﻿1
00:00:05,133 --> 00:00:16,133
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:16,157 --> 00:00:23,157
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:15,296 --> 00:01:18,438
‫« بانوی درون دریاچه »
‫« فصل اول، قسمت ششم »

4
00:01:25,035 --> 00:01:27,899
‫♪ یادمه یه دخترکوچولو که بودم، ♪

5
00:01:27,924 --> 00:01:30,315
‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪

6
00:01:30,362 --> 00:01:34,670
‫♪ و وقتی ۱۲ سالم بود ♪
‫♪ بابام منو سیرک برد ♪

7
00:01:35,096 --> 00:01:40,911
‫♪ و بعدش عاشق فوق‌العاده‌ترین پسر دنیا شدم ♪

8
00:01:41,285 --> 00:01:44,479
‫♪ ما کلی کنار رودخونه قدم می‌زدیم ♪

9
00:01:44,783 --> 00:01:49,118
‫♪ یا ساعت‌ها به چشم‌های هم خیره می‌شدیم ♪

10
00:01:49,143 --> 00:01:51,240
‫♪ یک دل نه، صد دل عاشقِ هم بودیم ♪

11
00:01:52,767 --> 00:01:56,410
‫♪ بعدش یه روز رفت ♪

12
00:01:56,435 --> 00:02:00,170
‫♪ و من فکر کردم که می‌میرم، ولی نمردم ♪
‫- خدمت شما

13
00:02:01,435 --> 00:02:03,225
‫♪ و وقتی دیدم با رفتنش نمردم ♪

14
00:02:03,250 --> 00:02:07,181
‫♪ به خودم گفتم: ♪
‫♪ «ته عشق همینه؟» ♪

15
00:02:07,390 --> 00:02:11,390
‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪

16
00:02:20,432 --> 00:02:21,725
‫آقای دِرست؟

17
00:02:24,978 --> 00:02:26,063
‫چی هست؟

18
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
‫تُست کَره‌ای با گوشت خرچنگ

19
00:02:29,942 --> 00:02:31,109
‫نه، مرسی

20
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
‫ببخشید

21
00:02:41,995 --> 00:02:43,080
‫ممنون

22
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
‫استر ویلیامز؟

23
00:02:53,632 --> 00:02:55,008
‫آلن

24
00:02:55,008 --> 00:02:57,302
‫آقای شوارتز کجاست امشب؟

25
00:02:58,554 --> 00:03:00,389
‫واسه مسائل کاری رفته خارج از شهر

26
00:03:01,181 --> 00:03:03,141
‫منم مجبور شدم بیام.
‫عضو انجمن خانم‌ها هستم

27
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
‫- برنامه‌ریزیش با ما بود
‫- احیاناً دستی توی

28
00:03:05,394 --> 00:03:07,145
‫تدارک مِنو نداشتی؟

29
00:03:07,145 --> 00:03:11,233
‫چون بیشتر از یه مهمونی آبجوی آلمانی،
‫دارن با صدف دریایی و خوک پذیرایی می‌کنن

30
00:03:11,233 --> 00:03:15,070
‫توی حومه مِنوی مخصوص شبات هم تدارک دیدیم،
‫اما سروکله‌ی کسی پیدا نشد

31
00:03:15,070 --> 00:03:18,031
‫یهودیت خیلی طرفدار نداره

32
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
‫واقعاً بهتره نذاری دیگه با
‫شکم خالی مشروب بخورم

33
00:03:25,372 --> 00:03:28,500
‫وگرنه فردا صبح
‫چشم‌هام رو همینجا توی

34
00:03:28,500 --> 00:03:29,668
‫حیاطت وا می‌کنم

35
00:03:29,668 --> 00:03:33,755
‫بهت میاد با چند تا پیک مشروب
‫وا ندی. بچه که نیستی

36
00:03:35,215 --> 00:03:40,137
‫اونی که ازدواج کرده و
‫عضو این انجمنـه، تویی

37
00:03:41,763 --> 00:03:45,434
‫شک ندارم خیلی زود شوارتز کوچولوهای
‫زیادی از سروکولت بالا میرن،

38
00:03:45,434 --> 00:03:46,518
‫مگه نه؟

39
00:03:48,604 --> 00:03:50,981
‫مدی. سلام. سلام علیکم

40
00:03:50,981 --> 00:03:53,609
‫معذرت می‌خوام، مدی. ببخشید

41
00:03:53,609 --> 00:03:56,195
‫- مشکلی نیست. من... نگرانش نباش
‫- نه، نه. من...

42
00:03:56,195 --> 00:04:01,074
‫نه، نه، نه. منظورم اینه که بابت رفتاری
‫که اون شب باهات داشتم شرمنده‌ام

43
00:04:01,742 --> 00:04:03,118
‫خیلی وقته که دلم می‌خواست

44
00:04:03,118 --> 00:04:04,494
‫- اینو بهت بگم
‫- بچه بودیم دیگه

45
00:04:04,494 --> 00:04:06,246
‫اصلاً واسه چی این قضیه رو پیش کشیدی؟

46
00:04:06,246 --> 00:04:10,459
‫چون پدرم آدم درست‌ودرمونی نیست

47
00:04:11,210 --> 00:04:14,505
‫اگه چند تا پیک مشروب با شکم خالی
‫باعث میشه که به این مسئله اقرار کنم...

48
00:04:15,005 --> 00:04:16,130
‫به سلامتی زندگی

49
00:04:16,130 --> 00:04:17,966
‫گمونم باید بری یه نفسی تازه کنی

50
00:04:31,396 --> 00:04:33,106
‫کِی خبردار شدی؟

51
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
‫- آلن، خودت پیش کشیدیش
‫- من...

52
00:04:39,279 --> 00:04:44,368
‫دیدم تقریباً یه هفته قبل از جشن فارغ‌التحصیلی،
‫با همدیگه پچ‌پچ می‌کردید

53
00:04:47,454 --> 00:04:50,457
‫دیدم چطوری نگاهش می‌کردی و
‫شصتم خبردار شد

54
00:04:54,586 --> 00:04:58,048
‫نقاشیت توی دریاچه هم بود

55
00:05:00,509 --> 00:05:02,594
‫می‌خواستم روزگارت رو سیاه کنم

56
00:05:03,095 --> 00:05:04,137
‫روزگار منو؟

57
00:05:04,721 --> 00:05:06,557
‫چون تو رو مقصر می‌دونستم بابت...

58
00:05:07,558 --> 00:05:09,893
‫ولی الان چشمم به روی حقیقت باز شده

59
00:05:11,311 --> 00:05:12,479
‫می‌دونم چه بلایی سرت آورده

60
00:05:13,230 --> 00:05:14,606
‫خیال می‌کنی

61
00:05:16,900 --> 00:05:18,944
‫حدأقلش این بود که تو آخرشب
‫برمی‌گشتی خونه‌ی خودت

62
00:05:20,028 --> 00:05:21,280
‫ولی من باید باهاش زندگی می‌کردم

63
00:05:23,574 --> 00:05:25,367
‫به نظرت خنده داره؟

64
00:05:25,367 --> 00:05:27,035
‫مسخره‌ست، آلن

65
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
‫راستش فقط تو نبودی

66
00:05:32,249 --> 00:05:33,417
‫منظورت چیه؟

67
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
‫یعنی تو تنها دوست‌دخترش نبودی، مدی

68
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
‫متأسفم

69
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
‫متأسفم

70
00:05:59,067 --> 00:06:00,068
‫متأسفم

71
00:06:02,487 --> 00:06:04,865
‫متأسفم، منم یکی‌ام لنگه‌ی بابام

72
00:06:22,007 --> 00:06:23,050
‫در رو ببند

73
00:07:16,436 --> 00:07:17,604
‫جونم برات بگه که مامان...

74
00:07:20,065 --> 00:07:21,567
‫همیشه نگاهت بهم متفاوت بود

75
00:07:22,693 --> 00:07:23,986
‫حتی وقتی که بچه بودم

76
00:07:24,820 --> 00:07:28,615
‫انگار که یه مرضی داشتم و
‫فقط هم خودت می‌تونستی ببینی

77
00:07:33,787 --> 00:07:35,497
‫بعدش که دفترچه‌ی خاطراتت رو خوندم...

78
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
‫فهمیدم یادآور چیزی‌ام برات که

79
00:07:42,421 --> 00:07:44,423
‫دلت می‌خواد به فراموشی بسپری

80
00:07:49,178 --> 00:07:50,637
‫اما من پسرتم

81
00:07:54,349 --> 00:07:56,810
‫نه هیچکدوم از مردهایی
‫که قبل من وارد زندگیت شدن

82
00:07:56,810 --> 00:07:59,438
‫ببخشید. می...

83
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
‫می‌خواستم از مادرت برای پیدا کردن
‫قاتل دخترم تشکر کنم

84
00:08:04,109 --> 00:08:06,945
‫بفرمایید داخل، آقای دِرست

85
00:08:06,945 --> 00:08:08,113
‫خواهش می‌کنم

86
00:08:10,282 --> 00:08:12,409
‫گمونم یه عذرخواهی به هردوتون بدهکارم

87
00:08:20,751 --> 00:08:23,629
‫بچه‌ی بعدیت از حقیقت باخبر میشه

88
00:08:32,929 --> 00:08:34,181
‫مامان!

89
00:08:34,181 --> 00:08:36,975
‫کمک! توروخدا، یکی بیاد کمک!

90
00:08:36,975 --> 00:08:38,393
‫دست بجنبونید، بیاید!

91
00:08:39,477 --> 00:08:42,356
‫خیلی‌خب. زور بزن، خانم مورگنسترن!

92
00:08:42,356 --> 00:08:44,024
‫- خانم شوارتز!
‫- خانم دِرست!

93
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
‫زور بزن، زور بزن، زور بزن!

94
00:08:57,287 --> 00:08:58,664
‫چیه؟

95
00:09:00,207 --> 00:09:01,333
‫داستانته...

96
00:09:02,376 --> 00:09:04,127
‫...یه سرنخ حسابی لازم داره

97
00:09:06,547 --> 00:09:08,924
‫نه، وایسا! لازمت دارم!

98
00:09:37,160 --> 00:09:38,412
‫کلیو؟

99
00:10:00,058 --> 00:10:01,059
‫کلیو؟

100
00:11:59,928 --> 00:12:00,804
‫نه!

101
00:12:27,080 --> 00:12:31,168
‫مدلین شوارتز، خبرنگار استار،
‫امشب بر اثر ضربات چاقو

102
00:12:31,168 --> 00:12:35,088
‫توسط مادر استفان زوادسکی،
‫مظنون به قتل، در بیمارستان بستری است،

103
00:12:35,088 --> 00:12:37,799
‫ظاهراً اقدام وی برای قتل و خودکشی بوده

104
00:12:38,300 --> 00:12:40,177
‫وظیفه‌ی بنده‌ست به عنوان
‫که گزارشگر به اطلاع‌تون برسونم...

105
00:12:40,177 --> 00:12:42,721
‫مدلین شوارتز صرفاً یه همکار نبود،

106
00:12:42,721 --> 00:12:45,974
‫بلکه دوستی دیرینه و صمیمی من بود

107
00:12:45,974 --> 00:12:48,977
‫هم‌سو با مردم شهر،
‫برای سلامت ایشان به درگاه خداوند دعا می‌کنم

108
00:12:49,645 --> 00:12:53,524
‫طبق گزارشات پلیس، خانم شوارتز
‫از طرف استار مأموریتی

109
00:12:53,524 --> 00:12:55,651
‫برای رفتن به منزل زوادسکی نداشته

110
00:12:55,651 --> 00:12:57,486
‫ارتباط این پرونده‌ها باهم

111
00:12:57,486 --> 00:13:01,114
‫هنوز برای ما فاش نشده

112
00:13:01,114 --> 00:13:03,534
‫ظاهراً این مسئله
‫باعث رفع اتهام استفان زوادسکی

113
00:13:03,534 --> 00:13:04,826
‫بابت قتل کلیو جانسون می‌شود

114
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
‫گزارش‌ها حاکی از آنند که پلیس
‫بر روی مظنونین جدید تمرکز کرده

115
00:13:12,209 --> 00:13:14,253
‫کجا میری؟

116
00:13:16,588 --> 00:13:17,673
‫وایسا

117
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
‫کار من نبود. من عاشق زنمم

118
00:13:34,231 --> 00:13:35,858
‫بگید آخه انگیزه‌ام چی بوده؟

119
00:13:37,192 --> 00:13:40,237
‫گوش کنید بهم.
‫چرا به حرف‌هام گوش نمیدید؟

120
00:14:07,514 --> 00:14:09,516
‫آهای. چه خبر، تی‌من؟

121
00:14:13,270 --> 00:14:14,479
‫تدی؟

122
00:14:14,479 --> 00:14:16,940
‫الان پلیس بابامو بُرد.
‫چیزی درموردش می‌دونی؟

123
00:14:20,444 --> 00:14:21,653
‫بیا اینجا، پسرجون

124
00:14:28,869 --> 00:14:30,120
‫چی می‌خوای، آقا؟

125
00:14:33,165 --> 00:14:34,499
‫یه چیزی واست آوردم

126
00:14:46,595 --> 00:14:49,097
‫این چیه؟
‫می‌دونی کی مادرم رو کشته؟

127
00:14:50,641 --> 00:14:52,976
‫یالا، پسر. زبون وا کن

128
00:15:05,489 --> 00:15:08,742
‫خیلی تأثیرگذار بود، آقای گوردن.
‫جدی میگم

129
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
‫سلام، رجی

130
00:15:13,956 --> 00:15:15,499
‫اوضاع مرتبه، رئیس؟

131
00:15:15,499 --> 00:15:16,792
‫مرتب‌تر از همیشه،

132
00:15:17,376 --> 00:15:19,545
‫جدای از اینکه کارآگاه پلت اینجاست

133
00:15:20,921 --> 00:15:22,422
‫منم از دیدنت خوشحالم، رجی

134
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
‫فقط... خیال می‌کردم از خداتونه...

135
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
‫ببینید اسلپی جانسون جزو مظنونین اصلی

136
00:15:28,095 --> 00:15:29,805
‫پرونده به حساب بیاد

137
00:15:32,599 --> 00:15:35,936
‫خب... بگید ببینم می‌دونید چرا
‫شما رو بابت قتل کلیو مقصر می‌دونه؟

138
00:15:35,936 --> 00:15:37,646
‫خب تنها چیزی که من می‌دونم

139
00:15:38,605 --> 00:15:40,941
‫اینه که چند شب پیش با کلیو
‫اینجا دعوای سنگینی داشتن

140
00:15:41,733 --> 00:15:44,319
‫رجی بیش از حد سرش ضربه خورده

141
00:15:44,319 --> 00:15:48,115
‫واسه همینم یادش میره و
‫هر سؤالی رو دوبار جواب میده

142
00:15:49,408 --> 00:15:51,827
‫واقعیتاً بعد از مراسم خاکسپاری
‫با پلیس صحبت کردیم

143
00:15:52,828 --> 00:15:54,329
‫بله، ولی یادت رفت به

144
00:15:54,329 --> 00:15:58,083
‫بُرد بزرگ شب کریسمس کلیو اشاره کنی، نه؟

145
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
‫بعلاوه اینکه شب اقدام به
‫قتل مرتیل سامر، پشت فرمون بود

146
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
‫درسته؟

147
00:16:02,796 --> 00:16:04,250
‫عرضم به حضورتون که آقای گوردن،

148
00:16:04,275 --> 00:16:07,223
‫واقعاً برام سؤاله چطوری
‫خودتون رو مدافع سیاه‎‌پوست‌ها می‌دونید

149
00:16:07,248 --> 00:16:09,678
‫وقتی یه مرد سیاه‌پوستِ بی‌گناه
‫قراره بیفته زندون

150
00:16:09,678 --> 00:16:11,597
‫اونم به خاطر جرمی که مرتکب نشده

151
00:16:12,181 --> 00:16:13,807
‫ماهی سیکیلد آفریقایی رو می‌شناسید؟

152
00:16:16,310 --> 00:16:17,728
‫خیر، جناب گوردن

153
00:16:18,228 --> 00:16:20,147
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫شما در زمینه‌ی ماهی‌ها انقدر تبحر داشته باشید

154
00:16:20,147 --> 00:16:22,107
‫تبحری ندارم.
‫رجی خیلی اطلاعات داره

155
00:16:22,107 --> 00:16:23,817
‫نابغه‌ی دریاهاست

156
00:16:24,443 --> 00:16:26,403
‫اینجوری می‌تونم بفهمم
‫مغزش سرجاشه یا نه

157
00:16:26,403 --> 00:16:29,156
‫می‌تونی هر سؤالی دلت خواست
‫درمورد این ماهی‌ها بپرسی

158
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
‫راجع‌به اون ماهیه بهش بگو، رجی

159
00:16:35,871 --> 00:16:36,997
‫ماهی کوتوله‌ی کاکاتونما

160
00:16:36,997 --> 00:16:39,875
‫درسته. بگو اهل کجاست

161
00:16:41,126 --> 00:16:43,879
‫مال سرزمین مادریمونه

162
00:16:43,879 --> 00:16:49,301
‫بیشتر از ۸۰۰ گونه مال سه تا از
‫دریاچه‌های مختلف آفریقا هستن

163
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
‫بگو چی بشه همدیگه رو می‌کشن

164
00:16:52,554 --> 00:16:53,555
‫بهش بگو

165
00:16:53,555 --> 00:16:58,519
‫فقط درصورتی همدیگه رو می‌کشن
‫که اهل یه دریاچه نباشن

166
00:16:58,519 --> 00:17:00,145
‫درست مثل ما

167
00:17:00,687 --> 00:17:02,439
‫ببینید سفیدپوست‌ها فکر می‌کنن
‫ما همه یه جوریم

168
00:17:02,439 --> 00:17:04,316
‫اما تفاوت‌مون مشخصه

169
00:17:11,490 --> 00:17:12,741
‫بله، درسته

170
00:17:14,201 --> 00:17:15,743
‫شب خوش، آقایون

171
00:17:22,376 --> 00:17:25,212
‫این دومین آدمی بود که ظرف یک هفته
‫اومده رو سرمون خراب شده و

172
00:17:25,212 --> 00:17:28,214
‫گفته کلیو اعداد کریسمس رو برده

173
00:17:29,174 --> 00:17:32,302
‫پس یا پلت و اون گزارشگر یهودیه
‫یه منبع اشتباهی دارن،

174
00:17:32,302 --> 00:17:34,096
‫یا یه چیزی هست که
‫ازم پنهون می‌کنی، پسر

175
00:17:34,096 --> 00:17:35,973
‫گفتم که ترتیبش رو دادم، آقای گوردن

176
00:17:37,140 --> 00:17:39,476
‫- شب کریسمس، درست همونطوری که خواستید
‫- جدی؟

177
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
‫چون یادم نمیاد به توی عنتر گفته باشم

178
00:17:42,062 --> 00:17:43,897
‫توی اون فواره‌ی کوفتی ولش کنی

179
00:17:47,234 --> 00:17:51,405
‫بله. بله، شرمنده.
‫حق با شماست، رئیس

180
00:17:52,573 --> 00:17:55,117
‫نمی‌دونم پیش خودم چه فکری کرده بودم

181
00:17:57,536 --> 00:17:59,454
‫نمی‌دونی پیش خودت چه فکری کرده بودی؟

182
00:18:15,512 --> 00:18:18,640
‫جناب سروان استسلی؟
‫باید باهاتون صحبت کنم

183
00:18:23,270 --> 00:18:24,521
‫سلام، مدی

184
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
‫مدی؟

185
00:18:33,197 --> 00:18:35,490
‫آهای، حالت چطوره پهلوون؟

186
00:18:35,490 --> 00:18:36,992
‫روبه‌راهی؟

187
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
‫بالأخره استفان زوادسکی زبون باز کرد

188
00:18:40,787 --> 00:18:42,247
‫قصد داشته به اون دختره دِرست تجاوز کنه،

189
00:18:42,247 --> 00:18:43,165
‫نتونسته...

190
00:18:43,165 --> 00:18:44,750
‫- چی؟
‫- ...توی زیرزمین ولش کرد به امون خدا

191
00:18:44,750 --> 00:18:49,046
‫مادرش که باخبر میشه،
‫تصمیم می‌گیره قضیه رو ماست‌مالی کنه

192
00:18:50,214 --> 00:18:53,217
‫- مادرش مُرده
‫- خدای من

193
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
‫- حالا...
‫- اگه دروغ بگه چی؟

194
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
‫نه، دروغ نمیگه

195
00:18:56,553 --> 00:19:02,392
‫خونِ زیر ناخن‌های تسی با
‫گروه خونی مادرش می‌خونه

196
00:19:02,935 --> 00:19:04,937
‫می‌دونم قاتل کلیو جانسون کیه

197
00:19:04,937 --> 00:19:07,814
‫بیخیال، مدی.
‫انقدر ذهنت رو درگیر کلیو جانسون نکن

198
00:19:07,814 --> 00:19:11,318
‫- جدیداً شوهرش رو دستگیر کردن
‫- نه، نه، نه، نه

199
00:19:11,318 --> 00:19:12,611
‫گوش بده، مدی

200
00:19:12,611 --> 00:19:14,863
‫- فقط به فکرِ...
‫- کار اون نبوده

201
00:19:14,863 --> 00:19:18,200
‫- ...این باش که سرپا بشی، خب؟
‫- نه، نه. می‌دونم اون قاتل نیست

202
00:19:18,200 --> 00:19:19,660
‫امکان داشت جونت رو از دست بدی

203
00:19:22,287 --> 00:19:23,205
‫هی

204
00:19:24,623 --> 00:19:26,917
‫این‌ها رو ولش کن. بگو ببینم
‫اونجا چه اتفاقی افتاد؟

205
00:19:26,917 --> 00:19:29,127
‫منظورم اینه که چه
‫حرف‌هایی بهت زد، قبل اینکه...

206
00:19:29,127 --> 00:19:34,633
‫اگه خیال کردی که می‌تونی
‫این داستان رو خودت بنویسی...

207
00:19:36,510 --> 00:19:39,596
‫...از اون چیزی که فکر می‌کردم
‫دل شیرتری داری

208
00:19:40,222 --> 00:19:42,266
‫مدی، مردم کنجکاون

209
00:19:43,058 --> 00:19:46,019
‫بیخیال، مدی.
‫از داخل زیر فشارم

210
00:19:46,019 --> 00:19:49,565
‫به مارشال بگو
‫که کلیو جانسون داستان اصلیه...

211
00:19:50,148 --> 00:19:52,734
‫- مارشال می‌دونه داستان توئـه
‫- ...داستانِ منـه، باب

212
00:19:52,734 --> 00:19:54,236
‫خیلی‌خب. باشه. سرنخت کیه؟

213
00:19:54,432 --> 00:19:55,822
‫آقا شما نباید اینجا باشید

214
00:19:55,822 --> 00:19:57,991
‫- آره... ببین، مدی
‫- این داستانِ منه

215
00:19:58,016 --> 00:20:00,302
‫- آقا، یا با من میاید، یا...
‫- مدی...

216
00:20:00,327 --> 00:20:01,703
‫- مجبورم که با حراست تماس بگیرم
‫- ببین...

217
00:20:01,703 --> 00:20:02,913
‫آقا؟

218
00:20:02,913 --> 00:20:04,122
‫از اینجا ببریدش

219
00:20:04,122 --> 00:20:05,290
‫- به مارشال بگو...
‫- برمی‌گردم

220
00:20:05,290 --> 00:20:07,291
‫داستانِ زوادسکی دیگه قدیمی شده

221
00:20:07,667 --> 00:20:09,794
‫- الان داستان کلیوئه
‫- کمپرس سرد رو بیارید

222
00:20:17,928 --> 00:20:19,137
‫داستان من

223
00:20:44,065 --> 00:20:45,357
‫تسی؟

224
00:20:53,510 --> 00:20:55,173
‫«تنها تعداد انگشت‌شماری از انسان‌ها...

225
00:20:55,173 --> 00:20:56,925
‫به‌طور کامل و شوکه‌کننده‌ای

226
00:20:56,925 --> 00:20:59,018
‫متوجه‌ی حقیقت میشن

227
00:20:59,043 --> 00:21:01,221
‫اکثراً تکه تکه اون رو بدست میارن»

228
00:21:01,221 --> 00:21:03,306
‫آره، ولی من وقت ندارم
‫تکه تکه بدست بیارمش

229
00:21:03,306 --> 00:21:04,766
‫- همین الان می‌خوام بدونم
‫- وگرنه چی؟

230
00:21:04,766 --> 00:21:07,602
‫وگرنه هیچکس نمی‌فهمه
‫کی واقعاً کلیو جانسون رو کشته

231
00:21:07,602 --> 00:21:09,455
‫وگرنه هیچکس نمی‌فهمه
‫چه نویسنده‌ی کاربلدی هستی؟

232
00:21:09,480 --> 00:21:13,650
‫جاه‌طلبی دشمن حقیقت نیست!

233
00:21:13,650 --> 00:21:17,487
‫پس حقیقت من چی؟
‫تو که هیچ‌وقت داستان من رو تعریف نکردی

234
00:21:17,487 --> 00:21:21,157
‫چه داستانی؟ تو یه زندگی خوب
‫توی حومه‌ی شهر داشتی و بعد مُردی

235
00:21:21,157 --> 00:21:22,826
‫اَن فرانک زندگی خیلی سخت‌تری داشت

236
00:21:23,910 --> 00:21:25,579
‫داستان تو قدیمی شده، تسی

237
00:21:37,090 --> 00:21:38,550
‫ببخشید، تسی

238
00:21:39,301 --> 00:21:42,637
‫متأسفم که خیلی زود جونت رو گرفتن

239
00:21:42,637 --> 00:21:43,805
‫متأسفم

240
00:21:44,556 --> 00:21:47,475
‫یه روزی داستان تو هم میگم، قول میدم

241
00:21:47,475 --> 00:21:51,688
‫ولی فعلاً تمرکزم باید
‫روی قاتل کلیو جانسون باشه

242
00:23:51,086 --> 00:23:55,086
‫♪ Peggy Lee - Me And My Shadow ♪

243
00:25:24,693 --> 00:25:26,611
‫مدلین شوارتز کی بود؟

244
00:25:28,321 --> 00:25:30,407
‫مورگنسترن!

245
00:25:30,407 --> 00:25:31,724
‫مورگنسترن

246
00:25:32,867 --> 00:25:35,620
‫چرا ما انقدر همه‌چیز رو
‫از خودمون پنهان می‌کنیم؟

247
00:25:36,623 --> 00:25:39,857
‫تنها راه شناخت مدلین مورگنسترن

248
00:25:40,667 --> 00:25:44,337
‫از طریق کسانیه که صمیمانه دوستش داشتن

249
00:25:44,337 --> 00:25:48,816
‫بنابراین می‌خوام از مادرش،
‫تَتی، دعوت کنم...

250
00:25:51,045 --> 00:25:52,658
‫که به جایگاه بیاد

251
00:25:56,057 --> 00:25:57,559
‫- مامان!
‫- خانم مورگنسترن،

252
00:25:57,559 --> 00:26:00,312
‫واسه تعریف داستان دخترتون
‫به ما ملحق می‌شید؟

253
00:26:01,021 --> 00:26:05,025
‫مامان، پاشو برو.
‫برو داستان زندگی منو تعریف کن

254
00:26:05,025 --> 00:26:06,959
‫من که نمی‌دونم تو چه آدمی بودی

255
00:26:07,777 --> 00:26:09,184
‫هیچ‌وقت بهم چیزی نمی‌گی

256
00:26:09,218 --> 00:26:11,618
‫تویی که هیچ‌وقت بهم چیزی نمی‌گی

257
00:26:12,991 --> 00:26:14,075
‫خیلی‌خب

258
00:26:17,412 --> 00:26:20,749
‫توی جشن «پوریم»
‫من یازه سالم بود

259
00:26:22,334 --> 00:26:24,628
‫همه‌ی بچه‌ها لباس مبدل تن‌شون بود

260
00:26:24,628 --> 00:26:27,242
‫من لباس پروانه پوشیده بودم

261
00:26:27,267 --> 00:26:31,985
‫و یهو یه پروانه‌ی واقعی دیدم

262
00:26:32,010 --> 00:26:36,264
‫فکر کردم اون زیباترین موجود دنیاست

263
00:26:36,636 --> 00:26:39,476
‫و خواستم بگیرمش

264
00:26:39,476 --> 00:26:45,482
‫ولی وقتی گرفتمش،
‫دستم رو باز کردم و دیدم که مُرده

265
00:26:45,715 --> 00:26:48,801
‫و بعدش دیدم پدرم داره میاد

266
00:26:49,277 --> 00:26:51,655
‫اومد بهم بگه که برادر و...

267
00:26:51,655 --> 00:26:55,740
‫مادرم توی کمپ مراقبتِ نازی‌ها کشته شدن

268
00:26:55,765 --> 00:27:00,222
‫مامان، وقتی اینو فهمیدی
‫۳۰ سالت بود نه ۱۱ سالت

269
00:27:00,247 --> 00:27:03,500
‫اصلاً چرا فقط خاطرات وحشتناک یادت موندن؟

270
00:27:03,500 --> 00:27:05,126
‫واسه همینه که خیلی خاطره تعریف نمی‌کنم

271
00:27:05,126 --> 00:27:07,546
‫ولی تو گفتی که می‌خوای منو بشناسی

272
00:27:07,546 --> 00:27:08,944
‫ناسلامتی مراسم ختم منه!

273
00:27:08,969 --> 00:27:13,276
‫- من هرچیزی که می‌خواستم رو فدا کردم...
‫- درسته

274
00:27:13,301 --> 00:27:14,719
‫- تا تو به...
‫- آره...

275
00:27:14,719 --> 00:27:17,138
‫- چیزهایی که من نداشتم، برسی
‫- هرچیزی که می‌خواستی!

276
00:27:17,138 --> 00:27:18,223
‫آره، شنیدم

277
00:27:18,223 --> 00:27:21,184
‫همه‌ی مامان‌ها همین رو می‌گن، ولی
‫من دنبال چیزهایی که تو نداشتی نیستم

278
00:27:21,184 --> 00:27:23,228
‫دنبال چیزی‌ام که خودم نداشتم

279
00:27:23,228 --> 00:27:25,730
‫- خانم مورگنسترن
‫- نمی‌تونم منم عینهو تو شم

280
00:27:29,734 --> 00:27:31,074
‫سخنرانی می‌کنم

281
00:27:36,700 --> 00:27:40,245
‫مدلین مورگنسترن یک مادر،

282
00:27:41,605 --> 00:27:46,151
‫یک دختر، یک عاشق و یک همسر بود

283
00:27:47,252 --> 00:27:49,330
‫ولی این تمام ماجرا نیست

284
00:27:49,629 --> 00:27:53,383
‫- اون یه نویسنده هم بود!
‫- نویسنده بود!

285
00:27:53,383 --> 00:27:57,888
‫از غریزه‌ش برای
‫جست‌وجوی شگفتی استفاده می‌کرد

286
00:27:57,888 --> 00:27:59,055
‫شگفتی!

287
00:27:59,055 --> 00:28:01,892
‫برای تعریف داستان‌هایی که
‫مردم نیاز داشتن بشنون جنگید!

288
00:28:02,392 --> 00:28:06,313
‫اون عدالت رو برای تسی برقرار کرد،
‫عدالت رو برای کلیو برقرار کرد

289
00:28:06,313 --> 00:28:07,522
‫عدالت

290
00:28:07,522 --> 00:28:09,691
‫و ما هم باید اینطوری
‫اون رو به‌یاد داشته باشیم

291
00:28:09,691 --> 00:28:15,322
‫به عنوان کسی که جای کسانی
‫که نمی‌تونستن بجنگن، جنگید

292
00:28:15,322 --> 00:28:19,618
‫اون برای عدالت جنگید،
‫اون برای عدالت جنگید،

293
00:28:19,618 --> 00:28:21,953
‫اون برای عدالت جنگید،
‫اون برای عدالت جنگید،

294
00:28:21,953 --> 00:28:25,874
‫قدرت نژاد سفید،
‫قدرت نژاد سفید، قدرت نژاد سفید

295
00:28:25,874 --> 00:28:28,446
‫سخنگوی «کو کِلاکس کِلَن»...

296
00:28:28,471 --> 00:28:31,271
‫و بنیان‌گذار «حزب راست‌گرای ایالات ملی»

297
00:28:31,296 --> 00:28:34,258
‫کشیش کانی لینچ به بالتیمور آمده تا...

298
00:28:34,283 --> 00:28:37,787
‫برای شب دوم در پارک پترسون
‫تظاهرات خودشان را رهبری کند

299
00:28:38,261 --> 00:28:41,514
‫حزب راست‌گرای ایالات ملی سوگند خورده
‫تا با کمک نیروهای نظامی و...

300
00:28:41,514 --> 00:28:44,059
‫با خشمی بی‌حد و حصر
‫با تظاهرکنندگان برخورد کند...

301
00:28:54,184 --> 00:28:55,834
‫« کاکاسیاه، آرزو نمی‌کردی سفید بودی؟ »

302
00:28:56,656 --> 00:29:00,205
‫« برگردید به آفریقا »

303
00:29:31,481 --> 00:29:33,483
‫حواست باشه همه
‫تجهیزات‌شون رو چک کنن و...

304
00:29:33,483 --> 00:29:35,735
‫سلام، فرمانده،
‫می‌خواستید منو ببینید؟

305
00:29:35,735 --> 00:29:36,778
‫بله، بازرس

306
00:29:37,320 --> 00:29:38,434
‫باسکو

307
00:29:38,608 --> 00:29:39,693
‫بله، فرمانده

308
00:29:40,282 --> 00:29:43,533
‫بازرس پلت رو تا دفترم همراهی کن
‫و اونجا باش تا بیام، لطفاً

309
00:29:43,910 --> 00:29:45,245
‫توی دفترتون، قربان؟

310
00:29:45,245 --> 00:29:46,822
‫خودم چند دقیقه‌ی دیگه میام، پلت

311
00:29:49,499 --> 00:29:50,835
‫خب، ماجرا چیه؟

312
00:29:51,217 --> 00:29:53,877
‫خب، بچه‌هایی که توی محل، تجمعات حزب
‫راست‌گرای ایالات ملی رو شروع کرده بودن

313
00:29:53,902 --> 00:29:55,491
‫دیشب شورش کردن

314
00:29:55,516 --> 00:29:56,843
‫هزاران نفر

315
00:29:57,549 --> 00:29:59,009
‫چند ساعت دیگه قراره بازم بیرون بریزن

316
00:29:59,009 --> 00:30:00,760
‫توی راه دیدم‌شون

317
00:30:00,760 --> 00:30:02,731
‫بچه‌ها رفتن جلوشون رو بگیرن، مگه نه؟

318
00:30:02,756 --> 00:30:07,386
‫خب، اگه مسالمت‌آمیز باشه
‫هرچقدر که بخوان می‌تونن اعتراض کنن

319
00:30:08,167 --> 00:30:10,547
‫اینکه بگن کاکاسیاه‌ها برن بمیرن
‫مسالمت‌آمیزه، باسکو؟

320
00:30:10,923 --> 00:30:12,188
‫اسمش آزادی بیانه، فردی

321
00:30:12,188 --> 00:30:13,690
‫بازرس پلت‌ام

322
00:30:13,690 --> 00:30:16,441
‫متمم اول قانون اساسیـه.
‫شاید به گوشت خورده باشه

323
00:30:19,946 --> 00:30:23,056
‫لعنت بهش، قفله

324
00:30:25,267 --> 00:30:29,482
‫هی، می‌دونی چیه؟
‫کلیدش پیش خودمه

325
00:30:38,590 --> 00:30:41,024
‫خب، فرمانده همین‌جاها یه تلویزیون داره

326
00:30:41,593 --> 00:30:43,085
‫کولتز بازی داره

327
00:30:49,935 --> 00:30:52,229
‫می‌دونی، واقعیت اینه که...

328
00:30:53,104 --> 00:30:55,023
‫حزب راست‌گرای ایالات ملی
‫به تخم کسی هم نیست

329
00:30:55,523 --> 00:30:57,859
‫فوتبال آمریکایی چیزیه که همه بهش اهمیت میدن

330
00:30:57,859 --> 00:31:02,197
‫ما اکثرمون می‌خوایم که صبح بریم سرکار و...

331
00:31:02,197 --> 00:31:04,115
‫شب که برمی‌گردیم، یه شام گرم بخوریم

332
00:31:04,991 --> 00:31:09,162
‫همکارت، پرسی، این رو می‌دونست

333
00:31:09,162 --> 00:31:11,414
‫نظرت چیه سرکار دیویس رو
‫وارد این ماجراها نکنیم؟

334
00:31:18,405 --> 00:31:20,303
‫« کولتز - فالکونز »

335
00:31:22,300 --> 00:31:25,027
‫می‌دونی مشکل چیه، فردی؟

336
00:31:25,679 --> 00:31:29,980
‫همه جوری راجع‌به شما کاکاسیاه‌ها حرف می‌زنن
‫که انگار کسی غیر شماها تو زندگیش بد نیاورده

337
00:31:32,490 --> 00:31:35,368
‫می‌دونی، اون اوایل که
‫بابام اومده بود بالتیمور،

338
00:31:35,939 --> 00:31:38,108
‫ایرلندی‌ها همه‌چی رو کنترل می‌کردن،
‫و هوای همدیگه رو داشتن

339
00:31:38,108 --> 00:31:41,486
‫بعدش ایتالیایی‌ها اومدن،
‫و اون‌ها هوای همدیگه رو داشتن

340
00:31:43,071 --> 00:31:47,514
‫حتی یهودی‌ها هم با برتری عددی‌ای که داشتن
‫روی کار اومدن و خودشون رو بالا کشوندن

341
00:31:48,285 --> 00:31:51,162
‫ولی یهو همه دارن میگن که
‫سفیدپوست‌ها لنگه‌ی هم‌ان و...

342
00:31:51,162 --> 00:31:53,157
‫ما سفیدپوست‌هاییم علیه کاکاسیاه‌ها

343
00:31:56,334 --> 00:32:00,046
‫شاید چون تنها چیزی که شماها روش
‫توافق داشتین نوع برخوردتون با ما بوده

344
00:32:00,071 --> 00:32:02,031
‫از قدیم همین‌جوری بود

345
00:32:02,632 --> 00:32:05,228
‫- شماها باید وایسید تا نوبت‌تون شه
‫- شاید الان هم نوبت‌مونه

346
00:32:08,972 --> 00:32:11,099
‫آره، شاید

347
00:32:23,528 --> 00:32:24,738
‫هی، پلت؟

348
00:32:24,738 --> 00:32:25,822
‫بله؟

349
00:32:26,323 --> 00:32:27,652
‫بگو ببینم

350
00:32:28,706 --> 00:32:31,708
‫خانم شوارتز بوی تنش هم مثل ظاهرش خوبه؟

351
00:32:34,573 --> 00:32:35,972
‫ببخشید؟

352
00:32:36,791 --> 00:32:38,126
‫باید به فرمانده می‌گفتم...

353
00:32:38,126 --> 00:32:41,046
‫کارمند نمونه‌ش شب‌ها یواشکی
‫از پنجره میره خونه‌ی خانم شوارتز

354
00:32:42,339 --> 00:32:45,925
‫تا اگه روزی واقعاً نوبت تو شد،

355
00:32:46,885 --> 00:32:48,887
‫بذاره از درِ اصلی وارد خونه‌ش شی

356
00:32:49,835 --> 00:32:51,014
‫چیکار می‌کنی؟

357
00:32:51,014 --> 00:32:53,767
‫مراقب توِ تن لشم که
‫واسه قانون‌شکنی زندون نیفتی

358
00:32:53,767 --> 00:32:55,284
‫این کاریه که دارم می‌کنم

359
00:32:55,309 --> 00:32:57,228
‫رفیق، می‌تونی بابتش از فرمانده تشکر کنی

360
00:32:57,253 --> 00:32:59,858
‫اون ترجیح میده
‫خودت بی‌سر و صدا استعفا بدی

361
00:33:00,523 --> 00:33:02,943
‫ولی اگه اعتبار اداره به تخمت هم نیست

362
00:33:03,728 --> 00:33:06,396
‫تصور کن وقتی خانم شوارتز
‫واسه زندگی مشترک با یه کاکاسیاه...

363
00:33:06,428 --> 00:33:08,807
‫پشت میله‌ها بیفته چه شکلی میشه

364
00:33:14,871 --> 00:33:17,469
‫پس گمونم دیگه قرار نیست فرمانده بیاد

365
00:33:23,380 --> 00:33:24,714
‫ببخشید

366
00:34:26,317 --> 00:34:27,659
‫سلام

367
00:34:28,695 --> 00:34:29,820
‫اومدی!

368
00:34:31,114 --> 00:34:35,619
‫گمونم حق با توئه،
‫به من اعتمادی نیست

369
00:34:37,996 --> 00:34:39,471
‫من که همچین حرفی نزدم

370
00:34:40,457 --> 00:34:42,459
‫گفتم به روزنامه‌نگار بودنت اعتماد دارم
‫(قسمت ۴، دقیقه‌ی ۲۷)

371
00:34:43,209 --> 00:34:44,501
‫من کی‌ام؟

372
00:34:46,713 --> 00:34:48,757
‫و چطور می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

373
00:34:57,724 --> 00:34:59,584
‫من با چندتا خانم سفیدپوست بودم

374
00:35:00,727 --> 00:35:03,730
‫واقعیتش، اینکه با من نمی‌تونستن
‫توی عموم بیرون برن...

375
00:35:03,730 --> 00:35:05,649
‫بهترین بخش رابطه با اون‌ها بود

376
00:35:06,900 --> 00:35:11,529
‫بدون قول و قرارهای گرون و این چیزها

377
00:35:12,799 --> 00:35:14,153
‫بدون هیچ حسی

378
00:35:16,409 --> 00:35:19,120
‫فقط من و رؤیاهام به عنوان بازرس

379
00:35:19,120 --> 00:35:21,915
‫و این تعریف من از آزادی بود
‫تا وقتی که تو رو دیدم

380
00:35:25,043 --> 00:35:29,482
‫نمی‌تونم بهت بگم کی هستی،
‫خانم مورگنسترن

381
00:35:29,507 --> 00:35:32,426
‫ولی می‌دونم تا خودت نفهمی،
‫دست برنمی‌داری

382
00:35:32,926 --> 00:35:34,094
‫و از این کارِت خوشم میاد

383
00:35:36,429 --> 00:35:37,996
‫خیلی هم خوشم میاد

384
00:35:39,558 --> 00:35:42,394
‫بیشتر از حسی که به کلیو جانسون داری؟

385
00:35:48,108 --> 00:35:51,695
‫«ما همیشه به نسبت سن‌مون رشد نمی‌کنیم،

386
00:35:52,404 --> 00:35:54,447
‫بلکه تا یک اندازه‌ای رشد می‌کنیم

387
00:35:54,447 --> 00:35:56,950
‫در یک زمینه‌ای باتجربه،

388
00:35:58,017 --> 00:36:00,097
‫و در زمینه‌ای دیگر بی‌تجربه‌ایم»

389
00:36:00,537 --> 00:36:01,788
‫حالت خوبه؟

390
00:36:07,252 --> 00:36:09,129
‫می‌دونم کی اونو کشته

391
00:36:11,673 --> 00:36:14,968
‫مدلین، دکترها می‌خوان که استراحت کنی

392
00:36:15,677 --> 00:36:16,678
‫بگیر بخواب

393
00:36:19,055 --> 00:36:20,390
‫بگیر بخواب

394
00:36:21,308 --> 00:36:23,018
‫برات لباس آوردم

395
00:36:23,018 --> 00:36:27,898
‫باید ثابت کنم کی کلیو جانسون رو کشته

396
00:36:58,345 --> 00:36:59,429
‫مدلین

397
00:37:00,764 --> 00:37:01,765
‫مامان؟

398
00:37:07,140 --> 00:37:08,558
‫عزیزدلم...

399
00:37:09,940 --> 00:37:12,234
‫بیا داخل
‫« ورود کاکاسیاه‌ها و سگ‌ها ممنوع »

400
00:37:12,234 --> 00:37:13,541
‫بیا
‫« ورود کاکاسیاه‌ها و سگ‌ها ممنوع »

401
00:37:13,566 --> 00:37:16,152
‫- یهودی‌ها هم راه میدن
‫- چرا؟

402
00:37:16,571 --> 00:37:17,985
‫مگه خبر نداری؟

403
00:37:18,740 --> 00:37:20,492
‫ما هم دیگه سفیدپوستیم

404
00:37:22,160 --> 00:37:23,495
‫بیا داخل

405
00:37:25,372 --> 00:37:26,831
‫کجا میری؟

406
00:37:27,499 --> 00:37:31,419
‫انقدر نگران اون سیاه‌سوخته‌ها نباش، مدلین

407
00:37:31,920 --> 00:37:33,547
‫بیا تو

408
00:37:41,562 --> 00:37:44,498
‫« تنها رنگین‌پوستان وارد شوند »

409
00:38:01,658 --> 00:38:07,831
‫۲۷۱، ۲۲۱، ۳۶۶، ۱۱۱، ۲۷۱

410
00:38:08,498 --> 00:38:15,046
‫۲۲۱، ۳۶۶، ۲۵۱، ۳۶۶، ۱۱۱

411
00:38:15,630 --> 00:38:19,384
‫۲۷۱، ۲۲۱، ۳۶۶، ۱۱۱

412
00:38:19,384 --> 00:38:20,802
‫پیدات کردیم!

413
00:38:22,971 --> 00:38:26,099
‫۳۶۶، ۲۵۱، ۱۱۱، ۲۷۱

414
00:40:39,550 --> 00:40:43,550
‫♪ Shirley Bassey - The Impossible Dream ♪

415
00:41:04,716 --> 00:41:07,945
‫اون همسرمه! اون زندگی منه، نگاهش کنید!

416
00:41:38,708 --> 00:41:39,918
‫کلیو!

417
00:41:47,008 --> 00:41:48,706
‫بگو کی تو رو کشته؟

418
00:41:49,511 --> 00:41:50,512
‫بگو!

419
00:42:07,779 --> 00:42:10,365
‫چیکار کردی، خانم مورگنسترن؟

420
00:42:10,865 --> 00:42:12,450
‫دیگه نمی‌تونم خواب ببینم

421
00:42:12,450 --> 00:42:14,035
‫خواب نمی‌بینی

422
00:42:14,578 --> 00:42:17,501
‫تو الان اینجا پیش خودمی

423
00:42:20,748 --> 00:42:22,134
‫تو کی هستی؟

424
00:42:24,212 --> 00:42:25,797
‫من کلیو جانسون بودم

425
00:42:26,521 --> 00:42:46,521
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

