﻿1
00:00:25,025 --> 00:00:27,152
،من هیچ ثروتی ندارم

3
00:00:27,152 --> 00:00:32,866
اما لبریز از محبتم

4
00:01:19,788 --> 00:01:22,624
.تو یه بی‌عرضه‌ای
.تو یه بی‌عرضه‌ای

5
00:01:37,264 --> 00:01:41,685
« روزِ بعد از ترور »

6
00:01:43,312 --> 00:01:44,730
خبری از مریلند نشد؟

7
00:01:45,522 --> 00:01:47,232
پیام یا تماسی دریافت نکردیم

8
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
خب، چی داریم؟

9
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
،«ما از بازیگرهای نمایش «پسرعموی آمریکایی ما

10
00:01:53,071 --> 00:01:55,866
،کل کارکنانِ تئاتر فورد
،و خانواده‌ی سوارد بازجویی کردیم

11
00:01:55,866 --> 00:01:58,327
ولی هیچ سرنخی از جایی که
ممکنه مخفی شده باشه نداریم

12
00:01:58,327 --> 00:02:01,038
یکی یه جایی می‌دونه اون کجاست

13
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
قربان

14
00:02:04,499 --> 00:02:07,002
ما شاهدی داریم که
به بوث اسب کرایه داده

15
00:02:07,002 --> 00:02:09,463
اونی که روی صورتش ستاره داره -
آره، احضارش کنید -

16
00:02:09,463 --> 00:02:13,008
پدر، فکر می‌کنیم بهتره
یه محافظ داشته باشی

17
00:02:16,220 --> 00:02:17,221
درسته؟

18
00:02:19,223 --> 00:02:20,641
من از خودم مراقبت می‌کنم

19
00:02:22,000 --> 00:02:32,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:03:37,500 --> 00:03:41,000
« تـعـقـیـب »

21
00:03:42,001 --> 00:03:48,001
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

22
00:03:52,941 --> 00:03:56,361
!گوش کنید! گوش کنید
،به دستورِ استنتون

23
00:03:56,361 --> 00:03:59,907
قاتلینِ رئیس جمهور باید فوراً دستگیر بشن

24
00:03:59,907 --> 00:04:01,491
یه جلسه‌ی امنیتی با شهردار ترتیب بده -
« وزارتِ جنگ آمریکا - شعبه نیویورک» -

25
00:04:01,515 --> 00:04:03,469
قطارها و بنادر رو بازرسی کنید -
« وزارتِ جنگ آمریکا - شعبه نیویورک» - -

26
00:04:03,493 --> 00:04:05,036
و همه، گوش می‌کنید؟

27
00:04:05,060 --> 00:04:08,331
همه در مورد بوث اطلاعات جمع کنید

28
00:04:08,332 --> 00:04:11,335
هر کاری که اون آشغال عوضی
،قبل از 14 آوریل انجام می‌داده

29
00:04:11,335 --> 00:04:13,253
اگه چیزی شنیدید، بگید

30
00:04:13,921 --> 00:04:16,380
ستوان بیکر، بیا قبل از این که
عازمِ واشنگتن شم صحبت کنیم

31
00:04:16,380 --> 00:04:18,382
،کارآگاه بیکر هستم
چه کمکی ازم برمیاد؟

32
00:04:18,382 --> 00:04:20,636
دوباره کارهای اداریت رو میندازی گردنم؟

33
00:04:20,636 --> 00:04:23,889
...خب، من مسئول

34
00:04:23,889 --> 00:04:28,018
استخدام بازرس‌های ارشدی هستم
که به دنبال دستگیریِ بوث هستن

35
00:04:29,019 --> 00:04:31,396
،و تو پسرعموی عزیزم

36
00:04:31,420 --> 00:04:34,608
چشم و گوشم داخل سواره‌نظامِ شانزدهم هستی

37
00:04:35,734 --> 00:04:37,402
...خب، صبر کن

38
00:04:37,426 --> 00:04:39,362
من خبرچینِ سواره‌نظام هستم؟

39
00:04:39,863 --> 00:04:42,491
،دارم میگم کلی پولِ پاداش وسطه

40
00:04:42,991 --> 00:04:46,537
و شک دارم صلاحیتش رو داشته باشم
چون خودم دارم استخدام رو انجام میدم

41
00:04:46,537 --> 00:04:51,667
،پس، من تحقیقات رو به تو می‌سپارم
و پاداش رو توی خانواده نگه می‌داریم

42
00:04:51,667 --> 00:04:54,002
هستی؟ -
از الان پاداش رو خرج می‌کنم -

43
00:04:55,879 --> 00:04:57,589
در واقع دو اسب بودن

44
00:04:57,589 --> 00:04:59,550
منظورت اینه که یه نفر همراه بوث بود؟

45
00:04:59,550 --> 00:05:01,677
درسته، آقا. دیوید هرولد

46
00:05:01,677 --> 00:05:03,929
اون وقتی میره شکار ازم اسب کرایه می‌کنه

47
00:05:04,638 --> 00:05:07,432
این دفعه، اونا اسب‌ها رو برنگردوندن

48
00:05:07,432 --> 00:05:08,475
قربان؟ -
بله؟ -

49
00:05:08,475 --> 00:05:11,270
دادگاه نیاز داره جانسون فوراً
توی کرکوود سوگند یاد کنه

50
00:05:11,270 --> 00:05:13,146
آره، خیلی خب. ممنون که اومدی

51
00:05:13,146 --> 00:05:15,107
پسرم اظهاراتت رو ثبت می‌کنه

52
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
اوه، پدر

53
00:05:17,234 --> 00:05:20,070
یادت باشه قراره الن رو توی قبرستون ببینی

54
00:05:25,576 --> 00:05:26,702
بهش بگو متأسفم

55
00:05:28,620 --> 00:05:30,914
!قربان؟ قربان

56
00:05:31,957 --> 00:05:34,835
مشکل اینه که جانسون جواب نمیده

57
00:05:38,714 --> 00:05:39,715
قربان؟

58
00:05:39,715 --> 00:05:42,301
چیه؟ چی شده؟

59
00:05:45,137 --> 00:05:48,974
فکر کنم می‌دونم کی ممکنه
با بوث توطئه کرده باشه

60
00:05:48,974 --> 00:05:50,058
کی؟

61
00:05:50,642 --> 00:05:52,144
صاحب‌خونه‌ام

62
00:05:52,978 --> 00:05:54,813
داستانِ من حقیقته

63
00:05:54,837 --> 00:05:57,816
بازیگرهای دوره‌گرد لوازمِ آشپزی لازم دارن -
« مهمانسرای سورات - شعبه واشنگتن » -

64
00:05:57,840 --> 00:05:59,840
من یه سری لوازم به بوث قرض دادم

65
00:06:01,737 --> 00:06:03,071
مقامات؟

66
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
درو باز کن

67
00:06:11,872 --> 00:06:14,750
دیگه نمی‌دونم کجا برم

68
00:06:14,750 --> 00:06:17,044
اتاق خالی نداریم. برو پی کارت، ولگرد

69
00:06:20,297 --> 00:06:23,175
کلاهم افتاد، خانم

70
00:06:26,428 --> 00:06:30,098
عه، اگه خانم سورات مشکل داره
بعداً برمی‌گردم

71
00:06:30,098 --> 00:06:32,100
ما از وزارتِ جنگ اومدیم

72
00:06:33,685 --> 00:06:34,686
تو کی هستی؟

73
00:06:35,896 --> 00:06:39,525
اون استخدامم کرد که یه چاله بکنم

74
00:06:39,525 --> 00:06:41,901
به خدا من این مرد رو نمی‌شناسم

75
00:06:41,925 --> 00:06:43,925
توی عمرم ندیدمش

76
00:06:44,696 --> 00:06:47,199
اونی که روی کُتته گِل نیست

77
00:06:54,248 --> 00:06:56,416
خانم سورات، همونجا وایسا

78
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
.پدر، دعاهای ما را بشنو
.به ارواح ما رحم کن

79
00:07:06,426 --> 00:07:09,304
.قلب‌های آنان را روشن کن
.ما را با فروغت گرم کن

80
00:07:09,304 --> 00:07:12,266
.پدر، دعاهای ما را بشنو
.به ارواح ما رحم کن

81
00:07:12,266 --> 00:07:15,227
...قلب‌های ما را روشن کن -
حالا اینجا رو ببین -

82
00:07:15,227 --> 00:07:17,271
شما واقعاً باهم چاله کندید

83
00:07:17,271 --> 00:07:18,772
خدایا، دعاهای ما را بشنو

84
00:07:18,772 --> 00:07:19,857
به ارواح ما رحم کن

85
00:07:20,140 --> 00:07:24,019
« جیمز ام. استنتون »
« پسری عزیز - 1861 تا 1862 »

86
00:07:26,738 --> 00:07:31,034
پدرت اگه می‌تونست به اینجا می‌اومد

87
00:07:34,580 --> 00:07:39,918
اون دوباره سرگرمِ نجات دادن جمهوریه

88
00:07:41,795 --> 00:07:42,796
...وقتی کارش تموم شه

89
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
میاد خونه پیش ما

90
00:07:59,646 --> 00:08:03,692
« هتل کرکوود »

91
00:08:03,775 --> 00:08:05,777
« سوئیت اختصاصی معاون رئیس جمهور جانسون »

92
00:08:11,700 --> 00:08:12,868
باید بلند شی

93
00:08:13,869 --> 00:08:15,662
آره

94
00:08:19,625 --> 00:08:23,462
می‌دونم همه می‌خوان این نمایش رو شروع کنن

95
00:08:27,007 --> 00:08:28,383
به جز تو، ادوین

96
00:08:29,885 --> 00:08:31,970
بیا

97
00:08:31,970 --> 00:08:33,054
این چیه؟

98
00:08:34,014 --> 00:08:39,102
اگه برات سؤاله چرا بوث
،قبل از ترور به دیدنم اومد

99
00:08:39,102 --> 00:08:40,395
نمی‌دونم

100
00:08:40,478 --> 00:08:41,371
« جان ویلکس بوث »

101
00:08:41,395 --> 00:08:43,982
اون... قبلاً هم به دیدنت اومده بود

102
00:08:45,943 --> 00:08:47,152
هرگز

103
00:08:50,697 --> 00:08:52,157
اون بازداشت شده؟

104
00:08:53,367 --> 00:08:54,660
ما یه مظنون داریم

105
00:08:56,078 --> 00:08:57,913
اون اینجا برات کمین کرده بود

106
00:09:03,752 --> 00:09:05,295
میگه اونم توی توطئه نقش داشت

107
00:09:08,549 --> 00:09:09,550
اوه

108
00:09:11,009 --> 00:09:15,931
برام سؤاله چرا من رو نکشت

109
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
نمی‌دونم

110
00:09:19,059 --> 00:09:20,394
تو بهم بگو

111
00:09:29,319 --> 00:09:32,573
انگار بعد از چند پیک مشروب
جرأتش رو از دست داده

112
00:09:33,073 --> 00:09:34,074
اوه

113
00:09:36,952 --> 00:09:41,248
...پس بطری مشروبی که آبروم رو برد

114
00:09:41,248 --> 00:09:43,166
شاید جونم رو نجات داده باشه

115
00:09:45,169 --> 00:09:48,213
خب، قراره چیکار کنیم؟

116
00:09:49,423 --> 00:09:55,387
،خب، اقتصاد اولویتِ منه
نه حقوق سیاهپوستان

117
00:09:56,388 --> 00:10:02,269
و من اعتبارِ محبوبیت دوحزبی‌ام رو
خرج کارزارِ اخلاقی شما نمی‌کنم

118
00:10:03,145 --> 00:10:04,438
بوث کجاست؟

119
00:10:06,148 --> 00:10:07,357
فکر می‌کنیم رفته جنوب

120
00:10:08,025 --> 00:10:09,151
،خب، اگه اون رفته جنوب

121
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
بذار مقاماتِ محلی تعقیبش کنن

122
00:10:13,113 --> 00:10:15,616
مقاماتِ محلی در جنوب مؤتلفه هستن

123
00:10:27,794 --> 00:10:31,256
حداقل، ظاهرِ مناسب و لازم رو داری

124
00:10:32,049 --> 00:10:34,301
من به عنوان یه خیاط کارآموزی کردم

125
00:10:37,346 --> 00:10:39,848
یکی رو بفرست اتاقم رو برای مراسم تمیز کنه

126
00:10:43,685 --> 00:10:47,940
می‌دونی، تو می‌تونی اولین مردی باشی که
من رو آقای رئیس جمهور صدا می‌کنه

127
00:10:49,608 --> 00:10:51,360
اول دست بذار روی انجیل، اندی

128
00:10:56,448 --> 00:10:58,742
چقدر طول می‌کشه به ریچموند برسیم؟

129
00:10:58,742 --> 00:11:01,286
در بهترین حالت چند روز

130
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
اسب‌ها باید بچرن

131
00:11:06,333 --> 00:11:09,211
،اسب‌های شهری اگه غلات یا کاه بخورن
بهتر حرکت می‌کنن، دیوی

132
00:11:09,837 --> 00:11:11,588
آره، خب، ماد مایحتاج کم داره

133
00:11:12,589 --> 00:11:15,634
و نمی‌خواد کسی ببینه که بیشتر
از معمول به مغازه میره. خب؟

134
00:11:16,176 --> 00:11:18,846
تو... خب، احتمالاً بهتره
صورتت رو اصلاح کنی

135
00:11:18,846 --> 00:11:21,473
می‌خوای سبیلم رو بزنم؟
عقلت رو از دست دادی، لعنتی؟

136
00:11:21,473 --> 00:11:22,391
این نماد ظاهری منه

137
00:11:22,391 --> 00:11:24,350
می‌تونی بعد از فرار کردن
بازم سبیل بذاری، جانی

138
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
چیه؟ می‌خوای توی زندان نگهش داری؟ -
...اگه یه بار دیگه حرف بزنی -

139
00:11:35,863 --> 00:11:37,823
یه کار مفید بکن و از جلوی چشمم دور شو

140
00:11:37,823 --> 00:11:40,659
بدون ویسکی و علوفه‌ی اسب
برنگرد اینجا. فهمیدی؟

141
00:11:45,998 --> 00:11:51,128
عکسِ چهره‌ی من اون بیرونه، دیوی، نه تو

142
00:11:53,297 --> 00:11:54,298
...فقط

143
00:11:56,341 --> 00:11:57,384
قهرمانِ من باش

144
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
خواهش می‌کنم

145
00:12:44,097 --> 00:12:45,599
من دنبال دیوید هارولد می‌گردم

146
00:12:47,267 --> 00:12:49,770
خودم هستم. چه کمکی ازم برمیاد؟

147
00:12:51,605 --> 00:12:54,566
استعدادهات نظرِ ما رو جلب کردن

148
00:12:55,943 --> 00:12:56,944
منظورت چیه؟

149
00:12:57,986 --> 00:12:59,530
یکی از دوست‌هام باهات هم‌مدرسه بوده

150
00:13:00,989 --> 00:13:05,994
شنیدیم جنگل‌های مریلند رو
مثلِ کف دستت می‌شناسی

151
00:13:07,913 --> 00:13:10,999
همچنین شنیدیم کمک‌های درمانی
قابل توجهی به طرفِ ما کردی

152
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
اسمت رو نفهمیدم

153
00:13:22,219 --> 00:13:24,304
جان جونیور سورات

154
00:13:25,180 --> 00:13:26,640
مثل سوراتسویل؟

155
00:13:26,640 --> 00:13:28,976
اسمِ پدرم رو روش گذاشتن
قبل از این که انقدر مشروب بخوره که بمیره

156
00:13:28,976 --> 00:13:31,228
مادرم آخرین مشروبش رو براش درست کرد

157
00:13:31,979 --> 00:13:35,649
بگذریم، دیوید، دوست دارم
تو رو به یه دوست معرفی کنم

158
00:13:36,859 --> 00:13:38,902
،باید سرنوشت باشه
چون عکسش روی دیوارته

159
00:13:49,955 --> 00:13:52,791
جان ویلکس بوث؟ اون دوستته؟

160
00:13:53,584 --> 00:13:54,585
همم

161
00:13:55,794 --> 00:13:57,588
می‌خوام دوستِ تو هم باشه

162
00:14:01,550 --> 00:14:03,635
...اینجانب، اندرو جانسون

163
00:14:03,635 --> 00:14:05,596
...از صمیم قلب سوگند می‌خورم

164
00:14:05,596 --> 00:14:07,222
...از صمیم قلب سوگند می‌خورم

165
00:14:07,222 --> 00:14:11,851
که صادقانه وظایفِ رئیس جمهور
ایالات متحده را انجام دهم

166
00:14:11,875 --> 00:14:15,899
که صادقانه وظایفِ رئیس جمهور
ایالات متحده را انجام دهم

167
00:14:16,106 --> 00:14:17,191
ممنون که اومدی

168
00:14:17,191 --> 00:14:19,610
...و تا جایی که توان دارم

169
00:14:19,610 --> 00:14:22,279
...و تا جایی که توان دارم

170
00:14:22,279 --> 00:14:25,657
یادم نرفت -
...از قانون اساسی ایالت متحده -

171
00:14:25,657 --> 00:14:27,992
درک می‌کنم -
...از قانون اساسی ایالت متحده -

172
00:14:28,016 --> 00:14:29,661
قبلاً هیچوقت تولدش رو یادت نرفته

173
00:14:29,661 --> 00:14:31,872
پاسداری، حفاظت و دفاع کنم

174
00:14:32,372 --> 00:14:33,498
منم دلم براش تنگ میشه

175
00:14:33,498 --> 00:14:35,709
پاسداری، حفاظت و دفاع کنم

176
00:14:35,709 --> 00:14:37,252
بله -
آقای رئیس جمهور -

177
00:14:37,252 --> 00:14:40,047
تبریک میگم، آقای رئیس جمهور

178
00:14:43,467 --> 00:14:44,718
قیافه‌ات رو درست کن، عزیزم

179
00:14:46,470 --> 00:14:48,472
باید بهش یه فرصت بدی

180
00:14:49,640 --> 00:14:50,641
!مری

181
00:14:55,311 --> 00:14:57,105
این رو برای عصا درست کردن لازم دارم

182
00:14:57,129 --> 00:14:58,899
چی؟ نه، فقط اون رو دارم

183
00:14:58,899 --> 00:15:01,818
.دکتر میگه باید سریع درستش کنم
.کاملاً واضح گفت

184
00:15:01,818 --> 00:15:02,903
!هی

185
00:15:05,614 --> 00:15:06,615
!مری

186
00:15:09,701 --> 00:15:12,037
صورتِ بیمار باید تر و تمیز اصلاح شه

187
00:15:12,037 --> 00:15:13,372
اوه، بهش اعتماد داری؟

188
00:15:14,373 --> 00:15:16,792
مری از وقتی چهار دست و پا راه رفتن
یاد گرفته زیر دست من بوده

189
00:15:17,376 --> 00:15:19,460
قبل از این که برگردم از اینجا برو

190
00:15:33,183 --> 00:15:36,562
نه، نه، نه. هنوز در مورد سبیلم
زیاد مطمئن نیستم

191
00:16:12,055 --> 00:16:14,933
!زنیکه‌ی سیاه احمق

192
00:16:14,933 --> 00:16:16,852
قصد نداشتم بهتون صدمه بزنم، آقا

193
00:16:23,275 --> 00:16:25,319
می‌دونی من کی هستم، زنیکه‌ی میمون؟

194
00:16:27,738 --> 00:16:32,117
اگه آدمِ مهمی هم باشی، من خبر ندارم

195
00:16:32,117 --> 00:16:34,578
...فقط یه دفعه از اینجا دور شدم

196
00:16:36,079 --> 00:16:37,539
داری نگرانم می‌کنی

197
00:16:38,582 --> 00:16:40,626
،می‌دونی، وقتی نگران بشم
کارِ مسبب نگرانی‌ام رو تموم می‌کنم

198
00:16:47,007 --> 00:16:48,634
چرا سعی می‌کنی شرط ببندی؟

199
00:16:49,218 --> 00:16:51,053
تو که ورق‌های لازم رو نداری، مری

200
00:16:51,637 --> 00:16:54,264
من قبلاً کل پول‌ها رو بردم

201
00:16:54,264 --> 00:16:56,558
تو مثل یه پسر کوچولو رفتار می‌کنی

202
00:16:59,061 --> 00:17:00,479
!هنری

203
00:17:01,146 --> 00:17:04,066
هنری! آقای جی با مارشال‌ها اومده اینجا

204
00:17:09,029 --> 00:17:11,990
اونا ویلسون، جان، الکس و سم رو دزدیدن

205
00:17:15,035 --> 00:17:16,453
!از خودت محافظت کن، بیل. برو

206
00:17:16,453 --> 00:17:18,121
!تفنگ‌ها رو بیارید

207
00:17:24,211 --> 00:17:26,588
نورِ چراغ‌ها رو کم کنید و داخل بمونید

208
00:17:30,050 --> 00:17:31,301
می‌شنوی چی میگم، مری؟

209
00:17:31,802 --> 00:17:35,347
اونا من رو می‌دزدن و برمی‌گردونن مریلند؟
من دوباره قراره برده‌ی دکتر ماد بشم؟

210
00:17:35,347 --> 00:17:37,099
!یالا، دختر. قایم شو

211
00:17:41,895 --> 00:17:45,023
تو که اونجایی! بیا بیرون

212
00:18:00,330 --> 00:18:01,707
اینجا مریلند نیست

213
00:18:02,541 --> 00:18:04,710
من کاملاً حق دارم اموالم رو پس بگیرم

214
00:18:04,710 --> 00:18:07,129
حتی اگه در شمالِ خط میسون-دیکسون باشن

215
00:18:10,632 --> 00:18:12,593
برو پایین! برو پایین

216
00:18:12,593 --> 00:18:14,136
نمی‌تونم ببینم

217
00:18:14,136 --> 00:18:15,761
!مری! مری

218
00:18:16,220 --> 00:18:17,680
!مری، برگرد اینجا

219
00:18:25,856 --> 00:18:27,691
!سوارِ گاری شید. یالا

220
00:18:27,691 --> 00:18:29,985
شماها با بازی کردن
نقشِ مردم آزاد خوش‌گذرونی کردید

221
00:18:30,819 --> 00:18:31,987
وقتِ رفتنه

222
00:18:34,531 --> 00:18:36,240
جایزه‌بگیرها

223
00:18:36,866 --> 00:18:38,576
سعی دارن سم رو بگیرن

224
00:18:39,745 --> 00:18:41,288
همونجا بشین، آقا

225
00:18:48,879 --> 00:18:52,174
...آقایونِ عزیز، عذر می‌خوام

226
00:18:52,174 --> 00:18:56,303
که غلام‌های زنگی سرکشم
اینجا هیاهو به پا کردن

227
00:18:57,804 --> 00:18:59,096
ما طرفدار الغای بردگی هستیم

228
00:18:59,120 --> 00:19:01,120
شهرِ اشتباهی رو برای تخلف انتخاب کردید

229
00:19:01,683 --> 00:19:04,478
این قضیه رو تموم کنید و از اینجا برید

230
00:19:04,478 --> 00:19:05,395
بیخیال

231
00:19:05,395 --> 00:19:08,774
مارشال‌ها دنبالِ گرفتن جایزه‌ی سر
اون خواهرزاده‌ی کوچولوت هستن

232
00:19:10,651 --> 00:19:12,818
بهتره سرِ راهمون قرار نگیری

233
00:19:12,842 --> 00:19:14,842
تو رو هم می‌گیریم

234
00:19:48,480 --> 00:19:51,942
حالش چطوره؟ -
در مورد تمهیداتِ خاکسپاری تصمیم نمی‌گیره -

235
00:19:51,942 --> 00:19:53,277
حتی به ندرت حرف می‌زنه

236
00:19:53,277 --> 00:19:56,613
لیزی الان 20 تا خیاط داره
که براش کار می‌کنن

237
00:19:56,613 --> 00:19:58,866
هر زنی توی شهر یکی از لباس‌هاش رو می‌خواد

238
00:20:00,909 --> 00:20:03,745
،اگه لباسِ جدید خاکسپاری بخوام
توی لیستِ انتظار قرار می‌گیرم

239
00:20:03,745 --> 00:20:06,540
حالا، می‌دونی که همیشه
اولین نفرِ لیستم هستی

240
00:20:07,332 --> 00:20:09,126
من برای لباسِ جدید خاکسپاری وقت ندارم

241
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
...فقط همونی رو می‌پوشم که

242
00:20:13,922 --> 00:20:16,425
،برای خاکسپاری ویلی پوشیدم
اگه بتونی تعمیرش کنی

243
00:20:18,302 --> 00:20:19,928
به یکی میگم پیداش کنه

244
00:20:23,724 --> 00:20:28,061
باید محل آرامگاهش رو انتخاب کنیم

245
00:20:29,730 --> 00:20:32,482
می‌تونم آرلینگتون رو پیشنهاد کنم؟

246
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
می‌خوای توی زمین لی دفنش کنی؟

247
00:20:36,445 --> 00:20:38,488
اونجا دیگه زمینِ لی نیست

248
00:20:39,573 --> 00:20:45,370
من تبدیلش می‌کنم به آرامگاهی
برای قهرمانانِ درگذشته‌مون

249
00:20:45,370 --> 00:20:47,748
اونجا قبرستانِ نظامیه. درست نیست

250
00:20:48,582 --> 00:20:51,043
اون فرمانده کل قوا بود

251
00:20:51,043 --> 00:20:52,127
درست نیست

252
00:21:00,010 --> 00:21:02,804
می‌دونی دوست داری کدوم کت و شلوار تنش باشه؟

253
00:21:02,804 --> 00:21:06,266
.وقتی زنده بود براش مهم نبود چی می‌پوشه
فکر می‌کنی الان مهمه؟

254
00:21:11,021 --> 00:21:13,941
.تو همسرِ جنگیش بودی
.خودت ترتیبش رو بده

255
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
مطمئنی که نمی‌تونی بهمون علوفه‌ی اسب بدی؟

256
00:21:30,374 --> 00:21:32,751
نه، نمی‌تونم

257
00:21:32,751 --> 00:21:35,629
،همسایه‌ام، سوان
یه راهنمای روزمُزد طرفِ ماست

258
00:21:36,129 --> 00:21:38,131
کـمکتون می‌کنه مُرداب رو
دور بزنید و برید ریچل هیل

259
00:21:38,131 --> 00:21:41,635
اونجا دوستی روی خط جنوبی به دیکسی
پیدا می‌کنید که شما رو پوشش میده

260
00:21:42,219 --> 00:21:43,804
توی ریچل هیل؟ -
بله -

261
00:21:43,804 --> 00:21:45,389
مسیرِ امن‌تری به ریچموند می‌شناسی؟

262
00:21:48,350 --> 00:21:49,351
!مری

263
00:21:50,602 --> 00:21:51,603
!مری

264
00:21:53,021 --> 00:21:55,524
اون کتابی که همیشه
دور از چشمِ من می‌خونی کجاست؟

265
00:21:57,025 --> 00:21:57,860
قربان؟

266
00:21:57,860 --> 00:21:59,444
یالا. بدش به من، دختر

267
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
خواهش می‌کنم... دکتر ماد، نه

268
00:22:01,613 --> 00:22:03,240
بدش به من

269
00:22:03,240 --> 00:22:05,033
!خواهش می‌کنم، دکتر ماد. قربان

270
00:22:05,784 --> 00:22:08,036
کتاب رو بده به من -
...دکتر ماد، خواهش می‌کنم -

271
00:22:18,797 --> 00:22:23,677
اینی که می‌بینی خطِ مخفی
به دیکسیه. دنبالش کنید

272
00:22:23,677 --> 00:22:27,055
آره -
اگه دستگیر شدید، قورتش بده -

273
00:22:27,055 --> 00:22:28,140
آره

274
00:22:35,814 --> 00:22:37,316
مایلو؟

275
00:23:04,134 --> 00:23:05,844
مأمورهامون این رو پیدا کردن

276
00:23:05,844 --> 00:23:09,056
بوث چهار جلسه
،با کله‌گُنده‌های وال‌استریت داشته

277
00:23:09,056 --> 00:23:12,434
ازشون می‌خواسته باهاش روی یه سکوی نفتی
توی پیتزبورگ سرمایه‌گذاری کنن

278
00:23:12,434 --> 00:23:13,519
یه سکوی نفتی؟

279
00:23:13,519 --> 00:23:16,855
شرط می‌بندم «نفت» اسمِ رمز
برای فرار بعد از تروره

280
00:23:16,855 --> 00:23:18,772
می‌تونم اون دفترچه حسابی رو
که پیدا کردی ببینم؟

281
00:23:18,796 --> 00:23:20,526
حتماً. چی فکر می‌کنی؟

282
00:23:21,026 --> 00:23:23,403
،خب، مسئله اینه

283
00:23:23,403 --> 00:23:25,531
بوث یکی از مشهورترین بازیگرهای دنیاست

284
00:23:25,531 --> 00:23:28,158
تو جایزه‌ی بزرگی برای سرش گذاشتی

285
00:23:28,158 --> 00:23:31,370
پس چرا هنوز هیچکس اون رو ندیده؟

286
00:23:31,370 --> 00:23:36,542
و تنها توضیحش اینه که بوث
توسط سرویسِ مخفی مؤتلفه محافظت میشه

287
00:23:37,584 --> 00:23:38,585
ادامه بده

288
00:23:39,169 --> 00:23:42,506
،خب، اگه بوث توسط مؤتلفه محافظت میشه

289
00:23:42,506 --> 00:23:44,341
یعنی اونا توی برنامه ریزی ترور دست داشتن؟

290
00:23:44,967 --> 00:23:46,552
رابطش کیه؟

291
00:23:46,552 --> 00:23:49,388
.بوث یه بدلکاره
کی بدلکاریش رو تهیه کرده؟

292
00:23:49,930 --> 00:23:52,266
کارِ مؤتلفه بوده؟
کارِ وال‌استریت بوده؟

293
00:23:52,266 --> 00:23:57,145
یا گوش کن، کارِ جانسون بوده؟

294
00:23:57,145 --> 00:23:58,313
بیکر

295
00:23:58,313 --> 00:24:01,316
کی بیشتر از همه نفع برد؟ جانسون

296
00:24:06,864 --> 00:24:10,534
پس داری میگی جانسون بوث رو فرستاد
،آبراهام رو بکشه

297
00:24:11,660 --> 00:24:15,622
و یه ترورِ ناموفق برای خودش ترتیب داد؟

298
00:24:21,753 --> 00:24:23,130
مثل مری لینکلن حرف می‌زنی

299
00:24:23,130 --> 00:24:25,255
جانسون رو منتفی ندون

300
00:24:25,279 --> 00:24:27,216
همه بهش فکر می‌کنن

301
00:24:32,431 --> 00:24:34,057
قربان -
بله؟ -

302
00:24:34,057 --> 00:24:37,978
،یه پرونده از پسرِ مری سورات
جان سورات جونیور پیدا کردم

303
00:24:38,520 --> 00:24:40,480
اون برای پُستِ منشی‌گری تقاضا داده

304
00:24:40,480 --> 00:24:42,691
کدوم بخش؟ -
بخشِ شما -

305
00:24:43,442 --> 00:24:44,818
سعی داشته به شما نزدیک

306
00:24:45,319 --> 00:24:48,947
و رئیس پستی بود که مشهور به
رسوندن تلگراف‌ها از ریچموند بوده

307
00:24:48,947 --> 00:24:50,115
پیکِ مؤتلفه؟

308
00:24:50,115 --> 00:24:51,575
یا حتی مأمورشون

309
00:24:52,201 --> 00:24:56,288
به راحتی می‌تونست از طریق اداره‌ی پستش
پول نقد و رمز جابجا کنه

310
00:24:56,288 --> 00:24:59,873
،در واقع یه بار با کلی پول گرفتیمش

311
00:24:59,897 --> 00:25:02,584
ولی مدرکی برای محکوم کردنش نبود

312
00:25:03,170 --> 00:25:04,546
پس، دستگیرش نکردیم؟ -
نه -

313
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
متأسفم

314
00:25:06,465 --> 00:25:10,677
باید بلافاصله بین اون و مادرش
ارتباط برقرار می‌کردم

315
00:25:10,677 --> 00:25:11,762
بله، باید این کارو می‌کردی

316
00:25:14,014 --> 00:25:16,225
اداره‌ی پست کجا بود؟

317
00:25:16,225 --> 00:25:18,602
سوراتسویل. اونجا یه مِیخونه داره

318
00:25:18,602 --> 00:25:21,230
،سواره‌نظام گشتنش
ولی هیچی پیدا نکردن

319
00:25:22,064 --> 00:25:23,148
درسته؟

320
00:25:25,692 --> 00:25:27,736
پدربزرگت توی خونه‌مون برده قایم می‌کرد

321
00:25:27,736 --> 00:25:31,073
،مارشال‌ها همیشه می‌ریختن توی خونه‌مون
و اونا هم هیچوقت هیچی پیدا نکردن

322
00:25:34,159 --> 00:25:37,703
واسه جان سورات جونیور جایزه بذارید

323
00:25:37,727 --> 00:25:39,727
نصفِ مبلغ جایزه‌ی بوث

324
00:25:40,207 --> 00:25:41,124
!اکرت

325
00:25:41,124 --> 00:25:44,169
و وایکمن رو پیدا کن

326
00:25:45,128 --> 00:25:47,005
اون ما رو می‌بره سوراتسویل

327
00:26:01,185 --> 00:26:03,404
« مهمانسرای سورات - شعبه مریلند »

328
00:26:06,066 --> 00:26:07,442
بعد از ظهر بخیر، آقایون

329
00:26:07,442 --> 00:26:09,611
،به من نگاه کنید
دست‌هاتون رو بذارید جایی که ببینم

330
00:26:10,320 --> 00:26:11,488
خیلی آروم و راحت

331
00:26:18,370 --> 00:26:20,789
همه چی ردیفه؟ -
آره، هیچی نیست -

332
00:26:20,789 --> 00:26:23,333
این پشت هیچکس نیست؟ -
خالیه -

333
00:26:24,168 --> 00:26:25,335
و اینجا چی؟

334
00:26:27,171 --> 00:26:28,589
حالا، همه آروم باشید

335
00:27:43,288 --> 00:27:45,581
!اکرت! وایکمن

336
00:27:46,540 --> 00:27:47,750
!اکرت

337
00:27:52,089 --> 00:27:53,423
باید این رو رمزگشایی کنیم

338
00:27:58,428 --> 00:28:00,138
اون چیه؟

339
00:28:00,138 --> 00:28:03,642
یه تلگرافه، ولی به رمزه

340
00:28:04,768 --> 00:28:07,729
،از جفرسون دیویس به دوستِ خوبت
،جان سورات جونیور

341
00:28:07,729 --> 00:28:08,939
بشین

342
00:28:08,939 --> 00:28:11,567
به نظر میاد پسرِ صاحبخونه‌ات دست داشته

343
00:28:12,067 --> 00:28:15,279
اون در هفته‌ی ترور پیامی
از مؤتلفه دریافت کرده

344
00:28:15,821 --> 00:28:18,532
آخرین بار کِی جان سورات رو دیدی؟

345
00:28:18,532 --> 00:28:19,658
...جان، عه

346
00:28:19,658 --> 00:28:24,430
.اون قبل از 14 آوریل از شهر رفت بیرون
گفت دنبال کار می‌گرده

347
00:28:24,454 --> 00:28:26,832
‫همچین آدمی هست که توطئه‌ی ترور بچینه؟

348
00:28:28,125 --> 00:28:29,501
‫نمی‌تونم بگم همچین کاری نمی‌کنه

349
00:28:29,501 --> 00:28:32,337
‫خودت شخصاً توی توطئه‌ای برای

350
00:28:32,337 --> 00:28:34,631
‫سرنگونی کابینه نقش نداشتی، وایکمن؟

351
00:28:35,549 --> 00:28:37,092
‫- خب، من... نه
‫- هان؟

352
00:28:37,092 --> 00:28:40,679
‫باورم نمی‌شد با آدمایی که قصد ترور دارن

353
00:28:40,679 --> 00:28:43,098
‫زیر یه سقف هستم...

354
00:28:43,098 --> 00:28:45,434
‫می‌دونستی سورات‌ها
‫هوادارِ ایالات مؤتلفه هستن

355
00:28:45,434 --> 00:28:46,560
‫اینو می‌دونستی

356
00:28:46,560 --> 00:28:50,063
‫وقتی واسه من کار می‌کنی،
‫چرا با جان رفیق بودی؟ هان؟

357
00:28:50,814 --> 00:28:52,482
‫- من نمی...
‫- صدات رو نمی‌شنوم!

358
00:28:52,482 --> 00:28:54,860
‫دوستی ِمن و جان به قبل از جنگ برمی‌گرده

359
00:28:54,860 --> 00:28:57,279
‫ولی روی همه چی که هم‌نظر نبودیم

360
00:28:58,488 --> 00:29:00,949
‫درمورد لینکلن یا برده‌داری هم‌نظر نبودیم

361
00:29:02,242 --> 00:29:06,163
‫ولی مگه همه‌مون قبل
‫از جنگ دوستانی نداشتیم؟

362
00:29:08,081 --> 00:29:10,626
‫اون‌وقت هیچ صحبتی، نقشه‌ای
‫به گوشِت نخورد؟

363
00:29:10,626 --> 00:29:13,921
‫من بوث رو به‌عنوان دوستِ جان می‌شناختم

364
00:29:14,505 --> 00:29:16,924
‫بعدش اونا توی مسافرخونه‌ی
‫واشنتن‌دی‌سی همدیگه رو می‌دیدن...

365
00:29:16,924 --> 00:29:18,008
‫موضوع جلسه‌شون چی بود؟

366
00:29:18,592 --> 00:29:19,593
‫نمی‌دونم

367
00:29:20,469 --> 00:29:21,845
‫نمی‌دونی؟

368
00:29:21,845 --> 00:29:23,722
‫خودم رو در حدی نمی‌دیدم که

369
00:29:23,722 --> 00:29:26,850
‫با یه بازیگر مشهور دوست باشم و

370
00:29:27,601 --> 00:29:28,894
‫اونا هیچ‌وقت منو وارد بازی‌شون نمی‌کردن

371
00:29:28,894 --> 00:29:31,980
‫وایکمن، تو اونجا زندگی می‌کردی.
‫بهشون نزدیک بودی.

372
00:29:32,981 --> 00:29:35,025
‫توقع داری باور کنم هیچی ندیدی؟

373
00:29:35,025 --> 00:29:37,027
‫باور نمی‌کنم. داری بهم دروغ میگی؟

374
00:29:37,027 --> 00:29:39,363
‫خانم سورات

375
00:29:39,363 --> 00:29:43,492
‫دیدم خانم سورات یه سری
‫بسته براشون می‌فرسته

376
00:29:43,492 --> 00:29:45,035
‫بسته؟ چجور بسته‌هایی؟

377
00:29:45,035 --> 00:29:46,620
‫اون خانم بیوه گفت که...

378
00:29:46,620 --> 00:29:51,667
‫وسایل آشپزی هستن،
‫که الان فکر می‌کنم اسلحه بودن

379
00:29:54,002 --> 00:29:59,341
‫من هیچ‌وقت وزارت جنگ رو به خطر ننداختم.
‫به اتحادیه وفادارم.

380
00:30:03,762 --> 00:30:04,763
‫برو بیرون

381
00:30:07,391 --> 00:30:08,392
‫یالا

382
00:30:09,000 --> 00:30:12,000


383
00:30:17,526 --> 00:30:19,528
‫خب، خانم سورات...

384
00:30:19,528 --> 00:30:21,196
‫بابت فراهم کردنِ محل ملاقات

385
00:30:21,196 --> 00:30:22,406
‫ممکنه بابت همین اعدام بشی

386
00:30:22,406 --> 00:30:24,324
‫بابت فراهم کردنِ اسلحه.
‫ممکنه بابت همین اعدام بشی.

387
00:30:24,324 --> 00:30:27,160
‫بابت فاش نکردنِ توطئه‌ی قتل
‫هم می‌تونی اعدام بشی

388
00:30:27,160 --> 00:30:28,579
‫- یا می‌تونی...
‫- نه

389
00:30:28,579 --> 00:30:31,999
‫یا می‌تونی بهم بگی اون کجاست و
‫خودت بری خونه، مری

390
00:30:31,999 --> 00:30:33,417
‫- می‌تونی بری خونه
‫- نمی‌تونید این کار رو بکنید

391
00:30:33,417 --> 00:30:34,960
‫- می‌خوای بری خونه؟
‫- نگاهم کن

392
00:30:34,960 --> 00:30:37,087
‫- نمی‌تونید این بلا رو سرم بیارید. آره
‫- می‌خوای بری خونه؟

393
00:30:37,838 --> 00:30:40,340
‫خواهش می‌کنم، جناب، نمی‌تونید
‫این بلا رو سرم بیارید

394
00:30:40,340 --> 00:30:42,342
‫- آفرین. باریکلا
‫- خواهش می‌کنم

395
00:30:42,342 --> 00:30:44,303
‫- هیچ‌وقت همراه بوث روی صحنه نمیری
‫- خواهش می‌کنم، آقا

396
00:30:44,303 --> 00:30:46,847
‫ولی همراهش محاکمه میشی. کجاست؟

397
00:30:46,847 --> 00:30:48,891
‫من از این قضیه هیچی نمی‌دونم

398
00:30:48,891 --> 00:30:51,560
‫پسرت جان کجاست؟ همراهِ بوثـه؟

399
00:30:52,811 --> 00:30:56,481
‫اگه می‌دونستم هم بهتون نمی‌گفتم

400
00:30:57,191 --> 00:30:58,650
‫اون پسرمـه

401
00:30:58,650 --> 00:31:01,028
‫اون پسرمـه

402
00:31:01,028 --> 00:31:02,112
‫پس دیگه بهش غذا ندید

403
00:31:02,696 --> 00:31:04,072
‫- قربان؟
‫- نه! جناب!

404
00:31:04,072 --> 00:31:06,909
‫- گفتم دیگه بهش غذا ندید
‫- خواهش می‌کنم، خدایا

405
00:31:06,909 --> 00:31:13,165
‫خواهش می‌کنم! می‌خوام برم خونه!

406
00:31:22,341 --> 00:31:24,801
‫آقایون، بلند شید

407
00:31:24,801 --> 00:31:28,430
‫حالا چون جانسون رو نکُشتید
‫دلیل نمیشه لَم بدید. بلند شید!

408
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
‫تکون بخور

409
00:31:31,850 --> 00:31:34,478
‫خیلی‌خب، آقای پاول،
‫عقل‌تون سر جاشـه؟

410
00:31:35,270 --> 00:31:37,648
‫دوباره امتحان می‌کنیم. بوث کجاست؟

411
00:31:49,826 --> 00:31:51,078
‫راه‌حلی پیدا کردی؟

412
00:31:52,079 --> 00:31:54,289
‫دارم از متن رمزگشایی که
‫توی هتل بوث پیدا کردیم استفاده می‌کنم

413
00:31:54,289 --> 00:31:56,959
‫ولی این دری‌وری و نامفهومـه

414
00:31:57,584 --> 00:31:59,419
‫این دستِ کم یه سیستم رمز دو کلمه‌ایـه

415
00:31:59,419 --> 00:32:01,755
‫یعنی، شاید هم سه تا باشه،
‫یا حتی چهار کلمه‌ای

416
00:32:01,755 --> 00:32:06,093
‫شروع کن حدس زدن. سرودِ «سرزمین
‫دیکسی». سکوی نفتی. رهبران مؤتلفه.

417
00:32:06,093 --> 00:32:09,596
‫صد نفر آدم لازم دارم که صد سال
‫روی این کار کنن تا رمزگشایی بشه

418
00:32:09,596 --> 00:32:11,348
‫خب، پس نفر پیدا کن

419
00:32:14,935 --> 00:32:17,729
‫- پسره اینجاست، می‌خواد باهات حرف بزنه
‫- راهنماییش کنید داخل

420
00:32:24,361 --> 00:32:26,738
‫- بادوم‌زمینی بودی دیگه؟
‫- بله، قربان

421
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
‫سرت چطوره؟

422
00:32:28,907 --> 00:32:29,908
‫خوبه

423
00:32:31,785 --> 00:32:33,537
‫می‌خوای چیزی بهم بگی؟

424
00:32:34,121 --> 00:32:35,914
‫یه چیزی هست که باید راجع به بوث بدونید

425
00:32:35,914 --> 00:32:37,499
‫چی؟

426
00:32:38,166 --> 00:32:42,087
‫وقتی از تئاتر بیرون اومد،
‫پاهاش می‌لنگید

427
00:32:42,087 --> 00:32:46,133
‫با پای لنگ پرید روی اسبش.
‫آسیب شدیدی دیده بود.

428
00:32:47,301 --> 00:32:49,344
‫به نظر می‌اومد احتمالاً پاش شکسته

429
00:32:50,095 --> 00:32:51,847
‫آخه، داشت بدجور می‌لنگید

430
00:32:51,847 --> 00:32:53,265
‫مطمئنی؟

431
00:32:54,349 --> 00:32:56,101
‫اینطور به نظر می‌اومد

432
00:32:58,604 --> 00:33:03,942
‫اگه پاش شکسته باشه،
‫پس به دکتر نیاز پیدا می‌کنه

433
00:33:23,629 --> 00:33:26,798
‫پس فقط یه پای شسکته رو آتل بستی؟

434
00:33:28,008 --> 00:33:29,009
‫بیمارِ من ریشش رو تراشیده بود

435
00:33:29,009 --> 00:33:34,890
‫یعنی، شاید همین یارو بوث باشه،
‫ولی من اون موقع نشناختمش

436
00:33:35,933 --> 00:33:38,227
‫فهمیدید اسمش چیه یا نه؟

437
00:33:39,478 --> 00:33:42,564
‫گفت از اینجا رد می‌شده،
‫واسه همین براش پرونده تشکیل ندادم

438
00:33:46,318 --> 00:33:48,278
‫کِی ماجرای قتل رو شنیدید؟

439
00:33:49,988 --> 00:33:51,698
‫توی روزنامه‌ی صبح خوندم

440
00:33:52,824 --> 00:33:55,160
‫روزنامه رو کِی خوندید؟
‫قبل یا بعد از اینکه...

441
00:33:55,160 --> 00:33:56,995
‫بیمارتون بره؟ که احتمالاً بوث هم بوده

442
00:33:56,995 --> 00:33:59,122
‫نمی‌تونم تأیید کنم اون بوث بوده

443
00:33:59,122 --> 00:34:03,377
‫ضمناً یادم نمیاد دقیقاً روزنامه رو کِی خوندم

444
00:34:03,377 --> 00:34:06,505
‫عجیبـه همچین چیزی رو فراموش کردید

445
00:34:07,005 --> 00:34:08,632
‫بیمارتون هم اون روزنامه رو خوند؟

446
00:34:08,632 --> 00:34:10,884
‫کسی که ساق پاش شکسته باشه

447
00:34:10,884 --> 00:34:13,887
‫جز برچسب مشروب هیچی نمی‌تونه بخونه

448
00:34:14,972 --> 00:34:18,058
‫حالا اگه ایرادی نداره،
‫باید برم یه دو قلو به دنیا بیارم

449
00:34:18,934 --> 00:34:19,935
‫صحیح

450
00:34:26,733 --> 00:34:30,237
‫ترجیح میدم بدون حضورِ من
‫اهالی خونه رو سین‌جیم نکنید

451
00:34:30,237 --> 00:34:31,697
‫پس نباید جایی بری

452
00:34:31,697 --> 00:34:34,408
‫- تو!
‫- بله قربان؟ چه کمکی ازم برمیاد؟

453
00:34:34,408 --> 00:34:36,243
‫این فقط نجارمـه

454
00:34:36,243 --> 00:34:37,995
‫به دکتر ماد وفاداری

455
00:34:37,995 --> 00:34:39,830
‫یا می‌تونم بهت اعتماد کنم که
‫کلِ حقیقت رو میگی؟

456
00:34:39,830 --> 00:34:41,373
‫- من...
‫- من...نمی‌دونم

457
00:34:41,373 --> 00:34:42,791
‫نمی‌دونم قضیه چیه، قربان

458
00:34:42,791 --> 00:34:46,587
‫ولی من و برادرم... ما اصلاً
‫دنبالِ دردسر نیستیم، آقا

459
00:34:47,545 --> 00:34:49,672
‫هر چی می‌خواید ازشون بپرسید

460
00:34:49,672 --> 00:34:52,717
‫پسره به اندازه‌ی دختره باهوش نیست

461
00:34:52,717 --> 00:34:56,847
‫شما در جریان بودید که دکتر ماد بیماری
‫به اسم جان ویلکس بوث رو مداوا کرده؟

462
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
‫اسم بیمار رو نمی‌دونیم

463
00:35:00,809 --> 00:35:05,397
‫می‌دونستید بیمار دکتر ماد، جان ویلکس بوث،
‫رئیس‌جمهور رو به قتل رسوند؟

464
00:35:10,235 --> 00:35:11,445
‫نمی‌دونستیم، الان از شما شنیدیم

465
00:35:12,112 --> 00:35:13,655
‫می‌دونید بوث کجا رفت؟

466
00:35:15,490 --> 00:35:19,119
‫حالا نه اینکه قرار بود
‫برامون کارت پستال بفرسته...

467
00:35:19,119 --> 00:35:20,495
‫البته

468
00:35:20,495 --> 00:35:22,789
‫- چقدر خبر بدیـه. افتضاحـه
‫- آره

469
00:35:22,789 --> 00:35:23,999
‫آره. خب، ممنون

470
00:35:26,376 --> 00:35:29,087
‫اگه اسب‌هاتون آب می‌خوان، بفرمایید

471
00:35:29,087 --> 00:35:30,839
‫لطف دارید

472
00:35:31,798 --> 00:35:34,885
‫خیلی‌خب. برگردید سر کار.
‫هنوز عید پاک نشده.

473
00:35:42,851 --> 00:35:47,814
‫عمو هنری؟ عمو هنری؟ عمو هنری؟

474
00:35:51,860 --> 00:35:52,903
‫عمو هنری؟

475
00:36:04,915 --> 00:36:06,375
‫نه!

476
00:36:06,375 --> 00:36:08,961
‫نه!

477
00:36:23,183 --> 00:36:24,643
‫مسیر ریچ هیل همینه یا نه؟

478
00:36:27,104 --> 00:36:28,105
‫مطمئن نیستم

479
00:36:29,940 --> 00:36:35,112
‫قربان، یه نگاهی به این بندازید

480
00:36:36,029 --> 00:36:39,575
‫- چیه؟
‫- دومین مراسم تحلیفـه

481
00:36:39,575 --> 00:36:44,580
‫- خیلی‌خب
‫- و فکر کنم این بوثـه

482
00:36:50,586 --> 00:36:51,753
‫اونجا بوده

483
00:37:02,347 --> 00:37:06,852
‫«یک‌هشتم کل جمعیت بردگان رنگین‌پوست بودند
‫[شش هفته قبل از ترور]

484
00:37:06,852 --> 00:37:13,025
‫در کل قسمت‌های اتحادیه پخش نشدند،
‫بلکه در قسمت‌های جنوبی متمرکز شده‌اند.»

485
00:37:13,025 --> 00:37:14,860
‫حالا، این چی؟

486
00:37:15,569 --> 00:37:19,990
‫«با این حال، اگر خدا بخواهد که این روال
‫تا زمانی که تمام ثروت انباشته شده

487
00:37:19,990 --> 00:37:25,621
‫توسط 250 سال زحمات یک‌طرفه‌ی
‫بردگان غرق شود، ادامه یابد،

488
00:37:26,496 --> 00:37:30,834
‫و تا زمانی که هر قطره خونی که
‫با شلاق ریخته شده،

489
00:37:30,834 --> 00:37:36,215
‫باید با شمشیر تلافی شود،
‫همان‌گونه که سه هزار سال پیش گفته شده،

490
00:37:36,215 --> 00:37:38,884
‫هنوز هم باید گفته شود،

491
00:37:38,884 --> 00:37:44,348
‫قضاوت خداوند تماماً صحیح و عادلانه‌ است.»

492
00:37:44,348 --> 00:37:45,724
‫زیادی افراطی نیست؟

493
00:37:46,266 --> 00:37:49,853
‫نه. نه، به حقیقتِ این نبرد اشاره کن

494
00:37:50,479 --> 00:37:51,480
‫اوهوم

495
00:37:53,023 --> 00:37:57,277
‫آبراهام، تابحال اینقدر
‫مورد محبت بقیه نبودی

496
00:37:57,277 --> 00:38:00,405
‫اگه الان قدرتش رو نداشته باشی
‫که حقیقت رو بگی، پس...

497
00:38:01,114 --> 00:38:02,324
‫هیچکس هرگز قدرتش رو نخواهد داشت

498
00:38:04,201 --> 00:38:05,202
‫آره

499
00:38:05,827 --> 00:38:07,621
‫به همین منظور، گفتم شاید
‫این رو هم اضافه کنم

500
00:38:07,621 --> 00:38:11,750
‫اگه یه وقت کسی تصمیم‌مون رو
‫زیر سؤال ببره...

501
00:38:14,127 --> 00:38:20,050
‫«این برده‌ها منافع ویژه و
‫مهمی در بر داشتند.

502
00:38:20,551 --> 00:38:26,390
‫همه می‌دانستند که این منافع
‫به نوعی علت واقعی جنگ بودند.»

503
00:38:35,983 --> 00:38:41,864
‫پدر، نمی‌خواستم...
‫تقصیر تو نیست.

504
00:38:42,573 --> 00:38:43,699
‫آره

505
00:38:45,284 --> 00:38:46,285
‫طوری نیست

506
00:38:48,286 --> 00:38:51,286
‫[کاخ سفید]

507
00:39:03,510 --> 00:39:08,182
‫یه دکتر توی مریلند پای
‫شکسته‌ی بوث رو مداوا کرده

508
00:39:09,558 --> 00:39:10,684
‫گرفتیمش؟

509
00:39:12,102 --> 00:39:14,354
‫امروز صبح رفته بود

510
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
‫مرد دیگه‌ای همراهش بوده؟

511
00:39:20,819 --> 00:39:22,196
‫نمی...نمی‌دونم

512
00:39:38,003 --> 00:39:39,588
‫- اِدوین
‫- اِلیزابت

513
00:39:43,509 --> 00:39:46,011
‫خانواده‌ی رئیس‌جمهور کجا رفتن؟

514
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
‫شیکاگو

515
00:39:49,640 --> 00:39:50,724
‫که اینطور

516
00:39:50,724 --> 00:39:55,729
‫ولی راستش رو بخوای، خانم لینکلن
‫خانواده رو به بدهی کشوند

517
00:39:58,190 --> 00:40:00,859
‫- آبراهام خبر داشت؟
‫- نه، و خدا رو شکر که هیچ‌وقت خبردار نمیشه

518
00:40:02,694 --> 00:40:06,198
‫می‌تونه بعضی از لباس‌ها و
‫جواهراتم رو بفروشه، ولی...

519
00:40:07,491 --> 00:40:11,662
‫نه، درک می‌کنم. اون لج‌بازه،
‫صریحـه، ول‌خرجـه.

520
00:40:12,287 --> 00:40:14,373
‫همون ویژگی‌هایی که هر سناتوری داره

521
00:40:14,373 --> 00:40:16,750
‫آره

522
00:40:17,334 --> 00:40:19,962
‫و اگه زن‌ها فرصتی داشتن،
‫شاید سناتور هم می‌شد

523
00:40:20,879 --> 00:40:21,922
‫شاید

524
00:40:24,716 --> 00:40:29,471
‫متأسفانه بدون آقای لینکلن،
‫وضعیت مالیش وخیمـه

525
00:40:32,224 --> 00:40:34,643
‫نمیشه کنگره یه بودجه واسه زن‌های
‫بیوه‌ی رئیس‌جمهورها تصویب کنه؟

526
00:40:34,643 --> 00:40:38,397
‫نه. الان که کنگره تعطیلـه...

527
00:40:41,066 --> 00:40:42,484
‫بذار ببینم چه کاری ازم برمیاد

528
00:40:43,443 --> 00:40:44,444
‫ممنون

529
00:40:45,904 --> 00:40:51,535
‫- حالت خوبه؟
‫- چیزی نمونده بود بگیرمش

530
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
‫«منزل وزیر جنگ، ادوین استنتون»

531
00:41:00,794 --> 00:41:02,004
‫شنیدی؟

532
00:41:40,584 --> 00:41:41,585
‫لابد حیوونی چیزیـه

533
00:41:45,214 --> 00:41:48,926
‫تبریک میگم، آقای رئیس‌جمهور.
‫ایالت جورجیا مشتاقه باهاتون کار کنه.

534
00:41:48,926 --> 00:41:50,552
‫به اتحادیه خوش برگشتید

535
00:41:50,552 --> 00:41:52,971
‫مگه چاره‌ای هم داشتیم؟

536
00:41:56,308 --> 00:41:57,809
‫ممنون

537
00:41:58,936 --> 00:42:04,024
‫هیچکس دلش نمی‌خواد این شکلی که
‫من رئیس‌جمهور شدم، رئیس‌جمهور بشه

538
00:42:04,024 --> 00:42:09,613
‫پس موضوع مقام گرفتنِ من نیست،
‫بلکه التیام پیدا کردنِ ماست.

539
00:42:10,697 --> 00:42:12,574
‫به سلامتی اتحاد، دوستانِ من

540
00:42:12,574 --> 00:42:14,535
‫به سلامتی ایالات متحده

541
00:42:14,535 --> 00:42:16,328
‫به سلامتی ایالات متحده

542
00:42:16,328 --> 00:42:19,331
‫بذارید بزدل‌ها فرار کنن تا
‫به فراموشی سپرده بشن

543
00:42:22,376 --> 00:42:27,005
‫این رو که از ته دل نمی‌گید،
‫آقای رئیس‌جمهور؟

544
00:42:28,799 --> 00:42:32,594
‫آدم بزرگ‌های حاضر در جمع
‫می‌خوان رو به جلو حرکت کنیم

545
00:42:32,594 --> 00:42:35,722
‫تا برای رفاه آینده‌مون برنامه بریزیم

546
00:42:39,309 --> 00:42:43,063
‫خب، به نظر من اگه
‫واسه قتل یه رئیس‌جمهور

547
00:42:43,063 --> 00:42:45,816
‫حد و مرز تعیین نکنیم، اون‌وقت

548
00:42:45,816 --> 00:42:49,194
‫باید قبول کنیم که دیگه
‫هیچ خط قرمزی باقی نمی‌مونه

549
00:42:52,573 --> 00:42:56,368
‫به سلامتی رئیس‌جمهور
‫جدیدمون، اندرو جانسون

550
00:42:58,036 --> 00:43:00,455
‫- زنده باد!
‫- هورا!

551
00:43:00,455 --> 00:43:02,624
‫من دارم دنبالِ بوث می‌گردم،
‫بپا چوب لای چرخم نذاری،

552
00:43:02,624 --> 00:43:07,462
‫مگه اینکه بخوای کل کشور بپرسن کی
‫از مرگِ آبراهام بیشترین نفع رو برده

553
00:43:26,607 --> 00:43:29,026
‫- پدر، میشه باهات صحبت کنم؟
‫- آره

554
00:43:29,526 --> 00:43:30,527
‫آره

555
00:43:33,822 --> 00:43:35,532
‫الن، وحشت‌زده شده

556
00:43:35,532 --> 00:43:39,995
‫نگهبان‌ها رد کفش یه مرد رو پیدا کردن،
‫به ایوان پشتی منتهی می‌شده

557
00:43:46,710 --> 00:43:48,712
‫ادی؟ وقتی سورات درخواست داد...

558
00:43:48,712 --> 00:43:51,840
‫تا بهمون نفوذ کنه، تقاضانامه‌اش هم
‫توی اون پرونده هست؟

559
00:43:51,840 --> 00:43:54,092
‫- آره. چطور؟
‫- سایز کفش

560
00:43:56,512 --> 00:43:58,889
‫یه کاری برات دارم

561
00:43:58,889 --> 00:44:01,225
‫البته اگه بتونی ویراستارت رو راضی کنی

562
00:44:01,225 --> 00:44:03,727
‫هر چقدر کارم سخت‌تر باشه،
‫بهتر انجامش میدم

563
00:44:03,727 --> 00:44:05,687
‫خب، از این نظر شبیهیم

564
00:44:06,939 --> 00:44:09,358
‫قضیه اطلاع‌رسانیـه یا تبلیغات؟

565
00:44:09,358 --> 00:44:12,903
‫توی مونترآل یه جاسوس می‌خوام،
‫در اسرع وقت

566
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
‫چی می‌خوای بدونی؟

567
00:44:14,154 --> 00:44:17,741
‫هر چی که انجمن مخفی مؤتلفه‌ی مونترآل

568
00:44:17,741 --> 00:44:22,371
‫از ترور می‌دونه،
‫تأمین هزینه‌ی توطئه‌ها علیه آمریکا

569
00:44:22,371 --> 00:44:24,998
‫خب، هم بوث و هم اون یارو
‫سورات رو اونجا دیدم

570
00:44:24,998 --> 00:44:28,377
‫خب، از «دوستات» بپرس
‫ببین می‌دونن کجا رفتن یا نه

571
00:44:29,002 --> 00:44:33,173
‫این پیش‌پرداختت. در ضمن اگه
‫گیرت انداخت، فقط میگی خبرنگاری.

572
00:44:33,173 --> 00:44:35,467
‫از وزارت جنگ آمریکا نیستی

573
00:44:37,511 --> 00:44:39,137
‫هر وقت چیزی دستگیرم شد، بهت میگم

574
00:44:39,137 --> 00:44:41,306
‫خب، روی زبون فرانسوی‌ت تمرین کن و

575
00:44:41,306 --> 00:44:44,351
‫ببین می‌تونی واسم سرنخی پیدا کنی

576
00:44:44,351 --> 00:44:47,437
‫از هر کسی که داره به
‫سورات و بوث کمک می‌کنه

577
00:44:48,021 --> 00:44:49,398
‫بهتر از این

578
00:44:51,066 --> 00:44:52,401
‫خودشون رو پیدا کن

579
00:45:54,046 --> 00:45:55,631
‫هنوزم خیلی خوشگلی

580
00:45:57,424 --> 00:45:59,635
‫جان، از دیدنت خوشحالم

581
00:45:59,635 --> 00:46:01,428
‫امشب چه کاری
‫از دستمون واست ساخته‌ست؟

582
00:46:01,428 --> 00:46:06,183
‫خب، ای‌کاش اون رو به من فروخته بودی،
‫ولی لینکلن همه چی رو خراب کرد

583
00:46:06,183 --> 00:46:07,392
‫علائم خاصی نداری؟

584
00:46:08,143 --> 00:46:09,686
‫مثل همیشه‌ام، دکتر

585
00:46:09,686 --> 00:46:11,980
‫مری، اتاق بالا رو آماده کن، خب؟

586
00:46:11,980 --> 00:46:13,982
‫باورت نمیشه کی رو مداوا کردم

587
00:46:14,483 --> 00:46:16,360
‫- خرگوش عید پاک
‫- نه، مهم‌تر از اون

588
00:46:18,111 --> 00:46:20,239
‫- دوستِ مشترکمون
‫- اون اینجا بود؟

589
00:46:20,239 --> 00:46:23,867
‫بود. خب، مسیح رو نمیگم‌ها

590
00:46:27,621 --> 00:46:29,081
‫می‌دونستی نقشه عوض شده؟

591
00:46:30,791 --> 00:46:31,792
‫تو می‌دونستی؟

592
00:46:32,584 --> 00:46:33,585
‫اول تو جواب بده

593
00:46:35,462 --> 00:46:38,715
‫می‌دونم باید تا چه حد بدونم و
‫بیشتر از این سؤال نمی‌پرسم

594
00:46:38,715 --> 00:46:40,342
‫پیشنهاد میدم تو هم همین کار رو بکنی

595
00:47:07,452 --> 00:47:09,037
‫توشه لازم داری؟

596
00:47:09,746 --> 00:47:11,373
‫واسه یکی دو روز

597
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
‫مری، صبح اول وقت برو بازار و

598
00:47:15,294 --> 00:47:17,337
‫واسه جان لوازم و توشه‌ی مناسب بگیر

599
00:47:24,011 --> 00:47:25,637
‫شنیدم دارن دنبالم می‌گردن

600
00:47:28,599 --> 00:47:31,852
‫شنیدم وزارت جنگ از هیچکس سرنخی نداره

601
00:47:40,736 --> 00:47:42,905
‫همیشه از مهمون‌نوازیت ممنونم، دکتر

602
00:47:53,373 --> 00:47:55,375
‫می‌دونم چقدر بهش نزدیک بودی...
‫[منزل وزیر امور خارجه، ویلیام سوارد]

603
00:47:57,711 --> 00:47:59,630
‫و موقعی که نیومد بهم سر بزنه

604
00:48:01,590 --> 00:48:03,425
‫می‌دونستم چه اتفاقی افتاده

605
00:48:04,468 --> 00:48:07,387
‫به همه چی... فکر کرده بودم

606
00:48:10,557 --> 00:48:14,228
‫ولی حق با تو بود. اونا افراطی هستن

607
00:48:15,354 --> 00:48:16,688
‫مراقب باش، ادوین

608
00:48:17,648 --> 00:48:19,691
‫به نظرت دوباره میان سراغم؟

609
00:48:20,275 --> 00:48:21,360
‫حتماً میان

610
00:48:23,070 --> 00:48:24,404
‫بذار بیان

611
00:48:31,453 --> 00:48:35,165
‫صبح بخیر، پدر. یه فکری دارم

612
00:48:35,165 --> 00:48:40,671
‫به جای دفن کردنِ لینکلن، چطوره جسدش رو
‫توی کشور بگردونیم؟

613
00:48:41,463 --> 00:48:42,631
‫چطور؟

614
00:48:42,631 --> 00:48:47,344
‫جسدش رو با قطار حمل می‌کنیم،
‫توی چندین شهر نشونش می‌دیم،

615
00:48:47,344 --> 00:48:51,056
‫تا آمریکایی‌ها بتونن خوب براش عزاداری کنن

616
00:48:52,349 --> 00:48:55,853
‫هرچقدر آمریکایی‌ها از نزدیک‌تر
‫ببینن که کی رو از دست دادن

617
00:48:56,436 --> 00:49:00,065
‫واسه عملی کردنِ رویای آبراهام
‫حمایت بیشتری جلب می‌کنی

618
00:49:05,153 --> 00:49:06,321
‫خوبه

619
00:49:08,240 --> 00:49:11,743
‫محل دفنش کجا باشه؟
‫همینجا توی پایتخت؟

620
00:49:11,743 --> 00:49:14,413
‫نه، مری لینکلن این اجازه رو نمیده

621
00:49:15,873 --> 00:49:17,291
‫بیا ببریمش خونه

622
00:49:18,959 --> 00:49:23,130
‫توقف آخر، اسپرینگ‌فیلدز، ایلینوی

623
00:49:24,047 --> 00:49:25,841
‫خوب اومدی

624
00:49:27,009 --> 00:49:29,011
‫خوبه، ادی. خوبه!

625
00:49:30,012 --> 00:49:31,972
‫- هماهنگی‌هاش رو انجام میدم...
‫- نه، خودم ردیفش می‌کنم

626
00:49:31,972 --> 00:49:33,473
‫این آبراهام رو تیتر اخبار نگه می‌داره

627
00:49:33,473 --> 00:49:36,935
‫و چون آینده‎‌ی بازسازی مشخص نیست،
‫می‌خوام سایه‌ی لینکلن روی بوث بیفته

628
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
‫[جایزه‌ی 30هزار دلاری
‫برای یافتن جان ویلکس بوث]

629
00:50:09,343 --> 00:50:10,469
‫به نظر دوستانه میان

630
00:50:14,515 --> 00:50:16,225
‫هوی، هوی، هوی!
‫یواش، یواش!

631
00:50:16,225 --> 00:50:18,018
‫آهای، آهای!
‫دست از پا خطا نکنی!

632
00:50:18,018 --> 00:50:19,853
‫برو داخل. بگو صاحبت بیاد

633
00:50:21,063 --> 00:50:22,189
‫صاحبم جلوتون وایستاده

634
00:50:23,357 --> 00:50:26,276
‫آره، این ملکِ منـه،
‫پس می‌تونید خفه خون بگیرید

635
00:50:27,569 --> 00:50:28,987
‫من آزاد به دنیا اومدم

636
00:50:30,572 --> 00:50:31,823
‫داریم دنبال ریچ هیل می‌گردیم

637
00:50:33,200 --> 00:50:34,409
‫دو دلار بدید راه رو نشون‌تون بدم

638
00:50:34,993 --> 00:50:36,745
‫دو دلار بدیم باید خودت ما رو ببری اونجا

639
00:50:36,745 --> 00:50:37,871
‫اون براتون پنج دلار آب می‌خوره

640
00:50:38,747 --> 00:50:40,040
‫یا می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم

641
00:50:40,541 --> 00:50:42,543
‫ولی خرجش میشه سه دلار حالا که
‫دو دلارم رو قبول نکردید

642
00:50:42,543 --> 00:50:44,461
‫اگه راه رو نشون‌مون نده چی؟

643
00:50:44,461 --> 00:50:45,796
‫نه، فراموشش کن

644
00:50:45,796 --> 00:50:47,381
‫خودمون راه ریچ هیل رو پیدا می‌کنیم

645
00:50:48,090 --> 00:50:52,177
‫وایسا. ببین، نقشه‌ی ماد
‫جزئیاتِ منطقه رو خوب نشون نداده

646
00:50:52,177 --> 00:50:56,181
‫راهنمایی می‌خواید یا نه؟
‫دارید وقتم رو تلف می‌کنید

647
00:51:27,296 --> 00:51:31,466
‫میشه این رو به شما بسپرم؟
‫حقوق سفر برای مری

648
00:51:32,759 --> 00:51:34,011
‫همراهت داشته باشش

649
00:51:34,928 --> 00:51:37,931
‫امیدوارم اینو خرج تجملات نکنه
‫که حواسش پرت بشه

650
00:51:38,432 --> 00:51:40,559
‫خیلی لطف کردی. ممنون

651
00:51:43,395 --> 00:51:44,605
‫الیزابت

652
00:51:46,190 --> 00:51:47,524
‫نمی‌تونیم به عقب‌ برگردیم

653
00:51:48,400 --> 00:51:54,364
‫29 سال طول کشید که آزادیم رو بخرم.
‫دیگه برده‌ی کسی نمیشم.

654
00:51:54,364 --> 00:51:56,533
‫نه. نه

655
00:51:59,661 --> 00:52:02,831
‫سلامت باشی، ادوین.
‫اگه آبراهام بود همین رو می‌خواست.

656
00:52:16,678 --> 00:52:22,017
‫مری، اون شب من...
‫صدام رو بردم بالا...

657
00:52:22,017 --> 00:52:23,560
‫هردومون دوستش داشتیم

658
00:52:26,897 --> 00:52:28,941
‫مردی رو که شوهرم رو کُشت پیدا کن

659
00:52:36,281 --> 00:52:37,533
‫رابرت

660
00:52:42,079 --> 00:52:43,372
‫سلامت برگرد خونه

662
00:53:34,756 --> 00:53:36,175
‫نمی‌تونیم از اونجا عبور کنیم

663
00:53:38,927 --> 00:53:40,012
‫از اون راه برید می‌خورید به مُرداب

664
00:53:40,012 --> 00:53:42,389
‫از اون راه هم می‌خورید
‫به پاسگاه سربازهای اتحادیه

665
00:53:43,432 --> 00:53:46,476
‫از من گفتن، این تنها
‫راه رسیدن به ریچ هیلـه

666
00:53:47,227 --> 00:53:49,396
‫حالا، هفت‌تیرهاتون رو می‌خوام

667
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
‫حالا اسلحه‌هامون رو می‌خوای؟

668
00:53:51,440 --> 00:53:53,108
‫تا دردسر درست نکنید

669
00:53:55,903 --> 00:53:57,654
‫عبادت‌شون داره تموم میشه

670
00:53:57,654 --> 00:54:00,073
‫باید الان که همه توی کلیسا مشغولن
‫پا به فرار بذاریم

671
00:54:00,574 --> 00:54:02,826
‫- حاضرید؟
‫- می‌دونی، ما احمق نیستیم

672
00:54:02,826 --> 00:54:03,869
‫من هم نیستم

673
00:54:04,745 --> 00:54:06,580
‫اسلحه داشته باشید راهنمایی‌تون نمی‌کنم

674
00:54:12,336 --> 00:54:14,546
‫وقت تلف کردنه

675
00:54:16,048 --> 00:54:17,257
‫وایسا

676
00:54:26,350 --> 00:54:29,353
‫شاید این کاکاسیاه راه خلاصی‌مون باشه

677
00:55:15,540 --> 00:55:45,540
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

