم

319
00:21:25,620 --> 00:21:27,122
‫♪ آره ♪

320
00:21:29,916 --> 00:21:32,711
‫♪ آره ♪

321
00:21:34,379 --> 00:21:35,797
‫♪ آره ♪

322
00:21:37,299 --> 00:21:39,467
‫♪ آره ♪

323
00:21:41,636 --> 00:21:44,890
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

324
00:21:45,765 --> 00:21:47,517
‫♪ قهوه می‌خوری ♪

325
00:21:48,935 --> 00:21:52,898
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

326
00:21:53,523 --> 00:21:56,860
‫♪ قهوه می‌خوری و میری خونه ♪

327
00:21:56,860 --> 00:21:59,112
‫♪ خانمی که ♪

328
00:22:01,489 --> 00:22:05,535
‫♪ خانمی که سبز پوشیدی ♪

329
00:22:05,535 --> 00:22:09,080
‫♪ جوراب ابریشمی ♪
‫♪ با خطوط طلایی پوشیدی ♪

330
00:22:09,080 --> 00:22:11,249
‫♪ خانمی که ♪

331
00:22:12,876 --> 00:22:17,589
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

332
00:22:17,589 --> 00:22:21,301
‫♪ عقل و هوش یکی رو می‌پرونی ♪

333
00:22:21,301 --> 00:22:23,428
‫♪ خانمی که ♪

334
00:22:25,847 --> 00:22:29,434
‫♪ خانمی که مشکی پوشیدی ♪

335
00:22:29,434 --> 00:22:33,563
‫♪ واسه هزار دلار خودت رو به این در اون در می‌زنی ♪

336
00:22:33,563 --> 00:22:35,607
‫♪ خانمی که ♪

337
00:22:37,817 --> 00:22:41,446
‫♪ خانمی که می‌لرزونی ♪

338
00:22:41,947 --> 00:22:45,533
‫♪ می‌غرّی و به یکی چشمک می‌زنی ♪

339
00:22:45,533 --> 00:22:48,036
‫♪ اونم بهت چشمک می‌زنه ♪

340
00:22:50,997 --> 00:22:54,000
‫♪ خانمی که ♪

341
00:22:56,378 --> 00:23:01,633
‫♪ جیب‌هاش رو خالی می‌کنه و ♪
‫♪ روزش رو نابود ♪

342
00:23:03,718 --> 00:23:10,684
‫♪ دلش رو می‌بره و ♪
‫♪ تنهاش می‌ذاره ♪

343
00:23:12,018 --> 00:23:14,020
‫♪ هی، خانم ♪

344
00:23:14,020 --> 00:23:16,231
‫اشتباهی از من سر زده، سرکار؟

345
00:23:16,231 --> 00:23:18,441
‫♪ خانم، هی ♪

346
00:23:21,236 --> 00:23:22,696
‫♪ خانمی که ♪

347
00:23:24,239 --> 00:23:29,411
‫♪ جیب‌هاش رو خالی می‌کنه و ♪
‫♪ روزش رو نابود ♪

348
00:23:31,663 --> 00:23:35,333
‫♪ کاری می‌کنه عاشقش بشه ♪

349
00:23:36,501 --> 00:23:43,425
‫♪ بعدش مثل پرنده پَر می‌زنه و میره ♪

350
00:23:43,425 --> 00:23:47,679
‫♪ پَر می‌زنه ♪

351
00:23:49,222 --> 00:23:52,767
‫♪ پَر می‌زنه ♪

352
00:23:53,393 --> 00:23:56,021
‫♪ بی‌بروبرگرد پَر می‌زنه ♪

353
00:24:03,904 --> 00:24:06,907
‫شرمنده، دیشب نتونستم
‫خیلی بخوابم

354
00:24:07,616 --> 00:24:10,118
‫اما نگران نباشید،
‫رجی جون ترتیبش رو میده

355
00:24:10,660 --> 00:24:11,703
‫مگه نه، رجی؟

356
00:24:24,132 --> 00:24:26,384
‫خیلی‌خب، بیا لئو.
‫به اندازه‌ی کافی رقصیدی. خیلی‌خب

357
00:24:26,384 --> 00:24:27,510
‫به اندازه‌ی کافی رقصیدی

358
00:24:27,510 --> 00:24:29,179
‫- مشکلت چیه، پسر؟
‫- دست از سرم بردارید

359
00:24:29,179 --> 00:24:31,097
‫مشکل اینجاست که
‫چسبیدی به زنم ولشم نمی‌کنی

360
00:24:31,097 --> 00:24:33,308
‫- هی، پسر
‫- بجنب، وقت رفتنه

361
00:24:35,101 --> 00:24:36,228
‫می‌بینمت، رجی

362
00:24:37,020 --> 00:24:38,188
‫چه خبره؟

363
00:24:40,273 --> 00:24:44,903
‫♪ پَر می‌زنه میره ♪

364
00:24:45,927 --> 00:24:52,927


365
00:24:54,287 --> 00:24:55,497
‫ای حسود

366
00:24:55,997 --> 00:25:00,085
‫چند سالش بود؟ احتمالاً ۲۳ سالش باشه
‫ولی رسماً تو نخ من بود ها

367
00:25:04,798 --> 00:25:07,300
‫♪ خانمی که ♪
‫♪ خانمی که ♪

368
00:25:07,300 --> 00:25:09,511
‫♪ خانمی که قرمز پوشیدی ♪

369
00:25:09,511 --> 00:25:13,431
‫♪ عقل و هوش پسره رو دزدیدی ♪

370
00:25:13,431 --> 00:25:15,016
‫♪ خانمی که ♪

371
00:25:16,560 --> 00:25:18,103
‫♪ می‌غری ♪

372
00:25:19,271 --> 00:25:22,232
‫♪ بهش چشمک می‌زنی و ♪
‫♪ اون بهت چشمک می‌زنه ♪

373
00:25:22,232 --> 00:25:24,651
‫وای، رفیق، رفیق، رفیق

374
00:25:24,651 --> 00:25:26,111
‫پسر، عالیه. بیا برقصیم

375
00:25:30,156 --> 00:25:31,366
‫به شل چی گفتی؟

376
00:25:37,497 --> 00:25:39,499
‫شنیدی، لئو؟
‫چه کوفتی به شل گفتی؟

377
00:25:39,499 --> 00:25:40,792
‫یالا، بیا باهام برقص

378
00:25:41,543 --> 00:25:43,128
‫چرا انقدر... نچسب بازی درمیاری؟

379
00:25:43,837 --> 00:25:44,880
‫مثل من باش

380
00:25:45,380 --> 00:25:46,381
‫یالا

381
00:25:46,381 --> 00:25:48,550
‫- چه مرگته تو؟
‫- بجنب، باهام برقص

382
00:25:49,050 --> 00:25:50,093
‫منو بچرخون، یالا

383
00:25:50,093 --> 00:25:52,470
‫- دارم ازت سؤال می‌پرسم
‫- اول منو بچرخون تا جوابتو بدم

384
00:25:58,768 --> 00:26:00,145
‫شل چی گفت؟

385
00:26:00,645 --> 00:26:02,522
‫یه پتو بهم بده.
‫دست از سرم بردار

386
00:26:03,023 --> 00:26:04,816
‫یه پتو... یه پتو بهم بده.
‫یالا، اسلپ

387
00:26:04,816 --> 00:26:05,901
‫برو پشت

388
00:26:06,443 --> 00:26:07,569
‫من روی مبل می‌خوابم

389
00:26:11,406 --> 00:26:12,449
‫آروم باش!

390
00:26:44,695 --> 00:26:45,986
‫عزیزم؟

391
00:26:54,241 --> 00:26:56,786
‫چیزی نیست، چیزی نیست

392
00:26:57,327 --> 00:26:58,954
‫اون کاری کرده، عزیزم؟

393
00:26:58,954 --> 00:27:02,457
‫یالا، منو بکن، اسلپ.
‫یالا، خواهش می‌کنم

394
00:27:02,457 --> 00:27:04,626
‫- نه
‫- یالا، اسلپ. منو بکن، خواهش می‌کنم

395
00:27:04,626 --> 00:27:07,087
‫- اسلپ، خواهش می‌کنم
‫- عزیزم، اینجوری نه

396
00:27:07,087 --> 00:27:08,922
‫اول بگو چی شده، عزیزم

397
00:27:08,922 --> 00:27:10,328
‫نه

398
00:27:11,007 --> 00:27:13,001
‫بگو چه اتفاقی افتاده

399
00:27:13,428 --> 00:27:15,214
‫شل تو رو توی دردسر انداخته؟

400
00:27:16,137 --> 00:27:17,806
‫چه گندی زدی؟

401
00:27:18,390 --> 00:27:20,308
‫کی به شل اهمیت میده؟

402
00:27:21,351 --> 00:27:25,564
‫چه اهمیتی داره اگه پسرمون رو به مرگـه؟

403
00:27:28,024 --> 00:27:30,277
‫می‌دونستیم این اتفاق میفته، کلیو

404
00:27:31,152 --> 00:27:32,445
‫چیزی نیست

405
00:27:32,445 --> 00:27:35,031
‫- نه، الکی خودم رو امیدوار کردم
‫- کلیو، چیزی نیست

406
00:27:35,031 --> 00:27:37,158
‫خیلی خجالت می‌کشم

407
00:27:37,158 --> 00:27:38,660
‫خجالت نکش، چرا آخه؟

408
00:27:39,619 --> 00:27:40,996
‫خوبه که امیدواریم

409
00:27:41,757 --> 00:27:43,776
‫امروز پدر روحانی رو دیدم

410
00:27:44,249 --> 00:27:46,459
‫گفت کاری از دستش برنمیاد

411
00:27:49,148 --> 00:27:50,906
‫کاری از دستش برنمیاد

412
00:27:51,715 --> 00:27:53,514
‫ولی خوب بلده ازم پول بگیره

413
00:27:55,760 --> 00:27:57,721
‫یه دکتر دیگه پیدا می‌کنیم

414
00:27:57,721 --> 00:28:00,098
‫پیدا می‌کنیم؟

415
00:28:00,098 --> 00:28:01,391
‫مایی وجود نداره

416
00:28:02,225 --> 00:28:06,438
‫فقط خودتی و اون رؤیاهات

417
00:28:08,064 --> 00:28:09,681
‫با من اینجوری صحبت نکن

418
00:28:11,109 --> 00:28:13,234
‫چون خودت قید رؤیاهای خودتو زدی...

419
00:28:14,112 --> 00:28:17,115
‫منو واسه رؤیاپردازی سرزنش نکن

420
00:28:17,824 --> 00:28:20,744
‫من حتی نمی‌تونم نفس بکشم
‫تو می‌خوای رؤیا داشته باشم؟

421
00:28:22,078 --> 00:28:24,831
‫- ببخشید، متأسفم
‫- اسلپ، من حتی...

422
00:28:24,831 --> 00:28:27,556
‫- حتی نمی‌تونم نفس بکشم
‫- لئو، من اینجام

423
00:28:27,581 --> 00:28:29,427
‫من اینجام، هی!

424
00:28:30,295 --> 00:28:32,047
‫من کنارتم، شرمنده

425
00:28:33,423 --> 00:28:35,425
‫لئو، خواهش می کنم.
‫دیگه داری منو می‌ترسونی، لئو

426
00:28:36,051 --> 00:28:37,302
‫لئو؟

427
00:28:37,302 --> 00:28:39,137
‫بیا جر و بحث نکنیم

428
00:28:40,263 --> 00:28:42,599
‫لطفاً، عزیزم

429
00:28:43,516 --> 00:28:45,435
‫بیا جر و بحث نکنیم، خب؟

431
00:29:02,160 --> 00:29:03,703
‫خدایا...

432
00:29:49,207 --> 00:29:52,878
‫خودم می‌دونم،
‫مادرِ نمونه‌ی سالم

433
00:29:54,504 --> 00:29:56,113
‫آدامس می‌جویی؟

434
00:30:06,182 --> 00:30:07,309
‫شرمنده

435
00:30:08,685 --> 00:30:11,730
‫خواب موندم،
‫بعدش دیدم قالپاق ماشین رو دزدیدن

436
00:30:11,730 --> 00:30:13,257
‫توی همچین محله‌ی گل و بلبلی؟

437
00:30:13,481 --> 00:30:14,774
‫کی فکرش رو می‌کرد!

438
00:30:14,774 --> 00:30:17,567
‫باید یه‌بار بیای پیشم.
‫الان دیگه خیلی بهتر شده

439
00:30:17,986 --> 00:30:19,362
‫نه، ممنون

440
00:30:23,325 --> 00:30:24,868
‫خدایا، جای سوزن انداختن نیست

441
00:30:24,868 --> 00:30:27,537
‫آره. بعضی از مامان‌ها
‫نگران کالج رفتن پسرهاشون‌ان،

442
00:30:27,537 --> 00:30:29,414
‫که دولت اونا رو به ویتنام اعزام نکنه

443
00:30:29,414 --> 00:30:34,336
‫فکر نمی‌کنم تحصیلات راهکاری
‫واسه دوری از اعزام به خدمت باشه

444
00:30:34,336 --> 00:30:35,253
‫بفرمایید

445
00:30:35,253 --> 00:30:37,589
‫امیدوارم... می‌دونی،
‫اگه انقدر برات مهمه،

446
00:30:37,589 --> 00:30:39,925
‫باید توی خیابون‌ها مشغول اعتراض باشی

447
00:30:39,925 --> 00:30:41,259
‫یه فکری دارم

448
00:30:41,259 --> 00:30:43,396
‫چرا خودت نمیری
‫توی خیابون‌ها اعتراض کنی؟

449
00:30:43,803 --> 00:30:49,059
‫حرف من اینه که دوست دارم
‫به یه چیزی علاقمند باشی

450
00:30:49,059 --> 00:30:51,645
‫ببین، کنشگری روزگارمو سیاه کرده

451
00:30:51,645 --> 00:30:53,688
‫- ولی می‌دونی به چی علاقمندم؟
‫- به چی؟

452
00:30:53,688 --> 00:30:56,611
‫اینکه پنج دقیقه یه‌بند برام بالای منبر نری

453
00:31:04,157 --> 00:31:05,673
‫خروجی رو رد کردی

454
00:31:06,326 --> 00:31:07,860
‫خونه نمی‌ریم

455
00:31:29,648 --> 00:31:31,512
‫اگه می‌خوای توی ماشین بمونی، بمون

456
00:32:02,340 --> 00:32:04,092
‫به محض اینکه
‫اسب‌ها مسابقه رو شروع کردن

457
00:32:04,092 --> 00:32:05,385
‫پس حالا چیکار می‌کنیم؟

458
00:32:05,385 --> 00:32:07,358
‫باید قبل از مسابقه‌ی ساعت پنج
‫شرط‌ها رو ببندیم

459
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
‫آفرین، پسر. خودشه

460
00:32:11,600 --> 00:32:13,476
‫به من دست نزن، حرومیِ پفیوز

461
00:32:13,476 --> 00:32:15,228
‫اسم ایشون سرکار دیویسه، اسپانج

462
00:32:15,228 --> 00:32:16,521
‫اون ساچمه‌ها هنوز توی کونت‌ان؟

463
00:32:16,521 --> 00:32:18,523
‫- چه مرگته؟
‫- بذار چندتاشون رو برات دربیارم

464
00:32:18,523 --> 00:32:21,276
‫منم به سرکار دیویس میگم
‫اون مدرکی که داره رو...

465
00:32:21,276 --> 00:32:22,819
‫تا خود اداره ببره تحویل بده

466
00:32:22,819 --> 00:32:25,447
‫اون‌وقت می‌گیم ترور
‫سناتور سامر نقشه‌ی تو بوده

467
00:32:25,447 --> 00:32:27,782
‫- شیرفهم شدی، پسر؟
‫- من از چیزی خبر ندارم

468
00:32:27,782 --> 00:32:30,493
‫ما خودمون می‌دونیم
‫عقلت به این کارها نمی‌رسه، اسپانج

469
00:32:30,493 --> 00:32:34,497
‫- پس بنال کی تو رو اجیر کرده
‫- باشه، باشه، کار یه زنه بود

470
00:32:34,497 --> 00:32:40,337
‫- یه زن؟ کی بود؟
‫- بخدا نمی‌دونم، آخ...

471
00:32:40,337 --> 00:32:44,260
‫قسم می‌خورم، بخدا نمی‌دونم.
‫یه زن سیاه‌پوست بود

472
00:32:45,592 --> 00:32:48,169
‫- بیشتر از رنگ پوستش رو می‌خوام، سیاه‌سوخته
‫- خوش بَر و رو بود

473
00:32:48,194 --> 00:32:50,488
‫یه کت آبی روشن تنش بود

474
00:32:50,805 --> 00:32:52,766
‫به‌نظر گرون می‌اومد

475
00:32:54,267 --> 00:32:55,268
‫که اینطور

476
00:33:04,940 --> 00:33:06,461
‫چای می‌خوای؟

477
00:33:06,863 --> 00:33:08,201
‫نه، ممنون

478
00:33:09,830 --> 00:33:12,531
‫سرپا بده، بشین

479
00:33:16,289 --> 00:33:19,626
‫خیلی شیک و پیک نیست،
‫ولی الان دیگه اینجا زندگی می‌کنم

480
00:33:20,252 --> 00:33:24,089
‫یه تخت و آشپزخونه‌ی نقلی دارم

481
00:33:24,089 --> 00:33:26,027
‫خودم می‌بینم، مامان

482
00:33:35,684 --> 00:33:36,918
‫نپری!

483
00:33:37,269 --> 00:33:39,946
‫- نمی‌دونم جواب میلتون رو چی بدم
‫- منظورت بابائه؟

484
00:33:40,689 --> 00:33:43,275
‫- الان دیگه میلتون صداش می‌کنی؟
‫- خب، اسم خودشه دیگه

485
00:33:48,113 --> 00:33:50,615
‫انقدر اینجا افتضاحه؟

486
00:33:51,575 --> 00:33:52,784
‫بوی عجیبی میده

487
00:33:53,285 --> 00:33:54,621
‫بوی متفاوتی میده

488
00:33:55,453 --> 00:33:58,915
‫اگه بیشتر افتخار بدی
‫شاید بوی خودت رو بگیره

489
00:33:58,915 --> 00:34:03,298
‫بهش عادت می‌کنی،
‫شاید اون‌وقت بوی خونه‌مون رو بده

490
00:34:03,962 --> 00:34:06,798
‫هرگز مثل بوی خونه‌ی خودمون نمیشه،
‫چون بابا اینجا نیستش

491
00:34:07,465 --> 00:34:10,885
‫می‌خوای ادکلن فلوریسِ
‫شماره‌ی ۸۹ باباتو اسپری کنم؟

492
00:34:10,885 --> 00:34:13,346
‫می‌دونستی از وقتی چهار سالت بود
‫میلتون اون ادکلن رو میزد و...

493
00:34:13,346 --> 00:34:15,765
‫شنیده بود جیمز باند
‫هم همین ادکلن رو می‌زنه؟

494
00:34:17,309 --> 00:34:19,075
‫لازم نیست توام مثل اون یُبس باشی

495
00:34:19,100 --> 00:34:20,144
‫- بابا یُبس نیست
‫- تو می‌تونی...

496
00:34:20,144 --> 00:34:23,606
‫- اونی که یُبسه تویی
‫- می‌تونی رایحه‌های جدید رو امتحان کنی

497
00:34:23,606 --> 00:34:26,026
‫- تجربه‌های جدید کنی
‫- توی محله‌ی کاکاسیاه‌ها برم ماجراجویی؟

498
00:34:26,026 --> 00:34:28,146
‫باورم نمیشه واسه این گه‌دونی ما رو ول کردی

499
00:34:28,171 --> 00:34:29,881
‫من تو رو ول نکردم

500
00:34:30,614 --> 00:34:31,655
‫دوستت دارم

501
00:34:32,240 --> 00:34:36,077
‫دلم می‌خواد باهات وقت بگذرونم،
‫ولی تو اصرار داری پیش میلتون باشی

502
00:34:36,077 --> 00:34:37,996
‫مامان، انقدر اینجوری صداش نکن

503
00:34:37,996 --> 00:34:39,518
‫تو خیلی خودخواهی

504
00:34:39,543 --> 00:34:41,927
‫خیلی خودخواهی

505
00:34:41,952 --> 00:34:45,039
‫- تو... من خودخواهم؟
‫- دیگه بچه نیستی

506
00:34:45,064 --> 00:34:46,549
‫من دارم این مشکلات رو پشت‌سر می‌ذارم

507
00:34:46,574 --> 00:34:48,715
‫اون‌وقت تو فقط به فکر
‫آسایش خودتی؟ عینهو میلتون

508
00:34:48,715 --> 00:34:51,601
‫شما دوتا لنگه‌ی هم‌اید، دلیلش رو نمی‌فهمم

509
00:34:52,594 --> 00:34:55,012
‫- چرا؟ چرا نمی‌فهمی؟
‫- نمی‌دونم

510
00:34:55,012 --> 00:34:57,349
‫- کجاش رو نمی‌فهمی؟
‫- هیچوقت نفهمیدم، هیچـ...

511
00:34:57,349 --> 00:34:58,767
‫- چرا نمی‌فهمی؟
‫- سَت، کافیه!

512
00:34:58,767 --> 00:34:59,851
‫- نه، فقط بهم بگو
‫- کافیه

513
00:34:59,851 --> 00:35:01,728
‫- کجای حرفم نامفهمومه؟
‫- بسه، اصلاً فراموش کن

514
00:35:01,728 --> 00:35:03,980
‫چرا؟ بگو بهم، کجاش برات نامفهمومه؟

515
00:35:03,980 --> 00:35:06,340
‫اون پدر تو نیست!

516
00:35:08,026 --> 00:35:10,737
‫ببخشید، ببخشید

517
00:35:11,279 --> 00:35:13,250
‫باورم نمیشه که این حرف رو زدم

518
00:35:15,075 --> 00:35:16,493
‫من...

519
00:35:17,327 --> 00:35:18,745
‫نمی‌خواستم...

520
00:35:21,248 --> 00:35:23,041
‫از کوره در رفتم

521
00:35:30,715 --> 00:35:33,468
‫فقط می‌خوام بدونی که چه پتانسیلی داری و...

522
00:35:33,468 --> 00:35:35,637
‫می‌تونی واسه خودت یه کسی بشی

523
00:35:36,304 --> 00:35:38,098
‫منو ببخش، من...

524
00:35:38,098 --> 00:35:39,849
‫یکی مثل همون یارویی که باهاش خوابیدی

525
00:35:39,849 --> 00:35:43,091
‫یکی که حتی به خودت زحمت ندادی
‫اسمش رو توی دفتر خاطراتت بنویسی؟

526
00:35:43,562 --> 00:35:44,563
‫هوم؟

527
00:35:46,565 --> 00:35:48,287
‫رفتی دفترچه‌ی خاطراتم رو خوندی؟

528
00:35:49,067 --> 00:35:51,236
‫توی کمدت گذاشته بودیش
‫بدون قفل و چیزی

529
00:35:51,236 --> 00:35:53,697
‫اگه نمی‌خواستی کسی بخونه، می‌تونستی...

530
00:35:53,697 --> 00:35:54,990
‫- یه جایی بذاری که نشه...
‫- کِی؟

531
00:35:56,616 --> 00:35:58,660
‫کِی؟ کِی خوندیش؟

532
00:35:58,660 --> 00:36:01,447
‫روزِ قبل از «بر میتصوا»
‫(جشن تکلیف یهودی‌ها)

533
00:36:07,919 --> 00:36:09,395
‫فکر کردم...

534
00:36:09,671 --> 00:36:11,965
‫فکر کردم خدا داره امتحانم می‌کنه

535
00:36:13,133 --> 00:36:16,636
‫می‌خواستم اون صفحه‌ها رو پاره کنم
‫که بابا پیداشون نکنه

536
00:36:16,636 --> 00:36:20,682
‫ولی اون‌وقت می‌فهمیدی خوندم‌شون
‫واسه همین... نمی‌تونستم اون کارو کنم

537
00:36:20,682 --> 00:36:24,519
‫واسه همین باهاش کنار اومدم که...

538
00:36:26,062 --> 00:36:29,316
‫به ترس از اینکه بابا بفهمه
‫و ما رو ول کنه عادت کرده بودم

539
00:36:29,316 --> 00:36:31,322
‫منو ببخش

540
00:36:31,943 --> 00:36:34,487
‫و بعدش... خودت ما رو ول کردی

541
00:36:36,865 --> 00:36:38,408
‫تو ما رو ول کردی

542
00:36:38,992 --> 00:36:41,244
‫بعد میگی من خودخواهم؟

543
00:36:41,244 --> 00:36:42,621
‫نمی‌خواستم...

544
00:36:44,414 --> 00:36:45,874
‫نمی‌دونم حتی کی‌ام

545
00:36:45,874 --> 00:36:49,294
‫نمی‌دونم بابای واقعیم کیه و...

546
00:36:50,462 --> 00:36:53,732
‫برام اهمیتی هم نداره،
‫چون یه بابا دارم

547
00:36:55,933 --> 00:36:56,953
‫البته

548
00:36:56,978 --> 00:36:59,905
‫هرچقدر بخوای می‌تونی
‫میلتون صداش کنی، ولی بابای خودمه

549
00:36:59,930 --> 00:37:02,140
‫- باشه
‫- تنها پدریه که بهش نیاز دارم

550
00:37:04,341 --> 00:37:06,168
‫منصفانه‌ست

551
00:37:06,895 --> 00:37:09,262
‫حالا میشه برم خونه؟

552
00:37:37,092 --> 00:37:41,596
‫وقتی یه زن بالاخره پاشو به
‫اتاق زیرشیروونی زندگیش می‌ذاره

553
00:37:41,596 --> 00:37:44,251
‫و دروغ‌های گمشده،

554
00:37:44,474 --> 00:37:49,365
‫خاطرات نابجا
‫و بدقولی‌های خودش رو می‌بینه،

555
00:37:49,938 --> 00:37:53,900
‫می‌فهمه چقدر برای اطرافیانی که باور داشتن...

556
00:37:54,818 --> 00:37:58,132
‫اون خودش رو خوب می‌شناسه،
‫خطرناک بوده

557
00:38:06,288 --> 00:38:08,044
‫خانم کلئوپاترا

558
00:38:08,123 --> 00:38:11,084
‫باید اعتراف کنم خوشحالم می‌بینم
‫پشتِ بارِ مشروب‌فروشی قایم نشدید

559
00:38:11,084 --> 00:38:13,670
‫- چی می‌خواید، سرکار پلت؟
‫- خیلی‌خب...

560
00:38:13,670 --> 00:38:15,505
‫کلیو، اونجا همه‌چی ردیفه؟

561
00:38:15,505 --> 00:38:19,259
‫بله. زود تموم میشه.
‫یکی از دوستانم هستن، خانم جین

562
00:38:19,259 --> 00:38:20,468
‫سلام، خانم جین

563
00:38:21,887 --> 00:38:25,015
‫یکی از اون دلقک‌هایی که می‌خواست
‫خانم سامر رو بکشه رو گیر آوردم

564
00:38:25,891 --> 00:38:28,977
‫نمی‌دونست کی اجیرش کرده،
‫ولی می‌دونست کی پولش رو داده

565
00:38:30,020 --> 00:38:31,855
‫می‌گفت خودت هم پشت فرمون بودی، کلیو

566
00:38:32,731 --> 00:38:35,017
‫من نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، سرکار پلت

567
00:38:35,042 --> 00:38:36,531
‫پس می‌تونیم توی فرعون همدیگه رو ببینیم

568
00:38:36,556 --> 00:38:39,499
‫می‌تونیم جلوی آقای گوردن
‫همین صحبت‌ها رو ادامه بدیم، قبوله؟

569
00:38:40,196 --> 00:38:43,742
‫یا می‌تونی کمکم کنی،
‫منم تا جایی که بتونم اسمی ازت نمی‌برم

570
00:38:44,659 --> 00:38:46,828
‫از تو به جایی نمی‌رسیم، خب؟
‫جفت‌مون اینو خوب می‌دونیم

571
00:38:47,746 --> 00:38:50,749
‫منم کاریش نمی‌تونم بکنم،
‫ولی می‌تونم برات زمان بخرم

572
00:38:51,249 --> 00:38:52,914
‫متوجهی؟

573
00:38:59,257 --> 00:39:00,842
‫بیوک اسکای‌لارک قرمز

574
00:39:00,842 --> 00:39:04,638
‫بی‌ام-۸۴۸۸

575
00:39:05,680 --> 00:39:08,475
‫بی‌ام-۸۴۸۸

576
00:39:09,309 --> 00:39:10,897
‫- ممنون، کلیو
‫- سرکار پلت؟

577
00:39:11,519 --> 00:39:13,994
‫وقتی زمانم تموم شه چی میشه؟

578
00:39:17,025 --> 00:39:19,540
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم کی تو رو فرستاده، کلیو

579
00:39:20,195 --> 00:39:23,317
‫میای اعتراف می‌کنی

580
00:39:23,342 --> 00:39:25,365
‫ما هم خاطرجمع می‌شیم بلایی سرت نیاد

581
00:39:25,390 --> 00:39:27,077
‫- شما خاطرجمع می‌شید؟
‫- آره

582
00:39:27,077 --> 00:39:28,282
‫- پلیس؟
‫- آره

583
00:39:28,307 --> 00:39:32,144
‫همون پلیسی که همکارت رو می‌فرسته
‫هر هفته یه پاکت پُر پول بگیره؟

584
00:39:34,417 --> 00:39:36,878
‫نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی، کلیو

585
00:39:36,878 --> 00:39:38,832
‫ولی بابت اطلاعاتی که دادی ممنونم

586
00:39:39,422 --> 00:39:41,132
‫تا دیداری دوباره

587
00:39:44,261 --> 00:39:46,304
‫خدافظ، خانم جین. ممنون

588
00:40:06,157 --> 00:40:08,143
‫« مدی مورگنسترن »
‫« خیابان ۷۱۴ هوفمن »

589
00:40:08,168 --> 00:40:09,684
‫« یمارستان روانی کلیفتون تی پرکینز »

590
00:40:16,751 --> 00:40:18,420
‫اوه، خانم شوارتز

591
00:40:19,129 --> 00:40:21,965
‫دیگه چی شده؟ روز سختی داشتم

592
00:40:21,965 --> 00:40:24,634
‫من یه نامه واسه استفان زوادسکی نوشتم

593
00:40:25,302 --> 00:40:26,595
‫تبریک میگم

594
00:40:28,305 --> 00:40:29,973
‫جواب نامه‌م رو داد

595
00:40:30,932 --> 00:40:32,295
‫داستان خوبی واسه چاپه

596
00:40:31,933 --> 00:40:33,184


597
00:40:33,184 --> 00:40:35,854
‫«خانم خانه‌داری که
‫یک رفیق مکاتبه‌ای پیدا می‌کند»

598
00:40:36,354 --> 00:40:37,939
‫- الان خبرش رو می‌نویسم
‫- خیلی‌خب

599
00:40:37,939 --> 00:40:39,691
‫می‌برم «بیکن» یا «سان» چاپ کنن

600
00:40:39,691 --> 00:40:41,902
‫احتمالاً تیتر بهتری هم براش بزنن

601
00:40:41,902 --> 00:40:43,111
‫وایسا، هی، هی، هی

602
00:40:43,111 --> 00:40:45,280
‫باشه، داستان خوبیه

603
00:40:45,280 --> 00:40:46,761
‫به اسم من ثبت میشه

604
00:40:46,786 --> 00:40:48,927
‫توی تحقیقات و نوشتن بهم کمک کن

605
00:40:48,952 --> 00:40:51,384
‫در ازاش اسمت
‫به عنوان مشارکت‌کننده ذکر میشه

606
00:40:51,409 --> 00:40:52,700
‫از این بیشتر نمی‌تونم

607
00:40:54,039 --> 00:40:55,498
‫بیعانه می‌خوام

608
00:40:56,151 --> 00:41:00,140
‫« جواهرفروشی واینستین »

609
00:41:02,277 --> 00:41:03,882
‫خیلی‌خب

610
00:41:05,634 --> 00:41:07,135
‫مدی

611
00:41:07,886 --> 00:41:11,431
‫سرکار باسکو رو که یادته

612
00:41:11,431 --> 00:41:15,185
‫- جانی صدام کن
‫- سرکار، همه‌چی روبه‌راهه؟

613
00:41:17,771 --> 00:41:19,481
‫مشکلِ این لباس همینه

614
00:41:19,481 --> 00:41:22,442
‫به محض اینکه مردم اینو می‌بینن،
‫فکر می‌کنن چیزی شده

615
00:41:22,788 --> 00:41:24,609
‫فقط اومدم یه گشتی بزنم

616
00:41:25,487 --> 00:41:26,863
‫حال شما چطوره، خانم شوارتز؟

617
00:41:26,863 --> 00:41:28,698
‫حالم از این بهتر نمی‌تونه باشه

618
00:41:28,698 --> 00:41:29,783
‫عه؟

619
00:41:30,927 --> 00:41:33,887
‫چون جودث می‌گفت چند هفته پیش...

620
00:41:33,912 --> 00:41:35,577
‫از آپارتمان‌تون دزدی شده

621
00:41:36,498 --> 00:41:40,502
‫اون قضیه حل و فصل شد.
‫دیگه جای نگرانی نیست

622
00:41:40,502 --> 00:41:43,167
‫مطمئنم که مشکلات بزرگ‌تری دارید

623
00:41:44,881 --> 00:41:46,468
‫خب، خوشحالم که می‌بینم حل شده

624
00:41:49,719 --> 00:41:53,932
‫خدایا، از دست این گوشواره‌ها

625
00:41:53,932 --> 00:41:57,060
‫- چیزی واسه ضدعفونی کردن نداری...
‫- چرا...

626
00:41:57,060 --> 00:42:01,231
‫اخیراً گوشم رو سوراخ کردم
‫و دائم اذیتم می‌کنه

627
00:42:01,231 --> 00:42:02,607
‫خدای من

628
00:42:06,319 --> 00:42:09,698
‫خب، خانم‌ها، شما رو با
‫سوزش گوش‌تون تنها می‌ذارم

629
00:42:09,698 --> 00:42:12,742
‫مطمئناً این مشکل خارج از اختیارات منه

630
00:42:15,996 --> 00:42:17,828
‫روز خوبی داشته باشید، سرکار

631
00:42:18,832 --> 00:42:20,125
‫شما هم همین‌طور، خانم شوارتز

632
00:42:21,459 --> 00:42:22,711
‫جودث

633
00:42:27,007 --> 00:42:29,718
‫اومده بود باهات قرار بذاره، مگه نه؟

634
00:42:29,718 --> 00:42:33,889
‫فکر کنم یکی از اون
‫نقشه‌های نزدیک شدن به تو بود

635
00:42:33,889 --> 00:42:35,640
‫نه، دست بردار

636
00:42:36,182 --> 00:42:38,599
‫گمونم فطرت الهیم آلوده شده

637
00:42:38,624 --> 00:42:40,084
‫هرچند...

638
00:42:41,021 --> 00:42:44,649
‫پول اجاره رو واسه‌مون جور کرده

639
00:42:44,649 --> 00:42:48,602
‫بالتیمور استار به نشونه‌ی ادب
‫یه چکِ بیعانه بهم داد

640
00:42:52,991 --> 00:42:54,326
‫مدی!

641
00:42:54,326 --> 00:42:56,786
‫اوه، خیلی‌خب

642
00:42:57,954 --> 00:43:02,000
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم، مدی

643
00:43:02,744 --> 00:43:05,079
‫حسودیم میشه، ولی افتخار می‌کنم

644
00:43:40,789 --> 00:43:44,197
‫یالا، خودت رو به اون راه نزن،
‫اگه بخوای می‌تونی بخندی

645
00:43:44,542 --> 00:43:46,881
‫از این ناراحتی که مامانت هنوز این کاره‌ست

646
00:43:51,348 --> 00:43:54,876
‫تعجب می‌کنم مشغول شرط‌بندی نیستی

647
00:43:55,095 --> 00:43:57,347
‫شوخی می‌کنم، ببخشید

648
00:43:59,599 --> 00:44:03,151
‫تابحال کسی رو دیدی توی شرط‌بندی
‫پول گنده‌ای برنده شه؟

649
00:44:04,604 --> 00:44:06,565
‫- کی؟
‫- تو

650
00:44:07,941 --> 00:44:10,602
‫آره، گمونم چارلی همه‌چی رو بهت میگه، هان؟

651
00:44:12,779 --> 00:44:17,938
‫به بابام گفتم تمام پولم رو
‫پای رؤیام شرط ببنده و...

652
00:44:17,963 --> 00:44:19,547
‫برنده شدم

653
00:44:21,911 --> 00:44:24,904
‫آره، ولی تمام پول‌ها رو برداشت و رفت

654
00:44:26,251 --> 00:44:27,462
‫درسته

655
00:44:28,879 --> 00:44:30,711
‫ولی هنوزم بابامو دوست دارم

656
00:44:33,925 --> 00:44:35,997
‫به کمکت نیاز دارم، تدی

657
00:44:36,136 --> 00:44:39,681
‫می‌خوام واسه آخرین بار شرط ببندم،
‫ولی نباید چیزی به چارلی پیره بگی

658
00:44:52,106 --> 00:44:54,964
‫می‌خوام بهم راجع‌به چند نفر از
‫اونایی که باهات شرط‌بندی می‌کنن بگی

659
00:44:59,701 --> 00:45:00,785
‫باشه

660
00:45:00,785 --> 00:45:01,786
‫باشه

661
00:45:03,163 --> 00:45:04,623
‫اون تابحال شرطی رو از دست نداده

662
00:45:04,623 --> 00:45:07,459
‫همیشه به موقع میاد و...

663
00:45:07,545 --> 00:45:10,508
‫« گوردین »

664
00:45:18,094 --> 00:45:19,804
‫- کیه؟
‫- منم، کلیو

665
00:45:20,677 --> 00:45:22,390
‫کون لقت، کلیو

666
00:45:22,390 --> 00:45:23,558
‫دارم میام داخل

667
00:45:29,981 --> 00:45:35,078
‫اون کلرنسِ حرومی دول‌موشی
‫بهت کلید اتاق تخمی رو داد؟

668
00:45:35,570 --> 00:45:38,273
‫چه‌خبره این همه بد و بی‌راه
‫توی یه سؤال به این کوتاهی؟

669
00:45:38,298 --> 00:45:39,550
‫پیشکش خودت

670
00:45:39,741 --> 00:45:41,660
‫من که بالاخره از این خراب‌شده رفتنی‌ام

671
00:45:41,660 --> 00:45:43,620
‫پس واسه چی نشئه می‌کنی، دورا؟

672
00:45:43,620 --> 00:45:46,331
‫یه هدیه‌ی خدافظی از طرف شل بود

673
00:45:48,833 --> 00:45:51,294
‫دورا، حواست به من باشه، خب؟

674
00:45:51,294 --> 00:45:52,379
‫به کمک نیاز دارم

675
00:45:52,379 --> 00:45:54,834
‫به رجی زنگ زدم، داره میاد

676
00:45:58,552 --> 00:45:59,553
‫عزیزم

677
00:46:00,053 --> 00:46:01,888
‫حالش خوبه، رجی. بسپرش به خودم

678
00:46:01,888 --> 00:46:03,765
‫این به‌نظرت زنیه که حالش خوبه؟

679
00:46:03,765 --> 00:46:05,252
‫کسشعر نگو، رجی

680
00:46:05,277 --> 00:46:08,119
‫اگه نمی‌خواستی اینجوری ببینیش
‫به رئیست می‌گفتی

681
00:46:08,144 --> 00:46:09,729
‫واسه خاطر توئه که
‫بهش مواد میده، مگه نه؟

682
00:46:09,729 --> 00:46:13,400
‫- حرف دهنت رو بفهم، کلیو
‫- اینجا گیر افتاده، نمی‌تونه بره

683
00:46:13,400 --> 00:46:15,944
‫مثل مترسک حاضره
‫هروقت بخوای برات برقصه و...

684
00:46:15,944 --> 00:46:20,072
‫گفتم حرف دهنت رو بفهم، کلیو!

685
00:46:30,542 --> 00:46:34,212
‫شل خبر نداره، مگه نه؟

686
00:46:34,838 --> 00:46:36,131
‫چی رو؟

687
00:46:36,840 --> 00:46:40,357
‫که منو فرستادی پاکت پول رو تحویل بدم

688
00:46:41,094 --> 00:46:45,265
‫روحشم خبر نداشت وقتی گفتم
گندکاریش رو جمع می‌کنی، منظورم چیه

689
00:46:46,400 --> 00:46:47,832
‫مگه نه؟

690
00:46:48,780 --> 00:46:50,539
‫فکر نکنم

691
00:46:51,617 --> 00:46:54,495
‫- چرا آخه منو فرستادی، رجی؟
‫- چون...

692
00:46:55,525 --> 00:46:57,662
‫نمی‌خواستم دوباره روم حساس شن، کلیو

693
00:46:58,111 --> 00:47:00,113
‫- مجبور بودم
‫- خدایا

694
00:47:04,117 --> 00:47:07,215
‫اگه من گیر بیفتم، رجی...

695
00:47:08,872 --> 00:47:10,651
‫تو رو هم با خودم پایین می‌کشم

696
00:47:12,167 --> 00:47:13,798
‫فهمیدی؟

697
00:47:14,502 --> 00:47:19,799
‫یا به‌جاش می‌تونی جفت‌مون رو نجات بدی

698
00:47:28,975 --> 00:47:30,602
‫چی می‌خوای؟

699
00:47:32,270 --> 00:47:33,900
‫دفتر ثبت غیرقانونی رو دیدم

700
00:47:34,773 --> 00:47:37,817
‫می‌دونم شل توی پیملیکو گاوبندی می‌کنه

701
00:47:37,817 --> 00:47:40,528
‫تا خاطرجمع شه که مسابقه سر ۳۱۵ تموم شه

702
00:47:40,528 --> 00:47:41,906
‫درحالی که کلِ شهر...

703
00:47:41,931 --> 00:47:44,344
‫روی تاریخ تولد بابانوئل شرط بستن
‫(۱۵ مارس یا همون ۳۱۵)

704
00:47:45,700 --> 00:47:47,619
‫امضای تو رو روی دفتر دیدم

705
00:47:48,745 --> 00:47:50,455
‫تو می‌دونی بهشون گفته
‫سر چه عددی شرط ببندن

706
00:47:50,455 --> 00:47:54,584
‫اگه به منم بگی، من شرط می‌بندم،
‫اینجوری سرش به هیچ کدوم‌مون نمی‌گیره

707
00:47:54,584 --> 00:47:57,170
‫بعدش منم فلنگو می‌بندم

708
00:47:57,921 --> 00:47:59,256
‫فلنگو می‌بندی؟

709
00:48:02,467 --> 00:48:05,262
‫پس... پس بچه‌هات چی؟
‫می‌خوای ول‌شون کنی؟

710
00:48:05,262 --> 00:48:07,359
‫الان نگران پسرهای منی، رجی؟

711
00:48:08,223 --> 00:48:12,852
‫از بین ۶۰۰ احتمالِ ممکن،
‫با ۵۰تا می‌تونم ۳۰هزار دلار برنده شم

712
00:48:12,852 --> 00:48:15,185
‫رجی، ۱۰ درصدش هم به تو میدم

713
00:48:15,480 --> 00:48:18,191
‫نه، خب؟ من اون پول رو نمی‌خوام

714
00:48:18,191 --> 00:48:21,267
‫- چون گوردن تو رو پسر خودش می‌دونه؟
‫- دست از سرم بردار، کلیو

715
00:48:21,292 --> 00:48:23,294
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید؟

716
00:48:24,698 --> 00:48:27,450
‫دورا، عزیزم. ببین...

717
00:48:27,450 --> 00:48:30,662
‫رجی رو نگاه، ببینش

718
00:48:31,454 --> 00:48:34,374
‫الان داره فکر می‌کنه
‫اگه از شر من خلاص شه...

719
00:48:34,374 --> 00:48:36,053
‫زندگیش راحت‌تر میشه

720
00:48:36,376 --> 00:48:38,378
‫- منظورت چیه که از شرت...
‫- دورا...

721
00:48:39,629 --> 00:48:41,464
‫شاید رجی بخواد منو بکشه

722
00:48:42,173 --> 00:48:46,177
‫پس اگه دیدی مُردم،
‫می‌خوام بدونی کار کی بوده

723
00:48:46,177 --> 00:48:48,096
‫نه. رجی، چرا...

724
00:48:48,096 --> 00:48:49,806
‫مگه اینکه بخوای جفت‌مون رو بکشی

725
00:48:50,307 --> 00:48:52,142
‫چه مرگشه...

726
00:48:52,809 --> 00:48:57,647
‫رجی، اون عدد رو بهم بگو

727
00:49:08,450 --> 00:49:09,451
‫بیا

728
00:49:10,869 --> 00:49:12,037
‫سلام، من اومدم

729
00:49:12,037 --> 00:49:13,288
‫بائر، بیا داخل

730
00:49:13,288 --> 00:49:16,249
‫دکتر کورنبلت، ایشون مارجری شوارتزه

731
00:49:16,249 --> 00:49:17,959
‫- مدلین!
‫- اوه، ببخشید، مدلین شوارتزه

732
00:49:17,959 --> 00:49:20,128
‫و فامیلی خودم رو ترجیح میدم، مورگنسترن

733
00:49:20,128 --> 00:49:23,465
‫خب، خودم هم الان فهمیدم.
‫ایشون مدلین مورگنسترنـه

734
00:49:23,465 --> 00:49:26,968
‫از آشنایی‌تون خوشوقتم، خانم مورنینگ‌استار.
‫می‌دونستی من آلمانی هم بلدم؟

735
00:49:26,968 --> 00:49:29,012
‫هرکاری ازت انتظار میره

736
00:49:29,012 --> 00:49:32,182
‫ایشون دکتر کورنبلته،
‫مأمور بررسی علت مرگ

737
00:49:32,182 --> 00:49:34,317
‫- دیوارم رو نشونش دادی؟
‫- اوه، متأسفم

738
00:49:34,342 --> 00:49:36,636
‫نه، یادم رفت. موقع خروج نشونش میدم

739
00:49:36,661 --> 00:49:38,313
‫این دکیِ ما اهل لس آنجلسه و...

740
00:49:38,313 --> 00:49:41,983
‫مسئول کالبدشکافی جرج ریوز،

741
00:49:41,983 --> 00:49:45,445
‫- تلما تاد، مریلین مونرو و... بوده
‫- واو

742
00:49:45,445 --> 00:49:49,115
‫خب، درونِ (ذات) همه یه‌شکله

743
00:49:49,115 --> 00:49:50,325
‫منم شنیده بودم

744
00:49:50,325 --> 00:49:52,535
‫دکتر کورنبلت، مورد غیرعادی‌ای یا...

745
00:49:52,535 --> 00:49:55,330
‫موردی توی کالبدشکافی
‫دخترِ خانواده‌ی دِرست نبود...

746
00:49:55,330 --> 00:49:57,499
‫پلیس‌ها از دست‌شون در رفته باشه یا...

747
00:49:57,524 --> 00:50:00,414
‫شنیدم اون سنگ‌ریزه‌هایی که بهشون دادم
‫باعث شد که قاتل رو دستگیر کنن

748
00:50:00,439 --> 00:50:02,081
‫چیز دیگه‌ای نبود؟

749
00:50:04,506 --> 00:50:05,701
‫یه دستی برسون، دکی

750
00:50:05,726 --> 00:50:09,897
‫واسه تو، بائر، فکر کنم یه چیزی دارم

751
00:50:11,972 --> 00:50:13,014
‫اوه

752
00:50:13,014 --> 00:50:14,432
‫چی داری؟

753
00:50:15,308 --> 00:50:18,728
‫سنگ‌ریزه تنها چیزی نبود
‫که زیر ناخن‌هاش پیدا شد

754
00:50:19,970 --> 00:50:22,014
‫یه‌سری سلول‌های پوستی هم پیدا کردم

755
00:50:23,191 --> 00:50:26,036
‫که یعنی هنگام اقدام به تجاوز،
‫بچه داشته تقلا می‌کرده

756
00:50:26,637 --> 00:50:28,363
‫اقدام به تجاوز؟

757
00:50:28,363 --> 00:50:31,491
‫بین پاهاش یه‌سری کبودی‌ها بود،

758
00:50:31,491 --> 00:50:33,448
‫ولی پرده‌ی بکارت آسیبی ندیده بود

759
00:50:33,473 --> 00:50:36,315
‫پلیس در جریانه، ولی خانواده‌ش
‫به اندازه‌ی کافی عذاب کشیدن

760
00:50:36,340 --> 00:50:38,091
‫تازه، علت مرگ هم این نبود

761
00:50:39,015 --> 00:50:42,394
‫زیر ناخن‌هاش پوست زوادسکی بود؟

762
00:50:42,419 --> 00:50:45,198
‫نمی‌شد تشخیص داد.
‫زوادسکی جای خراشی نداشت

763
00:50:45,223 --> 00:50:47,135
‫پس ممکنه کار یکی دیگه بوده باشه

764
00:50:47,160 --> 00:50:49,712
‫کار من کالبدشکافیه،
‫داستانش رو تو باید تعریف کنی

765
00:50:50,719 --> 00:50:52,536
‫ولی چرا که نه

766
00:50:54,848 --> 00:50:56,342
‫سلام، سدریک

767
00:50:57,350 --> 00:50:58,351
‫شب بخیر

768
00:50:58,351 --> 00:51:00,228
‫و مغازه تعطیله، خانم تیبری

769
00:51:00,228 --> 00:51:02,971
‫میشه حداقل نامه‌هام رو بدید؟

770
00:51:02,996 --> 00:51:04,320
‫چرا که نه

771
00:51:04,345 --> 00:51:06,293
‫یه نامه از طرف مادرتون اومده

772
00:51:06,318 --> 00:51:08,275
‫به‌نظر خانم دوست‌داشتنی‌ایه

773
00:51:08,403 --> 00:51:12,911
‫و یکی هم از طرف بیمارستان روانی

774
00:51:14,534 --> 00:51:16,620
‫سلام، از «سالتیمور استار» تماس می‌گیرم

775
00:51:16,620 --> 00:51:18,663
‫ظاهراً دکتر مکنزی با من کار داشتن

776
00:51:18,663 --> 00:51:20,248
‫منتظر باشید، وصل‌تون می‌کنم

777
00:51:21,875 --> 00:51:24,127
‫- خانم شواترز؟
‫- نه، اسمم مورگـ...

778
00:51:24,127 --> 00:51:25,795
‫بله، خودم هستم

779
00:51:25,795 --> 00:51:29,007
‫در رابطه با نامه‌ای که به
‫استفان زوادسکی نوشتید تماس گرفتم

780
00:51:29,716 --> 00:51:32,385
‫- گفتیم شاید مفید واقع شه اگه شما...
‫- بله؟

781
00:51:32,385 --> 00:51:34,429
‫ایشون می‌خواد شما رو ملاقات کنه

782
00:51:43,271 --> 00:51:44,356
‫زوادسکی

783
00:52:17,787 --> 00:52:19,251
‫استفان

784
00:52:20,058 --> 00:52:21,611
‫من مدلین‌ام

785
00:52:22,135 --> 00:52:42,135
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

