﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:05,382
<i>‫♪ بگو دوستم داری ♪
‫♪ برای میلیون ♪</i>

2
00:00:06,174 --> 00:00:08,969
<i>‫♪ میلیون‌ها سال ♪</i>

3
00:00:09,719 --> 00:00:13,723
<i>‫♪ اگه به جایی نرسید ♪</i>

4
00:00:15,100 --> 00:00:18,937
<i>‫♪ اگه به جایی نرسید ♪</i>

5
00:00:19,771 --> 00:00:26,778
<i>‫♪ اون‌وقت می‌تونی باهام خداحافظی کنی ♪</i>

6
00:00:20,438 --> 00:00:23,438
{\an8}« سال ۱۹۵۲ »

7
00:00:29,281 --> 00:00:30,365
‫روی نُت «سی»ـه

8
00:00:30,365 --> 00:00:32,741
‫- خودم بلدم
‫- پس هماهنگ باش

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,953
‫باید جوری بخونم که
‫با پوست و استخون حس می‌کنم

10
00:00:34,953 --> 00:00:38,498
‫- بداهه باشه
‫- دورا، فرصت بزرگیه برامون

11
00:00:39,499 --> 00:00:41,543
‫مثل همیشه گندکاری بالا نیار

12
00:00:45,589 --> 00:00:48,599
‫- جی‌بردی؟
‫- من جی‌بردم، تو چی؟

13
00:00:48,624 --> 00:00:49,921
‫منم جی‌بردم

14
00:00:49,946 --> 00:00:51,928
‫- سلام، روی
‫- چه خبر کلیو؟

15
00:00:51,928 --> 00:00:55,348
‫مرسی که گذاشتی از پشت بیایم.
‫جلو صف بستن و غلغله‌ست

16
00:00:55,348 --> 00:00:57,642
‫از من تشکر نکن، عزیزم.
‫یه بوس بدی کار تمومه

17
00:00:58,852 --> 00:01:00,228
‫می‌دونی که قورباغه می‌مونی دیگه؟

18
00:01:00,228 --> 00:01:03,106
‫ببین، یا اینجا بوس میدی
‫یا باید بری بلیت بخری

19
00:01:03,106 --> 00:01:05,025
‫- نمی‌خوای، می‌تونی بری
‫- قبوله

20
00:01:05,025 --> 00:01:06,401
میگه قبوله

21
00:01:06,401 --> 00:01:08,111
‫یالا کلیو. بده بیاد

22
00:01:09,863 --> 00:01:11,239
‫- من که عموت نیستم
‫- روی...

23
00:01:11,239 --> 00:01:13,074
‫نخیر، برید تهِ صف بابا

24
00:01:13,074 --> 00:01:15,201
‫- من نمی... نخیر، ما نمی...
‫- خیلی‌خب، برو کنار

25
00:01:15,201 --> 00:01:17,162
‫- یا خدا
‫- آروم باش

26
00:01:17,162 --> 00:01:18,246
‫چشم، خانم

27
00:01:52,447 --> 00:01:55,659
‫خیلی‌خب، مست‌وپاتیل‌های خیابون پن،

28
00:01:55,659 --> 00:01:57,911
‫یه آهنگ دیگه بریم
‫تا مسابقه‌ی استعدادیابی شروع بشه

29
00:01:57,911 --> 00:01:59,204
‫همه بیلی هالیدی دوست دارن؟

30
00:02:01,039 --> 00:02:02,415
‫خودش که اینجا نیست

31
00:02:03,500 --> 00:02:04,834
‫ولی بذارید بگم کی اینجاست

32
00:02:04,834 --> 00:02:10,924
‫یه کف مرتب به افتخار اتل انیس و
‫آهنگ جدیدش «عشق فروشی» بزنید

33
00:02:11,633 --> 00:02:12,842
‫ممنون، اسلپی

34
00:02:32,862 --> 00:02:37,158
‫اگه امشب نرفتیم بالای صحنه،
‫باروبندیلو می‌بندیم از این شهر می‌زنیم بیرون

35
00:02:39,452 --> 00:02:42,414
‫سلام، اوضاع و احوال چطوره؟

36
00:02:42,414 --> 00:02:44,207
‫شک ندارم واسه
‫مسابقه‌ی استعدادیابی اومدید، نه؟

37
00:02:44,207 --> 00:02:45,709
‫چه غلطی می‌کنی بابا؟

38
00:02:45,709 --> 00:02:47,002
‫چه مرگتونه؟ جریان چیه؟

39
00:02:47,002 --> 00:02:50,463
‫- چیکار می‌کنید؟
‫- دستت رو بکش ببینم

40
00:02:50,463 --> 00:02:52,507
‫- مشکل چیه؟
‫- روی دزدکی آوردتشون داخل

41
00:02:52,507 --> 00:02:54,676
‫وایسا، من بلیت هردوشون رو حساب می‌کنم

42
00:02:54,676 --> 00:02:56,177
‫- دیگه دیره
‫- منظورت چیه دیگه دیره؟

43
00:02:56,177 --> 00:02:57,971
‫- اسلپ!
‫- پول پوله دیگه، دیره یعنی چی؟

44
00:02:57,971 --> 00:03:00,557
‫- هی! به شل بگو جفتشون با اسلپ‌ان
‫- عه... دستت رو بکش ببینم

45
00:03:00,557 --> 00:03:01,850
‫خفه‌شو، اسلپ

46
00:03:04,853 --> 00:03:06,396
‫خب یعنی کسب‌وکار شماست، قربان

47
00:03:06,396 --> 00:03:08,315
‫- درسته، مال منه
‫- بله، ببخشید

48
00:03:08,315 --> 00:03:10,609
‫بله، همینه. حرفم همینه

49
00:03:11,985 --> 00:03:13,111
‫- روی
‫- بله قربان؟

50
00:03:13,111 --> 00:03:15,780
‫جون بکَن بگو ببینم یواشکی
‫چندتا دخترمختر آوردی داخل؟

51
00:03:15,780 --> 00:03:16,948
‫فقط همین دوتا، آقای گوردن

52
00:03:16,948 --> 00:03:18,617
‫- بخدا راست میگم. بله قربان
‫- که اینطور؟

53
00:03:19,117 --> 00:03:21,828
‫خب بلیت که دونه‌ای ۵ دلاره،

54
00:03:21,828 --> 00:03:25,165
‫چطوری وقتی ۲۰۰ نفر ریختن اینجا

55
00:03:25,165 --> 00:03:27,167
‫کلاً ۹۰۰ دلار درآوردیم؟

56
00:03:27,167 --> 00:03:28,376
‫- توضیح بده
‫- حتماً کار ورنونـه

57
00:03:28,376 --> 00:03:31,620
‫- آقای گوردن
‫- سی‌تا، جناب

58
00:03:31,838 --> 00:03:32,839
‫چی گفتی؟

59
00:03:33,882 --> 00:03:36,468
‫با این اعداد و ارقام،
‫حتماً ۲۰ ۳۰ تا دختر یواشکی اومدن داخل

60
00:03:37,385 --> 00:03:39,012
‫انگار یه روح دیدم

61
00:03:42,265 --> 00:03:44,267
‫تو دختر ال شروودی، نه؟

62
00:03:44,935 --> 00:03:47,187
‫- بله آقا
‫- حیف شد که گذاشت رفت

63
00:03:47,187 --> 00:03:48,271
‫گوش کن به من

64
00:03:49,481 --> 00:03:54,819
‫اگه نصف بابات حساب و کتاب بلد باشی،
‫می‌تونی جاش رو بگیری

65
00:03:54,819 --> 00:03:57,739
‫ممکنه سه‌سوته شغل این آقا مال تو بشه

66
00:03:57,739 --> 00:03:59,950
‫هنوز دانشگاهم تموم نشده، آقای گوردن

67
00:03:59,950 --> 00:04:04,287
‫صرفاً... دزدکی با رفیقم، دورا اومدیم اینجا
‫که بتونیم توی مسابقه‌ی استعدادیابی شرکت کنیم

68
00:04:04,287 --> 00:04:05,622
‫پیشنهاد من اینه

69
00:04:05,622 --> 00:04:08,458
‫بیا اینجا توی کارهای حسابداری کمکم کن

70
00:04:08,458 --> 00:04:12,379
‫من هم می‌ذارم همین الان
‫با رفیقت برید روی صحنه

71
00:04:27,686 --> 00:04:28,687
‫آماده‌ای؟

72
00:04:36,236 --> 00:04:37,237
‫کلیو؟

73
00:04:37,821 --> 00:04:38,822
‫تو برو

74
00:04:39,573 --> 00:04:41,700
‫چی داری میگی؟
‫اجرای تک‌نفره که نیست

75
00:04:41,700 --> 00:04:43,660
‫- ما جی‌بردیم
‫- حالت تهوع دارم

76
00:04:43,660 --> 00:04:45,245
‫یه نوشیدنی میارم بخوری

77
00:04:45,245 --> 00:04:46,663
‫- من نوشیدنی نمی‌خورم
‫- آب که می‌خوری، نمی‌خوری؟

78
00:04:46,663 --> 00:04:48,582
‫هیچیت نیست تو، کلیو

79
00:04:49,958 --> 00:04:51,793
‫فقط ترس افتاده به جونت، عزیزم

80
00:04:53,962 --> 00:04:56,381
‫لطفاً تو برو

81
00:05:00,760 --> 00:05:01,761
‫من میرم اونجا

82
00:05:03,471 --> 00:05:06,600
‫خیلی‌خب،
‫مست‌وپاتیل‌های خیابون پن،

83
00:05:06,600 --> 00:05:08,643
‫بریم که مسابقه‌ی استعدادیابی رو شروع کنیم

84
00:05:08,643 --> 00:05:12,105
‫مفتخرم به اولین شرکت‌کننده‌ی جوون
‫امشب‌مون توی «فرعون» خوش‌آمد بگم

85
00:05:12,105 --> 00:05:16,985
‫خانم‌ها و آقایون
‫یه کف مرتب به افتخار خانم دورا کارتر

86
00:05:35,503 --> 00:05:37,589
<i>‫♪ صبح به صبح مرا ببوس ♪</i>

87
00:05:39,049 --> 00:05:43,261
<i>‫♪ برای یک میلیون سال ♪</i>

88
00:05:46,181 --> 00:05:52,020
<i>‫♪ عصر به عصر مرا در آغوش بکش ♪</i>

89
00:05:56,942 --> 00:05:59,653
<i>‫♪ بگو که دوستم داری ♪</i>

90
00:05:59,653 --> 00:06:02,614
<i>‫♪ میلیون‌ها ♪</i>

91
00:06:02,614 --> 00:06:04,532
<i>‫♪ میلیون سال ♪</i>

92
00:06:07,494 --> 00:06:11,248
<i>‫♪ بعدش اگه به جایی نرسید ♪</i>

93
00:06:12,749 --> 00:06:16,086
<i>‫♪ بعدش اگه به جایی نرسید ♪</i>

94
00:06:17,921 --> 00:06:24,553
<i>‫♪ اون‌وقت می‌تونی باهام خداحافظی کنی ♪</i>

95
00:06:34,938 --> 00:06:39,609
‫مُرده، کلیو. مُرده

96
00:06:41,987 --> 00:06:46,783
‫اگه تا فردا صبح زنده موندی،
‫دیگه منو نمی‌بینی

97
00:06:47,826 --> 00:06:53,331
‫بهت پیشنهاد می‌کنم خودتو نجات بدی و
‫کمکم کنی برم پیشش

98
00:06:57,586 --> 00:06:59,254
‫من بهت شلیک نمی‌کنم، رجی

99
00:07:07,846 --> 00:07:09,097
‫اگه شلیک نمی‌کنی...

100
00:07:12,475 --> 00:07:13,476
‫پس این پول رو بردار و...

101
00:07:16,104 --> 00:07:17,105
‫برو

102
00:07:33,079 --> 00:07:35,749
<i>‫قرار نیست مثل بابام
‫از شل فرار کنم</i>

103
00:07:37,918 --> 00:07:39,711
<i>‫حالا که دورا مُرده...</i>

104
00:07:43,048 --> 00:07:45,008
<i>‫نباید بذاریم خونش پایمال بشه، نه؟</i>

105
00:07:47,385 --> 00:07:48,845
<i>‫شاید بتونی کمکمون کنی</i>

106
00:07:52,307 --> 00:07:53,350
<i>‫اگه این کار رو بکنی...</i>

107
00:07:55,477 --> 00:07:57,854
<i>‫اگه این کار رو بکنیم،</i>

108
00:07:59,189 --> 00:08:00,732
<i>‫همه‌ی پل‌های پشت‌سرمون خراب میشه</i>

109
00:08:06,112 --> 00:08:10,200
<i>‫شرمنده، عزیزم. منو ببخش</i>

110
00:08:14,454 --> 00:08:26,034
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

111
00:08:26,058 --> 00:08:33,058
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

112
00:09:19,662 --> 00:09:22,662
‫« بانوی درون دریاچه »
‫« فصل اول، قسمت هفتم/پایانی »

113
00:09:29,321 --> 00:09:33,575
‫کلیو؟ کلیو جانسون؟

114
00:09:34,868 --> 00:09:37,120
‫نه توروخدا

115
00:09:37,120 --> 00:09:40,165
‫جیغ نزنی! اگه جیغ بزنی میرم.
‫دیگه هیچوقتم خبری ازم نمی‌شنوی

116
00:09:40,165 --> 00:09:42,751
‫من توی مراسم خاکسپاریت بودم

117
00:09:42,751 --> 00:09:44,502
‫درسته

118
00:09:45,003 --> 00:09:47,505
‫اما نذاشتی مُرده بمونم

119
00:09:47,505 --> 00:09:49,132
‫نمی‌فهمم

120
00:09:50,008 --> 00:09:51,009
‫باید بس کنی

121
00:09:51,009 --> 00:09:52,552
‫چیو بس کنم؟

122
00:09:53,929 --> 00:09:57,307
‫زندگیم رو به خطر انداختم
‫تا بفهمم کی تو رو کشته

123
00:09:57,307 --> 00:09:58,934
‫انقدر درمورد من ننویس

124
00:09:59,517 --> 00:10:03,271
‫اگه داستانم رو بنویسی،
‫آخرش خودت منو به کشتن میدی

125
00:10:14,157 --> 00:10:17,327
‫پس بانوی درون دریاچه کی بود؟

126
00:10:17,953 --> 00:10:19,162
‫رفیقمه...

127
00:10:21,623 --> 00:10:23,041
‫رفیق گرمابه و گلستانم

128
00:10:23,792 --> 00:10:26,586
‫- اون شب داشته از شهر می‌رفته...
‫- دورا کارتر

129
00:10:27,128 --> 00:10:28,171
‫آره

130
00:10:28,171 --> 00:10:31,299
‫شب کریسمس اُوردوز کرد و مُرد

131
00:10:31,299 --> 00:10:33,093
‫اُوردوز کرد؟

132
00:10:33,093 --> 00:10:35,470
‫بخاطر نوشیدنیش نبود، خانم مورگنسترن

133
00:10:36,680 --> 00:10:37,681
‫طفلکی

134
00:10:38,390 --> 00:10:41,935
‫آقای گوردن می‌خواست منو بکشه

135
00:10:41,935 --> 00:10:43,436
‫برای همین هم رجی رو فرستاد سراغم

136
00:10:44,354 --> 00:10:47,440
‫اما رجی قبل از اینکه دستش بهم برسه،
‫جسد دورا رو پیدا کرد

137
00:10:47,983 --> 00:10:50,694
‫دلرحمی رجی
‫و جسد دورا جونم رو نجات داد

138
00:10:51,194 --> 00:10:56,408
‫ولی باید به اندازه‌ای توی دریاچه می‌موند
‫که جایی برای هیچ شک و شبهه‌ای باقی نذاره

139
00:10:57,784 --> 00:11:02,163
‫بعدش که وقتش شد،
‫من اون نامه رو برای خط پشتیبانی فرستادم

140
00:11:03,373 --> 00:11:04,958
‫نقشه‌ام داشت خوب پیش می‌رفت

141
00:11:04,958 --> 00:11:08,503
‫که تو از آقای گوردن درمورد
‫اعداد شب کریسمس پرس‌وجو کردی

142
00:11:08,503 --> 00:11:11,798
‫چرا؟ چرا وانمود نکردی صرفاً گم شدی؟

143
00:11:11,798 --> 00:11:14,217
‫چون گم که بشی،
‫همیشه یکی هست که دنبالت بگرده

144
00:11:14,217 --> 00:11:16,511
‫- اما وقتی بمیری...
‫- آزادی

145
00:11:17,345 --> 00:11:19,848
‫اینجوری منو می‌بینی؟ آزاد؟

146
00:11:20,348 --> 00:11:22,809
‫آخرین حرفی که شوهرم بهم زد این بود:

147
00:11:23,643 --> 00:11:26,313
‫به دورا بگو:
‫«اگه خنده رو لبات باشه، نمی‌تونی...

148
00:11:27,606 --> 00:11:29,441
‫بیدار شدید، خانم مورگنسترن؟

149
00:11:29,941 --> 00:11:32,611
‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- تمیزکاری، خانم

150
00:11:32,611 --> 00:11:35,572
‫کی گفته نصفه شبی پا شی بیای
‫واسه تمیزکاری؟

151
00:11:35,572 --> 00:11:37,282
‫من رو ببخشید، خانم مورگنسترن

152
00:11:38,199 --> 00:11:41,244
‫راستش این چند وقت
‫خیلی اوضاع خوبی نداشتید

153
00:11:41,244 --> 00:11:45,415
‫واسه همین فرصت نشد بهتون بگم
‫همه‌ی دخترهای اینجا می‌پرستن‌تون

154
00:11:46,541 --> 00:11:48,293
‫دل شیر داری شما. ۱۱۰/۷۰

155
00:11:48,293 --> 00:11:52,505
‫سه‌تا دختر دارم، الان به لطف شما
‫دوتاشون می‌خوان خبرنگار بشن

156
00:11:54,090 --> 00:11:55,091
‫دست بجنبون

157
00:11:55,091 --> 00:11:58,595
‫- خانم مورگنسترن باید استراحت کنه
‫- چشم، خانم

158
00:12:07,896 --> 00:12:09,272
‫چرا نذاشتی بری؟

159
00:12:09,898 --> 00:12:10,899
‫چی؟

160
00:12:11,816 --> 00:12:13,777
‫بچه داری، خانم مورگنسترن؟

161
00:12:14,277 --> 00:12:15,362
‫بله، یه پسر

162
00:12:16,571 --> 00:12:20,617
‫پس درکم می‌کنی.
‫پسرهام رو توی مراسم خاکسپاری دیدی؟

163
00:12:21,201 --> 00:12:22,535
‫بله

164
00:12:22,535 --> 00:12:27,540
‫اگه بذاری کسی خبردار نشه من زنده‌ام،
‫می‌تونم یه راهی پیدا کنم برگردم پیش‌شون

165
00:12:29,709 --> 00:12:31,628
‫اما از طرز نگاه کردنت مشخصه

166
00:12:31,628 --> 00:12:35,590
‫زنده بودنم انقدری برات جنجالیه
‫که نخوای بیخیالش بشی

167
00:12:35,590 --> 00:12:37,676
‫مگر اینکه داستان بهتری توی چنته داشته باشی

168
00:12:38,218 --> 00:12:39,427
‫درست میگم، مدی؟

169
00:12:40,303 --> 00:12:41,304
‫شاید

170
00:12:42,264 --> 00:12:44,474
‫داری بخاطر جاه‌طلبیم قضاوتم می‌کنی؟

171
00:12:44,474 --> 00:12:46,351
‫نه مدی...

172
00:12:48,728 --> 00:12:49,896
‫دارم روش حساب می‌کنم

173
00:12:51,273 --> 00:12:52,274
‫چی می‌خوای؟

174
00:12:53,608 --> 00:12:55,443
‫می‌خوام شل گوردن رو بکشم پایین

175
00:12:56,945 --> 00:12:58,989
‫اگه قبول کنی بیخیال داستان من بشی

176
00:12:58,989 --> 00:13:02,993
‫اون‌وقت میشی خبرنگاری که

177
00:13:02,993 --> 00:13:07,956
‫فاش کرد کی دستور ترور مرتیل سامر رو داده

178
00:13:14,921 --> 00:13:16,339
‫خیلی‌خب، آروم، آروم

179
00:13:18,675 --> 00:13:19,676
‫ممنون

180
00:13:20,302 --> 00:13:24,097
‫- از کجا می‌دونی تر...
‫- داستانت رو می‌خوای؟

181
00:13:25,724 --> 00:13:29,102
‫جمعه قبل از طلوع خورشید

182
00:13:29,102 --> 00:13:30,729
‫جنوب دریاچه می‌بینمت

183
00:13:31,354 --> 00:13:34,024
‫اون‌وقت صفحه‌ی اول
‫هر روزنامه‌ای که بخوای تو مُشتته

184
00:13:35,317 --> 00:13:36,484
‫حالا استراحت کن

185
00:13:44,409 --> 00:13:46,703
‫واقعاً امیدوارم ببینمت، خانم مورگنسترن

186
00:14:02,385 --> 00:14:03,386
‫حالت خوبه؟

187
00:14:03,929 --> 00:14:06,097
‫خیلی ممنونم که اومدی دنبالم

188
00:14:07,057 --> 00:14:08,183
‫چه خبره؟

189
00:14:10,268 --> 00:14:13,188
‫بالأخره یکی باید جلوی
‫ملی‌گراهای سفیدپوست رو می‌گرفت

190
00:14:13,688 --> 00:14:16,358
‫حزب راست‌گرای ایالات ملی
‫دم پارک پترسون رالی راه انداخته بودن

191
00:14:16,358 --> 00:14:19,653
‫پلیس هم هیچ غلطی نکرد

192
00:14:19,653 --> 00:14:22,155
‫بخاطر همین کاکاسیاه‌ها اقدام کردن

193
00:14:23,698 --> 00:14:25,116
‫خدای من، اینجا رو نگاه کن

194
00:14:28,078 --> 00:14:31,748
‫ای کاش به اندازه‌ی دل‌وجرئتشون
‫هوشمندانه پیش می‌رفتن

195
00:14:32,666 --> 00:14:34,376
‫هنوز حالیشون نشده

196
00:14:44,261 --> 00:14:47,055
<i>‫بهم که نگاه کردی چی دیدی، مدی؟</i>

197
00:14:48,014 --> 00:14:51,977
<i>‫یه زن؟ یه مادر؟ یه سیاه‌پوست؟</i>

198
00:14:53,603 --> 00:14:55,939
<i>‫یا شاید هیچکدومشون نبود</i>

199
00:14:55,939 --> 00:14:58,942
<i>‫شایدم تنها چیزی که در من دیدی...</i>

200
00:15:00,944 --> 00:15:02,028
<i>‫خودت بود</i>

201
00:15:30,538 --> 00:15:34,074
‫« بازجویی همسر سابق قربانی من باب قتل وی »

202
00:16:02,422 --> 00:16:05,050
‫همسایه، تو زنده‌ای!

203
00:16:05,717 --> 00:16:06,801
‫به زور

204
00:16:19,564 --> 00:16:20,565
‫سلام

205
00:16:21,983 --> 00:16:22,984
‫سرحال به نظر میای

206
00:16:24,152 --> 00:16:25,737
‫ممنون بابت دسته گل

207
00:16:26,488 --> 00:16:28,448
‫- چی می‌خورید؟
‫- من فقط قهوه می‌خورم

208
00:16:28,448 --> 00:16:30,200
‫- بله
‫- من هم همینطور، ممنونم

209
00:16:30,200 --> 00:16:31,576
‫با یه بطری آب

210
00:16:39,542 --> 00:16:41,753
‫خوشحال شدم انقدر زود یاد من افتادی

211
00:16:43,380 --> 00:16:44,464
‫حالت چطوره؟

212
00:16:45,590 --> 00:16:46,716
‫قضیه چیه؟

213
00:16:48,093 --> 00:16:51,471
‫باید یه سری دفتر دستک ببرم دفتر

214
00:16:51,471 --> 00:16:54,266
‫خیال می‌کردم قراره
صبح دلپذیری با هم بگذرونیم

215
00:16:55,892 --> 00:16:56,893
‫شرمنده

216
00:16:57,811 --> 00:17:01,064
‫باید اسلپی جانسون رو پیدا کنیم و
‫باهاش مصاحبه کنم

217
00:17:01,064 --> 00:17:02,732
‫زندونه

218
00:17:03,233 --> 00:17:07,237
‫توی خاکسپاری کلیو حاضر نشد باهام حرف بزنه
‫اما فکر کنم الان مشکلی نداره

219
00:17:08,321 --> 00:17:10,782
‫می‌دونم اسلپی جانسون کجاست

220
00:17:10,782 --> 00:17:13,785
‫می‌دونم خوشت نمیاد ازت اطلاعات بگیرم

221
00:17:14,494 --> 00:17:16,079
‫اما الان مسئله فرق می‌کنه، خب؟

222
00:17:17,664 --> 00:17:19,958
‫- من دیگه نیروی پلیس نیستم، مدی
‫- چی؟

223
00:17:19,958 --> 00:17:22,752
‫- مجبورم کردن استعفا بدم. آره
‫- چرا؟

224
00:17:23,378 --> 00:17:26,715
‫خب کاشف به عمل اومد سرکار باسکو
‫خوشش میاد شب‌ها بیرون خونه‌ات کشیک بده

225
00:17:26,715 --> 00:17:28,007
‫قهوه‌تون

226
00:17:31,303 --> 00:17:34,681
‫دید داشتم از پله‌ی اضطراری پایین می‌اومدم و
‫به سروان گزارش داد

227
00:17:34,681 --> 00:17:37,058
‫واقعاً متأسفم. بهشون میگم...

228
00:17:37,058 --> 00:17:39,603
‫که چیزی بین‌مون نبوده.
‫باید حرفم رو باور کنن

229
00:17:39,603 --> 00:17:41,187
‫زبون باز کنی، مدی

230
00:17:41,938 --> 00:17:45,150
‫بخاطر هم‌خونه شدن با یه کاکاسیاه
‫میفتی زندون

231
00:17:46,943 --> 00:17:49,905
‫نه، بهونه بود
‫که مجبورم کنن استعفا بدم

232
00:17:50,822 --> 00:17:53,325
‫چون افتاده بودم دنبال شل گوردن
‫می‌خواستن از شرّم خلاص بشن

233
00:17:54,659 --> 00:17:56,244
‫نه. چی؟

234
00:17:56,244 --> 00:17:58,038
‫دوست دارم فکر کنم
‫بخاطر کلیو این کار رو کردم

235
00:17:58,038 --> 00:18:01,041
‫اما شاید بخاطر این بوده که خواستم خلاف
‫اینکه گفتی اینکار رو نمی‌کنم رو بهت ثابت کنم

236
00:18:02,292 --> 00:18:04,211
‫حالا به هر دلیلی که بود
‫دیگه مأمور قانون نیستم...

237
00:18:04,211 --> 00:18:06,254
‫حتماً می‌ذارن دوباره برگردی

238
00:18:06,755 --> 00:18:09,132
‫می‌تونی بری یه جای دیگه

239
00:18:15,555 --> 00:18:16,890
‫تو ذهنم ویرجینیا بود

240
00:18:17,390 --> 00:18:18,391
‫ویرجینیا؟

241
00:18:18,391 --> 00:18:23,688
‫یه زوج چندنژادی توی ویرجینیا هستن که
‫تازه پرونده‌شون رو بردن دادگاه عالی

242
00:18:25,315 --> 00:18:29,027
‫شایعه شده رأی دادگاه سمتشونه
‫که باعث میشه قانونی بشه

243
00:18:30,028 --> 00:18:31,238
‫یعنی باهم بودن ما قانونی میشه

244
00:18:33,615 --> 00:18:37,494
‫تموم حرفم اینه که
‫نمی‌دونم چی قراره پیش بیاد

245
00:18:37,494 --> 00:18:40,455
‫اما الان توی زندگیم از یه بابت مطمئنم

246
00:18:41,957 --> 00:18:43,583
‫اونم احساسم نسبت به توئـه

247
00:18:51,633 --> 00:18:52,634
‫فردی

248
00:18:57,305 --> 00:19:01,935
‫انگار که تازه از یه خواب بیدار شدم

249
00:19:03,728 --> 00:19:06,565
‫هنوز تموم هم و غم من این داستانه

250
00:19:08,692 --> 00:19:10,944
‫فعلاً نمی‌تونم هیچ تصمیم بزرگی بگیرم

251
00:19:11,778 --> 00:19:13,446
‫باید تا تهش برم

252
00:19:18,285 --> 00:19:19,286
‫خودکار داری؟

253
00:19:19,828 --> 00:19:20,829
‫آره

254
00:19:34,676 --> 00:19:35,844
‫این آدرسمه

255
00:19:37,554 --> 00:19:40,849
‫کارم داشتی من اونجام

256
00:19:56,364 --> 00:19:57,866
‫رسیدن به خیر، مدی

257
00:19:57,866 --> 00:20:00,201
‫- خوش اومدی
‫- خوش اومدی، مدی

258
00:20:02,662 --> 00:20:04,581
‫- بیگل نیاوردی، مدی؟
‫- بیگلی در کار نیست

259
00:20:05,081 --> 00:20:06,166
‫تبریک میگم

260
00:20:06,166 --> 00:20:07,250
‫باب

261
00:20:11,796 --> 00:20:12,797
‫سلام، بتی

262
00:20:16,009 --> 00:20:17,719
‫بازم هست. خبرت می‌کنم

263
00:20:21,473 --> 00:20:22,515
‫سلام آقای مارشال

264
00:20:22,515 --> 00:20:25,602
‫نزدیک بود افتخار آشنایی نصیبم نشه، نه؟

265
00:20:25,602 --> 00:20:28,313
‫گمونم سرسخت‌تر از
‫اون چیزی‌ام که بقیه خیال می‌کردن

266
00:20:29,981 --> 00:20:34,402
‫درِ استار همیشه به روی
‫پوست‌کلفت‌ها بازه

267
00:20:34,402 --> 00:20:36,696
‫سم صدام کن. می‌شینی؟

268
00:20:37,822 --> 00:20:39,032
‫نوشیدنی میل داری؟

269
00:20:40,367 --> 00:20:44,246
‫هم یه «سامورالی» محشر دارم
‫هم «بائومور» محشرتر

270
00:20:44,246 --> 00:20:45,580
‫هرکدوم که خودتون می‌خورید

271
00:20:47,624 --> 00:20:49,334
‫شنیدم بائر اومد بیمارستان دیدنت

272
00:20:49,334 --> 00:20:50,585
‫ممنونم

273
00:20:50,585 --> 00:20:53,755
‫بله، خیلی لطف کرد اومد

274
00:20:54,506 --> 00:20:56,758
‫این روزها لطف چیزی نیست
‫که به درد بخوره، درسته؟

275
00:20:58,802 --> 00:21:03,014
‫درمورد اتفاقاتی که افتاد
‫لام تا کام پیشش حرف نزدی

276
00:21:03,014 --> 00:21:07,936
‫نه، می‌خواستم پیش خودم بمونه

277
00:21:09,771 --> 00:21:11,273
‫خب، داستانش حسابی می‌ترکونه

278
00:21:11,273 --> 00:21:12,357
‫همین‌طوره

279
00:21:15,944 --> 00:21:19,739
‫نه چیز پنهونی دارم نه تبعیض قائل میشم.
‫با هیچکسی هم رقابت خونین ندارم

280
00:21:19,739 --> 00:21:22,951
‫هرکسی که دلت می‌خواد باهاش حرف بزنی
‫رو انتخاب کن

281
00:21:25,537 --> 00:21:28,748
‫یالا بگو، همه یکی رو می‌پرستن

282
00:21:29,249 --> 00:21:32,168
‫- لب تر کن ببینم دوست داری کی داستانت رو بنویسه؟
‫- خودم می‌خوام بنویسمش

283
00:21:33,420 --> 00:21:35,130
‫- خودت؟
‫- آره

284
00:21:36,464 --> 00:21:38,967
‫بهتر از هر آقایی که توی ذهن‌تونه می‌نویسمش

285
00:21:40,176 --> 00:21:42,596
‫دلم نمی‌خواد شغلی داشته باشم که

286
00:21:42,596 --> 00:21:46,600
‫صرفاً توی روابطم با خانواده‌ی
‫زوادسکی و درست خلاصه بشه

287
00:21:48,393 --> 00:21:50,437
‫دارم روی یه داستان جدید کار می‌کنم

288
00:21:50,437 --> 00:21:51,730
‫همه همینن

289
00:21:52,689 --> 00:21:54,858
‫داستانش حرف نداره، سم

290
00:21:56,776 --> 00:21:59,779
‫مخاطب سیاه‌پوست‌هات رو بالا می‌بره.
‫عرضم به حضورت که افرو...

291
00:21:59,779 --> 00:22:00,864
‫- مدی
‫- بله؟

292
00:22:00,864 --> 00:22:04,117
‫مخاطب‌های ما حق انتخاب دارن و
‫انتخابشون ماییم

293
00:22:04,618 --> 00:22:05,994
‫- می‌دونی چرا؟
‫- چرا؟

294
00:22:05,994 --> 00:22:07,996
‫چون معطل‌شون نمی‌کنیم

295
00:22:10,040 --> 00:22:10,957
‫حالا

296
00:22:12,250 --> 00:22:15,503
‫نظرت چیه دختر خوبی باشی و
‫بری دونه دونه خرگوش‌ها رو بگیری؟

297
00:22:16,504 --> 00:22:17,631
‫هر دو داستانمه

298
00:22:18,131 --> 00:22:19,132
‫صفحه‌ی اول

299
00:22:19,925 --> 00:22:22,177
‫باید تضمین کنید اسم و فامیل خودم باشه

300
00:22:22,177 --> 00:22:24,262
‫جفتشون رو باهم باید بگیرید

301
00:22:33,063 --> 00:22:35,357
‫قضیه چیه؟ کجا میری؟

302
00:22:35,357 --> 00:22:36,775
‫دیگه توی ستون پشتیبانی نیستم

303
00:22:36,775 --> 00:22:39,694
‫- چیکار کردی؟
‫- یه میز جدید گرفتم

304
00:22:39,694 --> 00:22:41,821
‫- چی؟
‫- سم گفت می‌تونم...

305
00:22:41,821 --> 00:22:42,906
‫سم؟

306
00:22:42,906 --> 00:22:44,491
‫- سم گفت...
‫- سم

307
00:22:44,491 --> 00:22:48,453
‫...با هرکسی که دلم می‌خواد
‫روی داستان بعدی کار کنم

308
00:22:48,453 --> 00:22:49,955
‫منم تو رو انتخاب کردم

309
00:22:51,122 --> 00:22:52,290
‫- جدی؟
‫- آره، جدی

310
00:22:52,290 --> 00:22:53,541
‫داستان چیه؟

311
00:22:54,334 --> 00:22:57,546
‫- کلیو جانسون
‫- آها

312
00:22:58,630 --> 00:22:59,631
‫از کجا فهمیدم؟

313
00:23:00,382 --> 00:23:02,592
‫شوهره رو راضی کردی
‫بیاد اظهاراتش رو بده؟

314
00:23:02,592 --> 00:23:05,178
‫یا که یادت رفت، خانم پشتیبان؟

315
00:23:07,138 --> 00:23:08,139
‫راضیش می‌کنم

316
00:23:25,073 --> 00:23:26,283
‫اوضاع و احوال چطوره، تی خان؟

317
00:23:27,158 --> 00:23:28,868
‫واسه عید پاک برنامه‌ای چیزی داری؟

318
00:23:30,036 --> 00:23:32,330
‫دیگه نیازی نیست
‫این‌ورا بپلکی، نوچه‌ی آقای گوردن

319
00:23:32,330 --> 00:23:33,748
‫نیازی به صدقه‌ات نیست

320
00:23:34,833 --> 00:23:37,252
‫می‌دونم. می‌دونم دردناکه

321
00:23:39,838 --> 00:23:42,507
‫گوش کن، تدی.
‫خبری از صدقه نیست، خب؟

322
00:23:43,008 --> 00:23:44,384
‫یه شغل برات پیدا کردم

323
00:23:44,384 --> 00:23:46,887
‫به چارلی گفتم دیگه
‫با اعداد و ارقام کاری ندارم

324
00:23:47,470 --> 00:23:49,890
‫خبری از اعداد و ارقام نیست، خب؟

325
00:23:49,890 --> 00:23:51,933
‫شغلیه که مامانت تأیید می‌کرد

326
00:23:53,476 --> 00:23:55,437
‫بجنب. سوار شو

327
00:24:05,697 --> 00:24:08,033
‫بگو شغلش چیه، خودم میرم اونجا

328
00:24:09,409 --> 00:24:10,535
‫خیال کردی کم دارم؟

329
00:24:11,036 --> 00:24:12,662
‫می‌دونم داری یه چیزی رو ازم مخفی می‌کنی

330
00:24:12,662 --> 00:24:14,998
‫حق با توئـه.
‫ولی بخاطر خودت بود

331
00:24:14,998 --> 00:24:16,333
‫بهم اعتماد داری؟

332
00:24:16,333 --> 00:24:17,417
‫نه

333
00:24:19,544 --> 00:24:20,921
‫عمراً همراهت جایی بیام

334
00:24:22,756 --> 00:24:23,757
‫جانسون

335
00:24:28,720 --> 00:24:29,804
‫دهنم بوی چی میده؟

336
00:24:30,430 --> 00:24:33,741
‫چه‌خبر چارلی؟
‫فکر می‌کردم مُردی. خوشحالم می‌بینمت

337
00:24:36,728 --> 00:24:38,355
‫حرکت کن

338
00:24:41,379 --> 00:24:48,379


339
00:24:51,243 --> 00:24:53,495
‫پشمام، خانم خبرنگار

340
00:24:53,995 --> 00:24:55,247
‫می‌تونی مدی صدام کنی

341
00:24:55,247 --> 00:24:56,331
‫مدی

342
00:24:56,873 --> 00:24:59,154
‫می‌دونی، تو تنها کسی هستی
‫غیر از وکیلم که...

343
00:24:59,179 --> 00:25:00,460
‫می‌ذارن از وقتی اینجام ملاقاتش کنم

344
00:25:00,460 --> 00:25:03,831
‫منم واسه خودم شُهرتی دست و پا کردم
‫که باهاش می‌تونم درهای بسته رو باز کنم

345
00:25:03,856 --> 00:25:05,650
‫نه اون درهایی که من دلم می‌خواد

346
00:25:06,174 --> 00:25:08,593
‫- مگه اینکه اطلاعاتی برام داشته باشی
‫- متأسفم

347
00:25:09,094 --> 00:25:11,054
‫تو نباید اینجا باشی

348
00:25:12,055 --> 00:25:14,015
‫و کاملاً هم حق با تو بود

349
00:25:14,641 --> 00:25:17,731
‫نمی‌دونستم توی چه هچلی بودم

350
00:25:18,541 --> 00:25:20,909
‫ظاهراً منم وضعم از تو بهتر نبود

351
00:25:22,566 --> 00:25:23,733
‫چی شد؟

352
00:25:24,526 --> 00:25:27,877
‫مادرِ استفان زوادسکی منو با چاقو زد

353
00:25:27,902 --> 00:25:31,572
‫بعدش فهمیدم که هیچی
‫اون جوری که فکر می‌کردم نیست

354
00:25:32,784 --> 00:25:37,917
‫اگه بتونی جزئیاتِ چند روز آخر
‫قبل از مفقود شدن کلیو رو...

355
00:25:37,942 --> 00:25:40,631
‫بهم بگی...

356
00:25:40,875 --> 00:25:43,503
‫منم یه خط زمانی‌ای می‌سازم
‫که کمکم کنه تا...

357
00:25:43,503 --> 00:25:46,339
‫داستانی بنویسم که تو رو آزاد کنه

358
00:25:47,465 --> 00:25:48,592
‫چه نوع داستانی؟

359
00:25:50,969 --> 00:25:53,471
‫اگه بهت بگم کلیو هنوز زنده‌ست،

360
00:25:55,515 --> 00:25:57,233
‫چه حسی بهت دست میده؟

361
00:25:57,407 --> 00:25:59,173
‫حس می‌کنم که دروغ میگی

362
00:25:59,227 --> 00:26:03,982
‫دخترِ درون دریاچه دورا کارتر بود
‫که اوردوز کرده بود

363
00:26:05,150 --> 00:26:08,153
‫من از بار آخری که کلیو رو دیدم
‫رجی داشت مخفیش می‌کرد...

364
00:26:08,153 --> 00:26:10,739
‫- تو کلیو رو دیدی؟
‫- آره

365
00:26:11,990 --> 00:26:13,408
‫و رجی، هان؟

366
00:26:13,408 --> 00:26:14,958
‫اون می‌دونه من اینجام؟

367
00:26:22,959 --> 00:26:24,585
‫خودش تو رو اینجا فرستاد؟

368
00:26:25,295 --> 00:26:26,338
‫آقای جانسون...

369
00:26:26,338 --> 00:26:28,423
‫- اون تو رو اینجا فرستاد؟
‫- نه

370
00:26:28,423 --> 00:26:29,883
‫پس واسه چی این مزخرفات رو بهم میگی؟

371
00:26:29,883 --> 00:26:31,635
‫جانسون، آروم بگیر!

372
00:26:33,720 --> 00:26:39,684
‫کلیو اون بیرون داره زندگیش رو می‌کنه
‫اون‌وقت تو به جرم قتلش اینجایی

373
00:26:40,352 --> 00:26:41,978
‫تو لایق عدالتی

374
00:26:43,897 --> 00:26:45,315
‫عدالت، هان؟

375
00:26:46,441 --> 00:26:48,014
‫گرفتم

376
00:26:49,444 --> 00:26:51,655
‫می‌خوای داستانِ منو
‫قبل از هرکس دیگه‌ای بشنوی

377
00:26:52,405 --> 00:26:54,124
‫خبرِ داغ می‌خوای

378
00:26:55,367 --> 00:26:56,865
‫از این خبرها نیست

379
00:26:56,890 --> 00:26:58,370
‫حداقل از من نیست

380
00:26:58,370 --> 00:26:59,663
‫یه کلمه از حرف‌هاتو باور نمی‌کنم

381
00:26:59,663 --> 00:27:04,376
‫یه کلمه از اون حرف‌هایی که از دهن
‫سفیدِ کوفتیِ تو بیرون میاد رو باور ندارم

382
00:27:05,252 --> 00:27:09,801
‫به دورا بگو: «اگه خنده رو لبات باشه
‫دیگه نمی‌تونی اشک بریزی»

383
00:27:12,717 --> 00:27:16,012
‫کلیو گفت این آخرین حرفی بود
‫که راجع‌به دورا زدی

384
00:27:17,639 --> 00:27:20,058
‫ولی به موقع نرسید تا اینو به دورا بگه

385
00:27:26,731 --> 00:27:30,148
‫پس می‌تونی منو از اینجا بیرون بیاری
‫ببری پیش پسرهام؟

386
00:27:30,569 --> 00:27:31,935
‫آره

387
00:27:31,960 --> 00:27:33,280
‫پس می‌خوای نجاتم بدی!

388
00:27:34,948 --> 00:27:35,949
‫از دست همسرم؟

389
00:27:35,949 --> 00:27:37,158
‫می‌خوام آزادت کنم

390
00:27:37,158 --> 00:27:39,703
‫نمی‌دونم چرا قصد و غرض
‫منو زیر سؤال می‌بری

391
00:27:39,703 --> 00:27:41,907
‫چی از همسر و پسرهام می‌دونی؟

392
00:27:42,330 --> 00:27:45,625
‫من اینو می‌دونم که کلیو
‫می‌خواد کار احمقانه‌ای کنه

393
00:27:45,625 --> 00:27:46,793
‫- و...
‫- هی!

394
00:27:47,460 --> 00:27:49,327
‫همسرم خیلی چیزهاست

395
00:27:49,754 --> 00:27:52,674
‫ولی هرچی باشه احمق نیست

396
00:27:54,759 --> 00:27:57,929
‫حالا اگه حرفی که می‌زنی درست باشه
‫و اون واقعاً جایی قایم شده باشه،

397
00:27:59,097 --> 00:28:00,745
‫واسه پسرهامون این کارو کرده

398
00:28:00,932 --> 00:28:02,726
‫ولی تو متوجه‌ی این موضوع نیستی

399
00:28:02,726 --> 00:28:05,020
‫پس من یه کلمه هم
‫علیه این ماجرا حرفی نمی‌زنم

400
00:28:05,020 --> 00:28:06,724
‫بذار ببینم درست متوجه شدم

401
00:28:08,565 --> 00:28:12,444
‫تو حاضری واسه
‫جرمی که هرگز اتفاق نیفتاده

402
00:28:13,194 --> 00:28:15,280
‫توی زندون بپوسی؟

403
00:28:15,280 --> 00:28:16,364
‫نگهبان!

404
00:28:28,771 --> 00:28:30,178
‫داستان من

405
00:28:48,396 --> 00:28:50,690
‫من حس بدی نسبت بهش دارم، کلیو

406
00:28:52,525 --> 00:28:54,945
‫اگه تدی باور نکرده باشه تو زنده‌ای

407
00:28:54,945 --> 00:28:56,962
‫میره نقشه‌مون رو به گوردن میگه

408
00:29:02,911 --> 00:29:04,548
‫عینهو بابام شدم

409
00:29:06,790 --> 00:29:09,376
‫مطمئنی نگران تدی‌ای؟
‫نگران خودت نیستی؟

410
00:29:11,002 --> 00:29:14,047
‫می‌دونی، رجی، حتی سگ هم
‫گاهی دست صاحبش رو گاز می‌گیره

411
00:29:14,047 --> 00:29:15,340
‫منظورت چیه؟

412
00:29:15,924 --> 00:29:17,666
‫خواستم خیالم راحت شه
‫دلِ این کارو داری

413
00:29:17,691 --> 00:29:19,113
‫تو رو خدا تمومش کن

414
00:29:20,470 --> 00:29:23,517
‫تو فقط نگران اومدنِ خبرنگاره باش، خب؟

415
00:29:24,182 --> 00:29:25,704
‫شلوار رو بده من

416
00:29:27,310 --> 00:29:29,903
‫اگه بتونی منو داخل هتل ببری
‫شل کارش تمومه

417
00:29:31,189 --> 00:29:34,234
‫براش تمام دفاتر غیرقانونی رو میارم
‫تا اون بیشرف رو متهم کنه

418
00:29:39,948 --> 00:29:43,191
‫بعد از این ماجرا، حتی رفیق‌های خودش هم
‫توی اداره‌ی پلیس پشتش رو خالی می‌کنن

419
00:29:46,871 --> 00:29:49,040
‫وقتی ماجرا تموم شه،
‫خودم رو تحویل میدم

420
00:29:52,085 --> 00:29:53,712
‫به فکر تدی و سامر باش

421
00:29:54,379 --> 00:29:55,881
‫مجبور نیستی این کارو کنی، کلیو

422
00:29:56,882 --> 00:30:00,302
‫این تنها راهشه که اسلپی
‫به جرم قتل مجازات نمی‌شه

423
00:30:15,900 --> 00:30:17,614
‫« هتل گوردین »

424
00:30:35,119 --> 00:30:41,629
‫« یونتا جانسون ملقب به کلئوپاترا »
‫« مادر و دختری گرامی »

425
00:31:24,177 --> 00:31:26,221
‫هی، تی خان! برگشتی؟

426
00:31:26,846 --> 00:31:28,012
‫نه

427
00:31:28,037 --> 00:31:29,641
‫بابت مادرت متأسفم، برادر کوچولو

428
00:31:29,641 --> 00:31:31,601
‫ممنون، لیپس. اومدم شل رو ببینم

429
00:31:31,601 --> 00:31:33,998
‫بهش بگو تدی جانسون می‌خواد باهات صحبت کنه

430
00:31:34,771 --> 00:31:36,081
‫شرمنده، تدی

431
00:31:36,106 --> 00:31:38,066
‫- آقای گوردن امروز واقعاً سرش شلوغه
‫- می‌دونم

432
00:31:38,066 --> 00:31:40,502
‫اون و ورنان می‌خوان شرطبندی‌های
‫روز عید پاک رو تأیید کنن

433
00:31:40,527 --> 00:31:42,529
‫واسه همینه که میگم
‫باید حرف‌هامو بشنوه

434
00:31:42,529 --> 00:31:45,483
‫اگه الان بهش نگین
‫بعداً با گوش خودتون می‌شنوین

435
00:31:45,508 --> 00:31:46,593
‫اینجوریاست؟

436
00:31:46,618 --> 00:31:48,885
‫آره، من منتظرش می‌مونم

437
00:31:51,788 --> 00:31:53,524
‫شنیدی چی گفت

438
00:31:59,004 --> 00:32:00,213
‫بذار شماره‌ها رو ببینم

439
00:32:00,213 --> 00:32:01,506
‫اون‌ها شماره‌هان

440
00:32:06,511 --> 00:32:08,178
‫پسر کلیو اینجاست

441
00:32:08,597 --> 00:32:10,724
‫میگه حرف‌های مهمی داره که باید بشنوی

442
00:32:55,393 --> 00:32:57,187
‫این بخش از هتل ممنوعه، قربان

443
00:32:57,187 --> 00:32:58,727
‫چیزی نیست، رفیق

444
00:32:59,105 --> 00:33:00,523
‫تو مگه قرار نبود توی مسابقه باشی؟

445
00:33:00,523 --> 00:33:04,027
‫اون‌وقت تو از کجا می‌دونی من باید کجا باشم؟

446
00:33:04,027 --> 00:33:07,239
‫ایشون دفتردار جدیده
‫که شل ازش صحبت می‌کرد

447
00:33:07,864 --> 00:33:10,064
‫می‌خواد توی دفتر باهم صحبت کنیم

448
00:33:11,129 --> 00:33:12,616
‫خیلی‌خب

449
00:33:34,307 --> 00:33:35,308
‫رجی؟

450
00:33:37,108 --> 00:33:39,260
‫می‌ترسه که نقشه‌شو نقشه‌برآب کنید

451
00:33:39,307 --> 00:33:41,373
‫منم نمی‌خوام دستی توی این ماجرا داشته باشم

452
00:33:41,398 --> 00:33:44,109
‫کدوم نقشه؟ بگو ببینم

453
00:33:47,070 --> 00:33:48,712
‫کدوم نقشه، تدی؟

454
00:34:00,000 --> 00:34:01,001
‫خوبی؟

455
00:34:03,211 --> 00:34:04,212
‫می‌دونی دیگه

456
00:34:05,922 --> 00:34:06,923
‫آره

457
00:34:08,340 --> 00:34:09,342
‫تو چی؟

458
00:34:11,260 --> 00:34:12,699
‫فردا حالمو بپرس

459
00:34:15,974 --> 00:34:18,477
‫- شرمنده انقدر عجله‌ای شد، مرد
‫- مشکلی نیست، مرد

460
00:34:18,977 --> 00:34:20,478
‫چرا اینجوری می‌کنی، مرد؟

461
00:34:30,905 --> 00:34:33,450
‫آسانسور! آسانسور، کلیو!

462
00:35:21,731 --> 00:35:23,096
‫ورنان

463
00:35:24,668 --> 00:35:26,670
‫ورنان، منم

464
00:35:27,796 --> 00:35:29,678
‫پشمام، کلیو؟

465
00:35:32,425 --> 00:35:33,924
‫در رو باز کن

466
00:35:34,931 --> 00:35:36,361
‫در رو باز کن!

467
00:35:37,208 --> 00:35:38,598
‫ورنان، خواهش می‌کنم

468
00:35:44,760 --> 00:35:48,075
‫وقتی توی تعطیلات بزرگ گاوبندی می‌کنید
‫اعداد رو به دست بقیه می‌رسونه

469
00:35:48,100 --> 00:35:49,931
‫رجی به بقیه میگه
‫روی اعداد دستکاری شده شرط ببندن،

470
00:35:49,956 --> 00:35:51,380
‫اون‌ها هم ۷۰درصدش رو به رجی میدن

471
00:35:51,405 --> 00:35:52,936
‫این‌ها رو از کجا می‌دونی؟

472
00:35:52,961 --> 00:35:54,587
‫ازم خواست براش کار کنم

473
00:35:54,864 --> 00:35:56,056
‫واقعاً؟

474
00:35:57,180 --> 00:35:58,622
‫چرا باید از تو بخواد؟

475
00:35:59,327 --> 00:36:01,580
‫شاید واسه بلایی که
‫سر مادرم اومده احساس گناه می‌کنه

476
00:36:06,543 --> 00:36:08,795
‫خب، اگه می‌خوای باور کنم
‫داری حقیقت رو میگی

477
00:36:08,795 --> 00:36:11,047
‫باید دلیل قانع‌کننده‌تری بهم بدی

478
00:36:19,744 --> 00:36:22,723
‫- کلیو
‫- فوریه، وقت ندارم

479
00:36:23,059 --> 00:36:24,811
‫مدارک نوامبر ۱۹۶۶ کجاست؟

480
00:36:24,811 --> 00:36:25,979
‫من که نمی‌فهمم

481
00:36:25,979 --> 00:36:29,524
‫- حساب‌های غیرقانونی نوامبر ۱۹۶۶
‫- اونجا روی میزه

482
00:36:29,524 --> 00:36:31,359
‫اینجا چه‌خبر شده؟ شل می‌دونه؟

483
00:36:31,640 --> 00:36:33,403
‫چی رو می‌دونه؟

484
00:36:33,403 --> 00:36:36,156
‫- که تو زنده‌ای
‫- که گفته من زنده‌ام؟

485
00:36:40,254 --> 00:36:41,773
‫این چیه؟

486
00:36:41,799 --> 00:36:44,539
‫- پول بازنشستگیت
‫- این خیلیـه!

487
00:36:46,625 --> 00:36:48,168
‫هی، آسانسور کار نمی‌کنه

488
00:36:48,668 --> 00:36:51,171
‫- جرج نیستش
‫- به فیلکس بگو

489
00:37:40,303 --> 00:37:41,975
‫امروز «آدینه‌ی نیک»ـه

490
00:37:42,202 --> 00:37:43,915
‫کل شهر شرط می‌بندن

491
00:37:44,397 --> 00:37:47,066
‫رجی اینو بهم داد تا روی ۷۲۵ شرط ببندم

492
00:37:57,066 --> 00:37:59,175
‫برگرد خونه به درس و مشقت برس

493
00:38:00,865 --> 00:38:02,534
‫وقتی زمانش رسید باهات تماس می‌گیرم

494
00:38:09,707 --> 00:38:13,780
‫هی، این مال توئه

495
00:38:14,296 --> 00:38:16,673
‫هی، این پول رو بگیر، پسر

496
00:38:18,133 --> 00:38:19,601
‫براش زحمت کشیدی

497
00:38:23,642 --> 00:38:25,348
‫چارلی پیره میگه آسانسور خرابه

498
00:38:25,348 --> 00:38:26,516
‫و جرج هم پیداش نیست

499
00:38:37,986 --> 00:38:39,843
‫ما توی هتل گوردین هستیم

500
00:38:41,114 --> 00:38:43,074
‫نمی‌دونم دقیقاً چه‌خبر شده،
‫ولی اینجا دوده

501
00:38:44,284 --> 00:38:45,619
‫ببخشید

502
00:38:45,619 --> 00:38:46,912
‫هی، گوش بده چی میگم

503
00:38:49,915 --> 00:38:51,833
‫- این چیه؟
‫- می‌خوام جوری برونی که...

504
00:38:51,833 --> 00:38:53,251
‫انگار یه جمعه‌ی معمولیه

505
00:38:53,251 --> 00:38:55,795
‫من اینجا می‌مونم
‫و خاطرجمع می‌شم همه‌چی روبه‌راهه

506
00:38:55,795 --> 00:38:57,255
‫- باشه، نه
‫- نه، مجبور نیستی این کارو کنی

507
00:38:57,255 --> 00:38:58,965
‫- مجبور نیستی بمونی، رجی
‫- گوش بده چی میگم

508
00:38:58,965 --> 00:39:01,593
‫می‌خوام به پسرهات فکر کنی، خب؟

509
00:39:01,593 --> 00:39:03,220
‫اون پسرها بهت نیاز دارن

510
00:39:03,220 --> 00:39:05,430
‫و تا جایی که مردم می‌دونن
‫کلیو جانسون مُرده

511
00:39:06,014 --> 00:39:08,183
‫و من اینجا می‌مونم
‫تا خاطرجمع شم چیزی تغییر نکنه

512
00:39:09,601 --> 00:39:13,188
‫ممنون، رجی. ممنونم

513
00:39:22,572 --> 00:39:25,242
‫هی، اتاق پشتی رو چک کن.
‫حواست باشه بلایی سر گاوصندوق نیاد

514
00:39:25,784 --> 00:39:27,327
‫برید کنار، برید کنار،
‫بذارید رد شم

515
00:39:28,078 --> 00:39:32,415
‫با «فرعون» تماس بگیر
‫ببین رجی از زمین مسابقه برگشته، می‌خوام...

516
00:39:35,815 --> 00:39:37,992
‫نیازی به این کارها نیست، آقای گوردن

517
00:39:41,671 --> 00:39:43,713
‫پس این آتیشی که اینجاست
‫از گور تو بلند میشه!

518
00:39:44,553 --> 00:39:47,556
‫و اونی که دیدم روح نبوده، درسته؟

519
00:39:48,181 --> 00:39:49,910
‫دورا توی دریاچه بود؟

520
00:39:52,645 --> 00:39:55,204
‫اینجور حرف‌های بی‌سر و ته
‫به شما نمی‌خوره، آقای گوردن

521
00:39:56,565 --> 00:39:57,809
‫دورا

522
00:39:57,834 --> 00:40:01,087
‫دورای من رفت پاریس
‫تا زندگیش رو از نو بسازه

523
00:40:02,375 --> 00:40:06,311
‫کلیو جانسون بانوی توی دریاچه بود

524
00:40:07,557 --> 00:40:09,327
‫و همه اینو می‌دونن

525
00:40:13,415 --> 00:40:16,293
‫حالا اون تلفن رو برمی‌داری

526
00:40:16,293 --> 00:40:18,378
‫و به پلیس زنگ می‌زنی و بهشون میگی...

527
00:40:18,378 --> 00:40:21,548
‫کسی که دستور اقدام به ترور مرتیل سامر رو داد

528
00:40:21,548 --> 00:40:23,925
‫و مردی که کلیو جانسون رو کشت

529
00:40:23,925 --> 00:40:26,386
‫هردو توی «گوردین» دارن مشروب می‌خورن

530
00:40:41,318 --> 00:40:42,913
‫هی، آقا، سوار نمی‌شی؟

531
00:40:43,904 --> 00:40:45,906
‫مامانم گفته با غریبه‌ها جایی نرم

532
00:40:45,906 --> 00:40:47,220
‫مامانت که مُرده

533
00:40:49,075 --> 00:40:50,452
‫باورم نمی‌شه که خودتی

534
00:40:50,452 --> 00:40:52,913
‫شرمنده که رجی بهت خبرش رو داد

535
00:40:53,788 --> 00:40:55,916
‫ولی از الان به بعد دیگه رازی نداریم

536
00:40:56,416 --> 00:40:57,417
‫هیچی

537
00:40:58,752 --> 00:41:00,378
‫وقتی نبودی شرط نبستم

538
00:41:00,378 --> 00:41:01,752
‫بپر بالا ببینم

539
00:41:05,217 --> 00:41:06,218
‫یالا

540
00:41:14,392 --> 00:41:15,393
‫رجی کجاست؟

541
00:41:15,393 --> 00:41:18,897
<i>‫شنیدی؟ یکی «هتل گوردین» رو آتیش زده</i>

542
00:41:18,897 --> 00:41:21,329
<i>‫- کی؟
‫- یه خلافکار به اسم رجی رابینسون</i>

543
00:41:21,354 --> 00:41:22,918
<i>‫از آدم‌های شل گوردن بود</i>

544
00:41:22,943 --> 00:41:24,310
‫اعتراف کرده؟

545
00:41:24,778 --> 00:41:28,031
‫به قتل کلیو جانسون هم اعتراف کرده؟

546
00:41:28,031 --> 00:41:31,618
<i>‫میگه شل دستور قتل
‫کلیو جانسون و مرتیل سامر رو داده</i>

547
00:41:32,118 --> 00:41:35,579
<i>‫کل روز ازت خبری نبود،
‫واسه همین مارشال خبر رو به من سپرد</i>

548
00:41:36,164 --> 00:41:37,798
‫- تو؟
‫- آره

549
00:41:37,916 --> 00:41:39,849
‫ولی این داستان منه.
‫جفت‌تون می‌دونستین

550
00:41:39,874 --> 00:41:41,626
<i>‫داستان تو بود</i>

551
00:41:42,546 --> 00:41:44,172
‫سرِ من بازی درنیار، باب

552
00:41:44,172 --> 00:41:46,550
<i>‫هر روزنامه و انتشاراتی‌ای
‫داره این خبر رو پوشش میده</i>

553
00:41:46,550 --> 00:41:49,135
<i>‫اینجوری ما دیرمون میشه، مدی</i>

554
00:41:50,428 --> 00:41:52,430
<i>‫بالاخره تونستی همسر جانسون رو ببینی؟</i>

555
00:41:52,430 --> 00:41:53,515
‫آره

556
00:41:54,099 --> 00:41:55,475
<i>‫چیزی هم بهت گفت؟</i>

557
00:41:56,268 --> 00:41:57,811
‫بین خودم و خودشه

558
00:41:57,811 --> 00:42:00,564
<i>‫می‌دونی چیه؟
‫به‌نظرم هیچی بهت نگفته</i>

559
00:42:00,564 --> 00:42:01,982
<i>‫یا داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی</i>

560
00:42:01,982 --> 00:42:04,693
<i>‫ولی به هرحال،
‫اگه تا غروب سرتیتر رو منتشر نکنیم</i>

561
00:42:04,693 --> 00:42:07,195
<i>‫تو برمی‌گردی به همون ستون پشتیبانی</i>

562
00:42:07,195 --> 00:42:08,321
‫ست؟

563
00:42:08,321 --> 00:42:11,032
‫- کجایی، خانم ستون پشتیبانی؟
‫- باید برم، باب

564
00:42:11,032 --> 00:42:12,200
<i>‫مدی؟</i>

565
00:42:12,784 --> 00:42:14,636
‫ست، چیکار می‌کنی؟

566
00:42:14,744 --> 00:42:17,788
‫اون‌ها خاطراتم‌ان، این داستان زندگیمه

567
00:42:18,741 --> 00:42:20,751
‫تو فکر می‌کنی هر داستانی داستانِ توئه

568
00:42:20,776 --> 00:42:24,534
‫این واقعاً... داستان منه

569
00:42:24,559 --> 00:42:26,061
‫خب، داستان منم هست

570
00:42:27,424 --> 00:42:30,594
‫می‌خوام میلتون تا روز مرگش
‫فکر کنه که اون پدر واقعی منه

571
00:42:30,594 --> 00:42:33,474
‫من توی تمام زندگیم هم اینو
‫به کسی، حتی به مادرم هم نگفتم

572
00:42:33,499 --> 00:42:35,816
‫چرا الان باید کاری غیر از این بکنم؟

573
00:42:35,841 --> 00:42:40,471
‫چون تو عاشق داستانی، مخصوصاً
‫اون‌هایی که بیشترین آسیب رو می‌زنن

574
00:42:43,315 --> 00:42:45,442
‫فکر کردی باهات همچین کاری می‌کنم؟

575
00:42:49,613 --> 00:42:50,614
‫آره

576
00:43:10,008 --> 00:43:12,969
‫می‌دونی، نه که از اینجا خوشم نیاد،

577
00:43:14,763 --> 00:43:16,711
‫فقط به اینجا تعلق ندارم

578
00:43:17,891 --> 00:43:19,705
‫تو هم همین‌طور

579
00:43:25,106 --> 00:43:29,027
‫همیشه می‌تونی بهم اعتماد کنی،
‫اینو می‌دونی دیگه؟

580
00:44:18,535 --> 00:44:20,753
‫هیچ عکاسی لای بوته‌ها قایم نشده؟

581
00:44:20,825 --> 00:44:22,918
‫نه، فقط خودم‌ام

582
00:44:25,625 --> 00:44:28,503
‫هر چیزی که واسه داستانت می‌خوای اینجاست

583
00:44:29,504 --> 00:44:31,923
‫مدارک فرار مالیاتیِ شل

584
00:44:32,437 --> 00:44:35,064
‫رشوه به سیاست‌مدارها و پلیس و...

585
00:44:36,720 --> 00:44:43,560
‫دخالت من توی ماجرای
‫اقدام به ترور مرتیل سامر

586
00:44:48,565 --> 00:44:50,588
‫اگه همه‌ی این‌ها رو علنی کنم

587
00:44:52,068 --> 00:44:55,697
‫با اعترافات رجی واسه جرمی
‫که مرتکب نشده جور درمیاد

588
00:44:57,490 --> 00:44:58,955
‫اون انتخابش رو کرده

589
00:44:59,951 --> 00:45:02,355
‫تصمیم گرفت تا کفاره‌ی گناهانش رو بده

590
00:45:02,380 --> 00:45:05,883
‫تا... من و همسرم آزاد بشیم

591
00:45:16,384 --> 00:45:18,345
‫رفتم زندان ملاقات همسرت

592
00:45:19,095 --> 00:45:21,534
‫و بهش گفتم زنده بودی

593
00:45:29,700 --> 00:45:31,181
‫چرا؟

594
00:45:32,609 --> 00:45:36,780
‫چون فکر می‌کردم این داستان بهتری بود

595
00:45:40,533 --> 00:45:41,902
‫چی گفت؟

596
00:45:42,661 --> 00:45:44,788
‫چیزی نگفت که سد راه تو بشه

597
00:45:46,341 --> 00:45:49,218
‫جای اینکه راوی داستان من باشه
‫تصمیم گرفت زندانی بمونه

598
00:45:49,336 --> 00:45:51,504
‫گفتم بهتره اینو بدونی

599
00:46:02,305 --> 00:46:05,767
‫براشون سؤال پیش میاد
‫که این اطلاعات رو از کجا آوردی

600
00:46:06,393 --> 00:46:10,612
‫یه خبرنگار این برتری رو داره تا
‫هویت منبع خبرش رو محفوظ نگه داره

601
00:46:21,575 --> 00:46:25,919
‫داستان منو خوب بنویس، مدی مورگنسترن

602
00:46:33,879 --> 00:46:35,005
‫فقط من اینجوری‌ام...

603
00:46:35,005 --> 00:46:37,361
‫یا توام حس می‌کنی...

604
00:46:37,924 --> 00:46:40,516
‫اگه اتفاقات جور دیگه‌ای رقم می‌خوردن...

605
00:46:42,185 --> 00:46:44,172
‫ما می‌تونستیم باهم دوست باشیم؟

606
00:46:48,143 --> 00:46:50,854
‫اون‌وقت دقیقاً چطور رقم می‌خوردن؟

607
00:46:54,890 --> 00:46:56,342
‫مراقب خودت باش

608
00:47:39,194 --> 00:47:40,695
‫آفرین، همسایه

609
00:47:41,780 --> 00:47:43,406
‫واسه کتاب‌خونه‌ات

610
00:47:44,574 --> 00:47:46,326
<i>‫خاطرات آناییز نین؟</i>

611
00:47:46,326 --> 00:47:50,622
‫امضا شده و تقدیم به هیلدا

612
00:47:50,622 --> 00:47:52,582
‫ببخشید، از...

613
00:47:52,582 --> 00:47:54,459
‫- فروشگاه کتاب‌های دسته‌دوم خریدم
‫- هیلدا؟

614
00:47:55,252 --> 00:47:56,750
‫واو، چه اسم عجیبی

615
00:48:00,257 --> 00:48:02,384
‫دیگه نمی‌بینمت، نه؟

616
00:48:22,595 --> 00:48:24,572
‫آفتاب از کدوم طرف دراومده؟

617
00:48:26,408 --> 00:48:29,458
‫- بیا داخل
‫- ماشینم توی محوطه‌ی بارگیریه

618
00:48:29,483 --> 00:48:31,371
‫تمام وسایلم توشه

619
00:48:32,497 --> 00:48:34,124
‫الان آماده میشم
‫میام پایین کمکت می‌کنم

620
00:48:34,124 --> 00:48:36,042
‫نه، من نیومدم که...

621
00:48:38,128 --> 00:48:39,546
‫دارم میرم خونه‌ی جدیدم

622
00:48:41,923 --> 00:48:45,135
‫یه جای جدید توی
‫نزدیکی‌های پایکس‌ویل گرفتم

623
00:48:47,095 --> 00:48:50,515
‫این همه راه اینجا اومدی که اینو بگی؟

624
00:48:52,900 --> 00:48:55,112
‫فردی، من نمی‌خوام تو رو از دست بدم

625
00:48:56,354 --> 00:48:58,850
‫ولی نمی‌تونم دوباره همسر کسی باشم

626
00:48:59,149 --> 00:49:01,693
‫چون نمی‌خوام خودم هم از دست بدم

627
00:49:05,107 --> 00:49:08,736
‫ولی شاید بعضی شب‌ها
‫بتونی بیای یه سر بهم بزنی

628
00:49:11,036 --> 00:49:12,037
‫حتماً

629
00:49:12,839 --> 00:49:14,848
‫این دفعه می‌ذاری جای پنجره از در بیام؟

630
00:49:14,873 --> 00:49:16,374
‫بیخیال، اینجوری‌هام نیست

631
00:49:16,374 --> 00:49:17,459
‫به سلامت، مدی

632
00:49:20,964 --> 00:49:23,085
‫لازم نیست چیز دیگه‌ای بگیم

633
00:50:14,159 --> 00:50:18,844
<i>‫من بدون اینکه بدونم اینجا به زودی
‫قراره شورش بشه بالتیمور رو ترک کردم</i>

634
00:50:26,778 --> 00:50:30,824
<i>‫دکتر مارتین لوتر کینگ جونیور
‫فرستاده‌ی سیاه‌پوستِ احتراز از خشونت،</i>

635
00:50:30,849 --> 00:50:33,098
<i>‫به ضرب گلوله‌ی ضارب به قتل رسید</i>

636
00:50:33,123 --> 00:50:36,202
<i>‫ناگهان یک رهبر سیاه‌پوست بزرگ کشته شده بود</i>

637
00:50:36,227 --> 00:50:40,064
<i>‫و در میان آتش‌سوزی و چپاول‌گرى
‫در خیابان‌ها غم و اندوه حکم‌فرما شد</i>

638
00:50:43,837 --> 00:50:47,215
<i>‫شل گوردن زندانی شد و ایالت
‫شرط‌بندی رو به‌دست گرفت</i>

639
00:50:54,448 --> 00:50:57,211
<i>‫تو همون‌طوری که
‫ازت خواسته بودم داستان رو نوشتی</i>

640
00:50:57,905 --> 00:50:59,984
<i>‫باید اعتراف کنم</i>

641
00:51:00,543 --> 00:51:03,637
<i>‫ولی جفت‌مون واسه آزادی
‫بهای مختلفی رو پرداختیم</i>

642
00:51:05,161 --> 00:51:06,822
<i>‫مگه نه، مدی؟</i>

643
00:51:17,120 --> 00:51:19,269
<i>‫شب بخیر، کاکاسیاه
‫(به فرانسوی)</i>

644
00:51:25,438 --> 00:51:27,159
‫دورا کارتر

645
00:51:30,978 --> 00:51:32,142
‫دورا!

646
00:51:34,001 --> 00:51:39,001
‫♪ Muse - Feeling Good ♪

647
00:51:39,026 --> 00:51:42,988
<i>‫♪ پرنده‌هایی که اون بالا پرواز می‌کنن ♪</i>

648
00:51:44,189 --> 00:51:46,191
<i>‫♪ می‌دونی چه حسی دارم ♪</i>

649
00:51:49,110 --> 00:51:54,199
<i>‫♪ خورشیدی که توی آسمونه ♪</i>

650
00:51:54,199 --> 00:51:58,495
<i>‫♪ می‌دونی چه حسی دارم ♪</i>

651
00:52:01,957 --> 00:52:06,894
<i>‫♪ نسیم... ♪
‫« بانوی درون دریاچه - مدلین مورگنسترن »</i>

652
00:52:08,304 --> 00:52:10,306
<i>‫♪ از کنارم رد میشه ♪</i>

653
00:52:10,331 --> 00:52:13,621
‫- نویسنده‌ی عنوان‌دار، مدلین مورگنسترن
‫♪ - می‌دونی چه حسی دارم ♪

654
00:52:14,081 --> 00:52:19,611
‫{\an8}« سال ۱۹۷۶ »

655
00:52:14,135 --> 00:52:17,739
‫- از همه‌تون ممنونم که امروز تشریف آوردین
‫♪ - یه طلوعی دوباره‌ست ♪

656
00:52:17,764 --> 00:52:20,183
<i>‫♪ یه روز جدیده ♪</i>

657
00:52:20,324 --> 00:52:26,484
<i>‫♪ یه زندگی جدیده واسه من ♪</i>

658
00:52:28,441 --> 00:52:33,446
<i>‫♪ و من حس... ♪</i>

659
00:52:35,362 --> 00:52:37,948
<i>‫♪ حس خوبی دارم ♪</i>

660
00:52:44,916 --> 00:52:47,794
<i>‫♪ حس خوبی دارم ♪</i>

661
00:52:57,262 --> 00:53:01,182
<i>‫♪ وقتی می‌درخشی مثل ستاره‌هایی ♪</i>

662
00:53:01,182 --> 00:53:04,102
<i>‫♪ می‌دونی چه حسی دارم ♪</i>

663
00:53:06,688 --> 00:53:10,400
<i>‫♪ بوی درخت کاج ♪</i>

664
00:53:10,400 --> 00:53:13,361
<i>‫♪ می‌دونی چه حسی دارم ♪</i>

665
00:53:14,863 --> 00:53:18,742
<i>‫♪ آزادی برای منه ♪</i>

666
00:53:18,742 --> 00:53:23,268
<i>‫♪ و تو می‌دونی چه حسی دارم ♪</i>

667
00:53:23,293 --> 00:53:27,792
<i>‫♪ یه طلوع دوباره‌ست، ♪
‫♪ یه روز جدیده، ♪</i>

668
00:53:27,792 --> 00:53:32,839
<i>‫♪ یه زندگی جدیده... ♪</i>

669
00:53:32,839 --> 00:53:36,218
<i>‫♪ برای من ♪</i>

670
00:53:36,218 --> 00:53:45,513
<i>‫♪ حس خوبی دارم ♪</i>

671
00:53:45,685 --> 00:53:57,586
<i>‫♪ حس خوبی دارم ♪</i>

672
00:53:59,897 --> 00:54:03,901
<i>‫♪ حس خوبی دارم ♪</i>

673
00:54:07,925 --> 00:54:27,925
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

