﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:18,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:50,700 --> 00:01:54,700
« تگزاس، وایلی »

4
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
« جمعه، سیزدهم ژوئنِ 1980 »

5
00:02:43,356 --> 00:02:44,732
!نه، نه، نه، نه

6
00:03:01,100 --> 00:03:05,100
« دو سال قبل »

7
00:03:11,500 --> 00:03:14,500
« سپتامبر 1978 »

8
00:03:53,651 --> 00:03:57,071
پت، به خدا صدات روز به روز بهتر میشه

9
00:03:57,071 --> 00:03:59,740
مطمئنی دانشگاه جولیارد یا همچین جایی نرفتی؟

10
00:04:00,700 --> 00:04:02,952
خب، قبلاً که بچه بودم، یه دوستی

11
00:04:02,952 --> 00:04:05,955
به اسم جولی داشتم و
توی حیاطش با هم بازی می‌کردیم

12
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
گاهی آواز هم می‌خوندیم

13
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
!خدای من
پاتریک مونتگومری، به خدا اگه

14
00:04:11,335 --> 00:04:13,671
،المپیک شوخی‌های احمقانه وجود داشت

15
00:04:13,671 --> 00:04:15,339
الان چندتا مدال طلا داشتی

16
00:04:15,339 --> 00:04:17,675
صدات بهتر شده

17
00:04:17,675 --> 00:04:19,593
خب، من چی؟
عین پرستو چهچه می‌زنم

18
00:04:19,593 --> 00:04:22,054
جوِ رقابت برت نداره

19
00:04:23,055 --> 00:04:25,725
زندگی خودش رقابتـه، اینطور نیست؟

20
00:04:25,725 --> 00:04:28,144
شما موافق نیستید، کشیش جکی؟

21
00:04:28,144 --> 00:04:30,813
اصلاً. بعید می‌دونم تابحال
همچین فکری کرده باشم

22
00:04:30,813 --> 00:04:33,315
خب، اگه می‌خوایم توی لیگِ والیبال کلیسا

23
00:04:33,315 --> 00:04:35,443
برنده بشیم، همه باید اینطوری فکر کنیم

24
00:04:36,235 --> 00:04:40,698
شاید هم بهتر باشه درهامون رو
به روی کنگره‌گراها باز کنیم

25
00:04:40,698 --> 00:04:43,868
دان آوری دو متر قد داره و
عین وحشیا آبشار می‌زنه

26
00:04:43,868 --> 00:04:45,036
کارش عالیـه

27
00:04:45,036 --> 00:04:47,163
خب، می‌دونید، یه زمان
با یه کنگره‌گرا رابطه داشتم و

28
00:04:47,163 --> 00:04:49,540
اصرار داشت قبل پارک کردن ماشین دعا کنیم

29
00:04:50,541 --> 00:04:51,834
!نه، وایسید! از کلیسای اسقفی بود

30
00:04:53,961 --> 00:04:54,962
تو چی، دان؟

31
00:04:55,504 --> 00:04:56,797
قصد نداری عضو تیم بشی؟

32
00:04:56,797 --> 00:04:59,592
من اهل والیبال نیستم -
آشوبش کمـه -

33
00:04:59,592 --> 00:05:02,053
.تو کفِ بی‌رحمی و وحشی‌گریـه
.واسه همین حقوق خونده

34
00:05:02,970 --> 00:05:05,097
مگه تو حرفه‌ای فوتبال بازی نمی‌کردی؟

35
00:05:05,097 --> 00:05:07,224
برای رداسکین‌های واشینگتن -
آره -

36
00:05:07,224 --> 00:05:09,602
نه، آزمون دادم. وارد تیم نشدم

37
00:05:09,602 --> 00:05:11,812
تا به امروز از این بابت ناراحتـه

38
00:05:13,147 --> 00:05:15,066
میرم سالاد سیب‌زمینی بردارم

39
00:05:15,066 --> 00:05:16,192
من هم میام

40
00:05:17,485 --> 00:05:19,987
بهتره یکم دیگه بریم چون طبق جدول

41
00:05:19,987 --> 00:05:23,240
طرفای ساعت یک باروریم به اوجش می‌رسه

42
00:05:23,240 --> 00:05:25,117
امروز

43
00:05:25,117 --> 00:05:26,243
آها، درستـه

44
00:05:28,579 --> 00:05:29,872
یکم یواش‌تر

45
00:05:30,915 --> 00:05:32,333
!کمی یواش

46
00:05:35,586 --> 00:05:38,589
حتماً وقتی آبت اومد، قشنگ بده تو

47
00:05:38,589 --> 00:05:41,300
گویا کمک می‌کنه -
جدی؟ -

48
00:05:42,426 --> 00:05:45,179
بیا. بیشتر بکن تو -
بیشتر از این جا نیست، بتی -

49
00:05:45,179 --> 00:05:46,639
نه، قبلاً بیشتر هم رفتی تو

50
00:05:48,516 --> 00:05:51,685
،اگه آبتو یه ضرب بپاشی، نه قطره‌چکونی
خیلی خوب میشه

51
00:05:53,312 --> 00:05:54,271
ولی آروم‌تر

52
00:05:54,271 --> 00:05:55,481
!داخل‌تر

53
00:05:57,525 --> 00:05:58,484
!بپاش

54
00:06:15,042 --> 00:06:18,045
ادامه بده، عزیزم. کارت عالیـه -
لازمـه بخونمش؟ -

55
00:06:18,045 --> 00:06:19,171
آره

56
00:06:20,005 --> 00:06:23,551
اگه می‌خوای قلب کوچولوت رو
!بیشتر با شادی پر کنی

57
00:06:31,142 --> 00:06:34,145
!سلام، سلام -
!سلام، سلام -

58
00:06:34,687 --> 00:06:36,438
!بیا تو -
باشه -

59
00:06:36,438 --> 00:06:42,945
چرا کشیش موردعلاقم افتخار داده و
اومده خونه‌ام دیدنم؟

60
00:06:43,696 --> 00:06:44,822
...خب

61
00:06:45,698 --> 00:06:48,409
...متأسفانه دقیقاً افتخاری نیست و

62
00:06:49,660 --> 00:06:51,328
شاید دیگه کشیش موردعلاقت نباشم

63
00:06:55,291 --> 00:06:56,500
چی شده؟

64
00:06:57,918 --> 00:06:59,336
بیل رفتنیـه

65
00:07:00,004 --> 00:07:02,006
طلاق می‌خواد

66
00:07:05,718 --> 00:07:07,678
از خیلی وقت پیش معلوم بود

67
00:07:07,678 --> 00:07:09,680
می‌دونم که مشکلاتی داشتید

68
00:07:09,680 --> 00:07:10,931
عزیزم، بلندتر بخون

69
00:07:14,977 --> 00:07:15,811
خوبـه

70
00:07:16,937 --> 00:07:21,317
.همه چی درست میشه
.کمکت می‌کنم همه چی رو درست کنی

71
00:07:21,317 --> 00:07:23,194
می‌ترسم. اعتراف می‌کنم -
از چی؟ -

72
00:07:24,486 --> 00:07:27,781
اولاً اینکه چطوری کلیسا رو رهبری کنم؟

73
00:07:27,781 --> 00:07:30,993
همونطور که همیشه می‌کردی

74
00:07:31,619 --> 00:07:35,456
بعد 23 سال زندگی متأهلی دوباره مجرد میشم

75
00:07:35,456 --> 00:07:40,211
فکر نکنم اصلاً بدونم چطوری
چپ رو از راست تشخیص بدم

76
00:07:40,211 --> 00:07:45,049
پس فقط باید به چشم
یه شروع جدید بهش نگاه کنی

77
00:07:46,342 --> 00:07:48,928
یه تقدیر جدید

78
00:07:51,388 --> 00:07:54,308
منصفانه نیست -
کارمـه، بتی -

79
00:07:54,308 --> 00:07:57,686
هدف از کار جدیدت این بود که
مجبور نباشی بری سفر

80
00:07:57,686 --> 00:08:00,731
قرار بود کمتر برم. که همینطوره

81
00:08:00,731 --> 00:08:03,067
خب، طبیعی نیست که
زن و شوهر از هم جدا باشن

82
00:08:03,067 --> 00:08:04,109
منظورم اینـه

83
00:08:04,902 --> 00:08:07,279
آره ولی فقط چهار روزه

84
00:08:07,279 --> 00:08:11,450
چهار روز مهم وسط اوج باروریم

85
00:08:11,450 --> 00:08:17,790
مگه دکترها نگفتن ممکنـه اگه کمتر
زیر استرس باشی، راحت‌تر باردار شی؟

86
00:08:20,334 --> 00:08:22,419
پس تقصیر منـه -
همچین حرفی نزدم -

87
00:08:22,419 --> 00:08:24,588
زدی دیگه. زدی -
نه، نزدم -

88
00:08:25,339 --> 00:08:28,133
به این هم فکر کن که شاید به خاطر
سفرهای توئـه که انقدر استرس دارم

89
00:08:49,280 --> 00:08:50,322
خیلی‌خب

90
00:08:52,116 --> 00:08:56,036
،مسئله اینـه که کشیش‌مون، جکی

91
00:08:56,036 --> 00:08:58,789
فقط به خاطر کارهای مربوط
به کلیسا از شهر نرفته

92
00:08:58,789 --> 00:09:01,750
نمی‌خواست امروز بیاد

93
00:09:01,750 --> 00:09:03,752
،چون من عضو شورای کلیسام

94
00:09:03,752 --> 00:09:07,756
حس کرد بهتره خبر رو
اول از زبون من بشنوید

95
00:09:08,924 --> 00:09:11,719
،جکی و شوهرش، بیل
دارن طلاق می‌گیرن

96
00:09:14,430 --> 00:09:15,472
پیش میاد

97
00:09:16,265 --> 00:09:19,810
.باهاش کنار بیاید
.کشیش‌ها هم مثل همه آدمیزادن

98
00:09:20,853 --> 00:09:23,731
،می‌بینم بعضی‌هاتون سر جاتون وول می‌خورید

99
00:09:23,731 --> 00:09:26,817
انگار یهو میوه‌ی کاج رفته تو کون‌تون

100
00:09:26,817 --> 00:09:29,737
خب، بدونید اگه یه وقت میوه‌ی کاج
،می‌رفت تو کون‌تون

101
00:09:29,737 --> 00:09:32,072
عین یه خوک جیغ و داد می‌کردید

102
00:09:32,072 --> 00:09:36,035
جکی پاندر هم اولین نفری بود که
می‌دوئید کمکتون

103
00:09:37,202 --> 00:09:38,912
پس بیاید بهش کمک کنیم

104
00:09:40,039 --> 00:09:43,709
وقت غرور و خودشاخ‌پنداری نیست

105
00:09:45,711 --> 00:09:49,465
بیاید فقط متدیست‌های خوبی باشیم
(شاخه‌ای از کلیسای پروتستان)

106
00:09:49,465 --> 00:09:51,258
می‌تونیم همین امشب شروع کنیم و

107
00:09:51,258 --> 00:09:53,802
توی والیبال حساب لوتریایی‌ها رو برسیم

108
00:09:58,223 --> 00:09:59,558
!می‌گیرمش

109
00:10:05,689 --> 00:10:07,358
بتی، سلام. سلام

110
00:10:09,276 --> 00:10:10,986
فکر می‌کردم امشب بازی کنی

111
00:10:10,986 --> 00:10:12,613
این بازی رو نه

112
00:10:16,450 --> 00:10:18,035
متوجهم

113
00:10:18,035 --> 00:10:20,287
آره. منطقیـه

114
00:10:20,287 --> 00:10:21,163
!گرفتم

115
00:10:22,956 --> 00:10:25,376
چی منطقیـه؟ -
چی؟ -

116
00:10:25,376 --> 00:10:27,378
این بازی بیرون نشستنم

117
00:10:27,378 --> 00:10:30,339
چرا منطقیـه؟ -
خب، اگه بارداری -

118
00:10:31,173 --> 00:10:33,092
...منطقیـه که توی هیچ فعالیت فیزیکیِ

119
00:10:33,675 --> 00:10:36,220
شدیدی شرکت نکنی

120
00:10:36,220 --> 00:10:38,013
چرا فکر کردی باردارم؟

121
00:10:42,476 --> 00:10:44,144
نه، نه، شرمنده

122
00:10:44,144 --> 00:10:46,105
فقط شنیدم تو و آلن بچه می‌خواید

123
00:10:46,105 --> 00:10:47,731
...من

124
00:10:48,607 --> 00:10:51,276
عذر می‌خوام. پامو از گلیمم درازتر کردم

125
00:10:53,237 --> 00:10:55,614
بتی، واقعاً متأسفم -
طوری نیست. طوری نیست -

126
00:10:59,660 --> 00:11:01,495
تو واقعاً صدای خوبی برای
آواز خوندن داری

127
00:11:01,995 --> 00:11:04,331
ممنونم. ممنونم

128
00:11:08,043 --> 00:11:09,211
می‌زنم، می‌زنم، می‌زنم

129
00:11:11,713 --> 00:11:12,840
خوبی؟

130
00:11:12,840 --> 00:11:14,466
خوبم. خوبم

131
00:11:15,217 --> 00:11:17,886
مطمئنی؟ -
آره. آره -

132
00:11:18,429 --> 00:11:20,597
حال تو خوبـه؟ -
من خوبم -

133
00:11:21,306 --> 00:11:23,976
خوبـه. باشه -
می‌خوای یکم بشینی؟ -

134
00:11:23,976 --> 00:11:26,770
نه، خوبم، آلن. خوبم. مرسی

135
00:11:26,770 --> 00:11:28,480
باشه -
مرسی -

136
00:11:28,480 --> 00:11:30,023
شرمنده. باید یه چیزی می‌گفتم

137
00:11:48,250 --> 00:11:50,752
منظورت چیـه بوی سکس می‌داد؟

138
00:11:51,753 --> 00:11:53,380
یعنی بوی سکس می‌داد دیگه

139
00:11:55,090 --> 00:11:58,552
همون آلن گور رو میگی دیگه؟ -
آره. می‌دونم -

140
00:11:59,720 --> 00:12:03,682
می‌دونم، ولی ظاهر و بوی یه مرد
می‌تونن دو مقوله‌ی متفاوت باشن

141
00:12:04,850 --> 00:12:06,518
...تازه

142
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
تازه چی؟

143
00:12:09,313 --> 00:12:11,106
...خب، یجورایی

144
00:12:12,441 --> 00:12:14,485
حس می‌کردم اون هم از بوی من خوشش اومده

145
00:12:14,485 --> 00:12:15,944
یعنی می‌تونیم به یه سمت بریم

146
00:12:16,987 --> 00:12:17,946
چه سمتی؟

147
00:12:18,947 --> 00:12:21,200
...نمیگم که حاضرم -
!کندی -

148
00:12:27,748 --> 00:12:29,708
...کل این ماجرای جکی

149
00:12:31,168 --> 00:12:34,713
شاید یجورایی باعث شده متوجه یه چیزی بشم

150
00:12:36,423 --> 00:12:37,841
چی؟

151
00:12:39,259 --> 00:12:42,679
«اینکه «خوشبختی کلیشه‌ای اونقدرا که میگن خوب نیست

152
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
،می‌دونی، پدرم قدیما بهم می‌گفت

153
00:12:46,350 --> 00:12:49,728
«کندی، اگه رشد نکنی، یعنی داری می‌میری»

154
00:12:50,646 --> 00:12:52,272
اینو هم می‌گفت که

155
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
،اگه در حال جستجو نباشی»

156
00:12:56,151 --> 00:12:57,945
«پس گم شدی

157
00:13:00,447 --> 00:13:02,074
آلن گور؟

158
00:13:05,452 --> 00:13:07,412
آخه محال هم هست عاشقش بشم

159
00:13:07,412 --> 00:13:08,997
یه نگاه بهش بنداز

160
00:13:08,997 --> 00:13:11,291
کیـه که عاشق اون بشه؟

161
00:14:26,116 --> 00:14:29,036
گری، می‌خوای شعرت رو برامون بخونی؟

162
00:14:29,828 --> 00:14:32,331
باشه. کوتاهـه ها

163
00:14:32,331 --> 00:14:35,709
عیبی نداره. بعضی از شعرهای
موردعلاقه‌ی خودم کوتاهن

164
00:14:35,709 --> 00:14:37,669
راستش هایکوها واقعاً معرکه‌ان

165
00:14:40,130 --> 00:14:42,049
،بر روی توالت جدیدم»

166
00:14:43,258 --> 00:14:45,177
«همان کار قبلی را کردم

167
00:14:52,559 --> 00:14:55,228
درباره‌ی حماقتِ مادی‌گراییـه

168
00:14:58,148 --> 00:15:00,067
خدایا، واقعاً درک می‌کنم

169
00:15:01,276 --> 00:15:04,696
همه فکر می‌کنیم می‌تونیم با مال و اموال
زندگی‌مونو عوض کنیم، نه؟

170
00:15:04,696 --> 00:15:07,366
من هم همیشه سعی می‌کنم
با خرید کفش و این چیزا این کار رو بکنم

171
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
،اگه فلان چیز رو داشته باشم
همه چی عوض میشه

172
00:15:10,327 --> 00:15:12,829
راستش شعر من هم مضمون
مشابهی درباره‌ی «خواستن» داره

173
00:15:12,829 --> 00:15:13,914
جدی؟ -
آره -

174
00:15:13,914 --> 00:15:15,666
بخون ببینیم، کندی -
باشه -

175
00:15:16,416 --> 00:15:19,920
اسمش «قلبم پرسید» هستش -
چه اسم قشنگی -

176
00:15:24,132 --> 00:15:26,718
«قلبم پرسید، «جواب چیست؟

177
00:15:28,470 --> 00:15:31,723
«گفتم «جواب چه؟
«گفتا، «خودت می‌دانی

178
00:15:31,723 --> 00:15:35,602
.گفتم «نمی‌دانم. تسلیمم
«جواب چیست؟

179
00:15:37,145 --> 00:15:38,563
،قلبم گفت

180
00:15:39,731 --> 00:15:42,484
«جواب تسلیم نشدن است»

181
00:16:43,920 --> 00:16:46,673
شب بخیر، شری -
خونه می‌بینمت -

182
00:16:46,673 --> 00:16:48,467
خداحافظ، کندی -
فعلاً -

183
00:17:34,012 --> 00:17:36,014
!آلن! سلام

184
00:17:37,474 --> 00:17:39,893
سلام، کندی -
سلام -

185
00:17:39,893 --> 00:17:42,270
می‌خوام یه وقتی درباره یه چیزی که

186
00:17:43,480 --> 00:17:45,106
یکم اذیتم می‌کنه صحبت کنیم

187
00:17:48,151 --> 00:17:50,028
چطوره الان صحبت کنیم؟

188
00:17:51,446 --> 00:17:52,656
باشه

189
00:18:02,791 --> 00:18:04,960
خیلی توی فکر تو بودم و

190
00:18:04,960 --> 00:18:06,962
...واقعاً اذیتم می‌کنه و من

191
00:18:08,171 --> 00:18:11,174
مطمئن نیستم می‌خوام کاری
در این باره بکنی یا نه

192
00:18:22,644 --> 00:18:24,813
به نظرم خیلی جذابی

193
00:18:24,813 --> 00:18:27,774
،فقط از فکر کردن بهش خسته شدم
پس می‌خواستم بهت بگم

194
00:19:09,441 --> 00:19:11,443
جدی سوار ماشینش شدی؟

195
00:19:11,443 --> 00:19:13,194
آره

196
00:19:13,194 --> 00:19:16,489
بعد بهش گفتی تو فکرشی؟ -
آره -

197
00:19:17,282 --> 00:19:19,242
اون چی گفت؟

198
00:19:19,242 --> 00:19:21,494
«گفت «عه، باشه

199
00:19:21,494 --> 00:19:23,330
همین؟ -
تقریباً -

200
00:19:23,914 --> 00:19:26,666
مطمئنی واقعاً آلن گور رو می‌خوای و

201
00:19:26,666 --> 00:19:29,377
دنبال مخاطره‌جویی نیستی؟

202
00:19:30,295 --> 00:19:31,713
شاید هر دو مورد باشه

203
00:19:34,090 --> 00:19:36,509
ولی مردها می‌تونن برن سر کارشون و

204
00:19:36,509 --> 00:19:38,345
توی شغل‌شون زندگی کنن و

205
00:19:39,387 --> 00:19:41,681
ما همینطوری توی خونه می‌مونیم و

206
00:19:43,725 --> 00:19:45,352
همین باید برامون کافی باشه

207
00:19:48,980 --> 00:19:50,815
بچه‌هامون رو ببین چطوری آویزون شدن

208
00:19:51,358 --> 00:19:55,362
ریسک کردن توی ذات انسانـه

209
00:19:55,362 --> 00:19:59,783
اینکه به قیمت کمی هیجان
خطرِ افتادن رو به جون بخری

210
00:20:00,492 --> 00:20:02,035
قیافه‌هاشون رو ببین

211
00:20:03,119 --> 00:20:05,038
از ما بهتر زندگی می‌کنن

212
00:20:09,751 --> 00:20:11,169
لباس خوبی نیست

213
00:20:13,338 --> 00:20:15,340
چرا؟ -
چون نیست دیگه -

214
00:20:16,174 --> 00:20:19,719
اصلاً اینا رو از کجا آوردی؟

215
00:20:19,719 --> 00:20:20,762
از مامان جنی گرفتم

216
00:20:20,762 --> 00:20:22,264
باید یه لباس دیگه انتخاب کنی

217
00:20:22,264 --> 00:20:24,224
چرا؟ -
گفتم که، خوب نیست -

218
00:20:24,224 --> 00:20:26,601
مخصوصاً برای دختری همسنِ تو -
!بابا -

219
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
نه، نه! بیخیال شو

220
00:20:28,144 --> 00:20:30,397
نمی‌ذارم عین یه فاحشه
بری توی خیابون قاشق‌زنی

221
00:20:30,397 --> 00:20:31,856
یه چیز بهتر پیدا می‌کنیم

222
00:20:32,232 --> 00:20:34,818
واسه همین نمی‌خواستم اون فیلم رو ببینه

223
00:20:35,819 --> 00:20:38,321
فیلمِ «گریس»؟ اون که خانوادگیـه، عزیزم -
نه، نه -

224
00:20:38,321 --> 00:20:41,199
درباره‌ی رابطه داشتن دخترا حرف می‌زنن

225
00:20:51,334 --> 00:20:54,087
داری قضاوتم می‌کنی -
قضاوت نمی‌کنم -

226
00:20:54,087 --> 00:20:56,923
آلن، تو با سکوت بهتر منظورت رو می‌رسونی

227
00:21:00,343 --> 00:21:02,387
یکی از دلایلی که

228
00:21:03,847 --> 00:21:06,391
سکوت می‌کنم اینـه که
،وقتی اینطوری میشی

229
00:21:06,391 --> 00:21:07,934
نمی‌دونم چی بگم

230
00:21:09,644 --> 00:21:10,979
نمی‌دونم انتظار داری چی بگم

231
00:21:18,194 --> 00:21:20,071
،اولین باری که زنم رو بردم بیرون
فهمیدم باهوش نیست

232
00:21:20,071 --> 00:21:21,031
چطور؟

233
00:21:21,031 --> 00:21:22,532
می‌دونی، بردمش یه سینمای ماشینی و

234
00:21:22,532 --> 00:21:24,576
پرسیدم می‌خوای بری صندلی عقب؟

235
00:21:24,576 --> 00:21:25,952
!گفتش ترجیح میده بره دستشویی زنونه

236
00:21:29,164 --> 00:21:31,249
ولی روز عروسیم که شاهکار بود

237
00:21:31,249 --> 00:21:33,001
همه داشتن گریه می‌کردن

238
00:21:33,001 --> 00:21:35,253
موقع مراسم، مادرش گریه می‌کرد

239
00:21:35,253 --> 00:21:37,380
تو راه هتل، زنم گریه می‌کرد

240
00:21:37,380 --> 00:21:39,507
لباس‌هاشو که در آورد، من زدم زیر گریه

241
00:21:44,137 --> 00:21:45,889
داستان کوتاهم رو خوندی؟

242
00:21:47,015 --> 00:21:48,224
جانم؟

243
00:21:49,684 --> 00:21:53,021
.داستان کوتاهم از کلاس نویسندگی
.پرسیدم خوندیش یا نه

244
00:21:53,772 --> 00:21:55,607
آره. عالی بود

245
00:21:58,151 --> 00:21:59,527
جدی؟ درباره‌ی چی بود؟

246
00:22:00,570 --> 00:22:02,447
درباره‌ی چندتا قو

247
00:22:04,282 --> 00:22:05,533
قوها چی شدن؟

248
00:22:06,493 --> 00:22:09,704
،عجب. اگه می‌دونستم قراره امتحان بگیری
با دقت بیشتری می‌خوندمش

249
00:22:10,538 --> 00:22:12,248
پس با دقت بیشتر بخون، پت

250
00:22:12,916 --> 00:22:14,125
تو دکترا داری

251
00:22:14,876 --> 00:22:16,795
آره. ولی دکترای قو شناسی نیست

252
00:22:19,047 --> 00:22:20,799
آره

253
00:22:25,261 --> 00:22:27,806
بذار دوباره بخونمش

254
00:22:27,806 --> 00:22:29,933
ماشینت بده؟ -
من تنها ماشینی رو دارم که -

255
00:22:29,933 --> 00:22:31,142
اگه سگ‌ها بیفتن دنبالش، بهش می‌رسن

256
00:23:54,309 --> 00:23:57,729
.موضوع رنگ زدن یا تعمیر نیست
.یه محراب جدید می‌خوایم

257
00:23:57,729 --> 00:24:01,399
،خب، کلیسا رو افرادش شکل میدن
نه مصالحش، جوآن

258
00:24:01,399 --> 00:24:03,359
فرمایش شما متینـه ولی اگه

259
00:24:03,359 --> 00:24:05,403
نفرات کلیسا رو بیشتر نکنیم، از بین میره

260
00:24:05,403 --> 00:24:06,821
برای این کار هم تأسیسات جدید می‌خوایم

261
00:24:06,821 --> 00:24:09,324
.موضوع فقط قدیمی بودنش نیست، جکی
.آشغالـه

262
00:24:10,158 --> 00:24:13,453
هیچکس عبادتگاهِ جدیدِ آشغال نمی‌خواد

263
00:24:13,453 --> 00:24:14,537
باید تأثیربرانگیز باشه

264
00:24:15,205 --> 00:24:17,207
مخصوصاً اگه بخوایم زوج‌های جوون رو جذب کنیم

265
00:24:17,832 --> 00:24:20,001
خب، خودمون نباید زوج‌های جوون باشیم؟

266
00:24:20,001 --> 00:24:21,502
چی فکر می‌کنی، آلن؟

267
00:24:24,088 --> 00:24:25,298
ببخشید؟ چی؟

268
00:24:25,882 --> 00:24:28,718
نظرت چیـه؟
به نظرت محراب جدید لازم داریم؟

269
00:24:32,555 --> 00:24:34,682
...خب -
می‌دونید، به نظر من -

270
00:24:35,433 --> 00:24:37,685
...دین و زندگی و عشق

271
00:24:38,519 --> 00:24:40,313
باید نوسازی بشن

272
00:24:41,022 --> 00:24:44,484
...و از دید من، هیچی بهتر از یه چیز نو

273
00:24:45,735 --> 00:24:47,195
نوسازی رو نمی‌رسونه

274
00:24:49,113 --> 00:24:52,200
موافقم. یه ساخت و ساز حسابی می‌خوایم

275
00:24:52,200 --> 00:24:54,327
،اگه یه نگاه به ارقام مالی‌مون بندازیم

276
00:24:55,495 --> 00:24:58,206
از اول سال، می‌بینیم که

277
00:24:58,873 --> 00:25:00,959
...الانش هم

278
00:25:21,980 --> 00:25:26,025
خب، منطقاً خود تیم‌ها باید نظافت کنن، نه داورها

279
00:25:26,025 --> 00:25:28,861
ولی گمونم این زیادی منطقیـه، نه؟

280
00:25:28,861 --> 00:25:31,030
خب، قرار قهوه‌ی فردامون سر جاشـه؟

281
00:25:31,030 --> 00:25:32,699
چه سؤالیـه؟ معلومـه که سر جاشـه

282
00:25:33,700 --> 00:25:35,034
خب، بهت زنگ می‌زنم

283
00:25:38,788 --> 00:25:41,499
بتی بازم حالش خرابـه؟

284
00:25:41,499 --> 00:25:46,713
.سردرد و اینجور چیزا
.احتمالاً به خاطر استرس

285
00:25:46,713 --> 00:25:51,342
حقه‌ای تو چنته نداری تا
زنت رو آروم کنی، آلن؟

286
00:25:52,593 --> 00:25:54,721
بتی همه‌ی حقه‌هام رو دیده

287
00:25:57,223 --> 00:25:59,350
خب، رسیدیم

288
00:26:01,019 --> 00:26:02,645
بهش بگو امیدوارم بهتر شه و

289
00:26:02,645 --> 00:26:06,274
،هر وقت خواست استراحت کنه
می‌تونه الیسا رو بیاره

290
00:26:06,274 --> 00:26:08,276
بهش میگم. مرسی -
آره -

291
00:26:09,485 --> 00:26:11,154
می‌تونم شما رو تنها بذارم دیگه؟

292
00:26:17,493 --> 00:26:19,421
‫خب دیگه، خداحافظ

293
00:26:22,081 --> 00:26:22,915
‫کندی

294
00:26:28,379 --> 00:26:31,841
‫چند روز پیش که تو ماشین بودیم

295
00:26:33,426 --> 00:26:36,679
‫میشه بگی دقیقاً چی مد نظرت بود؟

296
00:26:42,560 --> 00:26:43,519
‫بیا سوار شو

297
00:26:56,115 --> 00:26:58,701
‫تو خوشت میاد یه رابطه‌ی مخفی داشته باشیم؟

298
00:27:05,208 --> 00:27:06,709
‫آخه این چیزیـه که
‫چند وقته دارم بهش فکر می‌کنم و

299
00:27:06,709 --> 00:27:10,046
‫واسه همین می‌خواستم بگمش
‫که دیگه فکرمـو درگیر نکنه

300
00:27:16,052 --> 00:27:17,637
‫باشه. خب فکر کنم جوابمـو گرفتم

301
00:27:17,637 --> 00:27:19,305
‫نه، نه، آخه می‌دونی...

302
00:27:22,141 --> 00:27:23,351
‫فکر نکنم بتونم

303
00:27:24,477 --> 00:27:25,853
‫آخه من بتی رو دوستش دارم

304
00:27:29,649 --> 00:27:32,527
‫تو زمانی که تو نیومکزیکو زندگی می‌کردیم،
‫اون وارد یه رابطه‌ی‌ مخفی شد

305
00:27:32,527 --> 00:27:34,028
‫بتی رو میگی؟

306
00:27:34,779 --> 00:27:36,406
‫خب اصلاً حرفتـو باور نمی‌کنم

307
00:27:36,406 --> 00:27:38,366
‫آره. من هم باورم نمی‌شد

308
00:27:38,366 --> 00:27:40,660
‫من خودم خیلی اذیت شدم
‫و دوست ندارم این‌کارو باهاش بکنم

309
00:27:40,660 --> 00:27:42,787
‫اشکالی نداره آلن

310
00:27:42,787 --> 00:27:44,956
‫منم خیلی پت رو دوست دارم
‫و نمی‌خوام کاری کنم که

311
00:27:44,956 --> 00:27:47,041
‫اون اذیت بشه

312
00:27:47,041 --> 00:27:49,043
‫- پت پسر خوبیـه
‫- آره

313
00:27:52,338 --> 00:27:53,965
‫تو گروه «کُر»ـمون
‫اون صداش از همه بهتره

314
00:27:57,677 --> 00:28:00,596
‫- علاوه بر اون، بتی هم تازه دوباره حامله شده
‫- جدی میگی؟

315
00:28:01,848 --> 00:28:04,142
‫همین تازگیـا

316
00:28:05,184 --> 00:28:07,937
‫واسه همین در حقش بی‌انصافی می‌شه

317
00:28:09,522 --> 00:28:12,316
‫مخصوصاً که من حسی که به اون دارم

318
00:28:12,316 --> 00:28:14,026
‫رو به تو ندارم

319
00:28:15,862 --> 00:28:17,613
‫پس احتمالاً نمی‌تونم یه همچین کاری بکنم

320
00:28:18,614 --> 00:28:20,199
‫باشه

321
00:28:20,199 --> 00:28:22,952
‫من فقط چون این حس رو داشتم
‫خواستم مطرحش کرده باشم

322
00:28:22,952 --> 00:28:25,997
‫ولی مطمئناً دوست ندارم به خودت
‫یا زندگی زناشوییت آسیبی وارد کنم

323
00:28:27,623 --> 00:28:29,542
‫من فقط می‌خواستم که

324
00:28:31,169 --> 00:28:32,503
‫بریم تو تخت

325
00:28:32,503 --> 00:28:36,090
‫ولی دیگه حرفشـو پیش نمی‌کشم

326
00:28:44,056 --> 00:28:44,932
‫شبت به‌خیر

327
00:28:57,519 --> 00:28:59,628
‫« دبیرستان وایلی »

328
00:28:59,947 --> 00:29:01,908
‫خیلی تحقیر شدم

329
00:29:01,908 --> 00:29:04,160
‫احتمالاً صلاح همینه، عزیزم

330
00:29:04,160 --> 00:29:08,581
‫خب من دنبال صلاحم نبودم.
‫یه‌چیزی فراتر از این‌حرفا می‌خواستم.

331
00:29:08,581 --> 00:29:12,126
‫تازه اون خودش کرم ریخت!
‫زیرپوستی بحث‌شـو پیش کشید

332
00:29:13,044 --> 00:29:14,670
‫حالا چی گفت دقیقاً؟

333
00:29:14,938 --> 00:29:20,843
‫به من گفت که چی مد نظرمـه
‫ولی خودش خوب می‌دونست چی مد نظرم بود

334
00:29:20,843 --> 00:29:23,846
‫بعدشـم که زود پرید تو ماشینم.
‫بی‌خیال بابا. احمق که نیستم.

335
00:29:25,139 --> 00:29:27,850
‫اصلاً اینا به‌کنار... برای چی بوسم کرد؟

336
00:29:29,018 --> 00:29:30,174
‫بوس از لب تازه

337
00:29:30,394 --> 00:29:33,147
‫چندان عاشقانه نبود

338
00:29:34,065 --> 00:29:36,275
‫ولی از اون بوس‌های برادرانه هم نبود

339
00:29:36,776 --> 00:29:40,238
‫خب، مَردا خیلی‌وقتا بی‌منظور بوس می‌کنن

340
00:29:40,238 --> 00:29:42,657
‫نه، به‌نظرم منتظره که من یه حرکتی بزنم

341
00:29:42,657 --> 00:29:44,992
‫نمی‌خواد به‌خاطر خیانت به بتی
‫بعداً از خودش متنفر بشه

342
00:29:45,576 --> 00:29:47,995
‫واسه همینم منتظره که من دست‌به‌کار بشم

343
00:29:49,705 --> 00:29:51,624
‫خب، خوابشـو ببینه

344
00:29:52,625 --> 00:29:55,127
‫من کار خودم رو کردم
‫و دیگه ادامه نمیدم

345
00:29:55,424 --> 00:29:56,509
‫صبح به‌خیر

346
00:30:09,684 --> 00:30:11,394
‫وای خاله به فدات، شما یه پرنده‌ای؟

347
00:30:11,662 --> 00:30:13,229
‫نه صبر کن. یه هواپیمایی، مگه نه؟

348
00:30:13,437 --> 00:30:14,897
‫من سوپرمن‌ام!

349
00:30:14,897 --> 00:30:17,108
‫سوپرمنی! مرد پولادین!

350
00:30:17,108 --> 00:30:19,183
‫و فکر کنم خفن‌ترین سوپرمنی هستی
‫که من تا حالا دیدم

351
00:30:19,735 --> 00:30:22,321
‫- خب، خیلی ممنونم
‫- قربونت بشم. سلام عزیزم!

352
00:30:22,321 --> 00:30:24,282
‫- سلام مامانی
‫- چه زود برگشتی؟

353
00:30:24,282 --> 00:30:27,326
‫- اومدم اینا رو بذارم. کدو تنبلم رو پُر کردم
‫- آره آفرین

354
00:30:27,326 --> 00:30:30,183
‫میرم شکلات‌ها رو خالی کنم
‫و بعدش برمی‌گردم

355
00:30:30,538 --> 00:30:33,040
‫خب، ببینم می‌خوای با اون همه شکلات
‫چی‌کار کنی، دختر خانم؟

356
00:30:33,040 --> 00:30:35,042
‫- با ایان تاخت می‌زنیم
‫- خیلی‌خب

357
00:30:36,961 --> 00:30:39,547
‫- مرسی که همراه‌شون میری
‫- نه بابا، کاری نکردم

358
00:30:39,547 --> 00:30:41,090
‫توی پیاده‌روی‌تون ایان و پت رو هم دیدی؟

359
00:30:41,090 --> 00:30:44,398
‫آره، یه اِلویس پشم‌ریزونی دیدم

360
00:30:44,423 --> 00:30:46,758
‫آره، اون باید پت باشه

361
00:30:47,179 --> 00:30:49,457
‫سخت میشه اون و الویس
‫رو از همدیگه تشخیص داد

362
00:30:50,808 --> 00:30:52,268
‫بیا بابا. بیا بریم

363
00:30:52,268 --> 00:30:53,978
‫- باشه، خدافظ
‫- اومدیم قاشق‌زنی!

364
00:30:53,978 --> 00:30:57,064
‫وای خدای من، نگاشون کن!
‫ویز ویز!

365
00:30:58,316 --> 00:31:00,234
‫«کاش یه مغز داشتم!»
‫(اشاره به دیالوگ شخصیت مترسک در فیلم جادوگر شهر از)

366
00:31:00,234 --> 00:31:03,237
‫ببین چه‌قدر گوگولی شدین.
‫نگاش کن تو رو خدا

367
00:31:03,237 --> 00:31:06,532
‫منو نیش نزن!
‫آخ! جادوگر خبیث غرب!

368
00:31:16,993 --> 00:31:18,703
‫♪ تولدت مبارک ♪

369
00:31:18,836 --> 00:31:21,464
‫- وای خدایا
‫- کیک آوردم برات

370
00:31:21,464 --> 00:31:22,465
‫ایول

371
00:31:22,465 --> 00:31:24,634
‫و آقای قنّاد بهم گفت که
‫اگه قبل از ده صبح بخوریمش،

372
00:31:24,634 --> 00:31:26,052
‫کون‌مون چاق نمیشه

373
00:31:26,388 --> 00:31:28,765
‫حداقل نه کاملاً

374
00:31:29,472 --> 00:31:31,932
‫- پس بریم تو کارش؟ زودباش!
‫- بله بریم!

375
00:31:35,686 --> 00:31:37,271
‫واسه همین‌چیزاست که
‫پیروان زیادی داری

376
00:31:37,271 --> 00:31:38,956
‫آره. واسه اینه که می‌ذارم کیک بخورن

377
00:31:39,732 --> 00:31:41,817
‫خب، گوش بده

378
00:31:42,073 --> 00:31:43,611
‫لحنت ترسناک بود

379
00:31:43,611 --> 00:31:46,447
‫یادت میاد که گفتم یه پیشنهاد کاری

380
00:31:46,447 --> 00:31:48,616
‫از دانشگاه میدوسترن گرفتم؟

381
00:31:48,616 --> 00:31:51,118
‫- همونی که ردش کردی
‫- آره، خب...

382
00:31:51,118 --> 00:31:54,497
‫- والا بعدش تجدیدنظر کردم
‫- منظورت چیه؟

383
00:31:54,497 --> 00:31:58,751
‫به عرضم رسوندن که کم پیش میاد
‫اُسقف از این پیشنهادها به کسی بده

384
00:32:00,294 --> 00:32:04,215
‫- ولی دانشگاهـه تو شهر ویچیتا فالزـه
‫- خب رفت و آمد می‌کنم

385
00:32:04,215 --> 00:32:06,008
‫یعنی چی رفت و آمد می‌کنم؟

386
00:32:06,008 --> 00:32:08,594
‫سیصد چهارصد کیلومتر مسافتـه هـا

387
00:32:08,594 --> 00:32:11,169
‫کندی، این مأموریت معنویِ بعدی منه

388
00:32:12,264 --> 00:32:13,641
‫حالا من چی‌کار کنم؟

389
00:32:13,641 --> 00:32:15,385
‫- تو بهترین رفیقمی
‫- رفاقت‌مون که تغییری نمی‌کنه

390
00:32:15,410 --> 00:32:17,436
‫درسته، ولی اون‌موقع تو دیگه اینجا نیستی

391
00:32:17,436 --> 00:32:20,231
‫- بعد کی رو می‌خوان بذارن جات؟
‫- یه آدم خوب پیدا می‌کنیم

392
00:32:20,231 --> 00:32:23,025
‫یکی که بتونه محراب جدیدمون رو بسازه

393
00:32:23,549 --> 00:32:25,111
‫خدای بزرگ

394
00:32:25,903 --> 00:32:29,281
‫جکی، تو تنها هم‌صحبتی هستی
‫که من تو این شهر دارم

395
00:32:29,281 --> 00:32:32,055
‫اصلاً هم این‌طور نیست. شری رو هم داری

396
00:32:32,515 --> 00:32:34,754
‫جدا از اون، سوگلیِ کلیسا هم هستی

397
00:32:34,779 --> 00:32:37,531
‫خب شری هم هست، ولی...

398
00:32:38,749 --> 00:32:40,543
‫عزیزم، تو قلب منی

399
00:32:52,179 --> 00:32:53,931
‫بله؟

400
00:32:53,931 --> 00:32:56,851
‫کندی. سلام. آلن‌ام، آلن گور

401
00:32:57,935 --> 00:33:00,980
‫- سلام
‫- سلام، سلام

402
00:33:04,566 --> 00:33:08,988
‫من فردا می‌خوام برم شهر مک‌کینی
‫برای سرویس چرخ و جابه‌جایی لاستیک‌هام،

403
00:33:08,988 --> 00:33:11,198
‫و می‌دونم که یه‌مقدار دوره،

404
00:33:11,198 --> 00:33:14,994
‫ولی می‌خواستم ببینم
‫دوست داری یه ناهاری با هم بخوریم

405
00:33:16,954 --> 00:33:23,252
‫می‌دونی.. برای این‌که بیشتر درمورد
‫اون بحثی که داشتیم صحبت کنیم

406
00:33:24,117 --> 00:33:25,076
‫باشه

407
00:33:26,172 --> 00:33:27,590
‫باشه، اوکیه

408
00:33:28,466 --> 00:33:30,050
‫خب، ۱۲ ظهر خوبه؟

409
00:33:31,093 --> 00:33:33,197
‫- اونجا می‌بینمت
‫- باشه

410
00:33:33,309 --> 00:33:36,020
‫- می‌بینمت. خدافظ
‫- حله، خدافظ

411
00:33:44,398 --> 00:33:46,541
‫- خب، چی داشتیم می‌گفتیم؟
‫- کی بود؟

412
00:33:47,151 --> 00:33:50,279
‫- هیچی. یه مردی
‫- یه مردی؟

413
00:33:52,823 --> 00:33:55,571
‫یه مردی که می‌خوام باهاش رابطه داشته باشم

414
00:33:58,120 --> 00:34:00,817
‫تو این موضوع رو به من گفتی
‫که نظرت رو عوض کنم

415
00:34:02,500 --> 00:34:04,251
‫من و پت...

416
00:34:06,587 --> 00:34:08,339
‫خب، رابطه‌مون یه‌جورایی خشک شده

417
00:34:08,339 --> 00:34:10,216
‫هر ازدواجی یه‌روز به این نقطه می‌رسه

418
00:34:10,216 --> 00:34:12,426
‫پس گمونم برای شما هم همین اتفاق افتاد
‫و تو هیچ‌کاری نکردی

419
00:34:12,426 --> 00:34:16,222
‫منظورت چیه؟ اگه به بیل خیانت می‌کردم،
‫هنوز داشت آشغال‌هامـو می‌ذاشت دم در؟

420
00:34:16,222 --> 00:34:22,978
‫من الان دارم درمورد آشغال خودم صحبت می‌کنم
‫و این‌که نمی‌خوام بهش راضی بشم

421
00:34:25,022 --> 00:34:27,316
‫ببخشید، بد گفتم.
‫پَت آشغال نیست.

422
00:34:27,316 --> 00:34:30,694
‫کندی، من یه‌سری دوستِ در اصلی دارم
‫و یه‌سری دوست در پشتی

423
00:34:30,694 --> 00:34:33,207
‫دوست‌های در اصلی‌ام
‫وقتی کاری داشته باشن میان

424
00:34:33,280 --> 00:34:36,033
‫در خونه رو می‌زنن
‫و حرفاشون رو مزه‌مزه می‌کنن

425
00:34:36,273 --> 00:34:39,284
‫دوستای در پشتی‌ام، مثل گاو
‫سرشونـو میندازن پایین و از در آشپزخونه میان تو

426
00:34:39,309 --> 00:34:41,311
‫و هر چی تو ذهن‌شون باشه میگن

427
00:34:42,456 --> 00:34:43,833
‫تو بهترین دوستِ در پشتی منی

428
00:34:43,833 --> 00:34:47,268
‫واسه همین می‌خوام همین‌جا
‫حرف دلم رو بهت بزنم

429
00:34:47,293 --> 00:34:50,379
‫این کارها آخر و عاقبت نداره

430
00:34:51,841 --> 00:34:54,885
‫جکی، من هر کاری که
‫وظیفه‌ی یه زن هست رو انجام دادم

431
00:34:56,345 --> 00:34:59,431
‫خونه‌داری، بچه‌داری، آشپزی

432
00:35:02,476 --> 00:35:04,937
‫پس حق و حقوقم چی میشه؟

433
00:35:05,813 --> 00:35:06,772
‫عزیز دلم

434
00:35:07,940 --> 00:35:10,401
‫حق و حقوقت همین‌هاست

435
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
‫اینو از من بشنو.
‫کسی که این‌ها رو از دست داده.

436
00:35:19,285 --> 00:35:21,161
‫می‌بینم که تصمیمت رو گرفتی

437
00:35:38,053 --> 00:35:39,889
‫- بازم ممنون رانی
‫- فدات

438
00:35:39,889 --> 00:35:42,808
‫- زیاد خودتـو با کار خسته نکن
‫- باشه

439
00:35:44,611 --> 00:35:47,114
‫سلام! اومدی

440
00:35:47,271 --> 00:35:48,898
‫- سلام
‫- سلام

441
00:35:49,732 --> 00:35:51,483
‫این کارت کوچولو رو برات آوردم

442
00:35:55,699 --> 00:35:57,996
‫« عشاق شهوانیِ سرخ »

443
00:36:00,409 --> 00:36:02,161
‫چه‌قدر ناز

444
00:36:04,872 --> 00:36:06,206
‫بفرما

445
00:36:07,333 --> 00:36:08,500
‫دستت درد نکنه

446
00:36:09,668 --> 00:36:11,670
‫خیلی نگرانم می‌دونی؟

447
00:36:11,670 --> 00:36:14,882
‫اگه بهش فکر کنی می‌فهمی که
‫ کلیسا بدون جکی معنی نداره

448
00:36:14,882 --> 00:36:17,468
‫فقط امیدوارم باهامون غریبه نشه

449
00:36:17,468 --> 00:36:20,754
‫خب، چطور ممکنه این اتفاق نیفته؟
‫دست کم یه‌ذره

450
00:36:21,013 --> 00:36:23,432
‫تا جایی که می‌دونم
‫تا ویچیتا فالز با ماشین سه ساعت راهه

451
00:36:24,141 --> 00:36:26,644
‫و راستشو بخوای اصلاً نمی‌دونم
‫چطوری می‌خوایم جاشـو پر کنیم

452
00:36:28,395 --> 00:36:31,092
‫و منم دوست ندارم
‫عضو یه کلیسای مسخره‌ی دوزاری باشم

453
00:36:32,066 --> 00:36:34,276
‫- نه، خیلی بد میشه
‫- وحشتناک

454
00:36:39,907 --> 00:36:42,284
‫خب، حالا درمورد بچه‌هامون صحبت کنیم؟

455
00:36:42,910 --> 00:36:44,787
‫یا شایدم بیشتر راجع‌به پت

456
00:36:44,787 --> 00:36:48,290
‫اون تو دبیرستان ترومپت‌زنِ قهاری بود.
قبلاً گفته بودم؟

457
00:36:55,798 --> 00:36:58,258
‫معذرت می‌خوام. من اولین‌باره تو عمرم
‫از این کارا می‌کنم

458
00:36:58,655 --> 00:37:00,657
‫منم بار اولمـه

459
00:37:06,058 --> 00:37:09,979
‫اگه بتی یه‌وقت بو ببره
‫هرگز نمی‌تونم خودمـو ببخشم

460
00:37:11,772 --> 00:37:15,025
‫بدجوری داغون میشه

461
00:37:15,025 --> 00:37:16,860
‫نظر منم همینـه

462
00:37:16,860 --> 00:37:21,657
‫باید انقدر محتاط باشیم که
‫هیچ‌وقت کسی جز خودمون نفهمه

463
00:37:22,992 --> 00:37:24,284
‫آره، درسته

464
00:37:25,619 --> 00:37:27,746
‫خیلی داشتم به چیزی که گفتی فکر می‌کردم

465
00:37:29,039 --> 00:37:30,541
‫این‌که فقط می‌خوای بریم تو تخت

466
00:37:30,541 --> 00:37:36,130
‫و خیلی از نظر احساسی
‫خودمون رو درگیر نکنیم

467
00:37:36,442 --> 00:37:38,569
‫این برای من نکته‌ی خیلی مهمیـه

468
00:37:38,841 --> 00:37:40,259
‫برای منم همین‌طور، آلن

469
00:37:42,219 --> 00:37:44,638
‫وای، من فقط می‌خوام از زندگیم لذت ببرم

470
00:37:47,016 --> 00:37:51,687
‫بدون این‌که خودم یا کس دیگه‌ای رو اذیت کنم

471
00:37:57,484 --> 00:37:58,986
‫خب،

472
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
‫به‌نظرم بهتره که یه‌کم دیگه بهش فکر کنیم

473
00:38:03,157 --> 00:38:05,951
‫به خطراتش فکر کنیم
‫و تصمیم بگیریم که

474
00:38:05,951 --> 00:38:08,704
‫حاضریم ریسکش رو به‌جون بخریم یا نه

475
00:38:11,665 --> 00:38:14,251
‫باشه. آره، به نظر منم فکر خوبیـه

476
00:38:19,006 --> 00:38:21,633
‫پس برنامه اینه؟
‫که بریم بیشتر بهش فکر کنیم؟

477
00:38:22,698 --> 00:38:23,657
‫آره فکر کنم

478
00:38:40,749 --> 00:38:43,663
‫« عشق و حال »

479
00:38:49,226 --> 00:38:50,406
‫« چرا؟ »

480
00:38:54,719 --> 00:38:56,938
‫« هم‌صحبت داشتن - سکس »

481
00:39:40,882 --> 00:39:41,827
‫« ماجراجویی »

482
00:39:47,386 --> 00:39:50,889
‫نمی‌دونم دیگه چه‌قدر تحملِ
‫این استراتژی‌ریختن‌ها رو دارم

483
00:39:50,889 --> 00:39:52,766
‫آره می‌دونم. آخه...

484
00:39:52,766 --> 00:39:55,644
‫- هر چه‌قدر احتیاط کنیم بازم کمه
‫- می‌دونی،

485
00:39:55,644 --> 00:39:58,647
‫اگر نمی‌خوای که
‫به این زودیـا با من بری تو تخت،

486
00:40:00,023 --> 00:40:02,401
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی انتظاراتی که

487
00:40:02,401 --> 00:40:05,534
‫تو سکس ازت دارم رو برآورده کنی

488
00:40:05,988 --> 00:40:09,783
‫آره، فکر نکن که
‫به این چیزا فکر نکردم

489
00:40:13,813 --> 00:40:16,524
‫فقط یه جلسه‌ی برنامه‌ریزی دیگه داشته باشیم

490
00:40:17,875 --> 00:40:20,335
‫- می‌تونیم اینجا برگزارش کنیم
‫- خونه‌ی شما؟

491
00:40:20,335 --> 00:40:23,867
‫آره، می‌تونیم قرار ناهار بذاریم.
‫آدما احتیاج دارن غذا بخورن دیگه نه؟

492
00:40:34,016 --> 00:40:35,392
‫کار و بار امروز چطور بود؟

493
00:40:37,853 --> 00:40:39,605
‫خوب بود. مثل همیشه

494
00:40:46,486 --> 00:40:48,947
‫لیست رو مرور کردی آلن؟

495
00:40:51,867 --> 00:40:53,535
‫- ببخشید، جان؟
‫- لیست رو

496
00:40:54,912 --> 00:40:56,872
‫لیست اسامی برای بچه‌مون

497
00:40:59,666 --> 00:41:01,084
‫- چکش می‌کنم
‫- واقعاً؟

498
00:41:01,084 --> 00:41:02,586
‫آره

499
00:41:04,087 --> 00:41:05,005
‫حله

500
00:41:07,665 --> 00:41:09,751
‫« بایدها و نبایدها »

501
00:41:10,344 --> 00:41:14,139
‫اگه هر کدوم‌مون به هر دلیلی
‫خواست این رابطه تموم بشه، تمومش می‌کنیم

502
00:41:14,654 --> 00:41:15,739
‫موافقم

503
00:41:16,225 --> 00:41:21,104
‫اگه حتی یکی‌مون به دیگری احساس پیدا کرد
‫رابطه رو تموم می‌کنیم

504
00:41:22,191 --> 00:41:23,901
‫باید اینو بذاریم قانون شماره ۱

505
00:41:24,316 --> 00:41:26,026
‫آره. باشه

506
00:41:28,820 --> 00:41:32,157
‫خب. و اگر که یهو ریسک‌هایی کردیم

507
00:41:32,157 --> 00:41:34,326
‫که نباید بکنیم، همون‌جا تمومش می‌کنیم

508
00:41:34,326 --> 00:41:37,579
‫- و همیشه باید خارج شهر ملاقات کنیم
‫- آره، کاملاً موافقم

509
00:41:42,751 --> 00:41:49,049
‫تمام مخارج‌مون، مثل پول بنزین و غذا
‫رو مساوی تقسیم می‌کنیم

510
00:41:49,049 --> 00:41:52,844
‫فقط آخر هفته‌ها قرار می‌ذاریم،
‫و تو روزای قرارمون

511
00:41:52,844 --> 00:41:55,347
‫مسئولیت ناهار درست‌کردن با منه

512
00:41:55,347 --> 00:41:56,807
‫واسه این‌که وقت بیشتری داشته باشیم

513
00:41:57,516 --> 00:42:00,143
‫و کار رزرو هتل رو هم خودم انجام میدم

514
00:42:00,686 --> 00:42:03,423
‫به همون دلیل. این‌جوری می‌تونیم
‫وقت مفید بیشتری با هم بگذرونیم

515
00:42:03,448 --> 00:42:04,407
‫می‌خوای که

516
00:42:05,691 --> 00:42:08,860
‫یه تاریخ برای شروع رابطه‌مون تعیین کنیم؟

517
00:42:13,323 --> 00:42:14,866
‫بگیم ۱۲ دسامبر

518
00:42:15,650 --> 00:42:16,609
‫۱۲ دسامبر؟

519
00:42:17,828 --> 00:42:18,996
‫امسال

520
00:42:20,455 --> 00:42:21,790
‫عالی

521
00:42:23,000 --> 00:42:25,168
‫پس شد دوازدهِ دسامبر

522
00:42:58,744 --> 00:43:00,162
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

523
00:43:02,706 --> 00:43:03,957
‫چی‌کار می‌کنم؟

524
00:43:04,791 --> 00:43:09,054
‫یادمه یه‌بار بهم گفتی که کاراکتر کارتونی
‫موردعلاقه‌ات «اسناگل‌پوس»ـه (گربه‌ی بغل‌کردنی)

525
00:43:09,588 --> 00:43:11,923
‫مگه خودت نگفتی، پت؟

526
00:43:11,923 --> 00:43:13,925
‫اون اسنگل‌پوس بود (گربه‌ی زمخت)

527
00:43:40,501 --> 00:43:43,469
‫« دوازده دسامبر - ۱۹۷۸ »

528
00:43:56,551 --> 00:43:58,303
‫هی، فرشته

529
00:43:59,638 --> 00:44:01,556
‫برو با علم بیشتری برگرد

530
00:44:01,556 --> 00:44:03,308
‫چشم مامان

531
00:44:03,308 --> 00:44:05,183
‫- با پسرا هم نبینم حرف بزنی
‫- خیلی مسخره‌ای

532
00:44:17,864 --> 00:44:20,742
‫خب پسرم. ایستگاه بعدی، پیش‌دبستانی

533
00:46:27,436 --> 00:46:28,328
‫بله؟

534
00:46:28,328 --> 00:46:29,829
‫من رسیدم مسافرخونه‌ی «کانتیننتال»

535
00:46:29,829 --> 00:46:32,874
‫که تو اتوبان سنترال به سمتِ دالاس‌ـه،
‫شماره اتاق ۲۱۴.

536
00:46:33,959 --> 00:46:36,878
‫چند دقیقه دیگه اونجام

537
00:47:54,831 --> 00:47:56,249
‫دارم چی‌کار می‌کنم؟

538
00:49:00,855 --> 00:49:02,023
‫ناهار درست کردم

539
00:49:04,567 --> 00:49:06,635
‫خب، خوشگل شدی. خیلی خوشگل شدی

540
00:49:07,278 --> 00:49:08,697
‫مرسی

541
00:49:12,701 --> 00:49:14,869
‫- خب، بیا بشینیم بخوریم
‫- عالی

542
00:49:17,247 --> 00:49:20,041
‫اوه اوه. به‌نظر چیز خوشمزه‌ای میاد

543
00:49:20,959 --> 00:49:22,127
‫ببخشید

544
00:49:28,049 --> 00:49:31,803
‫ببین من فکر کنم تا حالا یه هزار باری
‫از کنار این مسافرخونه رد شدم

545
00:49:31,803 --> 00:49:33,388
‫و اصلاً نمی‌دونستم اینجا بوده

546
00:49:33,388 --> 00:49:34,931
‫آره، خیلی خنده‌داره

547
00:49:35,849 --> 00:49:37,559
‫زندگی رو میگم. می‌دونی دیگه...

548
00:49:38,476 --> 00:49:40,823
‫روال خسته‌کننده و بی‌خطرش

549
00:49:42,188 --> 00:49:45,121
‫ناگهان ممکنه رنگ و روی روشنی به‌خودش بگیره

550
00:49:50,112 --> 00:49:51,913
‫من کلاس نویسندگی خلاقانه رفتم

551
00:49:52,449 --> 00:49:55,160
‫- خب، خیلی قشنگ گفتی
‫- ممنون

552
00:49:56,494 --> 00:49:59,956
‫خیلی دوست دارم
‫یه روز بشینم کارهاتـو بخونم

553
00:50:00,665 --> 00:50:01,624
‫جدی میگی؟

554
00:50:01,624 --> 00:50:03,960
‫پس تو استثنائی

555
00:50:03,960 --> 00:50:05,712
‫چون پت که هیچ علاقه‌ای نداره

556
00:50:05,712 --> 00:50:08,214
‫و تازه من همه‌ی مقاله‌هاش درمورد
‫الکترومغناطیس رو خوندم...

557
00:50:08,214 --> 00:50:09,883
‫حالا قراره راجع‌به پت صحبت کنیم؟

558
00:50:11,092 --> 00:50:14,387
‫نه، ببخشید. به‌هیچ‌وجه

559
00:50:44,834 --> 00:50:46,427
‫می‌خوای همین‌جوری اونجا وایستی؟

560
00:50:47,504 --> 00:50:48,671
‫بله

561
00:51:28,378 --> 00:51:29,671
‫ببخشید

562
00:51:29,671 --> 00:51:32,423
‫آلن، تا حالا فرانسوی لب نگرفتی؟

563
00:51:36,177 --> 00:51:39,139
‫یعنی تا حالا زبون یه زن
‫نرفته تو دهنت؟

564
00:51:44,769 --> 00:51:46,896
‫خب فکر کنم خیلی خوشت بیاد

565
00:53:17,236 --> 00:53:19,656
‫- تو خوبی؟
‫- آره

566
00:53:21,282 --> 00:53:22,951
‫محشرم

567
00:53:26,204 --> 00:53:28,373
‫- تو چی؟
‫- آره بابا

568
00:53:30,375 --> 00:53:31,292
‫آره

569
00:53:31,834 --> 00:53:33,711
‫واقعاً بی‌نظیر بود، کندی

570
00:53:36,631 --> 00:53:38,508
‫تو بی‌نظیری

571
00:53:43,096 --> 00:53:44,973
‫باید بریم دوش بگیریم

572
00:53:44,973 --> 00:53:46,808
‫احتمالاً باید اینم تو لیست می‌ذاشتم

573
00:53:46,808 --> 00:53:49,394
‫همیشه بعدش باید دوش بگیریم

574
00:53:49,394 --> 00:53:52,814
‫و این‌جوری، بوی همدیگه رو نمی‌گیریم

575
00:53:52,814 --> 00:53:55,400
‫- آره
‫- آره. راستی آلن

576
00:53:56,651 --> 00:53:57,735
‫آلن

577
00:53:58,653 --> 00:54:00,530
‫این واقعاً

578
00:54:02,156 --> 00:54:03,574
‫تجربه‌ی محشری بود

579
00:54:10,999 --> 00:54:11,916
‫خیلی‌خب

580
00:55:24,964 --> 00:55:29,964
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

581
00:55:30,192 --> 00:55:33,340
‫«عشق و مرگ، نمایشی سریالی از رویدادهای واقعی است.
‫دیالوگ‌ها، سکانس‌ها و برخی از وقایع برای مقاصد نمایشی تغییر کرده یا ایجاد شده‌اند»

582
00:55:33,364 --> 00:55:44,664
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

