﻿1
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
« این یک داستان واقعی‌ست »

2
00:01:43,146 --> 00:01:51,146
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:51,471 --> 00:01:55,171
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:01:57,769 --> 00:01:59,520
بچه‌ها بیدار شدن؟

5
00:02:00,872 --> 00:02:03,624
بچه‌ها بیدار شدن؟
کندی، ساعت شیش و نیم صبحـه

6
00:02:06,544 --> 00:02:07,587
حالت خوبـه؟

7
00:02:09,005 --> 00:02:10,172
آره. چرا خوب نباشم؟

8
00:02:12,842 --> 00:02:14,969
خانم مونتگومری حرفی
از طلاق گرفتن زد؟

9
00:02:14,969 --> 00:02:17,972
یه بار بحثشو پیش کشید

10
00:02:19,015 --> 00:02:20,182
...گفتش

11
00:02:21,183 --> 00:02:23,728
...شاید وقتی بچه‌هاش بزرگ شدن و هنوز

12
00:02:23,728 --> 00:02:25,813
...عمری براش مونده باشه

13
00:02:25,813 --> 00:02:28,107
عمری که با شما بگذرونه؟ -
نه -

14
00:02:29,650 --> 00:02:31,861
...نه، این هیچوقت

15
00:02:31,861 --> 00:02:33,195
ما هیچوقت به فکر آینده‌ای نبودیم

16
00:02:34,697 --> 00:02:36,824
،من بتی رو دوست داشتم
کندی هم اینو می‌دونست

17
00:02:37,658 --> 00:02:39,577
همسرتون فهمید که
رابطه‌ی نامشروع دارید؟

18
00:02:41,412 --> 00:02:44,332
اگه فهمیده هم باشه، هیچوقت
بروزش نداد. فکر نکنم

19
00:02:47,126 --> 00:02:48,252
شما همسرتون رو کُشتید؟

20
00:02:49,378 --> 00:02:50,755
نه

21
00:02:50,755 --> 00:02:52,131
می‌دونید کار کی بوده؟

22
00:02:55,051 --> 00:02:56,469
نه

23
00:02:58,512 --> 00:02:59,597
آقای گور، الان باید طبق قانون

24
00:02:59,597 --> 00:03:01,933
حقوق قانونی‌تون رو بهتون بگیم

25
00:03:01,933 --> 00:03:03,935
شما حق دارید سکوت اختیار کنید

26
00:03:03,935 --> 00:03:06,187
هر چی که بگید می‌تونه در دادگاه علیه‌تون

27
00:03:06,187 --> 00:03:08,481
.استفاده بشه
.شما حق دارید وکیل بگیرید

28
00:03:08,481 --> 00:03:10,900
،اگه توانش رو ندارید
وکیلی بهتون داده میشه

29
00:03:10,900 --> 00:03:14,153
حقوقی که الان گفتم رو متوجه شدید؟

30
00:03:37,843 --> 00:03:38,844
الو؟

31
00:03:39,387 --> 00:03:40,554
خانم مونتگومری؟

32
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
آره، رئیس‌پلیس ابوت هستم

33
00:03:43,516 --> 00:03:46,268
عه، سلام -
ببخشید خونه‌تون مزاحم میشم -

34
00:03:46,268 --> 00:03:47,561
،گوش کنید

35
00:03:47,561 --> 00:03:50,231
ما چندتا سؤال دیگه داشتیم و اینجور چیزا

36
00:03:51,023 --> 00:03:54,902
،اگه خیلی زحمتی نیست
میشه دوباره بیاید اینجا؟

37
00:03:56,112 --> 00:03:57,697
روند کاریـه

38
00:03:58,656 --> 00:04:01,909
باید اثر انگشت‌هاتون رو بگیریم، تا اثر انگشت

39
00:04:01,909 --> 00:04:05,037
اعضای خانواده و دوست‌هایی که
اون روز توی خونه بودن رو حذف کنیم

40
00:04:05,037 --> 00:04:06,122
باشه

41
00:04:07,999 --> 00:04:10,418
امروز اینجا چقدر شلوغـه

42
00:04:10,418 --> 00:04:11,919
بله، خانم

43
00:04:18,592 --> 00:04:21,554
...خب، شما درباره‌ی یه

44
00:04:21,554 --> 00:04:22,888
خلوتگاه زوجین گفتید؟

45
00:04:24,432 --> 00:04:28,853
آره، خب، بیشتر واسه این رفتیم
چون آلن و بتی تأییدش کردن

46
00:04:28,853 --> 00:04:30,521
گارلیگتون‌ها هم همینطور

47
00:04:30,521 --> 00:04:34,025
خیلی دنبال برقراری ارتباط و ابراز احساسات و

48
00:04:34,025 --> 00:04:35,443
اینجور چیزا هستن

49
00:04:36,485 --> 00:04:37,987
آره

50
00:04:38,612 --> 00:04:40,990
می‌دونید بتی گور رابطه‌ی نامشروعی داشته؟

51
00:04:43,993 --> 00:04:45,411
نه

52
00:04:46,245 --> 00:04:48,205
نه، چیزی در این باره نمی‌دونم

53
00:04:49,707 --> 00:04:51,500
می‌دونید آلن گور رابطه‌ی نامشروعی داشته؟

54
00:04:53,586 --> 00:04:54,754
نه

55
00:04:54,754 --> 00:04:56,797
شما و شوهرتون چی؟

56
00:04:57,423 --> 00:04:59,425
شما با کس دیگه‌ای رابطه نداشتید؟

57
00:05:00,259 --> 00:05:01,719
پت همچین کاری نمی‌کنه

58
00:05:01,719 --> 00:05:03,262
ولی شما می‌کنید؟

59
00:05:06,932 --> 00:05:08,142
داشتم

60
00:05:08,976 --> 00:05:09,852
داشتید؟

61
00:05:12,688 --> 00:05:13,564
با کی؟

62
00:05:16,525 --> 00:05:18,903
من با آلن گور رابطه‌ی نامشروع داشتم

63
00:05:27,620 --> 00:05:29,872
تو بتی گور رو کُشتی، مگه نه؟

64
00:05:31,332 --> 00:05:32,833
نه، نکُشتمش

65
00:05:32,833 --> 00:05:33,959
به نظرم کُشتیش

66
00:05:36,337 --> 00:05:37,755
اشتباه می‌کنی

67
00:05:38,297 --> 00:05:40,716
خیلی خونسردانه کتمان می‌کنی

68
00:05:41,717 --> 00:05:44,053
،اکثر ملت وقتی متهم به قتل میشن

69
00:05:44,053 --> 00:05:46,555
قاطی می‌کنن، ولی تو کاملاً آرومی

70
00:05:51,519 --> 00:05:52,645
بتی گور دوستت بود

71
00:05:54,730 --> 00:05:58,859
تو با شوهرش خوابیدی و
خودشو با تبر تیکه‌تیکه کردی

72
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
،بُریدی و بُریدی و بُریدیش

73
00:06:04,698 --> 00:06:07,493
بعد اینجا نشستی و بهمون دروغ میگی

74
00:06:07,493 --> 00:06:10,579
انقدر حالمو به هم می‌زنی که
دیگه نمی‌تونم اینجا نزدیکت بمونم

75
00:06:16,752 --> 00:06:17,628
،خب

76
00:06:23,425 --> 00:06:25,136
،می‌دونید، پدربزرگم قدیما همیشه می‌گفت

77
00:06:26,720 --> 00:06:31,725
،گاهی توی یه وضعیت بد»
«فقط می‌تونی نهایت استفاده رو ازش بکنی

78
00:06:33,394 --> 00:06:35,020
،به نظرم بهترین کاری که الان می‌تونید بکنید

79
00:06:36,272 --> 00:06:37,731
،خانم مونتگومری

80
00:06:37,731 --> 00:06:39,358
اینـه که راستشو بهمون بگید

81
00:06:41,152 --> 00:06:42,570
من نکُشتمش

82
00:06:43,863 --> 00:06:45,030
کار من نبود

83
00:06:46,991 --> 00:06:49,869
خب، به نظر من بوده

84
00:06:49,869 --> 00:06:52,288
به نظرم هیئت منصفه هم فکر می‌کنه بوده

85
00:06:54,248 --> 00:06:56,167
اگه این اثر انگشت رو نشون‌شون بدم و

86
00:06:56,167 --> 00:06:59,628
بهشون بگم مال شماست و
بعد ردپاهایی رو نشون‌شون بدم که

87
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
...توی خونه‌ی بتی گور بوده -
اونا هم فکر می‌کنن کار من بوده -

88
00:07:03,591 --> 00:07:05,176
ولی نبوده

89
00:07:07,887 --> 00:07:09,763
عیبی نداره یه نگاهی به ماشین‌تون بندازیم؟

90
00:07:12,141 --> 00:07:13,309
نه

91
00:07:26,947 --> 00:07:30,034
شما می‌خواید یه چیزی رو
بندازید گردن من که کار درستی نیست

92
00:07:30,701 --> 00:07:33,412
می‌خواید گولم بزنید تا
به کاری که نکردم، اعتراف کنم

93
00:07:33,412 --> 00:07:34,872
اون دمپایی‌ها؟

94
00:07:35,915 --> 00:07:37,541
عیبی نداره یه مدت نگهشون داریم؟

95
00:07:38,876 --> 00:07:40,127
نه

96
00:07:48,302 --> 00:07:50,638
ممنون میشم کفش‌هایی که الان
پاتونـه هم بهمون بدید

97
00:08:06,695 --> 00:08:08,822
کاری که می‌کنی، منصفانه نیست

98
00:08:22,711 --> 00:08:24,713
یه راست اومدن و بهت تهمت زدن؟

99
00:08:24,713 --> 00:08:27,049
اصلاً هم با ادب و احترام
این کار رو نکردن

100
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
خدایا -
،عزیزم -

101
00:08:29,468 --> 00:08:32,221
درباره‌ی رابطه بهش بگو

102
00:08:33,180 --> 00:08:34,557
بگو

103
00:08:36,308 --> 00:08:37,726
وایسا. وایسا

104
00:08:38,852 --> 00:08:41,981
،قبل اینکه چیز دیگه‌ای بگیم
باید منو به عنوان وکیل استخدام کنید

105
00:08:41,981 --> 00:08:44,149
تا رازداری بین وکیل و موکل داشته باشیم

106
00:08:44,149 --> 00:08:46,610
.پت، یه چک به اسمم بنویس
.مبلغش مهم نیست

107
00:08:46,610 --> 00:08:49,613
صد دلار. روش تاریخ و زمان هم بنویس -
باشه -

108
00:08:49,613 --> 00:08:52,116
توی دفتر بیرونی هم بنویس

109
00:08:52,116 --> 00:08:54,493
باید تنهایی با کندی صحبت کنم -
واسه چی؟ -

110
00:08:54,493 --> 00:08:55,911
چون لازمـه

111
00:08:55,911 --> 00:09:00,082
،فقط بیرون منتظر بمون
یا ده پونزده دقیقه برو بیرون بگرد

112
00:09:00,624 --> 00:09:01,792
باشه

113
00:09:13,429 --> 00:09:14,555
چه رابطه‌ای؟

114
00:09:15,264 --> 00:09:18,100
من با آلن گور رابطه‌ی نامشروع داشتم

115
00:09:19,101 --> 00:09:23,564
ولی تموم شده. هشت ماهـه که تموم شده

116
00:09:24,273 --> 00:09:25,691
بتی خبر داشت؟

117
00:09:27,109 --> 00:09:30,321
.به نظر میاد که داشته
.بحثشو پیش کشید. همون روز

118
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
پلیس حقوقت رو بهت گفت؟

119
00:09:39,538 --> 00:09:40,831
نه

120
00:09:40,831 --> 00:09:43,167
من میرم یه صحبتی با این مأمورا بکنم

121
00:09:43,167 --> 00:09:45,419
تا اونموقع می‌خوام به تمام
خانم‌های کلیسا زنگ بزنی

122
00:09:45,419 --> 00:09:47,838
هر کی که این جمعه تو رو
،توی مدرسه‌ی انجیل دیده

123
00:09:47,838 --> 00:09:49,965
ازشون بپرس یادشونـه چی تنت بوده یا نه

124
00:09:49,965 --> 00:09:51,634
چی؟ چرا؟

125
00:09:51,634 --> 00:09:53,135
،اگه کاری که گفتن رو کرده باشی

126
00:09:53,135 --> 00:09:54,636
سر و روت کلاً خونی می‌شد

127
00:09:54,636 --> 00:09:57,306
می‌خوام همه یادشون بمونه که
ظاهرت معمولی بوده و

128
00:09:57,306 --> 00:09:59,391
،باورت نمیشه ملت چقدر سریع فراموش می‌کنن

129
00:09:59,391 --> 00:10:01,393
پس امروز انجامش بده -
دان -

130
00:10:01,393 --> 00:10:02,478
فقط انجامش بده، کندی

131
00:10:02,478 --> 00:10:04,897
،اگه یه تست دروغ‌سنج خصوصی هم انجام بدی

132
00:10:04,897 --> 00:10:06,982
احتمالاً می‌تونیم سریع
قضیه رو جمعش کنیم

133
00:10:08,025 --> 00:10:14,365
از این به بعد هم به هیچ وجه
صحبتی با آلن گور نمی‌کنی

134
00:10:14,365 --> 00:10:16,784
ما نمی‌دونیم با کی حرف می‌زنه یا چی میگه

135
00:10:17,409 --> 00:10:18,994
اصلاً باهاش حرف نزن

136
00:10:19,536 --> 00:10:24,416
.به هر حال امروز میره کانزاس
.فردا یه مراسم ختم دیگه هست

137
00:11:23,934 --> 00:11:25,394
چشم، قربان

138
00:11:27,646 --> 00:11:28,939
...نه، من

139
00:11:30,023 --> 00:11:31,942
مشکلی با این قضیه ندارم

140
00:11:36,697 --> 00:11:39,908
حرف جدیدی برای گفتن ندارم

141
00:11:42,119 --> 00:11:43,537
متوجهم

142
00:11:49,001 --> 00:11:49,960
بله، قربان

143
00:11:53,297 --> 00:11:54,256
ممنون

144
00:11:58,302 --> 00:11:59,761
چه خبر شده؟

145
00:12:00,596 --> 00:12:03,765
میشه بریم یه جایی دور از بقیه صحبت کنیم؟

146
00:12:03,765 --> 00:12:05,100
من و تو و برتا؟

147
00:12:05,100 --> 00:12:07,436
باشه. بیا اینجا

148
00:12:11,190 --> 00:12:14,276
این سخت‌ترین کاریـه که توی عمرم کردم

149
00:12:16,778 --> 00:12:18,197
...من

150
00:12:19,990 --> 00:12:22,701
با یه زنی رابطه داشتم

151
00:12:25,245 --> 00:12:26,830
...چیز

152
00:12:28,248 --> 00:12:31,668
خاصی هم نبود. اصلاً دوستش نداشتم

153
00:12:32,836 --> 00:12:34,213
الان تموم شده

154
00:12:37,132 --> 00:12:39,968
بیشتر از شیش ماهـه که تموم شده

155
00:12:43,138 --> 00:12:46,016
خدایا، آلن. چطور تونستی؟

156
00:12:53,065 --> 00:12:54,608
،اینو واسه این میگم

157
00:12:54,608 --> 00:12:57,486
جون با پلیس حرف زدم

158
00:12:58,445 --> 00:12:59,321
...و

159
00:13:00,364 --> 00:13:04,701
بهم گفتن یه مظنونِ قتلـه

160
00:13:05,744 --> 00:13:07,663
زنی که باهاش رابطه داشتی؟

161
00:13:08,872 --> 00:13:09,790
آره

162
00:13:11,792 --> 00:13:16,088
اسمش کندی مونتگومریـه و
همون زنـه‌ست

163
00:13:17,548 --> 00:13:18,966
فکر می‌کنن کار اون بوده؟

164
00:13:20,884 --> 00:13:22,803
اینطور به نظر میاد

165
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
دستگیر شده؟

166
00:13:27,349 --> 00:13:28,392
...نه، نمیـ

167
00:13:29,560 --> 00:13:31,687
عزیزم، میشه چند دقیقه دیگه بهمون وقت بدی؟

168
00:13:38,402 --> 00:13:41,280
اونطور که فهمیدم، مظنون اصلیـه

169
00:13:46,535 --> 00:13:50,455
اما اطلاعات جدید حومه‌ی ساکت دالاس را...
به تب و تاب انداخته است

170
00:13:50,455 --> 00:13:52,249
اثری از ورود غیرقانونی نبوده

171
00:13:52,249 --> 00:13:54,835
،اگه یادتون باشه
ورود با زور در کار نبوده و

172
00:13:54,835 --> 00:13:57,337
پلیس به ما گفته که به احتمال زیاد بتی گور

173
00:13:57,337 --> 00:14:00,966
توسط کسی که می‌شناخته، به قتل رسیده

174
00:14:00,966 --> 00:14:03,844
...و اکنون میریم سراغ

175
00:14:03,844 --> 00:14:08,890
.توی روزنامه‌ها هم اومده
.«خانمی که با آلن گور دوست بود»

176
00:14:08,890 --> 00:14:10,851
وکیل‌ها چی بهش گفتن؟

177
00:14:13,228 --> 00:14:14,646
چیزی نگفته

178
00:14:15,731 --> 00:14:16,940
به تو چیزی گفته؟

179
00:14:16,940 --> 00:14:18,317
نه

180
00:14:20,319 --> 00:14:22,571
مشکلی نیست. من جواب میدم

181
00:14:25,365 --> 00:14:26,158
مرسی

182
00:14:27,367 --> 00:14:28,619
من جواب میدم

183
00:14:36,168 --> 00:14:37,753
کمکی ازم برمیاد؟ -
سلام -

184
00:14:37,753 --> 00:14:39,671
دنبال کندی مونتگومری می‌گردم

185
00:14:39,671 --> 00:14:42,466
خبرنگار از کجا؟ -
«تایمز هرالد» -

186
00:14:42,466 --> 00:14:45,135
توی تلویزیون و روزنامه‌ها هم
دارن دربارش حرف می‌زنن

187
00:14:45,135 --> 00:14:47,846
مشخصـه پلیس با مطبوعات حرف زده

188
00:14:47,846 --> 00:14:50,390
حالا حالاها اوضاع بدتر میشه

189
00:14:50,390 --> 00:14:52,517
فکر کنم یکم آماده‌سازی برای
رسانه‌ها فکر خوبی باشه

190
00:14:52,517 --> 00:14:53,935
می‌تونی بیای خونه‌ام؟

191
00:14:55,020 --> 00:14:55,979
آره. کِی؟

192
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
همین الان -
الان میام -

193
00:15:46,988 --> 00:15:49,491
،پلیس دقیقاً چیزی نمیگه

194
00:15:49,491 --> 00:15:53,245
ولی باورم نمیشه واقعاً
فکر می‌کنن کار تو بوده

195
00:15:54,287 --> 00:15:57,082
من فکر نمی‌کنم کار تو بوده

196
00:15:57,082 --> 00:15:58,875
،با این وجود

197
00:16:01,211 --> 00:16:04,005
سه نفر هستن که هیچوقت
نباید بهشون دروغ بگی

198
00:16:04,005 --> 00:16:05,924
کشیشت، دکترت و

199
00:16:05,924 --> 00:16:08,427
...وکیلت. پس

200
00:16:09,678 --> 00:16:11,930
بهم دروغ نگو، کندی. باشه؟

201
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
باشه

202
00:16:15,183 --> 00:16:17,477
فکر می‌کنم می‌دونی کار کی بوده

203
00:16:18,437 --> 00:16:20,605
فکر می‌کنم داری یه چیزی رو قایم می‌کنی

204
00:16:22,524 --> 00:16:24,067
واسه کی لاپوشونی می‌کنی؟

205
00:16:25,152 --> 00:16:26,528
هیچکس

206
00:16:29,740 --> 00:16:30,782
کندی

207
00:16:35,162 --> 00:16:41,126
حقیقت معمولاً برملا میشه و
،برای اینکه بتونم کمکت کنم

208
00:16:41,126 --> 00:16:42,544
باید براش آماده باشم

209
00:16:44,296 --> 00:16:46,131
رفتی توی خونه خبری بود؟

210
00:16:47,215 --> 00:16:48,383
که باعث شد بترسی؟

211
00:16:49,301 --> 00:16:50,302
نه

212
00:16:51,303 --> 00:16:52,262
کندی

213
00:16:52,262 --> 00:16:53,930
کار آلن نبوده

214
00:16:53,930 --> 00:16:55,766
مطمئنی؟ -
کاملاً -

215
00:16:55,766 --> 00:16:57,017
از کجا انقدر مطمئنی؟

216
00:17:03,982 --> 00:17:05,400
چون کار من بوده

217
00:17:07,360 --> 00:17:08,320
چی؟

218
00:17:08,987 --> 00:17:09,863
کار من بود

219
00:17:14,075 --> 00:17:15,285
حرفتو باور نمی‌کنم

220
00:17:16,703 --> 00:17:19,623
اون بهم حمله کرد

221
00:17:21,166 --> 00:17:22,584
من هم کُشتمش

222
00:17:38,475 --> 00:17:39,768
پت خبر نداره؟

223
00:17:39,768 --> 00:17:41,978
معلومـه که نه

224
00:17:42,646 --> 00:17:44,564
اگه بهش بگی، چیکار می‌کنه؟

225
00:17:46,817 --> 00:17:49,277
...نمی‌دونم. اون آدم خیلی

226
00:17:49,945 --> 00:17:51,154
صادقیـه

227
00:17:51,154 --> 00:17:54,282
شاید بخواد به صلاحم عمل کنه و به پلیس بگه

228
00:17:54,282 --> 00:17:56,827
پس اصلاً و ابداً به پت نگو

229
00:17:56,827 --> 00:18:00,080
فهمیدی؟ به هیچکس نگو

230
00:18:00,080 --> 00:18:03,208
فقط با من در این باره صحبت می‌کنی

231
00:18:11,424 --> 00:18:14,719
ضمناً بهتره این هم بگم

232
00:18:15,929 --> 00:18:18,098
،من توی پارکینگ کلیسا خیلی گنده‌گوزی می‌کنم

233
00:18:18,098 --> 00:18:22,018
ولی تابحال پرونده‌ی جنایی‌ای نداشتم

234
00:18:23,186 --> 00:18:25,438
من تو کار آسیب جسمانی‌ام

235
00:18:25,438 --> 00:18:29,401
یه وکیل جنایی باتجربه لازم داری

236
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
.یه جوونی رو می‌شناسم
.اسمش رابرت یودیشنـه

237
00:18:32,487 --> 00:18:33,905
خیلی باهوشـه

238
00:18:33,905 --> 00:18:39,536
ولی شاید لازم باشه یکی رو
پیدا کنیم که از اون هم بهتر باشه

239
00:18:39,536 --> 00:18:42,038
...یه کله‌گنده. چون این مسئله

240
00:18:42,747 --> 00:18:46,835
.نه، یکیو می‌خوام که بتونم بهش اعتماد کنم
.تو رو می‌خوام

241
00:18:47,627 --> 00:18:49,963
کندی، یه وکیل جنایی واقعی لازم داری

242
00:18:51,214 --> 00:18:53,091
تو رو می‌خوام

243
00:18:53,091 --> 00:18:55,218
می‌دونی کی همسرت رو کُشته؟

244
00:18:55,218 --> 00:18:57,846
نه -
رفتی بیرون سگ رو ناز کنی؟ -

245
00:18:57,846 --> 00:19:00,140
یه توله‌سگ جدید گرفته بودن. آره

246
00:19:00,140 --> 00:19:02,684
،روز ۱۳اُمِ ژوئنِ ۱۹۸۰ یا طرفاش

247
00:19:02,684 --> 00:19:04,936
خودت باعث مرگ همسرت شدی؟

248
00:19:04,936 --> 00:19:05,937
نه

249
00:19:05,937 --> 00:19:07,522
،بعد اینکه توله‌سگ رو ناز کردی

250
00:19:07,522 --> 00:19:10,567
رفتی رختشورخونه تا لباس شنای الیسا رو برداری؟

251
00:19:10,567 --> 00:19:12,777
بله -
،وقتی همسرتون کُشته شد -

252
00:19:12,777 --> 00:19:15,030
شما توی خونه حاضر بودید؟

253
00:19:15,030 --> 00:19:17,782
نه -
پات همونجا زخمی شد؟ -

254
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
توی رختشورخونه؟

255
00:19:19,784 --> 00:19:22,537
با کسی نقشه کشیدی یا هماهنگ کردی که
همسرت رو بکُشه؟

256
00:19:22,537 --> 00:19:23,455
نه

257
00:19:25,749 --> 00:19:27,083
توی رختشورخونه پات زخمی شد؟

258
00:19:27,083 --> 00:19:29,169
نمی‌خوام دربارش صحبت کنم

259
00:19:29,169 --> 00:19:30,754
نه -
نمی‌خوام درباره‌ی -

260
00:19:30,754 --> 00:19:32,505
هر اتفاقی که توی اون اتاق افتاده، صحبت کنم

261
00:19:34,424 --> 00:19:35,216
نه

262
00:19:40,096 --> 00:19:41,890
خوشم نمیاد دوباره سیگاری شدی

263
00:19:44,726 --> 00:19:47,604
خب، اگه یکی به تو هم تهمت می‌زد که یه نفر رو

264
00:19:47,604 --> 00:19:49,731
با تبر تیکه‌تیکه کردی، شاید
تو هم سیگاری می‌شدی

265
00:20:04,913 --> 00:20:05,830
...هی، اون

266
00:20:06,957 --> 00:20:09,376
دمپایی‌هایی که قبلاً می‌پوشیدی چی شدن؟

267
00:20:10,752 --> 00:20:12,254
دادمشون پلیس

268
00:20:12,963 --> 00:20:14,714
نه، نه، اونا نه. اون یکیا

269
00:20:19,511 --> 00:20:21,429
نمی‌دونم. انداختمشون دور

270
00:20:25,684 --> 00:20:26,643
کِی؟

271
00:20:27,686 --> 00:20:29,396
چند وقت پیش. چه بدونم

272
00:20:33,108 --> 00:20:36,152
چرا یهو انقدر کنجکاو شدی؟

273
00:20:41,408 --> 00:20:43,326
،شاید اگه قبلاً یکم کنجکاو می‌بودم

274
00:20:43,326 --> 00:20:44,995
الان توی این وضع نبودیم

275
00:20:46,997 --> 00:20:48,456
منظورت چیـه؟

276
00:20:49,708 --> 00:20:52,127
منظورم همینیـه که هست، کندی

277
00:20:58,967 --> 00:21:00,510
از لحنت خوشم نمیاد

278
00:21:01,261 --> 00:21:06,182
شاید دوگانگی شخصیتی‌ای چیزی داشته باشه

279
00:21:06,182 --> 00:21:08,893
تابحال نشونه‌هاش رو دیدی؟

280
00:21:08,893 --> 00:21:09,853
هیچوقت

281
00:21:12,939 --> 00:21:15,358
اون معمولی‌ترین آدم روی زمینـه

282
00:21:17,777 --> 00:21:19,946
گویا آلن گور توی دروغ‌سنجی قبول شده

283
00:21:20,947 --> 00:21:23,074
پس منتظر چی‌ان؟

284
00:21:25,660 --> 00:21:27,078
نمی‌دونم

285
00:21:28,329 --> 00:21:31,666
اینو هم شنیدم که اکثراً
از بتی خوششون نمیومده

286
00:21:31,666 --> 00:21:34,669
توی کلیسا. توی مدرسه‌ای که تدریس می‌کرد

287
00:21:35,295 --> 00:21:40,216
شاید هنوز دارن سرنخ‌ها رو بررسی می‌کنن و
مظنون‌های دیگه رو خط می‌کشن

288
00:21:41,509 --> 00:21:42,927
بیخیال

289
00:21:43,470 --> 00:21:46,389
کسایی رو خط می‌کشن که
حاضر بودن با تبر برن سراغش؟

290
00:21:47,098 --> 00:21:48,600
مگه لیستش چقدر درازه؟

291
00:21:55,315 --> 00:21:57,108
مردم جدی فکر می‌کنن توی این ماجرا نقش داشتم؟

292
00:21:57,859 --> 00:22:02,989
.معلومـه که نه
.مردم این شهر می‌شناسنت، کندی

293
00:22:02,989 --> 00:22:06,076
...می‌دونن اینکه تو

294
00:22:07,786 --> 00:22:09,037
مزخرفـه

295
00:22:09,621 --> 00:22:10,830
حتی پت

296
00:22:14,459 --> 00:22:16,711
ولی تو می‌دونی که بی‌گناهم، مگه نه؟

297
00:22:18,630 --> 00:22:21,549
معلومـه که می‌دونم -
نه، من نمی‌تونستم همچین کاری بکنم -

298
00:22:34,437 --> 00:22:36,397
الو؟ -
کندی -

299
00:22:36,397 --> 00:22:38,399
متأسفانه نمیشه جلوشو گرفت

300
00:22:38,399 --> 00:22:40,360
الان حکم بازداشتت رو صادر کردن

301
00:22:42,487 --> 00:22:43,863
گوشی دستتـه؟

302
00:22:45,740 --> 00:22:48,284
آره، هستم -
باشه -

303
00:22:48,284 --> 00:22:51,246
.گوشی رو میدم رابرت
.هر کاری میگه بکن

304
00:22:54,791 --> 00:22:55,834
،کندی

305
00:22:55,834 --> 00:22:58,878
،وقتی صحبت‌مون تموم شد
مستقیم بیا دفتر دان

306
00:22:58,878 --> 00:23:01,673
می‌خوایم روی تحویلت کنترل مثبت داشته باشم، خب؟

307
00:23:02,674 --> 00:23:03,800
پت کجاست؟

308
00:23:05,343 --> 00:23:06,344
سر کاره

309
00:23:07,178 --> 00:23:08,388
باشه، بهش زنگ بزن

310
00:23:08,388 --> 00:23:10,348
وثیقه صد هزار دلار تعیین میشه

311
00:23:10,348 --> 00:23:13,143
،یعنی باید همین امروز ده هزار جور کنید

312
00:23:13,143 --> 00:23:15,520
تا نیفتی توی بازداشتگاه

313
00:23:15,520 --> 00:23:17,689
،ما داریم دنبال یه ضامن وثیقه می‌گردیم

314
00:23:17,689 --> 00:23:21,109
،ولی باید قبل اینکه تحویلت بدیم
همه چی رو آماده کنیم، خب؟

315
00:23:22,735 --> 00:23:23,987
آره

316
00:23:23,987 --> 00:23:25,488
باشه

317
00:23:37,375 --> 00:23:39,836
این فقط نشون میده چقدر مستأصلن

318
00:23:42,630 --> 00:23:45,049
تو فقط دم‌دست‌شونی، همین

319
00:23:50,638 --> 00:23:52,724
داستان اصلی امروزمون. حکم بازداشتِ

320
00:23:52,724 --> 00:23:55,476
،خانم خانه‌دار محلی، کندیس لین مونتگومری

321
00:23:55,476 --> 00:23:58,688
...پس از متهم شدن به قتل بتی گور که به طور

322
00:24:02,942 --> 00:24:04,861
مامانی رو میندازن زندان؟

323
00:24:09,157 --> 00:24:12,952
ما مامانی رو می‌شناسیم و دوستش داریم

324
00:24:12,952 --> 00:24:14,579
می‌دونیم کار اون نبوده

325
00:24:15,496 --> 00:24:16,915
...ما

326
00:24:18,917 --> 00:24:20,335
همه دوستش داریم

327
00:24:21,669 --> 00:24:23,254
اون اینجا زندگی می‌کنه و

328
00:24:23,254 --> 00:24:25,798
یه هفته‌ست دارن دربارش تحقیق می‌کنن

329
00:24:25,798 --> 00:24:27,842
،اگه می‌خواست فرار کنه
تا الان کرده بود

330
00:24:30,303 --> 00:24:32,263
!رابرت، منشی قاضی روی خط سه -
...خیلی‌خب. فقط -

331
00:24:32,263 --> 00:24:33,473
ببخشید. یه لحظه گوشی دستتون

332
00:24:34,682 --> 00:24:35,475
الو؟

333
00:24:38,269 --> 00:24:39,479
خوبـه. اومدی

334
00:24:41,064 --> 00:24:42,649
چطوره توی آشپزخونه منتظر بمونی؟

335
00:24:42,649 --> 00:24:45,026
تا این قضیه‌ی وثیقه رو حل می‌کنیم؟
ممکنـه یکم طول بکشه

336
00:24:45,026 --> 00:24:47,779
.منشی قاضی رایان زنگ زده
.می‌خواد همین الان بره اونجا

337
00:24:47,779 --> 00:24:49,489
خب،‌ الان نمیره اونجا

338
00:24:49,489 --> 00:24:51,199
هنوز اختیاری هم روی پرونده نداره

339
00:24:55,912 --> 00:24:56,788
میشه ببریش آشپزخونه؟

340
00:24:57,664 --> 00:24:59,040
روبراهی؟

341
00:24:59,499 --> 00:25:01,376
خوبم -
باشه. بیا -

342
00:25:01,376 --> 00:25:04,087
به ما گفته شده که خانم مونتگومری
،خودش رو تحویل میده

343
00:25:04,087 --> 00:25:05,630
اما هنوز چنین اتفاقی نیفتاده

344
00:25:05,630 --> 00:25:08,549
خانم مونتگومری سابقه‌ی بازداشتِ
قبلی‌ای نداره و

345
00:25:08,549 --> 00:25:11,094
شهرت عالی‌ای در جامعه داره و

346
00:25:11,094 --> 00:25:13,221
عضو فعال کلیسای محلیـه که

347
00:25:13,221 --> 00:25:17,308
،وثیقه رو ممکن می‌کنه
حتی در چنین قتل بی‌رحمانه‌ای

348
00:25:17,308 --> 00:25:21,396
.معطل نمی‌کنیم، عالیجناب
فقط سر وثیقه به مشکل خوردیم که

349
00:25:21,396 --> 00:25:23,773
خیلی زود برطرف میشه

350
00:25:23,773 --> 00:25:27,694
ببینید، دیگه دیروقتـه. شاید بهتر باشه
خانم مونتگومری رو صبح تحویل بدیم

351
00:25:27,694 --> 00:25:30,196
کسشعر نگو. برام مهم نیست چقدر دیروقتـه

352
00:25:30,196 --> 00:25:32,448
!همین الان گوشی رو بده کراودر

353
00:25:32,448 --> 00:25:33,616
چشم،‌ قربان

354
00:25:35,535 --> 00:25:36,869
می‌خواد با تو حرف بزنه

355
00:25:36,869 --> 00:25:38,371
قاضی رایانـه

356
00:25:43,459 --> 00:25:45,003
در چه حالی، قاضی؟

357
00:25:45,003 --> 00:25:46,879
کراودر، چه کلکی سوار کردی؟

358
00:25:46,879 --> 00:25:49,299
داریم روی وثیقه کار می‌کنیم -
کسشعر میگی -

359
00:25:49,299 --> 00:25:51,009
اصلاً چرا برات مهمـه؟

360
00:25:51,009 --> 00:25:53,678
.این پرونده وارد دادگاهت نشده
.اصلاً دادگاهی نشده

361
00:25:53,678 --> 00:25:56,973
.هنوز به کلانتر مربوطـه
.ما هم میاریمش اونجا

362
00:25:56,973 --> 00:25:58,391
خب،‌ به نفعتـه بیاری

363
00:25:58,391 --> 00:25:59,851
،اگه عقل تو کله‌ات باشه
همین الان میاریش

364
00:26:01,436 --> 00:26:02,437
لاشیِ خیکی

365
00:26:06,065 --> 00:26:07,984
هی، بهتره ببریمش اونجا

366
00:26:08,901 --> 00:26:12,155
نباید قاضیِ بخش رو کفری کنیم

367
00:26:12,155 --> 00:26:18,578
تو برو و من می‌مونم کار وثیقه رو
تموم می‌کنم. لاشیِ خیکی

368
00:26:23,875 --> 00:26:24,709
کندی

369
00:26:25,793 --> 00:26:27,253
شیرینی پختم

370
00:26:28,129 --> 00:26:29,422
وقت رفتنـه

371
00:26:33,718 --> 00:26:36,137
خب، چرا دان نمیاد؟

372
00:26:37,472 --> 00:26:39,140
یه مقدار کار پرزحمتیـه

373
00:26:39,849 --> 00:26:41,392
این فقط یه احضار به محکمه‌ست

374
00:26:41,392 --> 00:26:44,854
لازم نیست چیزی بگی یا کاری کنی

375
00:26:44,854 --> 00:26:48,608
،فقط میگیم که گناهکار نیستی
کمی درباره‌ی وثیقه حرف می‌زنیم

376
00:26:48,608 --> 00:26:50,026
بیست دقیقه‌ای کارمون تموم میشه

377
00:26:50,026 --> 00:26:51,402
باشه

378
00:26:52,236 --> 00:26:53,196
وای،‌ لعنتی

379
00:26:53,196 --> 00:26:54,906
اینا اینجا چیکار می‌کنن؟

380
00:26:56,532 --> 00:26:59,369
به خاطر ما اومدن

381
00:26:59,369 --> 00:27:01,245
وای خدای من

382
00:27:03,122 --> 00:27:04,248
الان چی میشه؟

383
00:27:04,665 --> 00:27:09,003
.چیزی نگو و کنارم بمون
من وارد دروازه میشم و

384
00:27:09,003 --> 00:27:11,756
بعد از ورود ملت در رو می‌بندن. باشه؟ -
باشه -

385
00:27:36,030 --> 00:27:38,366
‫- فقط در سمت خودتـو باز نکن
‫- باشه

386
00:27:39,784 --> 00:27:40,701
‫دنبال من بیا

387
00:27:52,088 --> 00:27:53,339
‫کندیس لین مونتگومری؟

388
00:27:53,668 --> 00:27:54,877
‫شما بازداشتید

389
00:27:55,385 --> 00:27:56,905
‫شما به جرم ارتکاب قتل بازداشتید

390
00:27:58,052 --> 00:27:59,637
‫حقِ این رو دارید که سکوت اختیار کنید

391
00:27:59,637 --> 00:28:00,638
‫شوخی‌تون گرفته؟

392
00:28:00,638 --> 00:28:03,141
‫هر حرفی که بزنید در دادگاه
‫برعلیه‌تون استفاده خواهد شد

393
00:28:03,141 --> 00:28:04,909
‫حقِ این رو دارید که یک وکیل اختیار کنید

394
00:28:07,728 --> 00:28:09,647
‫- نه، شما نمی‌تونید همراه‌شون برید
‫- چی؟ برای چی؟

395
00:28:09,647 --> 00:28:11,649
‫شما باید از در اصلی برید

396
00:28:11,967 --> 00:28:13,171
‫با هیچکس حرف نزن!

397
00:28:29,208 --> 00:28:30,668
‫پیرهن‌تون رو در بیارید
‫و بدیدش به من

398
00:28:38,843 --> 00:28:41,095
‫بسیارخب، حالا شلوارتون رو در بیارید
‫و بدیدش به من

399
00:28:55,109 --> 00:28:56,903
‫حالا سوتین‌تون رو در بیارید

400
00:29:24,263 --> 00:29:25,515
‫دورمون زدن

401
00:29:25,515 --> 00:29:27,141
‫افتاده بازداشتگاه!؟

402
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
‫وثیقه قبول نمی‌کردن

403
00:29:28,392 --> 00:29:31,896
‫دان، دان،
‫تو به من گفتی آزادش می‌کنی

404
00:29:31,896 --> 00:29:33,731
‫- پت
‫- به من قول دادی!

405
00:29:33,731 --> 00:29:37,443
‫رابرت درمورد شرایط تسلیم‌شدن
‫با کلانتر و دادستان مذاکره کرده بود

406
00:29:37,443 --> 00:29:39,278
‫اونا به توافق‌مون عمل نکردن

407
00:29:39,278 --> 00:29:40,821
‫چرا؟ آخه واسه چی؟

408
00:29:40,821 --> 00:29:43,908
‫چون یه مشت لاشی‌ان
‫و می‌خواستن یه نمایش گنده به‌پا کنن

409
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
‫شهرستان دالاس این وثیقه رو صادر کرده.
‫پس از نظر فنی،

410
00:29:47,119 --> 00:29:48,829
‫حق این رو دارن که

411
00:29:48,829 --> 00:29:50,915
‫یه وثیقۀ خارجی رو قبول نکنن،
‫و همین‌کارو هم کردن

412
00:29:50,915 --> 00:29:53,125
‫خدایا!

413
00:29:53,125 --> 00:29:56,754
‫در اولین فرصت میاریمش بیرون، بهت قول میدم

414
00:29:57,421 --> 00:29:59,840
‫می‌خوان جنگ راه بندازن؟ باکی نیست

415
00:29:59,840 --> 00:30:04,220
‫<i>گفته می‌شه که وی با همسر خانم بتی گور
‫یعنی آلن گور هم در رابطه بوده</i>

416
00:30:04,220 --> 00:30:07,682
‫<i>او همچنین آخرین کسی بوده که
‫بتی گور رو زنده دیده</i>

417
00:30:07,682 --> 00:30:11,060
‫<i>و گفته شده که اثر انگشت خونیِ روی در فریزر</i>

418
00:30:11,060 --> 00:30:13,229
‫<i>با اثر انگشت مظنون مطابقت داره</i>

419
00:30:16,107 --> 00:30:17,525
‫<i>با من باش</i>

420
00:30:59,609 --> 00:31:02,403
‫- الین؟
‫- سلام آلن

421
00:31:03,981 --> 00:31:05,191
‫اومدم اینو بهت بدم

422
00:31:05,948 --> 00:31:07,491
‫غذا رو دیگه، یادته؟
‫زنگ زدم

423
00:31:08,117 --> 00:31:09,452
‫نوبت من فرداست،

424
00:31:09,452 --> 00:31:11,996
‫- ولی دارم میرم خارج شهر
‫- آره آره

425
00:31:11,996 --> 00:31:14,373
‫- آره
‫- دستت درد نکنه

426
00:31:17,084 --> 00:31:18,753
‫خب، دیگه رفع زحمت می‌کنم

427
00:31:20,463 --> 00:31:23,424
‫هر کسی که بیشتر از ۵ دقیقه
‫این جرم رو بررسی کرده باشه می‌فهمه که

428
00:31:23,424 --> 00:31:25,593
‫قاتل قطعاً یک مرد بوده

429
00:31:25,973 --> 00:31:28,387
‫کندی مونتگومری اصلاً زورش نمی‌رسه
‫همچین تبری رو بلند بکنه،

430
00:31:28,387 --> 00:31:29,680
‫چه برسه بخواد رو هوا بچرخوندش

431
00:31:29,680 --> 00:31:31,349
‫پس به‌نظر شما چه اتفاقی افتاده؟

432
00:31:31,349 --> 00:31:33,309
‫خب، الان داریم از چند نفر بازجویی می‌کنیم

433
00:31:33,309 --> 00:31:35,269
‫اجازه ندارم اسم کسی رو فاش کنم،

434
00:31:35,269 --> 00:31:37,104
‫ولی این رو بهتون می‌گم

435
00:31:37,104 --> 00:31:40,816
‫پرونده‌ای که علیه کندی مونتگومری تشکیل شده
‫مزخرفی بیش نیست!

436
00:31:41,817 --> 00:31:44,695
‫فکر نمی‌کنم این‌شکلی حرف‌زدن
‫با رسانه‌ها کار درستی باشه

437
00:31:44,695 --> 00:31:46,947
‫پلیس‌ها که خوب دارن حرف می‌زنن.
‫نباید عقب بیفتیم

438
00:31:46,947 --> 00:31:48,407
‫ممکنه به ضررمون تموم بشه

439
00:31:50,391 --> 00:31:52,250
‫این روزنامه‌ها رو دیدی؟

440
00:31:55,414 --> 00:31:57,500
‫دختره یهو تبدیل شده به فاحشۀ شهر!

441
00:31:57,650 --> 00:31:59,835
‫زن بی‌شرمِ تبر به دست!

442
00:32:00,041 --> 00:32:02,880
‫اگه این وضعیت رو کنترل نکنیم،

443
00:32:02,880 --> 00:32:04,924
‫تا بخوایم اولین شاهد رو
‫به جایگاه فرا بخونیم،

444
00:32:04,924 --> 00:32:06,634
‫نسخۀ طرف رو پیچیدن!

445
00:32:15,409 --> 00:32:17,953
‫شب گذشته کندیس مونتگومری
‫در حالی خودش رو تسلیم پلیس کرد

446
00:32:17,978 --> 00:32:20,523
‫که لبخندی عجیب و سردرگم روی لب داشت

447
00:32:20,523 --> 00:32:23,234
‫بیش از یک هفته می‌شد که
‫وی مظنون این پرونده بود

448
00:32:23,234 --> 00:32:25,486
‫وکیل او و دادستان شهرستان کالین

449
00:32:25,486 --> 00:32:28,781
‫به توافقی دست یافته بودند
‫که به او اجازه می‌داد خودش را تحویل دهد

450
00:32:28,781 --> 00:32:32,118
‫وثیقۀ ۱۰۰ هزار دلاری تعیین شده بود

451
00:32:32,118 --> 00:32:33,661
‫دادگاه‌ها یه ویژگی خاصی دارن

452
00:32:33,661 --> 00:32:34,798
‫جشنوارۀ بکن‌بکنـه

453
00:32:35,287 --> 00:32:37,623
‫هر طرف می‌خواد درِ طرف مقابل بذاره

454
00:32:37,623 --> 00:32:39,667
‫نه موش و گربه بازیـه، نه شطرنج،

455
00:32:39,667 --> 00:32:40,960
‫و اصلاً هم متمدنانه نیست

456
00:32:41,419 --> 00:32:44,171
‫من قرار نیست باهاشون آروم برخورد کنم،
‫و راستش رو بخوای،

457
00:32:44,171 --> 00:32:46,340
‫به تو هم قرار نیست زیاد ساده بگیرم

458
00:32:46,658 --> 00:32:48,467
‫اگه می‌خوایم تو این جنگ برنده بشیم،
‫من باید کنترل رو به‌دست بگیرم

459
00:32:48,467 --> 00:32:50,469
‫و تو باید هر کاری بهت می‌گم رو انجام بدی

460
00:32:51,303 --> 00:32:54,181
‫- باشه
‫- اول از همه، یه‌مقدار وزن کم کن

461
00:32:54,506 --> 00:32:57,226
‫می‌خوام تا حد ممکن کوچولو باشی

462
00:32:57,226 --> 00:33:00,104
‫هنوز دقیق نمی‌دونم می‌خوام
‫با چه استراتژی حقوقی‌ای پیش برم،

463
00:33:00,104 --> 00:33:02,064
‫ولی می‌خوام همه‌ی گزینه‌ها رو داشته باشم،

464
00:33:02,064 --> 00:33:04,150
‫من‌جمله: «ببینید این زن چه‌قدر ریزه‌میزه‌ست

465
00:33:04,150 --> 00:33:08,529
‫محاله تونسته باشه به بتی گور غلبه کنه
‫و از همچین تبر بزرگی استفاده کرده باشه»

466
00:33:08,810 --> 00:33:10,228
‫در ضمن باید مدل موهات رو هم عوض کنی

467
00:33:10,531 --> 00:33:12,283
‫یه مدل محافظه‌کارانه‌تر بزن

468
00:33:12,283 --> 00:33:14,285
‫لباس‌هات رو هم خودم انتخاب می‌کنم

469
00:33:15,745 --> 00:33:17,580
‫و یک نکتۀ خیلی مهم

470
00:33:17,580 --> 00:33:22,376
‫برام مهم نیست فکر می‌کنی چه‌قدر قلدری،
‫اصلاً نمی‌خوام قلدربازی در بیاری

471
00:33:22,376 --> 00:33:26,104
‫قلدری‌کردن رو بسپر به من.
‫تو زن خونه‌دارِ بی‌آزار باش

472
00:33:26,276 --> 00:33:28,799
‫یک مادر. آوازه‌خوان گروه کُر کلیسا

473
00:33:29,425 --> 00:33:32,288
‫و حالا که حرفش شد،
‫گروه کر دیگه تعطیلـه

474
00:33:32,313 --> 00:33:35,723
‫- تا این ماجرا ختم به‌خیر بشه
‫- اون گروه کر فرشتۀ نجات منه

475
00:33:35,723 --> 00:33:36,724
‫یه‌چیز دیگه پیدا کن

476
00:33:37,558 --> 00:33:40,686
‫خیلی دارید پرخاشگرانه با من رفتار می‌کنیدا

477
00:33:40,686 --> 00:33:42,563
‫خب معلومه

478
00:33:42,688 --> 00:33:45,232
‫فکر کنم نتونستم درست شیرفهمت کنم

479
00:33:45,775 --> 00:33:47,694
‫یه کندی مونتگومری وجود داره
‫که من می‌شناسمش،

480
00:33:47,719 --> 00:33:49,528
‫و یه کندی دیگه
‫که زده بتی گور رو قاچ‌قاچ کرده!

481
00:33:49,528 --> 00:33:53,113
‫اون.. به.. من.. حمله کرد!

482
00:33:56,243 --> 00:33:59,248
‫رابرت فکر می‌کنه برات خوبه که
‫بری پیش یه روان‌شناس

483
00:33:59,872 --> 00:34:02,583
‫اسمش دکتر فرد فیسون‌ـه، نزدیک هیوستونـه

484
00:34:02,583 --> 00:34:05,044
‫هیوستون؟ من که نمی‌تونم برم هیوستون!

485
00:34:05,044 --> 00:34:06,629
‫چرا خوبم می‌تونی!

486
00:34:07,228 --> 00:34:08,047
‫برای این‌که بتونم کمکت کنم،

487
00:34:08,047 --> 00:34:10,549
‫باید دقیق بدونم با چی طرفم

488
00:34:11,300 --> 00:34:12,676
‫که در حال حاضر، نمی‌دونم

489
00:34:17,681 --> 00:34:19,642
‫گفت که می‌خواد محل دادگاه رو هم عوض کنه

490
00:34:20,126 --> 00:34:21,752
‫نظرش روی شهر گلوستون‌ـه

491
00:34:22,019 --> 00:34:23,062
‫گلوستون؟

492
00:34:23,562 --> 00:34:25,481
‫یا پورت آرتور. یعنی...

493
00:34:26,190 --> 00:34:28,609
‫یه‌جایی که مردم بیشتر به قتل عادت دارن

494
00:34:31,695 --> 00:34:32,530
‫خب

495
00:34:33,280 --> 00:34:35,658
‫راجع‌به پرونده چی گفت؟
‫استراتژیش چیه؟

496
00:34:36,111 --> 00:34:38,238
‫نمی‌خواد درموردش حرفی بزنم

497
00:34:38,653 --> 00:34:39,612
‫منظورت چیه؟

498
00:34:40,204 --> 00:34:42,289
‫یعنی نمی‌خواد من درموردش حرفی بزنم

499
00:34:43,666 --> 00:34:46,418
‫- حتی با من؟
‫- بله با هیچکس

500
00:34:46,418 --> 00:34:49,255
‫و پت، راستشـو بخوای خودمم نمی‌خوام
‫خیلی خسته‌ام

501
00:34:49,651 --> 00:34:53,843
‫می‌خوام کل این مسئله رو
‫بپرسم به خدا و دان

502
00:34:53,843 --> 00:34:56,011
‫و با هیچکس دیگه‌ای هم
‫درموردش صحبت نکنم

503
00:34:56,011 --> 00:34:59,528
‫کندی من شوهرتم. باید با من صحبت کنی

504
00:34:59,553 --> 00:35:01,555
‫می‌دونی من باید چی‌کار کنم؟

505
00:35:02,101 --> 00:35:04,304
‫باید به حرفِ وکیلم گوش بدم

506
00:35:04,329 --> 00:35:08,291
‫رئیس اونه. دان کراودر، و خداوند

507
00:35:10,776 --> 00:35:13,153
‫اگه متوجه نشدی باید بگم که
‫حال منم تعریفی نداره

508
00:35:30,462 --> 00:35:33,799
‫می‌دونم، بیبی
‫منو ببخش

509
00:35:33,799 --> 00:35:35,509
‫تو منو ببخش

510
00:35:39,471 --> 00:35:40,848
‫این وضعیت درست نمی‌شه

511
00:35:42,641 --> 00:35:45,477
‫دقیقاً نمی‌دونم چطوری، ولی می‌شه

512
00:35:50,065 --> 00:35:52,693
‫اون به حمایت این کلیسا نیاز داره

513
00:35:52,868 --> 00:35:54,987
‫هنوزم نمی‌تونم باور کنم

514
00:35:54,987 --> 00:35:57,531
‫تمام افراد خداپرستِ اینجا
‫می‌تونن یه شاهد بالقوه باشن

515
00:35:57,531 --> 00:36:00,284
‫و می‌دونن این ایده که اون
‫این‌کارو کرده، مزخرف محضـه

516
00:36:01,076 --> 00:36:02,328
‫و در ضمن ران...

517
00:36:03,037 --> 00:36:06,040
‫- فقط کندی نیستش
‫- منظورتون چیه؟

518
00:36:07,207 --> 00:36:09,835
‫پای کل این کلیسا قراره
‫به دادگاه کشیده بشه

519
00:36:09,835 --> 00:36:12,463
‫کلیسای لوکاس متودیست
‫هرگز اون کلیسای سابق نمی‌شه

520
00:36:12,463 --> 00:36:14,298
‫اگر یکی از اعضاش به قتل محکوم بشه

521
00:36:14,298 --> 00:36:15,341
‫اما...

522
00:36:16,133 --> 00:36:17,885
‫ما تازه یه محراب جدید ساختیم

523
00:36:18,510 --> 00:36:21,263
‫خدا خودش می‌دونه که
‫غیرممکنه این کار کندی بوده باشه

524
00:36:22,014 --> 00:36:25,225
‫انجمن کلیسا باید متوجهِ این باشه
‫که خداوند این رو می‌دونه

525
00:36:25,851 --> 00:36:28,646
‫و کشیش کلیسا باید
‫این نکته رو بهشون حالی کنه

526
00:36:28,646 --> 00:36:30,105
‫متوجه شدم

527
00:36:30,643 --> 00:36:31,589
‫« دو هفته بعد »

528
00:36:31,635 --> 00:36:34,652
‫دادگاه به‌سرعت پر شد از کسانی که
‫شانسِ این رو داشتن که واردش بشن

529
00:36:34,652 --> 00:36:37,821
‫البته که وکیل‌ها و اصحاب رسانه
‫همگی حضور دارند،

530
00:36:37,821 --> 00:36:41,909
‫اما فردی امروز در اون دادگاه حاضر نیست،
‫متهم یعنی کندی مونتگومری است

531
00:36:41,909 --> 00:36:45,454
‫برای طرح‌های پیش محاکمه‌ای،
‫که در این پرونده <i>تغییر محل دادگاه</i> هستش

532
00:36:45,454 --> 00:36:47,289
‫حضور ایشون الزامی نیست

533
00:36:47,289 --> 00:36:49,959
‫و به ما گفته شده که
‫نه‌تنها ایشون اینجا نیستن،

534
00:36:49,959 --> 00:36:52,263
‫بلکه حتی در این حوزۀ قضایی حضور ندارن

535
00:36:52,753 --> 00:36:55,756
‫بسیار خب. قبل این‌که بریم سراغ
‫بحث محل برگزاری دادگاه،

536
00:36:55,756 --> 00:36:57,716
‫بهتره که خوب به حرفام گوش بدید

537
00:36:57,716 --> 00:36:59,885
‫هر دو طرف‌تون داشتید با

538
00:36:59,885 --> 00:37:01,595
‫روزنامه‌ها و رسانه‌های دیگه پچ‌پچ می‌کردید

539
00:37:01,922 --> 00:37:06,058
‫نمی‌خوام چیزی تو رسانه‌ها
‫ببینم یا خبری بخونم که

540
00:37:06,058 --> 00:37:09,228
‫اسم دان کراودر یا رابرت یودیشن

541
00:37:09,228 --> 00:37:10,980
‫یا تام اوکانل و جک پپر توش باشه،

542
00:37:10,980 --> 00:37:13,732
‫و یا هر کس دیگه‌ای که
‫درگیر این پرونده هست

543
00:37:13,732 --> 00:37:15,693
‫و اگه این اتفاق بیفته،

544
00:37:15,693 --> 00:37:17,194
‫می‌فرستم‌تون زندان

545
00:37:17,945 --> 00:37:19,530
‫بعدش باید از پشت میله‌های زندان

546
00:37:19,530 --> 00:37:20,864
‫به شکایت‌تون رسیدگی کنید

547
00:37:21,294 --> 00:37:22,700
‫نمایش دیگه تموم شد، آقایون

548
00:37:23,826 --> 00:37:25,911
‫و اگر می‌خواید منو محک بزنید،

549
00:37:27,232 --> 00:37:28,192
‫با کمال میل می‌پذیرم

550
00:37:30,541 --> 00:37:32,459
‫خب حالا درمورد محل دادگاه

551
00:37:32,459 --> 00:37:36,922
‫آقای کراودر، مقاله‌تون رو خوندم
‫و زیاد خوشم نیومد

552
00:37:36,922 --> 00:37:40,217
‫والا جناب قاضی،
‫اون برگه‌ها واسه اینن که بخونیدشون

553
00:37:40,217 --> 00:37:42,761
‫اگه با دقت نگاه کنید،
‫می‌بینید که روشون کلماتی نوشته شده

554
00:37:42,761 --> 00:37:45,222
‫که حتی به‌ترتیب خاصی چیده شدن

555
00:37:48,183 --> 00:37:51,395
‫- داری چی‌کار می‌کنی؟
‫- نمی‌ذارم این یارو بهمون زور بگه

556
00:37:51,395 --> 00:37:52,354
‫لاشی خیکی

557
00:37:55,190 --> 00:37:57,902
‫همین‌الانش تو فکرِ اینم که
‫تو رو از این پرونده کنار بذارم

558
00:37:58,050 --> 00:37:59,194
‫بر چه اساسی؟

559
00:37:59,194 --> 00:38:01,155
‫بر این اساس که
‫پات رو از گلیمت درازتر کردی

560
00:38:01,449 --> 00:38:03,657
‫شما اصلاً برای چی
‫یه پروندۀ جنایی قبول کردی،

561
00:38:04,700 --> 00:38:06,160
‫اونم پرونده‌ای به این بزرگی؟

562
00:38:06,160 --> 00:38:09,788
‫من الان اینجام چون موکلم استخدامم کرده.
‫طبق حق و حقوق قانونی‌اش

563
00:38:10,414 --> 00:38:13,417
‫شاید بد نباشه کارمون رو
‫با یادآوریِ این مسئله شروع کنیم

564
00:38:13,417 --> 00:38:15,044
‫متهم‌های پرونده‌های جنایی هم حقوقی دارند

565
00:38:15,544 --> 00:38:18,088
‫- احتیاط کن، آقای کراودر
‫- بی‌خیال دان

566
00:38:18,088 --> 00:38:20,174
‫این دادگاه نباید در شهرستان کالین برگزار بشه

567
00:38:20,174 --> 00:38:23,218
‫من فکر می‌کردم التماس کنید دادگاه اینجا باشه.
‫مردم اینجا شاید خیال کنن

568
00:38:23,218 --> 00:38:25,679
‫که موکل شما یه بویی از انسانیت برده

569
00:38:25,679 --> 00:38:27,514
‫از نظر بقیۀ ملت آمریکا که
‫اون یه قاتل تبربه‌دستـه

570
00:38:28,057 --> 00:38:29,641
‫از نظر شما چطور، آقای قاضی؟

571
00:38:30,893 --> 00:38:32,811
‫من بی‌طرفانه قضاوت می‌کنم و اخطار می‌دم

572
00:38:33,604 --> 00:38:35,314
‫و الان یک اخطار به شما می‌دم

573
00:38:35,679 --> 00:38:37,983
‫مدعی‌علیه در کل ۷ شاهد احضار کرده،

574
00:38:37,983 --> 00:38:41,236
‫و ۹ عدد شهادت‌نامه ثبت کردند
‫که همگی بدن استثناء

575
00:38:41,236 --> 00:38:44,239
‫شهادت داده‌اند که تمامی اهالی

576
00:38:44,239 --> 00:38:48,243
‫شهرستان کالین که به
‫رادیو، تلویزیون یا روزنامه دسترسی دارند

577
00:38:48,243 --> 00:38:50,788
‫خانم کندی مونتگومری رو
‫متهمِ این قتل می‌دونند

578
00:38:50,788 --> 00:38:53,082
‫<i>در نهایت، قاضی رایان احساس کرد
‫که اون‌ها می‌تونن</i>

579
00:38:53,082 --> 00:38:56,835
‫<i>نظراتِ از پیش شکل‌گرفته‌شون رو نادیده بگیرن،
‫و با درخواست تغییر محل دادگاه مخالف کرد</i>

580
00:38:58,295 --> 00:39:01,314
‫<i>من که داور یه مسابقۀ زیبایی نیستم.
‫نقش خدا رو هم قرار نیست بازی کنم</i>

581
00:39:02,174 --> 00:39:04,009
‫<i>من تام رایان‌ام</i>

582
00:39:06,845 --> 00:39:09,473
‫دان هیچ از این یارو خوشش نمیاد،
‫و تازه دارم دلیلشـو می‌فهمم

583
00:39:19,483 --> 00:39:21,235
‫قضیۀ این سفر به هیوستون چیه؟

584
00:39:23,362 --> 00:39:26,198
‫اونا می‌خوان که کندی
‫بره پیش به روان‌شناسی

585
00:39:26,198 --> 00:39:27,908
‫دقیقاً نمی‌دونم چرا

586
00:39:27,908 --> 00:39:30,119
‫خب، کندی چی می‌گه بهت؟

587
00:39:30,119 --> 00:39:32,121
‫اون نمی‌خواد درموردش حرف بزنه

588
00:39:32,121 --> 00:39:35,165
‫این اصلاً منطقی نیست، پت

589
00:39:35,321 --> 00:39:37,740
‫نمی‌خوام بهش فشار بیارم

590
00:39:42,214 --> 00:39:43,549
‫اون گناهکاره؟

591
00:39:44,758 --> 00:39:45,717
‫نه

592
00:39:46,176 --> 00:39:48,137
‫- نه
‫- شک داری انگار

593
00:39:50,305 --> 00:39:51,348
‫سؤال شاید

594
00:39:51,348 --> 00:39:53,559
‫- مثلاً چه سؤالی؟
‫- مثلاً

595
00:39:53,559 --> 00:39:55,686
‫چرا دمپایی‌هاش رو انداخته دور؟

596
00:39:55,686 --> 00:39:58,313
‫چرا نمی‌تونه درمورد پرونده با من صحبت کنه؟

597
00:39:58,313 --> 00:39:59,815
‫و این‌که

598
00:39:59,815 --> 00:40:02,067
‫چرا روی بدنش جای زخم و کبودی داشت؟

599
00:40:02,067 --> 00:40:04,111
‫این سؤال‌هاتـو ازش پرسیدی؟

600
00:40:04,111 --> 00:40:06,207
‫نه نمی‌تونم. هر موقع که...

601
00:40:09,575 --> 00:40:10,909
‫چی شد؟

602
00:40:14,788 --> 00:40:16,999
‫من نمی‌فهمم چه نیازی
‫به این پنهون‌کاریـا هست

603
00:40:16,999 --> 00:40:19,710
‫ای بابا، بهت که گفتم، پت

604
00:40:20,460 --> 00:40:22,713
‫به‌خاطر اینه که وکیل‌هامون این‌طوری خواستن

605
00:40:22,713 --> 00:40:24,381
‫کندی!

606
00:40:24,381 --> 00:40:28,177
‫تو باید با پت صادق‌تر باشی.
‫و حتی با من

607
00:40:28,519 --> 00:40:32,764
‫اتفاقی اون روز افتاده که
‫از ما پنهان کرده باشی؟

608
00:40:34,474 --> 00:40:36,810
‫من بتی گور رو نکُشتم

609
00:40:38,395 --> 00:40:42,065
‫من و دو دوستای «درِ پشتی» هستیم
‫[ اشاره به قسمت اول ]

610
00:40:43,567 --> 00:40:46,320
‫میگم کار من نبوده

611
00:40:47,446 --> 00:40:49,990
‫همه فکر می‌کنن من یه هیولام

612
00:40:50,574 --> 00:40:52,993
‫کشیش قبلی‌ام، و شاید حتی همسرم

613
00:40:55,829 --> 00:40:58,498
‫نمی‌دونم چه‌قدر دیگه می‌تونم
‫طاقت بیارم، دان

614
00:40:58,498 --> 00:41:01,460
‫کندی جان، بذار اول آزادیت رو تضمین کنیم،

615
00:41:01,460 --> 00:41:04,254
‫بعدش می‌تونیم
‫به فکرِ حرف مردم باشیم

616
00:41:04,254 --> 00:41:07,382
‫باید به پت بگم
‫اون فهمیده که دارم پنهون‌کاری می‌کنم

617
00:41:07,382 --> 00:41:09,992
‫فعلاً برای امروز تمرکزمون روی دکتر فیسونـه

618
00:41:10,510 --> 00:41:13,263
‫نمی‌فهمم این دکتر فیسون
‫چه چیز خاصی داره

619
00:41:13,661 --> 00:41:15,580
‫اون می‌تونه کمک‌مون کنه
‫تو این پرونده برنده بشیم،

620
00:41:15,891 --> 00:41:19,143
‫که همین اونو برای من آدم خاصی می‌کنه،
‫و فکر می‌کنم واسه تو هم باید آدم خاصی باشه

621
00:41:19,770 --> 00:41:21,647
‫دقیقاً باید چی بهش بگم؟

622
00:41:21,647 --> 00:41:23,565
‫بهت گفتم. همه‌چی رو براش تعریف می‌کنی

623
00:41:24,900 --> 00:41:26,276
‫از جمله وقایع اتاق

624
00:41:26,818 --> 00:41:29,988
‫تمام اتفاقایی که توی اون اتاق افتاد
‫رو باید براش تعریف کنی

625
00:41:30,401 --> 00:41:31,277
‫سلام

626
00:41:32,532 --> 00:41:33,492
‫سلام

627
00:41:41,250 --> 00:41:43,126
‫شما هم دیدید؟

628
00:41:43,368 --> 00:41:45,329
‫شدم مثل نمایش سیرک!

629
00:41:50,527 --> 00:41:51,867
‫درست نیست!

630
00:41:51,908 --> 00:41:53,561
‫این درست نیست که
‫دارید جریانات رو از من مخفی می‌کنید!

631
00:41:53,709 --> 00:41:55,128
‫اون بالأخره از هم می‌پاشه!

632
00:41:55,764 --> 00:41:58,872
‫اگه ندونم جریان چیه
‫نمی‌تونم کمکش کنم!

633
00:41:59,101 --> 00:42:00,769
‫رازداریِ بین وکیل و موکلـه، پت

634
00:42:00,769 --> 00:42:02,771
‫لعنتی من شوهرشـم!

635
00:42:06,233 --> 00:42:08,193
‫می‌خوام یه نقطه رو
‫روی اون دیوار انتخاب کنی

636
00:42:09,528 --> 00:42:10,946
‫و روش تمرکز کنی

637
00:42:14,658 --> 00:42:16,994
‫حالا یک نفس عمیق بکش

638
00:42:17,476 --> 00:42:20,304
‫سینه‌ت رو پر کن. خوبه

639
00:42:20,914 --> 00:42:25,794
‫حالا هوا رو آروم بده بیرون
‫و شش‌هات رو کامل خالی کن

640
00:42:26,837 --> 00:42:27,963
‫خیلی خوبه. دوباره تکرارش کن

641
00:42:28,714 --> 00:42:30,382
‫نفس عمیق به داخل

642
00:42:32,551 --> 00:42:37,418
‫هوا رو آروم بده بیرون
‫و شش‌هات رو کامل خالی کن

643
00:42:39,466 --> 00:42:41,385
‫اینجا امن و امانـه

644
00:42:43,595 --> 00:42:45,347
‫آرام

645
00:42:47,858 --> 00:42:49,234
‫و در آرامش

646
00:42:53,947 --> 00:42:57,034
‫در حالی که ریلکس می‌شی، ممکنه چشمات
‫احساس سنگینی کنه و بخوای ببندی‌شون

647
00:42:57,034 --> 00:43:00,287
‫هیچ ایرادی نداره.
‫بذار بره برای خودش

648
00:43:04,566 --> 00:43:06,818
‫به بدنت گوش بده

649
00:43:09,171 --> 00:43:12,591
‫تو الان کنترلِ کامل داری

650
00:43:15,093 --> 00:43:17,512
‫واقعاً فکر می‌کنی این کمکی می‌کنه؟

651
00:43:18,305 --> 00:43:19,848
‫روحمم خبر نداره

652
00:43:21,016 --> 00:43:22,809
‫ولی ضرر نداره

653
00:43:23,852 --> 00:43:27,522
‫الان می‌خوایم برگردیم به سیزدهم ژوئن

654
00:43:28,607 --> 00:43:31,818
‫زمانی که وارد اتاق رختشورخونۀ
‫خونۀ بتی گور شدی

655
00:43:32,861 --> 00:43:36,448
‫به محض این‌که بشکن زدم،
‫در حینی که به جلو پیش میری

656
00:43:36,448 --> 00:43:39,534
‫دوباره اون زمان رو تجربه می‌کنی

657
00:43:40,535 --> 00:43:42,412
‫یک

658
00:43:42,412 --> 00:43:44,539
‫دو

659
00:43:44,539 --> 00:43:45,415
‫سه

660
00:43:49,586 --> 00:43:51,505
‫چه اتفاقی داره میفته، کندی؟

661
00:43:52,964 --> 00:43:54,716
‫می‌تونی به من بگی

662
00:43:55,967 --> 00:43:57,469
‫زمانی که تا سه شمردم،

663
00:43:57,469 --> 00:44:01,139
‫افکار و احساساتت همین‌طور
‫قوی و قوی‌تر می‌شه

664
00:44:01,467 --> 00:44:03,886
‫قوی و قوی‌تر

665
00:44:04,476 --> 00:44:06,645
‫و قوی‌تر. چنان قوی می‌شن

666
00:44:06,645 --> 00:44:10,273
‫که مجبور می‌شی حرف بزنی
‫و بیان‌شون کنی

667
00:44:10,273 --> 00:44:11,775
‫یک

668
00:44:12,776 --> 00:44:15,987
‫دو. چنان قوی می‌شه
‫که باید بریزی‌شون بیرون

669
00:44:16,205 --> 00:44:18,082
‫سه. بریز بیرون

670
00:44:19,991 --> 00:44:21,910
‫الان چه احساسی داری، کندی؟

671
00:44:26,957 --> 00:44:28,208
‫نفرت

672
00:44:29,167 --> 00:44:30,335
‫خیله‌خب

673
00:44:32,129 --> 00:44:33,547
‫از اون زن متنفری

674
00:44:35,549 --> 00:44:37,801
‫احساساتت رو بیان کن

675
00:44:37,801 --> 00:44:40,512
‫قوی و قوی‌تر

676
00:44:42,389 --> 00:44:44,224
‫ازش متنفرم

677
00:44:44,528 --> 00:44:45,779
‫با صدای بلند بگو

678
00:44:46,726 --> 00:44:48,061
‫ازش متنفرم

679
00:44:48,061 --> 00:44:49,855
‫بلندتر

680
00:44:49,855 --> 00:44:52,065
‫ازش متنفرم!

681
00:44:52,899 --> 00:44:55,777
‫اون گند زده به کل زندگیم

682
00:44:55,777 --> 00:44:56,695
‫وضعیت رو ببین

683
00:44:58,447 --> 00:44:59,656
‫ازش متنفرم!

684
00:45:01,158 --> 00:45:03,535
‫ازش متنفرم!

685
00:45:04,119 --> 00:45:05,537
‫وقتی تا سه شمردم،

686
00:45:06,872 --> 00:45:10,625
‫می‌خوام برگردی به عقب،
‫به زمانی که اون داشت هُلت می‌داد

687
00:45:10,963 --> 00:45:16,047
‫توی رختشورخونه هستید
‫و اون داره هلت می‌ده. آروم باش

688
00:45:16,300 --> 00:45:17,674
‫یک

689
00:45:17,674 --> 00:45:18,925
‫دو

690
00:45:19,096 --> 00:45:19,757
‫سه

691
00:45:23,054 --> 00:45:24,306
‫الان چه اتفاقی داره میفته؟

692
00:45:25,807 --> 00:45:26,683
‫تعریف کن

693
00:45:31,396 --> 00:45:32,898
‫احساست خیلی قویـه

694
00:45:33,356 --> 00:45:34,399
‫تو هم می‌شنوی؟

695
00:45:36,776 --> 00:45:38,528
‫صدای حیوون زخمی می‌ده

696
00:45:38,528 --> 00:45:39,905
‫من <i>اون</i> رو نمی‌خوام (آلن رو)

697
00:45:39,905 --> 00:45:42,574
‫- نمی‌تونی با اون باشی!
‫- نه

698
00:45:42,785 --> 00:45:44,412
‫احساساتت دارن قوی‌تر می‌شن

699
00:45:45,368 --> 00:45:46,995
‫من اصلاً اونو نمی‌خوامش!

700
00:45:47,625 --> 00:45:49,293
‫چرا داری این‌کارا رو می‌کنی؟

701
00:45:50,707 --> 00:45:51,541
‫بتی!

702
00:45:52,375 --> 00:45:54,753
‫الان داره چی‌کار می‌کنه؟
‫به من بگو، کندی

703
00:45:55,003 --> 00:45:56,129
‫تو

704
00:45:56,546 --> 00:45:58,798
‫بس کن! میگم بس کن!

705
00:46:00,509 --> 00:46:03,011
‫نکن! تمومش کن! نکن!

706
00:46:03,637 --> 00:46:06,097
‫بـسـه!

707
00:46:06,848 --> 00:46:09,100
‫- این دیگه چه وضعشه؟
‫- بریم داخل؟

708
00:46:13,688 --> 00:46:16,233
‫وای.. نه

709
00:46:20,237 --> 00:46:21,404
‫چیزی نیست

710
00:46:23,615 --> 00:46:24,783
‫دیگه تموم شد

711
00:46:26,117 --> 00:46:27,744
‫طوریت نیست

712
00:46:27,744 --> 00:46:30,664
‫نمی‌تونی این‌کارو بکنی

713
00:46:30,664 --> 00:46:34,459
‫کندی، قبلاً هم زمانی رو یادته
‫که انقدر عصبانی شده باشی؟

714
00:46:37,879 --> 00:46:40,215
‫شاید توی بچگیت؟

715
00:46:41,132 --> 00:46:42,842
‫بیا برگردیم به عقب

716
00:46:43,802 --> 00:46:45,804
‫یک. برگرد به گذشته. دو

717
00:46:46,187 --> 00:46:47,647
‫سه

718
00:46:48,390 --> 00:46:50,809
‫- الان چند سالته، کندی؟
‫- چهار

719
00:46:51,851 --> 00:46:53,436
‫چهار سالته

720
00:46:54,377 --> 00:46:55,419
‫برای چی انقدر عصبانی‌ای؟

721
00:46:57,566 --> 00:46:58,942
‫چرا؟

722
00:46:59,961 --> 00:47:01,235
‫هیس!

723
00:47:05,490 --> 00:47:07,576
‫توی اتاق انتظار چه فکری راجع‌بهت می‌کنن؟

724
00:47:07,576 --> 00:47:09,852
‫انقدر گزیه و زاری نکن. هیس!

725
00:47:10,923 --> 00:47:12,110
‫هیس!

726
00:47:12,914 --> 00:47:16,126
‫و وقتی اون میگه «هیس»،
‫چه حسی بهت دست میده؟

727
00:47:16,416 --> 00:47:18,545
‫می‌خوام جیغ بکشم

728
00:47:18,545 --> 00:47:20,046
‫کندی، با شمارۀ ۳

729
00:47:20,046 --> 00:47:22,299
‫هر چقدر دلت خواست جیغ بکش. یک
‫- نمی‌تونم

730
00:47:22,299 --> 00:47:23,592
‫چرا می‌تونی. دو

731
00:47:24,092 --> 00:47:25,043
‫سه

732
00:47:35,601 --> 00:47:37,019
‫اینا واقعیـه؟

733
00:47:38,994 --> 00:47:40,662
‫ممکنه ادا باشه؟

734
00:47:42,110 --> 00:47:44,571
‫کندی، با شمارۀ سه،
‫هیچ دردی حس نمی‌کنی

735
00:47:45,238 --> 00:47:47,699
‫نمی‌تونی هیچ‌گونه دردی رو احساس کنی

736
00:47:47,699 --> 00:47:49,951
‫یک، دو، سه

737
00:48:22,776 --> 00:48:26,237
‫با شمارۀ سه، خیلی سردت می‌شه

738
00:48:26,237 --> 00:48:28,990
‫خیلی سرد. یک، دو

739
00:48:29,498 --> 00:48:31,000
‫سه

740
00:48:36,623 --> 00:48:38,041
‫اینجا رو ببین

741
00:48:41,753 --> 00:48:43,766
‫تا حالا دیدی کسی بتونه
‫ادای مورمور شدن در بیاره؟

742
00:48:59,979 --> 00:49:01,398
‫خب چی گفت؟

743
00:49:05,318 --> 00:49:06,152
‫گفت که

744
00:49:07,362 --> 00:49:09,656
‫تو قاطی کردی

745
00:49:11,032 --> 00:49:13,034
‫گفت که تو جامعه‌ستیز نیستی

746
00:49:15,495 --> 00:49:18,498
‫فقط.. یک لحظه رد دادی

747
00:49:31,386 --> 00:49:33,263
‫خب دقیقاً راجع‌به چی حرف زدید؟

748
00:49:36,141 --> 00:49:38,309
‫همه‌جور چیزها

749
00:49:39,769 --> 00:49:41,229
‫راستش اصلاً نفهمیدم چه فایده‌ای داشت

750
00:49:41,229 --> 00:49:44,774
‫فقط خوشحالم که برگشتم

751
00:49:45,233 --> 00:49:47,902
‫آقا پسر، می‌شه کلم بروکسلت رو هم بخوری؟

752
00:49:49,988 --> 00:49:51,030
‫شما هم همین‌طور، خانمی

753
00:49:55,493 --> 00:49:58,121
‫الیسا بازم می‌تونه بیاد
‫شب خونۀ ما بمونه؟

754
00:49:59,914 --> 00:50:04,627
‫معلومه که می‌تونه عزیزم.
‫اون هنوزم رفیق صمیمیتـه، مگه نه؟

755
00:50:06,796 --> 00:50:09,716
‫خوب می‌شه که الیسا رو دعوت کنیم
‫مطمئنم دلش برات یه‌ذره شده

756
00:50:14,053 --> 00:50:15,430
‫من جواب می‌دم

757
00:50:19,058 --> 00:50:19,976
‫الو؟

758
00:50:20,852 --> 00:50:22,645
‫پت، دان کراودرـم

759
00:50:23,271 --> 00:50:26,024
‫چیزی نگو. فقط چند دقیقه
‫به من گوش بده، خب؟

760
00:50:27,442 --> 00:50:31,488
‫کندی می‌گه که تو می‌خوای
‫تمام حقیقت رو بدونی

761
00:50:32,447 --> 00:50:34,365
‫به‌نظر منم این فکر خوبیه

762
00:50:35,700 --> 00:50:38,286
‫برای همین می‌خوام
‫ماجرا رو برات تعریف کنم

763
00:50:39,204 --> 00:50:42,916
‫- اوکیه، پت؟
‫- آره آره. اوکیه

764
00:50:42,916 --> 00:50:44,959
‫موبه‌مو برات تعریف می‌کنم

765
00:50:47,545 --> 00:50:48,421
‫مامان؟

766
00:50:49,130 --> 00:50:52,050
‫- حالا چه اتفاقی میفته؟
‫- خب...

767
00:50:53,343 --> 00:50:55,678
‫یه دادگاه کوچیک برگزار می‌شه

768
00:50:57,096 --> 00:51:00,378
‫و مدارک و شواهد و این‌جور چیزا ارائه می‌شه

769
00:51:01,976 --> 00:51:05,647
‫و بعد هیئت‌منصفه رأی میده

770
00:51:05,818 --> 00:51:07,319
‫که من بی‌گناهم

771
00:51:08,358 --> 00:51:12,529
‫و ما دوباره یه خونوادۀ عادی می‌شیم

772
00:51:16,950 --> 00:51:18,827
‫- حال نمی‌ده؟
‫- چرا

773
00:51:25,570 --> 00:51:30,570
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

774
00:51:31,983 --> 00:51:48,983
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

