﻿1
00:00:08,842 --> 00:00:10,269
‫« ۱۴ آپریل ۱۸۶۵ »
‫« روز ترور »

2
00:00:10,344 --> 00:00:11,887
‫پیروزی!

3
00:00:15,361 --> 00:00:17,559
‫« یک پرچم! یک کشور! »

4
00:00:40,374 --> 00:00:41,500
‫« پیروزی برای ماست »

5
00:00:44,000 --> 00:00:50,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

6
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

7
00:01:16,285 --> 00:01:18,287
‫« دفترچه‌ی خاطرات »

8
00:02:04,416 --> 00:02:05,417
‫ممنون

9
00:02:12,299 --> 00:02:13,634
‫تشکر

10
00:02:20,265 --> 00:02:22,809
‫همه رو جمع کن. نقشه عملی میشه

11
00:02:24,000 --> 00:02:30,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

13
00:03:37,968 --> 00:03:42,014
‫« تعمیرات کالسکه پذیرفته می‌شود »
‫« مکانیک جِی. اتزروت »

14
00:03:49,396 --> 00:03:51,064
‫شنیدم امشب نقشه عملی میشه

15
00:03:56,111 --> 00:03:59,614
‫همین‌جا توی هتل بمون
‫تا جانسون برگرده تو اتاقش

16
00:03:59,615 --> 00:04:00,699
‫بعد کارشو بساز

17
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
‫برای معاون رئیس‌جمهوره

18
00:04:22,137 --> 00:04:23,262
‫تفنگ رو آوردی؟

19
00:04:23,263 --> 00:04:25,349
‫آره، ولی چند وقتـه گیر می‌کنه، دیوید

20
00:04:25,425 --> 00:04:28,161
‫« ۳۰ دقیقه پیش از ترور »

21
00:04:28,237 --> 00:04:29,238
‫بیا

22
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
‫واسه شکار لازمش دارم ها

23
00:04:33,899 --> 00:04:35,525
‫شلیک رو ترجیح میدم

24
00:04:35,526 --> 00:04:36,610
‫آهای

25
00:04:38,862 --> 00:04:40,113
‫دارو

26
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
‫گفتی چرا قراره این بابا رو بکُشم؟

27
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
‫طرف وزیر خارجه‌ست

28
00:04:46,662 --> 00:04:47,663
‫کدوم خارج؟

29
00:04:51,375 --> 00:04:52,668
‫می‌خوای بکُشیش یا نه؟

30
00:05:14,648 --> 00:05:16,525
‫این داروها برای وزیر خارجه‌ست

31
00:05:18,151 --> 00:05:20,654
‫دکتر وردی گفت قراره دارو بیارن؟

32
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
‫کمک!

33
00:05:40,883 --> 00:05:42,383
‫کمک

34
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
‫فردی؟

35
00:05:49,349 --> 00:05:52,269
‫ولش کن! ولش…

36
00:05:57,149 --> 00:05:59,193
‫کمک!

37
00:06:01,945 --> 00:06:06,407
‫کمک! کمک!

38
00:06:06,408 --> 00:06:08,869
‫تو رو خدا یکی به دادمون برسه!

39
00:06:10,037 --> 00:06:11,496
‫قتل!

40
00:06:13,457 --> 00:06:15,958
‫تو رو خدا به دادمون برسید!

41
00:06:15,959 --> 00:06:17,586
‫- تو رو خدا
‫- برو

42
00:06:27,846 --> 00:06:28,847
‫کمک!

43
00:06:30,807 --> 00:06:35,229
‫کمک!

44
00:06:37,564 --> 00:06:40,107
‫- دیوید؟ دیوید؟
‫- بهمون حمله کردن

45
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
‫کمک

46
00:06:42,152 --> 00:06:44,446
‫قتل. قتل!

47
00:06:45,531 --> 00:06:47,658
‫رئیس‌جمهور لینکلن

48
00:06:48,534 --> 00:06:49,701
‫رئیس‌جمهوره

49
00:07:12,891 --> 00:07:15,351
‫- چی شده؟
‫- یکی به‌زور وارد خونه‌ی سوارد شده

50
00:07:15,352 --> 00:07:17,311
‫چی؟ کسی هم صدمه دیده؟

51
00:07:17,312 --> 00:07:19,523
‫پیام‌رسانـه اطلاعات زیادی نداشت

52
00:07:21,775 --> 00:07:23,442
‫به اِکرت بگو بیاد اونجا پیشم

53
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
‫من همراهت میام

54
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
‫نه. اکرت رو گیر بیار

55
00:07:31,577 --> 00:07:34,454
‫- همه‌چی رو شنیدم
‫- لعنت بهش. بیچاره بیل

56
00:07:35,706 --> 00:07:38,958
‫اول حادثه‌ی کالسکه،
‫حالا هم این ماجرا

57
00:07:38,959 --> 00:07:44,505
‫من… تازه اونجا بودم

58
00:07:44,506 --> 00:07:47,133
‫حالا دیگه شدی مسئول رسیدگی
‫به ورودهای غیرقانونی؟

59
00:07:47,134 --> 00:07:50,179
‫بیلـه دیگه. اگه جامون عوض می‌شد،
‫اونم همین کارو می‌کرد

60
00:07:53,473 --> 00:07:57,269
‫تاحالا شده حل یکی از مشکلاتت رو
‫به بقیه محول کنی؟

61
00:08:02,482 --> 00:08:04,860
‫ظلم و ستم اسبـه دست‌کمی از رئیس‌جمهور نداره

62
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
‫می‌تونی مراقبش باشی؟

63
00:08:08,739 --> 00:08:10,365
‫منو مسئول تعویض صحنه کردن

64
00:08:12,201 --> 00:08:14,786
‫طبق قول و قرارمون
‫چهارچشمی از اسب نرَم مراقب می‌کنی

65
00:08:16,079 --> 00:08:17,998
‫چطور باید در آن واحد دو جا باشم؟

66
00:08:19,291 --> 00:08:24,546
‫گوش کن، من از بدو تولد کلی فرصت داشتم
‫تا سری توی سرها دربیارم

67
00:08:26,507 --> 00:08:28,299
‫تو چند تا فرصت داشتی؟

68
00:08:28,300 --> 00:08:31,261
‫من میرم تو بار ‫تا نوبت نقطه‌ی عطف نمایش بشه

69
00:08:34,306 --> 00:08:35,682
‫پشت در تئاتر منتظرتـه

70
00:08:54,743 --> 00:08:56,286
‫چند تا اراذل بودن؟

71
00:08:57,246 --> 00:08:58,956
‫همه‌شون میگن فقط یه نفر بوده

72
00:08:59,706 --> 00:09:02,125
‫کسی هم چیزیش شده؟

73
00:09:03,210 --> 00:09:04,962
‫وزیر سوارد چاقو خورده

74
00:09:07,339 --> 00:09:08,423
‫دکتر خبر کردید؟

75
00:09:09,091 --> 00:09:11,301
‫جراح طبقه‌ی بالا پیش وزیره

76
00:09:34,408 --> 00:09:35,409
‫فرِدی…

77
00:09:37,995 --> 00:09:38,996
‫چی شد؟

78
00:09:48,338 --> 00:09:50,673
‫- اِدوین
‫- باید بهش مُسکن می‌زدیم

79
00:09:50,674 --> 00:09:53,050
‫نه ساعتش رو بُرد، نه طلاهای من رو

80
00:09:53,051 --> 00:09:54,845
‫یه راست اومد سراغ پدرم

81
00:09:56,013 --> 00:09:58,598
‫چرا کسی باید یه پیرمرد مجروح بی‌دفاع رو

82
00:09:58,599 --> 00:10:00,683
‫توی تختش سلاخی کنه؟

83
00:10:00,684 --> 00:10:03,353
‫اگه گردنبند طبی نداشت،
‫سرخرگش رو می‌زد

84
00:10:10,903 --> 00:10:11,945
‫خونده بودی‌شون که

85
00:10:12,487 --> 00:10:14,572
‫آره، جز کشمش چیزی نداریم
(به پیسی خوردیم)

86
00:10:14,573 --> 00:10:16,949
‫اگه خبری از شهر اپوماتوکس رسید بهم بگید

87
00:10:16,950 --> 00:10:18,961
‫ما هم چشم‌انتظار و دلواپسیم، قربان
‫« ۵ روز پیش از ترور »

88
00:10:19,036 --> 00:10:20,198
‫باید یه چیزی بنویسم
‫« ۵ روز پیش از ترور »

89
00:10:20,273 --> 00:10:22,831
‫پیروزی تو دوقدمی‌مونـه.
‫کی می‌تونه کار کنه؟

90
00:10:25,083 --> 00:10:29,003
‫اون جمله‌ی «جز کشمش چیزی نداریم» رو
‫از کجا آوردی؟

91
00:10:29,004 --> 00:10:30,213
‫اولین باره می‌شنوم

92
00:10:30,214 --> 00:10:33,549
‫توی بچگی رفتم تولد یه دختر کوچولو

93
00:10:33,550 --> 00:10:37,261
‫تا خرخره کیک خورده بود.
‫کل عصر رو در حال استفراغ بود.

94
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
‫دکتر خبر کردن.
‫اون هم از والدینش پرسید:

95
00:10:39,640 --> 00:10:42,266
‫«اولین غذای امروزش چی بوده؟»

96
00:10:42,267 --> 00:10:44,352
جز کشمش چیزی نداریم

97
00:10:44,353 --> 00:10:47,396
‫حالا که حرفش شد، به گرنت بگو
‫سردردش به هیچ‌جام نیست

98
00:10:47,397 --> 00:10:49,857
‫- از اپوماتوکس خبر می‌خوام
‫- دوباره باهاش تماس می‌گیرم

99
00:10:49,858 --> 00:10:53,402
‫خب، آخر داستان رو هم تعریف کنم؛
‫دکتره که از خونه‌شون رفت، گفت:

100
00:10:53,403 --> 00:10:57,114
‫«جای نگرانی نداره.
‫وقتی برسه به کشمش‌ها،

101
00:10:57,115 --> 00:10:58,783
‫دیگه بالا نمیاره»

102
00:10:58,784 --> 00:11:00,576
ما هم همگی جمع شدیم و

103
00:11:00,577 --> 00:11:03,621
‫آخرین باری که اون دختربچه بالا آورد،

104
00:11:03,622 --> 00:11:06,542
یه عالمه کشمش ریخت بیرون

105
00:11:14,591 --> 00:11:15,591
‫خبری از گرنت نشده؟

106
00:11:15,592 --> 00:11:20,597
‫راجع‌به اپوماتوکس نیست.
‫شرمن منتظر اخبار شهر رالیـه.

107
00:11:21,557 --> 00:11:24,600
‫وزیر استنتون، وقت معاینه‌تون نشده؟

108
00:11:24,601 --> 00:11:25,935
‫نه، الان نه

109
00:11:25,936 --> 00:11:28,729
‫اجتناب از من دوای آسم نیست

110
00:11:28,730 --> 00:11:30,365
‫می‌خواد با هابیل و قابیل
‫(اشاره به اتحادیه و ائتلافیه در جنگ داخلی)

111
00:11:30,440 --> 00:11:33,234
‫راجع‌به صلح پایدار مذاکره کنه.
‫پس فعلاً بیخیالش شو.

112
00:11:33,235 --> 00:11:37,155
‫باید بدونم شروط تسلیم
‫به دست‌شون رسیده یا نه

113
00:11:38,448 --> 00:11:39,658
‫بفرما

114
00:11:40,450 --> 00:11:41,285
‫خودشه؟

115
00:12:05,893 --> 00:12:06,894
‫جناب رئیس‌جمهور

116
00:12:16,153 --> 00:12:21,533
‫لی توی اپوماتوکس تسلیم شده.
‫شروط‌مون رو تمام و کمال پذیرفته.

117
00:12:31,502 --> 00:12:33,587
‫از پسش براومدیم. پیروز شدیم

118
00:12:36,048 --> 00:12:37,049
‫دست‌مریزاد

119
00:13:05,744 --> 00:13:10,958
‫اکرت. به کابینه و کنگره خبر بده

120
00:13:11,583 --> 00:13:15,545
‫به مطبوعات هم اعلام کن:

121
00:13:15,546 --> 00:13:20,591
‫امروز، ۹ آپریل ۱۸۶۵
‫ژنرال لی و ارتشش تسلیم شدند

122
00:13:20,592 --> 00:13:23,762
‫ائتلافیه از بین رفت

123
00:13:24,555 --> 00:13:25,848
‫اتحادیه نجات یافت

124
00:13:27,558 --> 00:13:28,976
‫اعلامش کن. اعلامش کن

125
00:13:38,735 --> 00:13:41,530
‫هابیل و قابیل صلح کردن

126
00:13:42,823 --> 00:13:44,116
‫برو پیش دکترت

127
00:13:48,286 --> 00:13:52,748
‫« خانه‌ی وزیر خارجه، ویلیام سوارد »
‫چشمت به انگشت من باشه

128
00:13:52,749 --> 00:13:54,667
‫من حوصله‌ی این کارو ندارم

129
00:13:54,668 --> 00:13:57,754
‫آقای وزیر، در چه حالی؟

130
00:13:58,297 --> 00:14:02,801
‫- این سؤال مال وقتیـه که از یه…
‫- کالسکه‌ی سرگردون نپریده باشی رو اسب‌ها

131
00:14:06,597 --> 00:14:08,348
‫یه خبر دارم برات

132
00:14:10,267 --> 00:14:12,643
‫برای امروز خوب بود.
‫بعداً ادامه بدیم؟

133
00:14:12,644 --> 00:14:13,729
‫آره

134
00:14:14,479 --> 00:14:15,856
‫- وزیر استنتون
‫- فَنی

135
00:14:18,233 --> 00:14:19,610
‫چه خبری؟

136
00:14:32,789 --> 00:14:34,041
‫تموم شد

137
00:14:39,338 --> 00:14:42,924
‫بالاخره این روز رو به چشم دیدم

138
00:14:42,925 --> 00:14:44,258
‫هر چی می‌دونی رو برام تعریف کن

139
00:14:44,259 --> 00:14:46,953
‫یه افسر از قبیله‌ی سنکا
‫شروط پذیرش شکست‌ رو بهشون گفت،

140
00:14:46,954 --> 00:14:48,137
‫اونها هم به ناچار قبول کردن

141
00:14:48,138 --> 00:14:51,390
‫- یا خدا
‫- آره

142
00:14:51,391 --> 00:14:53,185
‫- چه خوب
‫- تازه بهتر هم میشه

143
00:14:53,769 --> 00:14:56,355
‫ارتش لی پرچم سفید نداشته

144
00:14:57,189 --> 00:15:02,610
‫واسه همین هم موقع تسلیم
‫حوله‌ی ظرف‌خشک‌کنی نشون‌مون دادن

145
00:15:02,611 --> 00:15:05,989
‫منو ننداز به…

146
00:15:07,115 --> 00:15:10,159
‫من پیش‌نویس یه اطلاعیه‌ی رسمی
‫برای جوامع بین‌المللی رو آماده می‌کنم

147
00:15:10,160 --> 00:15:15,289
‫منتها تا وقتی تمام سرلشکرها ‫از پایان جنگ و

148
00:15:15,290 --> 00:15:17,734
‫قبول کردن جبهه‌شون مطلع نشدن،

149
00:15:17,809 --> 00:15:22,713
‫نباید مدعی بشیم که یه ضربه‌ی کاری
‫بر پیکره‌ی ائتلافیه وارد کردیم

150
00:15:22,714 --> 00:15:24,216
‫مطبوعات همین‌الانش هم درجریانن

151
00:15:24,883 --> 00:15:28,387
‫دستور آذین‌بندی شهر و شلیک توپ رو دادم

152
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
‫همه آماده‌ان جشن بگیرن، بیل

153
00:15:33,433 --> 00:15:34,560
‫لی تسلیم شد

154
00:15:35,394 --> 00:15:40,607
‫لی و پیروانش می‌تونن افراطی باشن

155
00:15:41,608 --> 00:15:45,946
‫جشن بگیر، بیل.
‫ما این جنگ کوفتی رو برنده شدیم. خب؟

156
00:15:46,530 --> 00:15:50,409
‫وقتی جشن می‌گیرم که
‫دیگه خبری از خون‌ریزی نباشه

157
00:15:51,618 --> 00:15:54,621
‫« ۱۰ دقیقه پیش از ترور »

158
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
‫قبلاً جایی ندیدمت؟

159
00:16:05,257 --> 00:16:08,259
‫جان ویلکس بوث

160
00:16:08,260 --> 00:16:09,511
‫بوث. درسته

161
00:16:13,348 --> 00:16:16,434
‫از اونجا می‌شناسمت. خوش‌وقتم

162
00:16:16,435 --> 00:16:17,978
‫- همچنین
‫- آره

163
00:16:20,063 --> 00:16:23,734
‫رو در رو کوچکتر می‌زنی

164
00:16:24,651 --> 00:16:28,196
‫ولی باید زن‌ها رو ببینی

165
00:16:28,197 --> 00:16:31,365
‫عرضم به حضورت، نمی‌تونم بعضی از جاها برم

166
00:16:31,366 --> 00:16:34,493
‫طرفدارهای بیچاره لباس‌هامو جِر میدن

167
00:16:34,494 --> 00:16:39,707
‫نمی‌دونم وقتی زن‌ها منو رو صحنه می‌بینن
‫چه حسی بهشون دست میده

168
00:16:39,708 --> 00:16:41,418
‫که خیال می‌کنن منو می‌شناسن

169
00:16:43,712 --> 00:16:44,879
‫از صحنه‌ی تئاتر خوشت میاد؟

170
00:16:44,880 --> 00:16:48,592
‫از صحنه خوشم میاد؟
‫آدم سر صحنه زیاد تکون می‌خوره

171
00:16:49,468 --> 00:16:51,887
‫هشت بار توی هفته
‫یه مشت دیالوگ رو تکرار می‌کنه

172
00:16:52,387 --> 00:16:54,722
‫زندگیم شده فیلم‌بازی‌کردن

173
00:16:54,723 --> 00:16:57,391
‫چی؟ صدات رو نمی‌شنوم.
‫ملت مستن و همهمه می‌کنن.

174
00:16:57,392 --> 00:17:01,687
‫بذار جشن بگیرن.
‫عید پاک بعدی که بفهمن کشورشون رو

175
00:17:01,688 --> 00:17:04,650
‫دودستی تقدیم سیاه‌سوخته‌ها کردن
‫پشیمون میشن

176
00:17:05,776 --> 00:17:07,109
‫تازه به لطفِ لینکلن

177
00:17:08,987 --> 00:17:11,697
‫- می‌دونی که طرفدارتـه
‫- آره

178
00:17:11,698 --> 00:17:14,200
‫آره، تو روزنامه‌ها خوندم

179
00:17:14,201 --> 00:17:16,036
‫نه، خودش به من گفت

180
00:17:17,287 --> 00:17:20,165
‫وقت‌هایی که بخواد محافظشم، مثل امشب

181
00:17:22,542 --> 00:17:25,253
‫وایسا ببینم… پس از سالن اومدی بیرون؟

182
00:17:25,921 --> 00:17:28,298
‫وقتی همه نشسته باشن
‫منو می‌خواد چیکار؟!

183
00:17:31,885 --> 00:17:36,265
‫« ۱۰ ساعت پیش از ترور »

184
00:17:36,348 --> 00:17:39,017
‫« تئاتر فـورد »

185
00:17:45,607 --> 00:17:47,192
‫جسی

186
00:17:48,193 --> 00:17:49,944
‫سلام، راستی، نامه‌ای واسه‌ام نیومده؟

187
00:17:49,945 --> 00:17:51,488
‫- یه نگاه میندازم
‫- دمت گرم

188
00:17:53,407 --> 00:17:57,285
‫دمت گرم. میشه یه سؤال بپرسم؟
‫چرا عکس من اینجا نیست؟

189
00:17:57,286 --> 00:17:58,494
‫نمایش تو دیگه اجرا نمیشه

190
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
‫آره… ولی آخه عکس بابا و برادرم
‫که همیشه هست

191
00:18:02,624 --> 00:18:04,668
‫اونها رسماً اسطوره‌ان

192
00:18:06,879 --> 00:18:09,213
‫بیا. واسه‌ات نامه اومده

193
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
‫ممنون

194
00:18:15,762 --> 00:18:17,681
‫شانستو برم

195
00:18:23,979 --> 00:18:25,856
‫قضیه‌ی پرچم‌مرچم چیه این وسط؟

196
00:18:26,607 --> 00:18:29,457
‫رئیس‌جمهور لینکلن امشب میاد
‫«پسرعموی آمریکایی ما» رو ببینه

197
00:19:07,189 --> 00:19:08,899
‫دیر و زود داره…

198
00:19:12,110 --> 00:19:13,487
‫ولی سوخت و سوز نداره

199
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
‫مهم آمادگیـه

200
00:19:34,341 --> 00:19:38,136
‫قربان، شما کارِت درستـه

201
00:19:39,221 --> 00:19:41,138
‫- لطف داری
‫- یه پیک دیگه می‌زنیم!

202
00:19:41,139 --> 00:19:44,100
‫مهمون من.
‫ازت خیلی خوشم میاد.

203
00:19:44,101 --> 00:19:45,852
‫ممنون بابت مهمون‌نوازیت

204
00:19:45,853 --> 00:19:47,980
‫نوش

205
00:19:53,861 --> 00:19:55,161
‫ناراحت نشی‌ها، ولی به‌نظرم

206
00:19:56,530 --> 00:19:59,657
‫اگر نقش قهرمان‌ها رو
‫بازی می‌کردی، مثل داداش و بابات

207
00:19:59,658 --> 00:20:01,952
‫خیلی معروف‌تر می‌شدی. چرا بازی نمی‌کنی؟

208
00:20:02,703 --> 00:20:04,997
‫« ادوین توماس بوث و جونیس بروتس بوث »

209
00:20:07,874 --> 00:20:09,060
‫ببین، فردا

210
00:20:09,793 --> 00:20:12,336
‫قراره از تمام اعضای خانواده‌ام معروف‌تر بشم

211
00:20:12,337 --> 00:20:13,422
‫جدی؟

212
00:20:14,965 --> 00:20:20,595
‫اصلاً معروف‌ترین آدم دنیا میشم

213
00:20:20,596 --> 00:20:23,046
‫- واقعاً؟ قراره تو کدوم نمایش بازی کنی؟
‫- بله، آقا

214
00:20:23,223 --> 00:20:24,473
‫نمایش پسرعموی آمریکایی ما

215
00:20:24,474 --> 00:20:26,018
‫چرا روی صحنه ندیدمت پس؟

216
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
‫هنوز وارد نشدم

217
00:20:35,485 --> 00:20:38,280
‫خدا پشت و پناه آمریکا

218
00:20:42,034 --> 00:20:47,413
‫دوشیزه‌ مری مریدت! من بسی خرسندم

219
00:20:47,414 --> 00:20:49,290
‫خرسندی؟

220
00:20:49,291 --> 00:20:52,294
‫آره، اصلاً توی پوست خودتون نمی‌گنجید!

221
00:20:53,462 --> 00:20:56,088
‫بله، بعضی از دخترها و مادرها وقتی
‫متوجه وضع مالی پسره بشن،

222
00:20:56,089 --> 00:21:01,720
‫قیدش رو می‌زنن، ولی ثروت
‫حرف اول رو برای شما نمی‌زنه، دوشیزه گاستی

223
00:21:02,346 --> 00:21:04,263
‫نفسم، بهتره بری

224
00:21:04,264 --> 00:21:08,392
‫ولی شما خواهان مهر و محبتید، مگه نه؟

225
00:21:08,393 --> 00:21:09,810
‫من که مال و منالی ندارم،

226
00:21:09,811 --> 00:21:12,731
‫ولی وجودم لبریز از محبتـه

227
00:21:13,982 --> 00:21:17,027
‫مهر و محبتم الان آماده‌ست تا …

228
00:21:18,111 --> 00:21:22,198
‫عین آتش‌فشان شهر پمپئی فوران کنه

229
00:21:22,199 --> 00:21:23,741
‫آقای ترنچرد،

230
00:21:23,742 --> 00:21:26,953
‫مگه حواست نیست که در حضور من

231
00:21:26,954 --> 00:21:30,039
‫داری با دخترم صحبت می‌کنی؟

232
00:21:30,040 --> 00:21:34,753
‫چرا، من دارم خواسته‌اش رو،
‫که دست و قلب خودم باشه، بهش تقدیم می‌کنم

233
00:21:36,004 --> 00:21:39,216
‫بادوم‌زمینی، باید برم صحنه رو عوض کنم.
‫مراقب این اسبـه باش.

234
00:21:40,175 --> 00:21:44,054
‫الان کم‌وکسری‌های تالار رو برطرف می‌کنم

235
00:21:44,680 --> 00:21:46,055
‫حالا اسب کیـه؟

236
00:21:46,056 --> 00:21:48,767
‫چطور سرت به کار خودت باشه، دورگه؟

237
00:21:50,060 --> 00:21:51,687
‫گفتم مراقب اسبـه باش

238
00:21:59,194 --> 00:22:00,654
‫…خالیِ خالیـه

239
00:22:02,573 --> 00:22:04,907
‫عزیزم، آگستا، برو تو اتاقت

240
00:22:04,908 --> 00:22:07,744
‫چشم، مامان. عجب جونوری هستی

241
00:22:10,706 --> 00:22:14,125
‫آقای ترنچارد، من واقفم که شما

242
00:22:14,126 --> 00:22:16,252
‫- با آداب اجتماعی غریبه هستی…
‫- غریبه هستی

243
00:22:16,253 --> 00:22:19,714
‫همین مورد هم دلیل موجهی هست…

244
00:22:19,715 --> 00:22:22,592
‫برای گستاخی و قصورت

245
00:22:22,593 --> 00:22:25,636
‫که با آداب اجتماعی غریبه هستم، آره؟

246
00:22:25,637 --> 00:22:29,016
‫گمونم اون‌قدر سرم میشه که
‫پته‌ی تو یکی رو بریزم رو آب، پیری

247
00:22:33,187 --> 00:22:36,440
‫- زنیکه‌ی پیریِ حقه‌باز مفتون‌گر
‫- پیریِ حقه‌باز مفتون‌گر

248
00:22:43,280 --> 00:22:45,157
‫آزادی برای جنوب!

249
00:22:57,920 --> 00:23:01,340
‫این است فرجام ستمکار!

250
00:23:03,967 --> 00:23:05,677
!یکی به رئیس‌جمهور شلیک کرد

251
00:23:06,261 --> 00:23:07,804
!یکی رو کُشتن

252
00:23:07,804 --> 00:23:09,056
!کار اون بود

253
00:23:14,978 --> 00:23:16,855
!جلوشو بگیرید! به رئیس‌جمهور شلیک کرد

254
00:23:16,855 --> 00:23:18,440
اون طرف. رفت پشت

255
00:23:19,566 --> 00:23:21,777
!زودباشید -
جلوشو بگیر، لعنتی -

256
00:23:37,292 --> 00:23:38,544
!بذار بیام بیرون

257
00:23:39,336 --> 00:23:40,504
!به رئیس‌جمهور شلیک کرد

258
00:23:41,213 --> 00:23:42,798
...قربان، چی

259
00:23:44,091 --> 00:23:47,010
!به رئیس‌جمهور شلیک کرد

260
00:23:49,096 --> 00:23:50,389
!جلوشو بگیرید

261
00:24:03,610 --> 00:24:04,987
وزیر زنده می‌مونه؟

262
00:24:08,365 --> 00:24:09,700
خدمتکار این رو پیدا کرده

263
00:24:10,576 --> 00:24:11,994
اون روی سر ضارب بود

264
00:24:14,037 --> 00:24:15,038
چه شکلی بود؟

265
00:24:15,747 --> 00:24:16,748
تقریباً همسنِ من بود

266
00:24:18,458 --> 00:24:20,627
نه. فکر کنم جوون‌تر بود

267
00:24:21,837 --> 00:24:23,338
چطوری اومد تو؟

268
00:24:23,338 --> 00:24:27,593
.به خدا نمی‌خواستم بذارم ازم رد شه
.گفتش دارو آورده

269
00:24:28,427 --> 00:24:30,095
از در جلو اومد تو؟

270
00:24:31,346 --> 00:24:33,265
یه جعبه‌ی داروخونه‌ی واقعی داشت

271
00:24:34,224 --> 00:24:38,103
به نظرم اصل بود واسه همین
فکر نمی‌کردم خطرناک باشه

272
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
رئیس‌جمهور هنوز توی تئاتره؟

273
00:24:43,108 --> 00:24:45,986
فکر کنم. نمایش طولانی‌ایـه -
کی رو باهاش فرستادیم؟ -

274
00:24:45,986 --> 00:24:48,363
پارکر -
خیلی‌خب. یه تیم جستجو جمع کن -

275
00:24:48,363 --> 00:24:50,824
اگه بل می‌تونه، با خودت ببرش

276
00:25:25,442 --> 00:25:26,902
پل ساعت نُه بسته شده

277
00:25:26,902 --> 00:25:29,780
آره، باید رد شم، حالیتـه؟ -
فقط می‌دونم بسته‌ست یعنی بسته‌ست -

278
00:25:29,780 --> 00:25:32,616
!نه، جناب! باید همین الان رد شم
!این تنها راه رسیدن به مقصدمـه

279
00:25:32,616 --> 00:25:34,993
گفتم پل ساعت نُه بسته شده

280
00:25:38,121 --> 00:25:42,167
جناب، باید همین الان رد شم

281
00:25:42,167 --> 00:25:45,546
من هم باید هر شب زنم رو ارضا کنم و
مطمئن شم دخترم زنِ یه بارون میشه

282
00:25:51,176 --> 00:25:53,929
...ببین. من

283
00:25:53,929 --> 00:25:57,266
به نامزدم قول دادم امشب میرم دیدنش

284
00:25:58,475 --> 00:26:00,227
باید قبل نُه راه میفتادی

285
00:26:04,398 --> 00:26:06,567
.بذار یه چیزی ازت بپرسم
تابحال یه خانم رو ناامید کردی؟

286
00:26:13,198 --> 00:26:14,199
اسمت چیـه؟

287
00:26:18,287 --> 00:26:20,122
آبروریزیـه. شاید قبلاً اسمم رو شنیده باشی

288
00:26:25,460 --> 00:26:26,461
بوث؟

289
00:26:28,505 --> 00:26:33,510
زنم عاشق تماشای مبارزات الکیت روی صحنه‌ست -
آره -

290
00:26:33,510 --> 00:26:36,013
باورم نمیشه تو رو نشناختم

291
00:26:37,222 --> 00:26:38,765
رو در رو کوچیکتر می‌زنی

292
00:26:41,059 --> 00:26:42,060
آره

293
00:26:43,812 --> 00:26:44,813
...خب، میشه

294
00:26:45,814 --> 00:26:46,815
آره. بفرما

295
00:26:50,819 --> 00:26:51,820
هملت رو خیلی دوست داشتم

296
00:26:56,867 --> 00:26:58,785
!هی! سریع‌تر

297
00:27:02,831 --> 00:27:03,957
پارکر

298
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
رئیس‌جمهور تیر خورده -
تیر خورده؟ کی بهش شلیک کرده؟ -

299
00:27:07,294 --> 00:27:10,172
شاهدها میگن کار جان ویلکس بوث بوده

300
00:27:10,672 --> 00:27:13,050
بازیگره؟ -
آره، جان ویلکس بوث -

301
00:27:14,593 --> 00:27:17,262
صبر کن ببینم. شاهدها میگن؟
خودت کجا بودی؟

302
00:27:17,846 --> 00:27:19,473
پارکر، کجا بودی؟

303
00:27:24,686 --> 00:27:26,396
قربان. رئیس‌جمهور زنده می‌مونن، قربان؟

304
00:27:31,068 --> 00:27:33,278
.همه برید خونه‌تون. نمایش تموم شد
.برید خونه‌تون

305
00:27:33,278 --> 00:27:36,031
قربان. ادوین استنتون، وزیر جنگ

306
00:27:36,615 --> 00:27:37,616
قربان

307
00:27:41,828 --> 00:27:44,122
این همه سر و صدا چیـه؟ -
برید بخوابید -

308
00:27:44,122 --> 00:27:46,083
چیز دیدنی‌ای نیست -
این همه سر و صدا چیـه؟ -

309
00:27:46,750 --> 00:27:47,751
ادوین؟

310
00:27:50,546 --> 00:27:52,297
چطور تونستی بذاری بره تئاتر؟

311
00:27:52,881 --> 00:27:55,592
جنگ همین پنج روز پیش تموم شده -
نه، رابرت -

312
00:27:55,592 --> 00:27:58,512
...تو تحت فشار گذاشتیش که -
رابرت. کجاست؟ -

313
00:27:58,512 --> 00:28:00,973
آزاد کردن سیاه‌سوخته‌‌ها و اعطای حق رأی
زیاده‌روی و عجولانه بود

314
00:28:00,973 --> 00:28:03,016
رابرت، اون کجاست؟ -
خیال کردید چی میشه؟ -

315
00:28:03,016 --> 00:28:07,020
!دارم میگم زنش باید پیشش باشه
!زنش باید پیشش باشه

316
00:28:07,020 --> 00:28:11,108
من اینجام -
خانم، لطفاً گوش کنید -

317
00:28:11,108 --> 00:28:13,193
دارن سعی می‌کنن کمکش کنن -
من اینجام -

318
00:28:13,193 --> 00:28:15,863
...نه. اونا باید -
وقت این کارا رو نداریم -

319
00:28:15,863 --> 00:28:21,368
...نه، خواهش می‌کنم. اون باید...اون

320
00:28:21,368 --> 00:28:24,830
وای، نه -
مری -

321
00:28:24,830 --> 00:28:28,000
!تو! کجا بودی، پارکر؟

322
00:28:28,792 --> 00:28:30,002
!تو تنهاش گذاشتی

323
00:28:30,627 --> 00:28:33,338
!قرار بود مراقبش باشی
!تقصیر توئـه، پارکر

324
00:28:33,922 --> 00:28:36,091
...بی‌عرضه...اگه اون بمیره

325
00:28:36,091 --> 00:28:39,720
...اگه شوهرم بمیره...اگه اِیب -
واقعاً متأسفم، خانم -

326
00:28:40,262 --> 00:28:41,263
پارکر -
وای، خدا -

327
00:28:41,263 --> 00:28:43,348
شوهرم رو فرستادم به کام مرگ؟

328
00:28:44,474 --> 00:28:45,309
مری

329
00:28:45,309 --> 00:28:47,394
فرستادمش به کام مرگ

330
00:28:48,103 --> 00:28:51,565
شوهرم رو فرستادم به کام مرگ -
رابرت، مادرت رو ببر خونه -

331
00:28:52,649 --> 00:28:57,571
خونه. اگه اون بمیره، من بی‌خونه میشم

332
00:28:57,571 --> 00:28:59,865
...مری -
نباید بذاری جانسون سوگند ریاست‌جمهوری بخوره -

333
00:29:00,699 --> 00:29:03,202
نباید...چرا بوث من رو نکُشت؟

334
00:29:03,202 --> 00:29:05,287
چرا بوث من رو نکُشت؟

335
00:29:05,287 --> 00:29:09,041
!چرا بوث من رو نکُشت، ادوین؟ -
!مری، بس کن -

336
00:29:09,041 --> 00:29:10,876
باید خودت رو کنترل کنی

337
00:29:11,502 --> 00:29:15,839
رابرت، از اینجا ببرش -
بیا بریم خونه -

338
00:29:15,839 --> 00:29:17,382
مری -
نمی‌خوام تنهاش بذارم -

339
00:29:17,382 --> 00:29:18,634
ملت شایعه‌پراکنی می‌کنن

340
00:29:26,016 --> 00:29:27,100
ادوین استنتون

341
00:31:10,037 --> 00:31:11,705
قربان؟ -
چیـه؟ -

342
00:31:11,705 --> 00:31:14,499
یکی رو دستگیر کردیم

343
00:31:14,499 --> 00:31:16,919
تعمیرکار کالسکه‌ست

344
00:31:17,419 --> 00:31:18,504
یه مهاجر آلمانیـه

345
00:31:19,213 --> 00:31:23,383
توی هتل کرک‌وود منتظر
معاون رئیس‌جمهور بود

346
00:31:23,383 --> 00:31:25,552
بوث رو می‌شناسه؟

347
00:31:25,552 --> 00:31:28,514
خب، ادعا می‌کنه بوث بهش
دستور کُشتن جانسون رو داده

348
00:31:29,306 --> 00:31:30,933
ولی جا می‌زنه

349
00:31:32,809 --> 00:31:33,894
جانسون کجاست؟

350
00:31:34,853 --> 00:31:35,938
توی اتاقشـه

351
00:31:38,607 --> 00:31:40,192
شهر رو قرنطینه کن

352
00:31:40,192 --> 00:31:42,569
برای تمام اعضای کابینه و
دیوان عالی محافظ تعیین کن

353
00:31:43,529 --> 00:31:45,489
می‌خواستن دولت‌مون رو سرنگون کنن؟

354
00:31:47,908 --> 00:31:49,201
آره

355
00:32:16,311 --> 00:32:17,229
سلام؟

356
00:32:19,231 --> 00:32:20,983
منم. منم

357
00:32:24,611 --> 00:32:25,445
دیوی

358
00:32:25,445 --> 00:32:26,822
موفق شدی؟

359
00:32:26,822 --> 00:32:28,991
دیوی، عملاً پامو شکوندم

360
00:32:32,536 --> 00:32:33,537
تموم شد

361
00:32:34,788 --> 00:32:36,123
پاول چی؟ در چه حالـه؟

362
00:32:36,123 --> 00:32:37,666
موفق شد؟ حالش خوبـه؟

363
00:32:38,500 --> 00:32:39,835
فکر کنم

364
00:32:46,341 --> 00:32:47,342
زودباش

365
00:33:11,617 --> 00:33:15,579
ساعت مرگ، هفت و 22 دقیقه‌ی صبح

366
00:33:32,679 --> 00:33:34,348
الان پیش فرشته‌هاست

367
00:33:43,440 --> 00:33:48,612
اکرت...اینایی که میگم رو
بفرست برای مطبوعات

368
00:33:57,120 --> 00:33:58,539
...آبراهام لینکلن

369
00:34:00,541 --> 00:34:04,002
امروز صبح در ساعت هفت و 22 دقیقه
دار فانی را وداع گفت

370
00:34:08,507 --> 00:34:11,092
...رئیس‌جمهور این ایالات متحده

371
00:34:16,139 --> 00:34:17,766
به قتل رسیده

372
00:34:24,982 --> 00:34:27,317
واسه تهدیدهای مرگ
یه کشوی دیگه لازم داریم؟

373
00:34:27,818 --> 00:34:30,404
نه. ایشالا دیگه آخریاشونـه

374
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
خیلی خوشحالی. چی شده؟

375
00:34:38,078 --> 00:34:40,205
آرای بازسازی رو گرفتیم

376
00:34:42,081 --> 00:34:44,333
بدون تو موفق نمی‌شدم

377
00:34:47,754 --> 00:34:51,717
متمم سیزدهم دیگه عملاً تصویب شده -
آره! آره -

378
00:34:52,551 --> 00:34:55,929
کجا...خب، از کجا شروع کنیم؟

379
00:34:55,929 --> 00:34:58,432
باید الساعه به برده‌های آزادشده
کمک‌رسانی کنیم

380
00:34:58,432 --> 00:35:01,560
سریع بین خانواده‌های رنگین‌پوست
زمین و غذا و دارو توزیع کنیم

381
00:35:01,560 --> 00:35:04,605
زندانی‌های شورشی چی؟
نقشه‌ی تو رو اجرا کنیم یا من؟

382
00:35:04,605 --> 00:35:07,274
میشه فردا دربارش صحبت کنیم؟ -
خیلی‌خب. باشه -

383
00:35:07,274 --> 00:35:11,320
امشب مری رو می‌برم تئاتر فورد
پسرعموی آمریکایی ما» رو ببینیم»

384
00:35:11,320 --> 00:35:13,864
می‌خوام تو و اِلن هم باهامون بیاید

385
00:35:16,200 --> 00:35:18,243
گرنت چی شد؟

386
00:35:18,243 --> 00:35:22,581
دوستان خود را پس از آزمودن
،با پنجه‌ی فولادین در جان خود جای ده

387
00:35:22,581 --> 00:35:25,834
،مگر اینکه ترجیح بدن جای اینکه پیش من بمونن
با قطار برن نیوجرسی

388
00:35:25,834 --> 00:35:27,169
رفته خونه؟

389
00:35:27,169 --> 00:35:31,423
آره، میگه می‌خواد شب رو توی خونه
با بچه‌هاش بخوابه

390
00:35:31,423 --> 00:35:33,342
من آدمی نیستم که چندان
،بابت غرایز پدرانه خُرده بگیرم

391
00:35:33,342 --> 00:35:35,344
ولی واقعاً بدشانسم اگه
بلیت اضافه داشته باشم و

392
00:35:35,344 --> 00:35:37,179
هیچ عزیزی رو نداشته باشم که
بدمشون بهش

393
00:35:37,763 --> 00:35:39,097
واسه یه نمایش بیا، مارس
(خدای جنگ رومی و لقب استنتون)

394
00:35:39,765 --> 00:35:41,225
خیلی دوست دارم خندیدنت رو ببینم

395
00:35:42,226 --> 00:35:44,603
ایب، می‌دونی که جوابم چیـه

396
00:35:45,103 --> 00:35:47,481
عجب. بازم تهدید به مرگ آوردی؟

397
00:35:50,692 --> 00:35:54,363
،خب، اگه می‌خواستن منو بکُشن
وقتی اعلامیه رو

398
00:35:54,363 --> 00:35:57,324
،صادر کردیم می‌کُشتن
،یا وقتی برای دور دوم برنده شدم

399
00:35:57,324 --> 00:35:58,575
یا سر تحلیف

400
00:35:58,575 --> 00:36:01,787
بیاید بخندیم و از خود بی‌خود شیم

401
00:36:02,913 --> 00:36:04,206
یالا، مارس

402
00:36:05,332 --> 00:36:07,793
،تا زنت قیافه‌ات رو یادش نرفته
ببرش بیرون

403
00:36:09,503 --> 00:36:11,129
ایب، نه -
نه. نه. باشه -

404
00:36:11,129 --> 00:36:13,090
خیلی‌خب. توپم رو بده -
...ایب -

405
00:36:13,090 --> 00:36:16,635
بسه دیگه. باید شب رو
پیش دوست‌های مری باشم

406
00:36:16,635 --> 00:36:17,845
یکی طلبم

407
00:36:19,638 --> 00:36:20,472
آره

408
00:36:27,271 --> 00:36:28,981
یکی رو باهاش بفرست

409
00:36:29,982 --> 00:36:30,941
باشه

410
00:36:52,880 --> 00:36:55,174
،توی این مدت کم
بهترین چیزی که گیر آوردیم این بود

411
00:36:56,300 --> 00:37:00,179
خب، اون قلباً همچنان یه چوب‌بُر بود

412
00:37:02,222 --> 00:37:03,223
بیاریدش

413
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
بیاریدش

414
00:38:49,204 --> 00:38:53,083
باید یه عکس از اجرای چند هفته پیشش داشته باشم

415
00:38:53,667 --> 00:38:55,169
،ولی اگه شما وزیر جنگ هستید

416
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
چرا همچین کاری رو
به منشی‌ای چیزی نمی‌سپرید؟

417
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
تو برادر کوچیکتر داری؟

418
00:39:02,885 --> 00:39:04,553
می‌ذاری اون مشکلاتت رو حل کنه؟

419
00:39:07,139 --> 00:39:09,641
همسرم میگه بلد نیستم هیچ مسئولیتی رو
به بقیه محول کنم

420
00:39:11,226 --> 00:39:16,690
جناب وزیر، حفاظت از رئیس‌جمهور
وظیفه‌ی شما بود؟

421
00:39:17,900 --> 00:39:20,444
.استنفورد کانوور از نیویورک تریبون
.دفتر واشینگتن

422
00:39:21,403 --> 00:39:22,779
اینجا صحنه‌ی جرمـه

423
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
اولین رئیس‌جمهور آمریکا
تحت نظر شما به قتل رسیده

424
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
چطوری؟

425
00:39:28,702 --> 00:39:30,829
،باید از اینجا بری
وگرنه میگم دستگیرت کنن

426
00:39:31,955 --> 00:39:33,457
مگه دیگه رسانه‌های آزاد نداریم؟

427
00:39:37,544 --> 00:39:39,963
،بیشتر از حقوق امثال ما
به حقوق سیاه‌سوخته‌ها اهمیت می‌دید؟

428
00:39:39,963 --> 00:39:42,007
من به کشوری اهمیت میدم که
قرار بود بازسازی کنیم

429
00:39:42,007 --> 00:39:43,175
الان هم امکانش هست؟

430
00:39:45,135 --> 00:39:46,553
دنبال داستانی، کانوور؟

431
00:39:47,513 --> 00:39:48,514
بریدی رو بیار

432
00:39:49,348 --> 00:39:51,642
بگو از این تئاتر عین میدان نبرد عکس بندازه

433
00:39:52,559 --> 00:39:54,019
بعد توی خونه‌ی پیترسن می‌بینمت

434
00:40:03,362 --> 00:40:04,404
بفرمایید

435
00:40:09,785 --> 00:40:12,746
به جز خانوادش، چه شهرتی داره؟

436
00:40:12,746 --> 00:40:14,456
تابحال اجراهاش رو ندیدید؟

437
00:40:15,958 --> 00:40:17,334
چندان اهل تئاتر نیستم

438
00:40:18,293 --> 00:40:19,920
،بوث نقش‌های مکمل بازی می‌کنه

439
00:40:19,920 --> 00:40:22,506
ولی تماشاگرها بیشتر به خاطر
بدل‌کاری‌هاش می‌شناسنش

440
00:40:24,550 --> 00:40:26,260
متأسفانه مخصوصاً الان

441
00:41:01,628 --> 00:41:04,131
شاهدها دیدن یه نفر افتاد دنبالش

442
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
یه مرد قدبلند که ردیف جلو نشسته بود

443
00:41:07,217 --> 00:41:09,553
انگار فقط اون به فکر تعقیبش افتاد

444
00:41:11,221 --> 00:41:12,347
داریم دنبالش می‌گردیم

445
00:41:14,933 --> 00:41:19,688
چطوری یه بازیگر شناخته‌شده
جلوی 1500 نفر تماشاگر

446
00:41:19,688 --> 00:41:21,106
...مرتکب قتل میشه و

447
00:41:23,942 --> 00:41:25,152
فرار می‌کنه؟

448
00:41:26,403 --> 00:41:28,322
بوث اخیراً اینجا اجرا داشته، درستـه؟

449
00:41:31,658 --> 00:41:32,659
آره

450
00:41:35,829 --> 00:41:36,955
کارکن‌ها رو می‌شناسه

451
00:41:41,710 --> 00:41:42,961
دیشب اینجا بودی؟

452
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
پشت بودم

453
00:41:51,637 --> 00:41:52,638
اسمت چیـه؟

454
00:41:56,975 --> 00:41:58,143
،جوزف باروز

455
00:41:59,102 --> 00:42:01,563
ولی همه «بادوم‌زمینی» صدام می‌کنن

456
00:42:02,356 --> 00:42:03,982
فرار بوث رو دیدی؟

457
00:42:05,734 --> 00:42:06,985
سوار اسب رفت

458
00:42:07,945 --> 00:42:09,655
اسب بوث چه شکلی بود؟

459
00:42:10,739 --> 00:42:11,740
قهوه‌ای

460
00:42:13,367 --> 00:42:14,368
کلاً قهوه‌ای بود؟

461
00:42:15,786 --> 00:42:17,287
یه ستاره‌ی سفید روی صورتش بود

462
00:42:18,789 --> 00:42:20,040
ندیدی کدوم طرفی رفت؟

463
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
پایین خیابون اچ

464
00:42:24,294 --> 00:42:25,420
سمت آناکاستیا

465
00:42:27,965 --> 00:42:29,466
پل نیروی دریاییـه

466
00:42:29,466 --> 00:42:33,011
،اگه جایی به صرف آبجو توقف نکرده باشه
الان رسیده مریلند

467
00:42:34,555 --> 00:42:36,390
سوار یه اسب شهری بود

468
00:42:36,390 --> 00:42:38,308
خیلی زود علوفه لازم داره

469
00:42:39,977 --> 00:42:41,895
مشخصات اسب رو منتشر می‌کنیم

470
00:42:41,895 --> 00:42:46,191
.بیا توزیع علوفه توی مریلند رو ممنوع کنیم
.شاید تونستیم سرعتش رو کم کنیم

471
00:42:53,073 --> 00:42:56,410
کسی توی فرار بوث کمک کرد؟

472
00:43:00,205 --> 00:43:02,457
روحم هم خبر نداشت اسب مال کیـه

473
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
اون مجبورم کرد مراقب اسب فرار بوث باشم

474
00:43:06,128 --> 00:43:07,212
کی؟

475
00:43:07,212 --> 00:43:08,338
ند

476
00:43:09,923 --> 00:43:13,135
...ببینید، من خبر نداشتم اون می‌خواد

477
00:43:16,013 --> 00:43:17,639
بوث با چاقو زد تو سرم

478
00:43:19,099 --> 00:43:20,893
...سعی کردم جلوشو بگیرم ولی

479
00:43:22,769 --> 00:43:25,981
توی دردسر نیفتادی و حرفت رو باور می‌کنم

480
00:43:28,609 --> 00:43:29,610
ند کیـه؟

481
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
ند اسپنگلر

482
00:43:38,827 --> 00:43:40,120
دوست بوثـه

483
00:43:42,331 --> 00:43:44,249
در رو براش باز نگه داشت

484
00:43:55,761 --> 00:43:56,803
ند اسپنگلر؟

485
00:43:56,803 --> 00:43:58,555
وزارت جنگ آمریکا

486
00:43:58,555 --> 00:44:01,308
لعنتی -
یالا. بگیرش -

487
00:44:02,100 --> 00:44:03,560
!کار من نبوده -
راه بیفت -

488
00:44:03,560 --> 00:44:05,020
من که چیزی نپرسیدم

489
00:44:05,521 --> 00:44:06,772
فقط توی تئاتر کار می‌کنم

490
00:44:06,772 --> 00:44:08,273
واسه همین در رو براش باز نگه داشتی؟

491
00:44:08,273 --> 00:44:10,275
کی اینو بهت گفته؟ کی گفته؟

492
00:44:10,275 --> 00:44:11,610
!برو! گمشو تو

493
00:44:29,127 --> 00:44:33,590
خب، این مردم رو نگران می‌کنه

494
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
باید هم باشن

495
00:44:37,803 --> 00:44:39,471
جستجو دنبال بوث چقدر گسترده‌ست؟

496
00:44:40,055 --> 00:44:41,849
به خواننده‌هاتون بگو که ما

497
00:44:41,849 --> 00:44:46,144
جان ویلکس بوث رو پیدا، دستگیر و
به اشدِّ مجازات محکومش می‌کنیم

498
00:44:46,144 --> 00:44:48,730
بوث یه جنگ داخلی دیگه رو
شروع کرده که باید برای

499
00:44:48,730 --> 00:44:50,732
حملات ناگهانی شهروندا آماده شیم؟

500
00:44:51,233 --> 00:44:54,069
ما ایالات رو متحد کردیم و هنوز قوانین و

501
00:44:54,069 --> 00:44:56,738
نهادهای لازم برای حفاظت
از دموکراسی‌مون رو داریم

502
00:44:58,073 --> 00:44:59,491
جناب وزیر، آخرین مورد

503
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
دیشب مردم بهم گفتن ترسیدن

504
00:45:03,203 --> 00:45:07,165
اگه بوث...دموکراسی‌مون رو
تضعیف کرده باشه چی؟

505
00:45:09,293 --> 00:45:10,377
بوث یه ناهنجاریـه

506
00:45:11,295 --> 00:45:12,379
اینجا آمریکاست

507
00:45:13,046 --> 00:45:17,217
،رئیس‌جمهورهامون رو با انتخابات جایگزین می‌کنیم
نه با کودتا

508
00:45:28,006 --> 00:45:32,007
« شهرستان چارلز، مریلند »
« نزدیک بریانتوون »

509
00:45:38,071 --> 00:45:39,990
!پام -
باشه -
(سی مایلیِ واشینگتن دی‌سی)

510
00:45:39,990 --> 00:45:41,241
پام -
چیزی نیست -
(سی مایلیِ واشینگتن دی‌سی)

511
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
حاضری؟

512
00:45:48,415 --> 00:45:50,834
یک، دو، سه

513
00:45:54,296 --> 00:45:56,131
!لعنت بهت

514
00:46:00,010 --> 00:46:02,471
،می‌تونم برات آتل ببندم
،ولی اگه ازش کار بکشی

515
00:46:02,471 --> 00:46:04,723
ممکنـه کارت به میز جراح بکِشه

516
00:46:05,349 --> 00:46:06,725
تا کِی نباید ازش کار بکِشم؟

517
00:46:07,768 --> 00:46:10,312
درشت‌نیِ شکسته دو ماه استراحت لازم داره

518
00:46:11,021 --> 00:46:12,439
مطمئن نیستم انقدر وقت داشته باشی

519
00:46:13,023 --> 00:46:16,527
.جانی. روزنامه‌ی دکتر اومد
.خبر صفحه‌ی اولی

520
00:46:16,527 --> 00:46:17,611
هی

521
00:46:22,908 --> 00:46:24,368
من همیشه نقدهام رو می‌خونم

522
00:46:27,246 --> 00:46:28,247
بازم ویسکی بیار، دکتر

523
00:46:29,456 --> 00:46:31,041
هی. الان

524
00:46:42,469 --> 00:46:43,887
لینکلن. معلومـه

525
00:46:44,805 --> 00:46:48,433
لینکلن. لینکلن. رئیس‌جمهور عزیزمون، لینکلن

526
00:46:50,269 --> 00:46:51,353
صبر کن ببینم

527
00:46:52,104 --> 00:46:54,565
اینجا نوشته من نماد آرمانم

528
00:46:59,444 --> 00:47:00,863
من نمادم، دیوی

529
00:47:11,582 --> 00:47:13,500
دکتر ماد الان قهوه‌شون رو می‌خورن

530
00:47:13,500 --> 00:47:15,961
معمولاً بهم میگن چطوری
بیمارهاشون رو صدا کنم

531
00:47:15,961 --> 00:47:17,754
شما رو چی صدا کنم؟

532
00:47:17,754 --> 00:47:19,298
می‌تونی «قربان» صدام کنی

533
00:47:21,675 --> 00:47:22,718
اسمت چیـه، دختر؟

534
00:47:24,344 --> 00:47:25,262
مری
(مریم)

535
00:47:27,222 --> 00:47:29,683
اصلاً بهت نمی‌خوره باکره باشی

536
00:47:30,809 --> 00:47:32,853
نمی‌دونم منظورتون چیـه

537
00:47:33,562 --> 00:47:34,605
چرا، می‌دونی

538
00:47:36,023 --> 00:47:37,774
قربان، قهوه رو چطور میل می‌کنید؟

539
00:47:39,985 --> 00:47:41,403
بگو داداشت یه آتل درست کنه

540
00:47:44,698 --> 00:47:47,367
تازه کارش روی مستراح جدیدی که خواستید تموم شده

541
00:47:48,452 --> 00:47:51,038
،باید تا هر وقت کار هست
زحمت بکشه. مگه نه؟

542
00:47:51,038 --> 00:47:52,873
همین پارسال بهش درس عبرت ندادم؟

543
00:47:53,373 --> 00:47:55,876
خدای بزرگ. خدا نکنه مجبور شم
تو رو هم اونطوری ادب کنم

544
00:47:56,376 --> 00:47:57,377
نه، قربان

545
00:47:58,962 --> 00:48:00,547
بذار دستت رو بگیره

546
00:48:03,175 --> 00:48:04,259
لازم نیست

547
00:48:05,844 --> 00:48:06,845
قبولـه

548
00:48:07,804 --> 00:48:09,389
حاضری؟ یک -
من اینجام -

549
00:48:10,390 --> 00:48:11,433
دو

550
00:48:12,184 --> 00:48:13,185
سه

551
00:48:15,729 --> 00:48:18,649
آقایان و خانم‌ها، این یه نقاب واقعیـه

552
00:48:18,649 --> 00:48:23,195
،قالبش مال صورت لینکلن
دو ماه قبل از مرگشـه

553
00:48:23,195 --> 00:48:26,782
این برنامه‌ی نمایش همون اجراییـه داخلش توسط

554
00:48:26,782 --> 00:48:29,159
این مرد بهش شلیک شد. به قتل رسیده

555
00:48:29,159 --> 00:48:31,703
ببخشید -
در ازای اینا چقدر بهم می‌دید؟ -

556
00:48:31,703 --> 00:48:34,665
قربان، این حفاظ شمعِ همون اتاقـه

557
00:48:34,665 --> 00:48:36,542
خودم از دیوار برداشتمش

558
00:48:36,542 --> 00:48:37,876
داشت می‌سوخت

559
00:48:39,545 --> 00:48:40,796
خجالت نمی‌کشی؟

560
00:48:41,380 --> 00:48:42,548
برو ببینم

561
00:48:43,048 --> 00:48:44,091
!همین الان بزن به چاک

562
00:48:44,091 --> 00:48:45,634
همتون برید خونه

563
00:48:45,634 --> 00:48:47,678
برید! برید خونه -
برید -

564
00:48:47,678 --> 00:48:49,137
!متفرق شید! برید

565
00:48:49,847 --> 00:48:51,974
!گم شید! یالا! برید خونه

566
00:48:51,974 --> 00:48:55,519
می‌خوام نیروهامون توی این خیابون مستقر شن و
نذارن ملت برن توی این ساختمون‌ها

567
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
چشم، قربان

568
00:48:58,355 --> 00:49:01,608
حرکت کنید! برید. نمی‌خوام اینجا ببینم‌تون

569
00:49:03,986 --> 00:49:07,948
♪ بارهام رو کنار رودخونه ♪

570
00:49:07,948 --> 00:49:10,409
♪ می‌ذارم زمین ♪

571
00:49:10,409 --> 00:49:14,079
♪ کنار رودخونه ♪

572
00:49:14,079 --> 00:49:18,333
♪ اوه، کنار رودخونه ♪

573
00:49:18,333 --> 00:49:22,588
♪ بارهام رو کنار رودخونه ♪

574
00:49:22,588 --> 00:49:25,632
♪ می‌ذارم زمین ♪

575
00:49:25,632 --> 00:49:30,888
♪ دیگه جنگ مطالعه نمی‌کنیم ♪

576
00:49:32,014 --> 00:49:34,808
♪ دیگه قرار نیست جنگ مطالعه کنم ♪

577
00:49:34,808 --> 00:49:38,896
♪ خب، دیگه قرار نیست جنگ مطالعه کنم ♪

578
00:49:38,896 --> 00:49:45,694
♪ خب، دیگه قرار نیست جنگ مطالعه کنم ♪

579
00:49:50,900 --> 00:49:53,900
« اتاق هتلِ بوث »

580
00:50:02,127 --> 00:50:03,128
اکرت؟

581
00:50:12,721 --> 00:50:13,722
یه رمزه

582
00:50:19,728 --> 00:50:21,230
آره، ممکنـه از ریچموند باشه

583
00:50:23,148 --> 00:50:24,274
مونترآل؟

584
00:50:25,692 --> 00:50:28,070
یا جاسوس‌بازی‌های بوث

585
00:50:29,446 --> 00:50:30,822
با این الگو آشنا نیستم

586
00:50:30,822 --> 00:50:33,408
ببینیم دیگه چی پیدا می‌کنیم

587
00:50:53,846 --> 00:50:55,681
دفترچه حساب‌های بانکیش رو نبرده

588
00:50:58,517 --> 00:51:00,269
پونصد دلار پول ریخته تو حسابش

589
00:51:00,269 --> 00:51:01,562
توی کدوم بانک؟

590
00:51:03,105 --> 00:51:04,231
مونترآل

591
00:51:06,900 --> 00:51:10,779
همون بانکیـه که سرویس مخفی مؤتلفه
باهاش پولشویی می‌کنه

592
00:51:16,660 --> 00:51:17,911
فقط یه واریز داشته؟

593
00:51:20,831 --> 00:51:22,249
فقط از اون بانک استفاده نمی‌کنن

594
00:51:22,916 --> 00:51:24,543
کنترلش دست خودشونـه

595
00:51:37,264 --> 00:51:38,557
می‌دونم چه فکری تو سرتـه

596
00:51:41,476 --> 00:51:44,104
هنوز مشخص نیست

597
00:51:46,023 --> 00:51:47,941
اگه مدارک محکم پیدا کنیم چی؟

598
00:51:59,494 --> 00:52:04,333
اگه مؤتلفه پشت ترور باشه چی؟

599
00:52:09,838 --> 00:52:11,256
اونوقت مجبورم یه جنگ دیگه راه بندازم

600
00:52:17,880 --> 00:52:45,880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

