﻿1
00:00:06,900 --> 00:00:09,150
من، جان ویلکس بوث

2
00:00:09,568 --> 00:00:12,198
رسما سوگند یاد می‌کنم

3
00:00:12,223 --> 00:00:14,353
که دفتر ایالات کنفدراسیون رو اداره کنم

4
00:00:15,160 --> 00:00:18,410
بهترین تلاشم رو برای

5
00:00:19,250 --> 00:00:23,380
حفظ، حفاظت و دفاع از جنوب انجام بدم

6
00:00:24,750 --> 00:00:27,840
معرفی دومین رئیس جمهور
ایالات کنفدراسیون

7
00:00:28,550 --> 00:00:29,550
متشکرم

8
00:00:30,220 --> 00:00:31,430
صبر کن. باید برم بشاشم

9
00:00:32,335 --> 00:00:34,005
چی؟
باید بشاشم

10
00:00:43,940 --> 00:00:45,320
تو نویسنده خوبی هستی، جانی

11
00:00:48,150 --> 00:00:51,860
خوندن دفتر خاطراتت کمی برام عجیبه

12
00:00:51,870 --> 00:00:53,650
نه. این یه امتیاز ویژه‌ست

13
00:00:53,740 --> 00:00:57,330
بعد از اینکه ناشر مناسب رو
تو ریچموند پیدا کردم، همه جا پخش میشه

14
00:00:59,160 --> 00:01:02,710
تو هر مدرسه‌ی کوچیکی، تو هر کتابخونه

15
00:01:03,553 --> 00:01:04,553
درباره منم نوشتی؟

16
00:01:05,420 --> 00:01:07,460
همه کسانی که برام مهمه
اسم‌شون اومده

17
00:01:14,050 --> 00:01:19,350
گوش کن دیوی، اگه دیگه بهش نیازی نداری
اون میمون رو ولش کن

18
00:01:23,730 --> 00:01:26,440
این انحراف رو به پای تو حساب نکردم

19
00:01:28,400 --> 00:01:29,650
من این بخش رو نخوندم

20
00:01:38,558 --> 00:01:40,040
سرت رو بیار پایین

21
00:02:04,440 --> 00:02:12,440
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

22
00:02:13,931 --> 00:02:18,231
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

23
00:03:29,610 --> 00:03:34,320
برنامه بازسازی‌ت خیلی طولانی شده، ادوین

24
00:03:34,900 --> 00:03:38,400
می‌تونی برنامه منو تصور کنی
پس بهم یه لطفی بکن

25
00:03:39,240 --> 00:03:44,370
طوری برام توضیح بده که انگار
یه دانش آموز احمق تو مدرسه‌ام

26
00:03:45,040 --> 00:03:47,250
می‌خوای در مورد بازسازی توضیح بدم؟

27
00:03:48,000 --> 00:03:51,840
بعنوان معاون رئیس جمهور
چیزای زیادی بود که مجبور نبودم بدونم

28
00:03:55,510 --> 00:03:59,260
برنامه بازسازی‌مون
برای بازسازی کشور پس از جنگـه

29
00:04:00,260 --> 00:04:03,310
ادغام افراد آزاده تو جامعه

30
00:04:03,930 --> 00:04:08,350
مجازات کنفدراسیون‌ها به گونه‌ای که
نتونن دوباره به قدرت برسن

31
00:04:08,854 --> 00:04:12,564
روندی برای برگردوندن
کشورهای جدا شده به کشورمون

32
00:04:13,360 --> 00:04:17,030
لینکلن قصد داشت با شورشیان چیکار کنه؟

33
00:04:19,950 --> 00:04:23,619
<font color="#ff8c00">"دو روز قبل از ترور"</font>
ولی اونا همسایه‌هامون هستن
خب، زندانی‌شون می‌کنیم ولی اعدام نه

34
00:04:23,620 --> 00:04:26,119
خیلی‌خب، پس برنامه‌ات اینه که
نیمی از کشور رو زندانی کنی

35
00:04:26,120 --> 00:04:28,579
خب، حداقل رهبران‌شون رو به خیانت متهم کنید

36
00:04:28,580 --> 00:04:31,459
عواقبش چی میشه؟
مگه به این دلیل جنگ نکردیم؟

37
00:04:31,460 --> 00:04:34,380
ایب، اگه اینکارو نکنیم
با کنگره کنفدراسیون کار می‌کنی

38
00:04:34,880 --> 00:04:38,799
وقتی مردم رو آزاد کردیم
دیدشون رو ازشون گرفتیم

39
00:04:38,800 --> 00:04:41,969
میلیون‌ها منابع دولتی داشتن
پس فقط بهم گوش کن

40
00:04:41,970 --> 00:04:46,219
چه میشه اگه بخشی از
درآمد مالیاتی رو بین صاحبان برده سابق

41
00:04:46,220 --> 00:04:51,229
بخاطر جبران چیزای باارزشی که
از دست دادن، توزیع کنیم؟

42
00:04:51,230 --> 00:04:54,070
با کمال احترام، نه

43
00:04:55,230 --> 00:04:59,230
ایب، دلیلی برای اینکار وجود نداره

44
00:04:59,240 --> 00:05:01,779
باید به کارگران کنفدراسیون اجازه بدید
وجهه خودشون رو حفظ کنن

45
00:05:01,780 --> 00:05:03,989
برنده‌ها نیازی به شکست بازنده‌ها ندارن

46
00:05:03,990 --> 00:05:06,869
ما نیازی به نمایش قدرت نداریم
تا زمانی که قدرت رو از دست ندادیم

47
00:05:06,870 --> 00:05:07,830
قدرت در دست ماست

48
00:05:07,831 --> 00:05:11,499
ببین، من نگران
کنفدراسیون کارگری نیستم

49
00:05:11,500 --> 00:05:13,789
من نگران فرار رهبران از ریچموند

50
00:05:13,790 --> 00:05:17,169
به شعبه نیویورک در مونترال هستم
کسانی که سعی دارن به اروپا فرار کنن

51
00:05:17,170 --> 00:05:18,260
چه بهتر

52
00:05:18,800 --> 00:05:21,845
می‌دونی، سوارد رو موظف کن که
جامعه بین المللی رو تشویق کنه

53
00:05:21,846 --> 00:05:23,510
تا میزبان تعداد بیشتری ازشون باشیم

54
00:05:24,300 --> 00:05:28,720
دروازه‌ها رو باز کن، موانع رو بردار
اونا رو بترسون، بذار گوسفندها فرار کنن

55
00:05:28,730 --> 00:05:29,810
گوسفند؟

56
00:05:31,230 --> 00:05:35,649
گرگ ها، ایب
می‌خوای ببینی گرگها فرار می‌کنن یا نه؟

57
00:05:35,650 --> 00:05:38,360
آره. در عین حال
ما اون اصلاحات رو تصویب می‌کنیم

58
00:05:42,160 --> 00:05:47,489
فکر می‌کنم اگه برای خائنین خط جدایی نکشیم
هیچ بازدارنده‌ای هم در کارنیست

59
00:05:47,490 --> 00:05:48,580
آره

60
00:05:50,000 --> 00:05:55,050
طبقه دهقان
بر شکوه نیاکان خودشون تکیه داشتن

61
00:05:55,630 --> 00:06:00,550
مردان ساده و فروتنی مثل ما
خیلی زحمت کشیدن

62
00:06:01,670 --> 00:06:03,460
و ببین ما رو به کجا رسونده

63
00:06:05,510 --> 00:06:06,720
حالا نوبت اوناست

64
00:06:09,449 --> 00:06:12,409
حرومزاده ها سعی کردن
کشور خودشون رو ایجاد کنن

65
00:06:12,730 --> 00:06:15,900
بردگی رو حفظ کردن
ولی پادشاهی شکست خورد

66
00:06:17,400 --> 00:06:18,530
باید بهاش رو بپردازن

67
00:06:19,150 --> 00:06:20,150
موافقم

68
00:06:21,070 --> 00:06:26,830
تاخیر در دستگیری بوث
ما رو ضعیف جلوه میده

69
00:06:28,470 --> 00:06:31,310
پس یا اونا رو بگیر یا فراموشش کن

70
00:06:32,250 --> 00:06:36,130
می‌خوام تو ماه اول پیروز بشم. فقط پیروزی

71
00:06:38,343 --> 00:06:39,526
<font color="#ff8c00">"مونترال، کبک"</font>

72
00:06:39,550 --> 00:06:41,840
می‌خواستی منو ببینی، آقای سندرز؟

73
00:06:42,340 --> 00:06:45,680
<font color="#ff8c00">"هتل سنت لارنس"</font>
از اتفاقاتی که تو دولت جدید
داره میفته خبر داری؟

74
00:06:46,476 --> 00:06:48,356
جانسون به تازگی سوگند یاد کرده

75
00:06:49,015 --> 00:06:50,015
خوب

76
00:06:53,770 --> 00:06:56,730
اینجا می‌مونم تا بفهمم
از کدوم طرف حمایت می‌کنه

77
00:07:01,480 --> 00:07:03,190
نوشیدنی؟
لطفا

78
00:07:04,740 --> 00:07:07,080
مونترال بهت ساخته، آقای سندرز

79
00:07:07,081 --> 00:07:08,961
تو هم باید تو مونترال بمونی

80
00:07:09,780 --> 00:07:13,370
با عرضه کسب و کار آشنا بشی
پتانسیل بیشتری نسبت به یه واسطه داری

81
00:07:13,960 --> 00:07:17,800
مطمئنم که از وجود
جایزه‌ی سر جان سورات جونیور آگاهید

82
00:07:17,801 --> 00:07:19,761
مامور مشکوک کنفدراسیون

83
00:07:21,170 --> 00:07:24,050
دلم بهم میگه که اینجاست
و قصد دارم جایزه رو بگیرم

84
00:07:25,220 --> 00:07:28,670
البته مگه اینکه هنوز بهش نیاز داشته باشی

85
00:07:28,700 --> 00:07:30,866
تو آخرین معاملات پارچه خودم
نسبت به ارزش سورات آغشته به طلا

86
00:07:30,890 --> 00:07:34,060
از مزایایی زیادی بهره‌مند شدم

87
00:07:34,560 --> 00:07:37,350
پس هیچ چیزی رو از دست نمیدی
که بهم بگی کجاست

88
00:07:39,110 --> 00:07:41,700
یا حداقل می‌تونی بهم بگی
کجا می‌تونم بوث رو پیداش کنم

89
00:07:42,570 --> 00:07:43,700
اون دو برابر ارزش داره

90
00:07:50,580 --> 00:07:53,000
من امروز تو یه روحیه خیرخواهی‌ام

91
00:07:54,370 --> 00:07:58,670
و از اونجایی که چند هزار دلار
برات خیلی مهمه

92
00:08:02,840 --> 00:08:08,680
مامور سورات
تو مونترال می‌مـونه تا پدرشو ببینه

93
00:08:09,550 --> 00:08:11,090
پدرش مرده

94
00:08:12,060 --> 00:08:16,940
اگر نمی‌تونی یه معمای ساده رو حل کنی
شاید نباید با هم کار کنیم

95
00:08:22,980 --> 00:08:24,610
چقدر خوشتیپ به نظر میای

96
00:08:34,120 --> 00:08:37,330
جان سورات جونیور تو مونترال"
"به دیدار پدرش میره

97
00:08:38,670 --> 00:08:39,750
معناش چیه؟

98
00:08:40,330 --> 00:08:42,670
نمی‌دونم در مورد کی یا چی حرف می‌زنی، قربان

99
00:08:52,970 --> 00:08:54,510
ویچمن یه مامور دوطرفه‌ست؟

100
00:08:57,770 --> 00:08:58,849
کجاش خنده‌داره؟

101
00:08:58,850 --> 00:09:01,190
ویچمن تقریبا یه کشیش بود

102
00:09:01,810 --> 00:09:03,649
تو حوزه کلیسا بود؟

103
00:09:03,650 --> 00:09:06,990
با سورات. اونا درست قبل از
تعیین تکلیف استعفا دادن

104
00:09:11,366 --> 00:09:12,446
بیکر کجاست؟

105
00:09:13,530 --> 00:09:15,909
رفت نیویورک تا به ادی در تامین
امنیت مراسم تشییع جنازه کمک کنه

106
00:09:15,910 --> 00:09:19,660
به موکلش بگو که سورات رو
تو صومعه کاتولیک در مونترال پیدا می‌کنیم

107
00:09:20,460 --> 00:09:21,800
اون آموزش دیده تا کشیش بشه

108
00:09:21,809 --> 00:09:23,809
اونجاست که پدرش رو ببینه، خب

109
00:09:37,520 --> 00:09:39,900
دست بجنبون
به خودت بگو

110
00:09:44,810 --> 00:09:46,900
هنوز یه هفته از مرگ رئیس جمهور نگذشته

111
00:09:48,318 --> 00:09:51,028
حملات آسم‌تون بیشتر شده

112
00:09:51,910 --> 00:09:54,750
می‌دونم که تو شرایط سختی هستی
ولی اگه به توصیه من توجه نکنی

113
00:09:55,280 --> 00:09:57,370
ممکنه بزودی یه دولتمرد دیگه رو از دست بدیم

114
00:09:57,910 --> 00:10:00,249
فکر می‌کنم منظورت وزیر امور خارجه نیست

115
00:10:00,250 --> 00:10:02,369
شنیدم که سوارد زنده می‌مـونه

116
00:10:02,370 --> 00:10:04,119
منظورم تویی
آره

117
00:10:04,380 --> 00:10:06,590
وضعیتش بدتر از حد معموله؟

118
00:10:07,340 --> 00:10:10,669
ظرفیت ریه با گذشت زمان کمتر میشه

119
00:10:10,670 --> 00:10:12,710
به حالت عادی برمی‌گرده؟
امیدوارم

120
00:10:13,470 --> 00:10:16,929
ولی با یه حمله بزرگ دیگه
ریه‌هاتون به نقطه بی‌بازگشت میرسه

121
00:10:16,930 --> 00:10:23,230
کاهش دائمی اکسیژن
باعث آسیب مغزی یا مرگ زودرس میشه

122
00:10:24,480 --> 00:10:26,070
من نمی‌تونم کار رو متوقف کنم

123
00:10:28,150 --> 00:10:31,740
می‌تونه از روی تخت کار کنه و
حرکتش رو کم کنه

124
00:10:32,700 --> 00:10:33,700
تا چه مدت؟

125
00:10:34,240 --> 00:10:36,449
حداقل یه ماه استراحت، ادوین

126
00:10:36,450 --> 00:10:39,620
من یه ماه وقت ندارم
ممکنه یه ماه زنده نمونی

127
00:10:59,930 --> 00:11:00,930
این ریچ هیل‌ـه

128
00:11:01,850 --> 00:11:04,100
طبق توافق پنج دلار بهم بدهکارین

129
00:11:04,810 --> 00:11:05,979
برو بالا و در بزن، دیوی

130
00:11:05,980 --> 00:11:07,732
بعد از اینکه پنج دلار بهم دادی

131
00:11:07,757 --> 00:11:09,320
بدون تو پیداش می‌کردیم

132
00:11:09,860 --> 00:11:12,700
اگه پول نقد نداشته باشی بجاش طلا می‌گیرم

133
00:11:15,320 --> 00:11:18,820
می‌دونی اگه منو زنده بگیری
‏ 50000 دلار جایزه می‌گیری

134
00:11:19,990 --> 00:11:24,160
اگه منو بخاطر 5 دلار بکشی
خیلی‌ها از دستت عصبانی میشن

135
00:11:25,580 --> 00:11:27,420
می‌دونم کی هستی، آقای بوث

136
00:11:30,250 --> 00:11:33,459
من تو رو در نقش مارک آنتونی
تو تئاتر خیابون هالیدی در بالتیمور دیدم

137
00:11:33,460 --> 00:11:34,879
واقعا؟ چطور بودم؟

138
00:11:34,880 --> 00:11:36,800
تو در نقش خیانت بهتر از من بودی

139
00:11:38,140 --> 00:11:41,100
ولی من از مردانی که تظاهر می‌کنی
باهاشون جنگیدی، مردان بیشتری کشتم

140
00:11:42,520 --> 00:11:45,979
پس هر چی که ارزش دارم بهم بده
وگرنه روزهای تظاهر کردنت داره تموم میشه

141
00:11:45,980 --> 00:11:48,400
خیلی‌خوب. سخت نگیر، سوا
هی. شلیک نکن

142
00:11:50,520 --> 00:11:53,650
جانی، تو بهش قول دادی
شلیک نمی‌کنه. در بزن، دیوید

143
00:11:57,780 --> 00:11:58,780
آفرین پسر

144
00:12:09,650 --> 00:12:11,110
تکون نخور

145
00:12:12,630 --> 00:12:16,380
دکتر ماد ما رو فرستاده
به غذای اسب و راهی به ریچموند نیاز داریم

146
00:12:18,840 --> 00:12:19,930
اون که با سوانِ، کیه؟

147
00:12:20,545 --> 00:12:23,215
یه دوسته. پاش شکسته

148
00:12:23,240 --> 00:12:24,910
سام! بهم پول ندادن

149
00:12:27,690 --> 00:12:28,980
بهمون کمک می‌کنی یا نه؟

150
00:12:32,698 --> 00:12:34,408
این همون کسیه که فکر می‌کنم؟

151
00:12:35,030 --> 00:12:36,240
اون نمادی از علت‌ـه

152
00:12:38,910 --> 00:12:40,160
سریع برو تو

153
00:12:40,990 --> 00:12:43,330
آخرین چیزی که اینجا
بهش نیاز داریم یه تماشاچیه

154
00:12:43,855 --> 00:12:45,605
اسب‌هاشون رو اون پشت قایم کن

155
00:12:47,250 --> 00:12:48,380
بعد بهت پول میدن

156
00:12:58,050 --> 00:13:00,050
یه چیز کوچولو دارم
که می‌خوام بهت نشون بدم

157
00:13:09,980 --> 00:13:12,269
اون پایین چی نگه داشتی؟ بردگان؟

158
00:13:12,270 --> 00:13:13,440
سرده

159
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
سلاح؟

160
00:13:15,440 --> 00:13:16,440
گرم

161
00:13:17,698 --> 00:13:19,580
اسرار رئیس جمهور دیویس؟

162
00:13:19,610 --> 00:13:20,700
گرمکن

163
00:13:21,490 --> 00:13:24,080
بیا این پایین

164
00:13:24,824 --> 00:13:26,074
مراقب جلوی پات باش

165
00:13:37,920 --> 00:13:41,090
به اتاق سیگنال من خوش اومدی

166
00:13:43,390 --> 00:13:44,980
از وسترن یونیون بهتره

167
00:13:49,140 --> 00:13:53,390
با ریچموند رسما کار می‌کنی؟
یا بخاطر دوستی باهاش کار می‌کنی؟

168
00:13:54,060 --> 00:13:55,600
این یه سرگرمی به نظر میاد؟

169
00:13:56,610 --> 00:13:58,700
مردانی مثل من تو سرویس مخفی کنفدراسیون

170
00:13:58,701 --> 00:14:02,280
از ریچموند تا مونترال موقعیت خوبی دارن

171
00:14:04,030 --> 00:14:05,869
به کدام سمت مرز رفتی؟

172
00:14:05,870 --> 00:14:08,250
جنوب
هی، دست بهش نزن

173
00:14:09,910 --> 00:14:16,249
از این اتاق و اتاق‌هایی مانند این تو سرویس
مخفی کنفدراسیون یه جنگ خاموش راه انداختیم

174
00:14:16,250 --> 00:14:19,050
تو خارج از کشور
در انگلیس و کانادا پشتیبانی داریم

175
00:14:19,590 --> 00:14:23,549
اونا هم مثل ما به سود
حاصل از کشاورزی‌مون متکی هستن

176
00:14:23,550 --> 00:14:24,800
و فکر می‌کنم

177
00:14:25,970 --> 00:14:28,395
بعد از خلاص شدن از شر لینکلن

178
00:14:29,579 --> 00:14:31,480
شاهد بازگشت سبک زندگی جنوبی باشیم

179
00:14:32,020 --> 00:14:33,432
امید منم همینه

180
00:14:33,810 --> 00:14:36,229
می‌دونی، بذار پیروزی من یه هشدار باشه

181
00:14:36,230 --> 00:14:38,610
این چیه؟
گفت به چیزی دست نزن دیوید

182
00:14:39,428 --> 00:14:40,508
به حرف مرد گوش کن

183
00:14:42,817 --> 00:14:47,197
ببخشید، تا کی می‌تونی
ما رو به ریچموند راهنمایی کنی؟

184
00:14:47,222 --> 00:14:50,352
ریچموند یه جهنمـه
چرا می‌خوای بری اونجا؟

185
00:14:50,450 --> 00:14:52,490
تا این خون یانکی رو بهشون نشون بدم

186
00:14:53,080 --> 00:14:56,209
پس به فلوریدا یا مکزیک برو
برو به مونترال

187
00:14:56,210 --> 00:14:58,709
نه، میرم ریچموند

188
00:14:58,710 --> 00:15:01,549
بدون شرمندگی تو چشمای
رئیس جمهورم دیویس نگاه می‌کنم

189
00:15:01,550 --> 00:15:06,350
روزنامه‌ها رو می‌خونی؟
خب آره. بعضی‌هاشون. چرا؟

190
00:15:06,355 --> 00:15:09,655
می‌دونی، اتحادیه
دو هفته پیش بطور کل نابودش کرد

191
00:15:09,860 --> 00:15:12,389
همه صاحبان دفتر
تو ریچموند پراکنده شدن

192
00:15:12,390 --> 00:15:15,060
جفرسون دیویس هم مثل شما فراریه

193
00:15:15,690 --> 00:15:20,069
اگه چیزی تو ریچموند
ارزش نجات دادن داشت، دیویس اونجا بود

194
00:15:20,070 --> 00:15:21,910
مکزیک خوب به نظر میاد، جانی

195
00:15:21,920 --> 00:15:24,670
من تو مکزیک نماد نیستم
یه نماد تو ریچموندم

196
00:15:30,030 --> 00:15:34,990
ببین، اگه واقعاً تو قاچاق
شورشیان شمال و جنوب یه متخصص بزرگی

197
00:15:35,000 --> 00:15:38,090
که فکر کنم هستی، لطفا

198
00:15:40,550 --> 00:15:41,720
ما رو ببر ریچموند

199
00:15:43,260 --> 00:15:46,600
باشه، خیلی‌خوب
جدی؟

200
00:15:48,680 --> 00:15:50,020
حالا برو اسب‌ها رو آماده کن

201
00:15:51,390 --> 00:15:56,230
قراره دوستمون کاکس
از شکوهی که تو 14 آوریل رخ داده بگه

202
00:16:01,360 --> 00:16:03,109
من مراقبم پولی رو که بهت قول دادن بگیری

203
00:16:03,110 --> 00:16:05,270
چرا بهشون نمیگی کار اون بوده
و جایزه‌ها رو درو نمی‌کنی؟

204
00:16:05,820 --> 00:16:08,489
چون دوستمـه
اگه دوستتـه

205
00:16:08,490 --> 00:16:12,120
چطور اون رفته داخل و تو اینجا
با حیوونها و کاکاسیاه‌ها سر و کله میزنی؟

206
00:16:13,370 --> 00:16:16,670
تو دوستش نیستی، تو پادوی اونی

207
00:16:23,340 --> 00:16:24,589
خب چرا ما رو تحویل ندادی

208
00:16:24,590 --> 00:16:27,430
دیدی به کسی که شبیه منه جایزه بدن؟

209
00:16:28,260 --> 00:16:32,180
من همین حالا هم
بیش از اونی که نیاز داشتم گیرم اومده

210
00:16:34,100 --> 00:16:37,020
یعنی با کار کردن برای سرویس مخفی
و خیانت به نژاد خودت پول کافی بدست میاری؟

211
00:16:37,980 --> 00:16:41,570
مادرم بومی پیسکاتاوی بود
و پدرم یه سیاه پوست آزاد

212
00:16:42,270 --> 00:16:45,730
منم مثل شما از دانش خودم
تو این منطقه سود می‌برم

213
00:16:46,400 --> 00:16:47,690
خب، من پادو نیستم

214
00:16:49,372 --> 00:16:50,752
منم عیسی مسیح‌ام

215
00:16:58,500 --> 00:17:00,749
شنیدم که وزارت جنگ و اون طراح لباس

216
00:17:00,750 --> 00:17:02,750
آرلینگتون رو به اردوگاه آزادگان تبدیل کردن

217
00:17:03,380 --> 00:17:05,170
اونا تختها و حتی یه مدرسه هم گرفتن

218
00:17:07,090 --> 00:17:08,169
خبرش همه جا پیچیده، خوب؟

219
00:17:08,170 --> 00:17:11,130
فکر می‌کردن که آرلینگتون
جاییه که سربازها رو توش دفن کردن

220
00:17:11,140 --> 00:17:15,600
آره، اونم همینطور
خدا روزی رسونه، الک. خدا روزی رسونه

221
00:17:16,078 --> 00:17:17,668
خب، ما امروز خداپسند شدیم، كافی

222
00:17:19,310 --> 00:17:23,359
!رزق و روزی
رزق و روزی خودتو از اینجا بدست میاری

223
00:17:23,360 --> 00:17:25,609
به لطف وزارت جنگ ایالات متحده

224
00:17:25,610 --> 00:17:27,030
.یه نون برای هر خانواده

225
00:17:27,990 --> 00:17:30,080
با مامانت خوب رفتار کن، قایمش کن، برو

226
00:17:30,090 --> 00:17:31,170
بعدی

227
00:17:35,700 --> 00:17:36,829
بفرما خانم

228
00:17:36,830 --> 00:17:39,829
هی. دو تا نون گرفتن. دوتا نون من کجاست؟

229
00:17:39,830 --> 00:17:43,629
این مردم مدتهاست منتظرن
نون خودتو می‌خوای یا نه، خانم؟

230
00:17:43,630 --> 00:17:46,129
شوهرم مالیات میده
سیاه‌ها حتی شهروند هم نیستن

231
00:17:46,130 --> 00:17:50,339
اونا برای افراد نیازمنده
اینا جیره‌های فدرال هستن، خانم

232
00:17:50,340 --> 00:17:52,259
نمی‌تونی با من اینطوری حرف بزنی

233
00:17:52,284 --> 00:17:54,639
من یه افسر فدرال‌ام
لطفا، برو

234
00:17:54,640 --> 00:17:57,179
دهان‌های زیادی منتظر غذا‌ست
داری صف رو معطل می‌کنی

235
00:17:57,180 --> 00:17:59,269
به من نگو ​​چیکار کنم پسر

236
00:17:59,270 --> 00:18:01,939
هیچ جا نمیرم تا زمانی که
به اندازه بقیه نون بگیرم

237
00:18:01,940 --> 00:18:03,480
!هی

238
00:18:07,320 --> 00:18:08,570
!دردسر بیشتر شد

239
00:18:11,320 --> 00:18:12,989
گروهبان، میشه سادی رو ببرم؟

240
00:18:12,990 --> 00:18:14,279
ازش مراقبت می‌کنم. برو

241
00:18:14,280 --> 00:18:18,119
همه باید منطقه رو ترک کنن
این مرکز توزیع الان تعطیل شد

242
00:18:18,120 --> 00:18:20,620
!اگه می‌شه برید خونه. برید

243
00:18:21,540 --> 00:18:24,129
تو و پسرهات مزاحمت ایجاد کردین

244
00:18:24,130 --> 00:18:26,470
از پارک برید بیرون
وگرنه می‌برمت کلانتری

245
00:18:26,475 --> 00:18:28,815
کلانتری؟
مجبور نیستیم بریم کلانتری

246
00:18:29,340 --> 00:18:32,380
دست از سرم بردار
مقامم از تو بالاتره، قربان

247
00:18:33,050 --> 00:18:34,430
علائمت چطوره؟

248
00:18:36,100 --> 00:18:38,650
الان، احساس می‌کنم مشکلی ندارم

249
00:18:42,480 --> 00:18:43,940
از پنجره‌ها فاصله بگیر

250
00:18:51,490 --> 00:18:52,649
مشکل چیه؟

251
00:18:52,650 --> 00:18:55,780
بین افرادم و پلیس
یه جور درگیری پیش اومده

252
00:18:58,700 --> 00:19:01,789
ارتش ایالات متحده این منطقه رو کنترل می‌کنه

253
00:19:01,790 --> 00:19:05,670
تو و پسرهات باید بهمون کمک کنین کنترل رو در
دست بگیریم وگرنه از اینجا باید بریم بیرون

254
00:19:09,210 --> 00:19:10,590
آره، همه چی درست میشه

255
00:19:11,300 --> 00:19:13,298
داره اون اسب رو می‌دزده

256
00:19:15,220 --> 00:19:17,430
اون کاکاسیاه داره یه اسب می‌دزده

257
00:19:18,010 --> 00:19:19,849
این سیاهه داره یه اسب می‌دزده

258
00:19:19,850 --> 00:19:21,849
نه. نه، قربان

259
00:19:21,850 --> 00:19:24,399
افسارش رو به آقا بده
وگرنه دستگیرت می‌کنیم

260
00:19:24,400 --> 00:19:25,320
اسب مال اونه

261
00:19:25,322 --> 00:19:28,122
شش سال طول کشید تا پسره
اسب رو از اربابش بخره

262
00:19:28,940 --> 00:19:31,649
اون نمی‌تونه اسب رو داشته باشه. نمی‌تونه

263
00:19:31,650 --> 00:19:33,779
این جوون تو گردان من خدمت می‌کرد. ولش کن

264
00:19:33,780 --> 00:19:38,160
هر کسی می‌تونه بفهمه که کسی
مثل اون نمی‌تونه چنین حیوونی داشته باشه

265
00:19:38,660 --> 00:19:41,119
سادی مال منه این مرد دروغ میگه

266
00:19:41,120 --> 00:19:43,080
تو همونی که به دام افتادی

267
00:19:43,620 --> 00:19:45,210
!بدش به من
!دست از سرم بردار

268
00:19:48,710 --> 00:19:49,710
!بندازش! نه

269
00:19:52,340 --> 00:19:55,140
!جلو نیا
اون دزد اسبـه

270
00:19:56,260 --> 00:19:58,220
اسلحه رو بنداز. بندازش

271
00:19:59,930 --> 00:20:00,936
!دورش کن

272
00:20:05,600 --> 00:20:06,640
!دورش کن

273
00:20:20,200 --> 00:20:24,869
<font color="#ff8c00">"دو سال و نیم قبل از ترور"</font>
آیا قانون اساسی، استخدام
سربازان سیاهپوست در سطح فدرال رو

274
00:20:24,870 --> 00:20:26,659
که هنوز شهروند نشدن، تایید می‌کنه؟

275
00:20:26,660 --> 00:20:29,709
آقای رئیس جمهور ...ما به
اصلاحات قانون اساسی نیاز داریم، ولی

276
00:20:29,710 --> 00:20:32,459
خوب، بله، ولی از نظر قانون جوابش منفیه

277
00:20:32,460 --> 00:20:35,000
اجازه دادن به رنگین پوست‌ها
برای مبارزه برای داشتن اتحادیه

278
00:20:35,010 --> 00:20:37,009
شاید تنها فرصتی باشه که

279
00:20:37,010 --> 00:20:40,599
به رای دهندگان خودمون ثابت کنیم
که شایسته شهروندی هستیم

280
00:20:40,600 --> 00:20:42,690
پسرای من حاضرن برای اتحادیه بجنگن

281
00:20:42,691 --> 00:20:46,810
و من حاضرم بهشون اجازه بدم براش بمیرن
برادرزاده‌هام، همسایه‌هام

282
00:20:47,310 --> 00:20:50,150
نظر من اینه که قوانین رو نادیده بگیریم

283
00:20:50,860 --> 00:20:54,399
آیا امکان استثنای موقت وجود داره؟

284
00:20:54,400 --> 00:20:57,279
یه چیزی کمتر از
وضعیت سربازها در سطح فدرال؟

285
00:20:57,280 --> 00:21:00,200
من می‌تونم سربازهای رنگین پوست رو
بعنوان داوطلب استخدام کنم

286
00:21:00,990 --> 00:21:03,239
بهشون برای لباس کار پول میدیم

287
00:21:03,240 --> 00:21:06,490
ولی هنوز رسما بهشون
سربازان فدرال نمی‌گیم

288
00:21:06,500 --> 00:21:07,630
قراره بهشون اسلحه بدیم

289
00:21:08,210 --> 00:21:12,210
من معتقدم که مردان رنگین‌پوست
مسئول و سزاوار این حق هستن

290
00:21:13,290 --> 00:21:16,459
ولی اگه استدلال اخلاقی
چیزی نیست که دنبالش هستین

291
00:21:16,460 --> 00:21:19,460
از جنبه تاکتیکی بهش نگاه کنید

292
00:21:21,590 --> 00:21:24,550
حق با هر دوتونه. وقتشه

293
00:21:37,280 --> 00:21:41,830
آه خدای من. ادوین چی شده؟

294
00:21:42,490 --> 00:21:44,659
حالم خوبم

295
00:21:44,660 --> 00:21:46,910
بذار کمکت کنم. زنگ بزنم دکتر؟

296
00:21:47,950 --> 00:21:49,370
کجات درد می‌کنه

297
00:21:50,790 --> 00:21:52,290
اتفاق وحشتناکی افتاد

298
00:21:53,880 --> 00:21:56,749
من باید برای پسره بی‌دفاع کاری بکنم، الن

299
00:21:56,750 --> 00:21:58,710
شرایطت اجازه نمیده بری بیرون

300
00:21:58,720 --> 00:22:00,345
بابت اتفاقی که افتاد خیلی متاسفم

301
00:22:00,346 --> 00:22:03,389
ولی هر چی که باشه، بهت اطمینان میدم
که یه نفر دیگه می‌تونه از پسش بربیاد

302
00:22:03,390 --> 00:22:06,020
این بار یکی دیگه رو تعیین کن
دستورات دکتر مهمه، لطفا

303
00:22:07,720 --> 00:22:11,600
نه الان بهترم

304
00:22:14,230 --> 00:22:15,230
بعدا برمی‌گردم

305
00:22:29,200 --> 00:22:30,450
خب؟

306
00:22:33,920 --> 00:22:38,670
حدود یه مایل دورتر از اینجا یه درخت کاج هست
که توسط حصار محافظت میشه

307
00:22:39,340 --> 00:22:40,510
مسیر دشواریه

308
00:22:41,130 --> 00:22:42,840
سوان شما رو می‌رسونه جنگل

309
00:22:43,510 --> 00:22:45,260
بعد منتظر ریور‌گوست می‌شین

310
00:22:47,010 --> 00:22:48,470
اون شما رو به ویرجینیا می‌بره

311
00:22:49,390 --> 00:22:50,480
ریور‌گوست؟

312
00:22:52,980 --> 00:22:54,730
خیلی‌خوب. باشه، چطور پیداش کنیم؟

313
00:22:55,900 --> 00:22:57,820
شما ریور‌گوست رو پیدا نمی‌کنین

314
00:22:59,820 --> 00:23:01,700
اون شما رو پیدا می‌کنه

315
00:23:07,450 --> 00:23:08,580
لعنتی

316
00:23:12,540 --> 00:23:14,210
الان هشت دلاری رو که بهم بدهکاری می‌خوام

317
00:23:14,790 --> 00:23:16,079
تو چی گفتی؟

318
00:23:16,080 --> 00:23:17,620
شنیدی چی گفتم

319
00:23:17,630 --> 00:23:21,050
اون پنج تا بهت بدهکار بود
تو اینجا بود، ریچ هیل

320
00:23:28,390 --> 00:23:30,349
ما رو به جنگل کاج ببر

321
00:23:30,350 --> 00:23:32,019
اول اون کلنگ رو بردار

322
00:23:32,020 --> 00:23:33,400
بردارش ، کاکاسیاه

323
00:23:33,890 --> 00:23:37,100
اگه اونو برنمی‌داری
سه دلار دیگه بهش اضافه کن

324
00:23:37,690 --> 00:23:41,279
من به ریور گوست میگم که
تو جنگل کاج ولت کنه، تا از گرسنگی بمیری

325
00:23:41,280 --> 00:23:44,530
بعد می‌بینم که گرگ‌ها می‌خورنت

326
00:24:00,590 --> 00:24:01,590
سوان

327
00:24:09,220 --> 00:24:12,430
پسر، اگه ما رو برسونی اونجا
سه تای دیگه می‌گیری

328
00:24:27,360 --> 00:24:30,069
برای نظرتون در مورد رویکردم ارزش قائلم

329
00:24:30,070 --> 00:24:33,490
میشه از استدلال پرونده مردم
علیه رایت استفاده کنم؟

330
00:24:33,879 --> 00:24:37,419
برای محکوم کردن مردی که
تو پارک به سرباز شلیک کرد؟

331
00:24:37,420 --> 00:24:38,919
فرانک لیچ. آره

332
00:24:38,920 --> 00:24:42,169
خب، پرونده مردم علیه رایت
در مورد مرگ سرباز اعمال میشه

333
00:24:42,170 --> 00:24:43,250
به هرحال
متشکرم

334
00:24:44,050 --> 00:24:46,509
اگه تلاشی برای آزاد کردن لیچ انجام بشه

335
00:24:46,510 --> 00:24:50,510
ازت می‌خوام که
نافرمانی کنی و متهمش کنی

336
00:24:51,100 --> 00:24:52,100
باید محکومش کنم

337
00:24:52,930 --> 00:24:57,430
مطمئن نیستم که سابقه بهش
تعمیم پیدا کنه، گرچه با احساس تو موافقم

338
00:24:57,440 --> 00:25:02,240
جو، این همون چیزیه که لینکلن
در موارد حملات نژادپرستانه می‌خواست

339
00:25:03,292 --> 00:25:05,792
لینکلن دیگه اینجا نیست، ادوین

340
00:25:06,690 --> 00:25:07,940
و از اینکه مجبورم اینو بهت بگم متنفرم

341
00:25:07,950 --> 00:25:12,579
لیچ ساعاتی پیش نامه‌ای از
یکی از اعضای شورا به جانسون تحویل داد

342
00:25:12,580 --> 00:25:15,330
خواستار آزادیش شده

343
00:25:16,086 --> 00:25:17,296
و؟

344
00:25:17,500 --> 00:25:21,459
و کارمندم بهم اطلاع داد
که جانسون قصد داره امضاش کنه

345
00:25:21,460 --> 00:25:23,300
این چیزی نیست که اون بهم گفت

346
00:25:23,963 --> 00:25:26,753
و به همه طبقات کنفدراسیون‌ها

347
00:25:26,778 --> 00:25:29,401
کسانی که به شورش خدمت کردن
سازماندهی یا حمایت مالی کردن

348
00:25:29,426 --> 00:25:34,056
رئیس جمهور اعلام عفو کرده

349
00:25:35,726 --> 00:25:38,106
ژنرال ها و نمایندگان کنگره
مردانی که به جرم خیانت متهم شدن

350
00:25:38,131 --> 00:25:39,721
و صاحبان مزارع ثروتمند تحت پوشش نیستن

351
00:25:39,746 --> 00:25:44,376
ولی بشدت رئیس جمهور رو
تشویق کرده که همه‌شون رو عفو کنه

352
00:25:49,842 --> 00:25:51,092
تو بهم دروغ گفتی

353
00:25:54,160 --> 00:25:55,329
بهم چی گفتی؟

354
00:25:55,330 --> 00:26:00,159
تو در حال کار روی بیش از 100 تا عفو
برای رهبران کنفدراسیون هستی

355
00:26:00,160 --> 00:26:04,209
حالا، باید برعکس چیزیه که
توافق کرده بودیم رو دنبال کنیم

356
00:26:04,210 --> 00:26:07,759
من مثل شما
کارشناس حقوقی نیستم، جناب وزیر

357
00:26:07,760 --> 00:26:12,299
ولی یادم نمیاد که قانون اساسی
گفته باشه نمیشه نظرمو تغییر بدم

358
00:26:12,300 --> 00:26:15,340
شما درها رو
به روی بی‌قانونی باز می‌کنید

359
00:26:16,350 --> 00:26:20,019
مردی با خونسردی
بیرون از خونه‌ام بچه‌ای رو کشت

360
00:26:20,020 --> 00:26:24,270
یه بچه سیاه‌پوست که شبیه یه مرد بود

361
00:26:25,480 --> 00:26:30,779
لیچ برای دفاع از خود اقدام کرد کسی
رو پیدا نمی‌کنی که به استدلال تو گوش بده

362
00:26:30,780 --> 00:26:35,830
گفتین که می‌خواین
خائنین به ملت‌مون رو بازخواست کنین

363
00:26:54,898 --> 00:26:56,625
<font color="#ff8c00">"مونترال، کبک"</font>

364
00:27:08,020 --> 00:27:09,020
وقت رفتنه

365
00:27:14,780 --> 00:27:16,619
والاس اینجا چیکار می‌کنی؟

366
00:27:16,620 --> 00:27:18,900
می‌خوای بین خدا و شیطان معامله کنی؟

367
00:27:18,990 --> 00:27:22,120
جورج سندرز بهم سپرده که
شما رو به سلامت از اینجا ببرم بیرون

368
00:27:22,744 --> 00:27:23,914
برنامه تغییر کرده؟

369
00:27:24,000 --> 00:27:25,790
چون استانتون میاد سراغت

370
00:27:26,880 --> 00:27:28,799
سندرز می‌دونست که بزودی میرم

371
00:27:28,800 --> 00:27:32,330
بزودی رو بهش نمیگن سریع
استانتون الان داره میاد

372
00:27:32,420 --> 00:27:34,010
می‌تونی اونو جای خودش بذاری

373
00:27:35,430 --> 00:27:37,180
فقط باید وسایلم رو بیارم

374
00:27:43,264 --> 00:27:45,554
من هنوز باورم نمیشه که
سندرز تو رو فرستاده باشه

375
00:27:45,579 --> 00:27:48,709
تو دومین مرد مورد تعقیب قاره‌ای

376
00:27:48,749 --> 00:27:54,589
سندرز می‌ترسه استنتون تو رو بگیره
و اگه اینکارو بکنه، عفو بهش نمیدن

377
00:27:56,240 --> 00:27:59,490
منو استخدام کرد تا مطمئن بشم
بدون هیچ مانعی با قطار فرار کنی

378
00:28:00,700 --> 00:28:02,790
ولی این بلیط قطار نیست

379
00:28:03,410 --> 00:28:04,910
منظورم کشتی بود

380
00:28:05,830 --> 00:28:07,383
کشتی

381
00:28:09,609 --> 00:28:10,609
بوث کجاست؟

382
00:28:29,730 --> 00:28:30,860
ارنست

383
00:28:38,490 --> 00:28:39,490
مشکل چیه؟

384
00:28:48,086 --> 00:28:49,200
سورات رو پیدا کردیم

385
00:28:49,290 --> 00:28:51,190
فکر می‌کنم برای بازجویی ازش میری مونترال

386
00:28:51,290 --> 00:28:52,580
ولی اونو بهت نمیدن

387
00:28:53,170 --> 00:28:55,050
پیش مادرم تو نانتاکت می‌مـونم

388
00:28:59,010 --> 00:29:00,010
نرو

389
00:29:01,970 --> 00:29:02,890
بمون

390
00:29:02,891 --> 00:29:06,190
برای یه روز هم نمی‌تونی
به دستورات پزشک توجه کنی

391
00:29:08,900 --> 00:29:13,109
عزیزم، کاش می‌تونستم ولی نمی‌تونم

392
00:29:13,110 --> 00:29:14,485
سورات تنها راهنمای منه

393
00:29:14,486 --> 00:29:16,270
این آخرین باریه که ازت می‌خوام

394
00:29:17,900 --> 00:29:21,990
از کابینه استعفا بده و طبق قانون عمل کن

395
00:29:22,580 --> 00:29:25,630
.حل مشکلات
این کاریه که همیشه انجام میدم

396
00:29:27,593 --> 00:29:28,803
می‌فهمم

397
00:29:28,828 --> 00:29:32,538
می‌دونم ناامیدت کردم

398
00:29:32,563 --> 00:29:36,313
تقصیر کسی نیست، نمی‌تونی دست برداری

399
00:29:37,510 --> 00:29:40,389
من این اشتباه رو مرتکب شدم
که فکر می‌کردم عوض میشی

400
00:29:40,390 --> 00:29:42,599
اینطور نیست که کار رو
به جای من انتخاب می‌کنی

401
00:29:42,600 --> 00:29:48,470
نه، تو حتی یه سرباز نیستی
ولی از پشت میزت با این جنگ مبارزه می‌کنی

402
00:29:48,560 --> 00:29:51,059
بالاخره می‌فهمم

403
00:29:51,060 --> 00:29:53,690
حاضری برای کار بمیری

404
00:30:02,280 --> 00:30:07,329
ارنست، یه اتاق
تو هتل آمریکایی در مونترال رزرو کن

405
00:30:07,330 --> 00:30:09,330
و یه بلیط قطار شبانه

406
00:30:42,488 --> 00:30:47,828
فهمیدم ممکنه در این جنگ شکست بخوریم

407
00:30:47,853 --> 00:30:49,893
و ممکنه تو انتخابات هم شکست بخورم

408
00:30:49,918 --> 00:30:51,350
<font color="#ff8c00">"شش ماه قبل از ترور"</font>

409
00:30:52,750 --> 00:30:55,039
وقتی آخرین بار همدیگه رو دیدیم
اینا دغدغه اصلی من بود

410
00:30:55,040 --> 00:30:56,580
ولی حالا تغییر کردن

411
00:30:56,590 --> 00:30:57,670
چطور؟

412
00:30:58,170 --> 00:31:00,460
الان تنها یه آرزو دارم

413
00:31:00,470 --> 00:31:03,390
اونم آزادی ماندگار برای بردگان سابق‌ـه

414
00:31:03,970 --> 00:31:06,710
پیش از این فکر می‌کردم
که نمی‌تونیم بهش برسیم

415
00:31:06,800 --> 00:31:09,429
مگه اینکه تو جنگ پیروز بشیم
و دوباره انتخاب بشم

416
00:31:09,430 --> 00:31:11,179
ولی یه فکر دیگه داشتم

417
00:31:11,180 --> 00:31:12,260
چی؟

418
00:31:12,270 --> 00:31:14,809
ایب، ما تو آتلانتا پیروز می‌شیم

419
00:31:14,810 --> 00:31:17,690
و دوباره انتخاب میشی
ولی اگه اینطور نشه

420
00:31:18,270 --> 00:31:19,649
آرزوی من اینه، آقایون

421
00:31:19,650 --> 00:31:22,149
دارم بهت میگم در صورت شکست یا حتی

422
00:31:22,150 --> 00:31:24,150
یا حتی غیبت من

423
00:31:26,240 --> 00:31:27,950
ازت می‌خوام اینجوری پیش بری

424
00:31:29,080 --> 00:31:32,209
آقای داگلاس، همه‌مون می‌دونیم
که اگه قوانین منصفانه بود، یه سناتور می‌شدی

425
00:31:32,210 --> 00:31:37,129
این اتاق ها، ممکنه مال تو باشه
مجبور شدی خارج از سیستم کار کنی

426
00:31:37,130 --> 00:31:41,839
در حالی که ادوین اینجاست
و از درون متخصص سیستم شده

427
00:31:41,840 --> 00:31:45,260
تصور من اینه که شما با هم کار کنین

428
00:31:45,970 --> 00:31:46,970
آقای داگلاس

429
00:31:47,850 --> 00:31:50,840
شما قراره شبکه
راه آهن زیرزمینی رو سازماندهی کنین

430
00:31:50,930 --> 00:31:52,059
مارس

431
00:31:52,060 --> 00:31:54,550
تو از عملیات زیرزمینی محافظت
و باهاش همکاری می‌کنی

432
00:31:54,640 --> 00:31:56,269
با تمام توان نظامی‌مون

433
00:31:56,270 --> 00:32:01,069
با هم، می‌تونین تعداد زیادی
مرد، زن و کودک سیاه پوست رو رهبری کنین

434
00:32:01,070 --> 00:32:05,240
تا حد امکان از جنوب به شمال

435
00:32:05,860 --> 00:32:07,440
می‌تونیم آزادیشون رو تحمیل کنیم

436
00:32:09,920 --> 00:32:12,760
چه لی تسلیم بشه چه نشه

437
00:32:12,785 --> 00:32:15,625
اینکه دوره دوم رو برنده می‌شم

438
00:32:15,650 --> 00:32:16,860
چه اینجا باشم چه نباشم

439
00:32:19,750 --> 00:32:20,750
ازم حمایت می‌کنی؟

440
00:32:24,380 --> 00:32:25,970
ازم حمایت می‌کنی؟

441
00:32:26,510 --> 00:32:28,640
بله قربان
بله جناب رئیس جمهور

442
00:32:53,790 --> 00:32:54,790
اووه

443
00:32:58,790 --> 00:33:00,580
ریور گوست میاد تا شما رو از اونجا ببره

444
00:33:01,880 --> 00:33:02,880
کجای اونجا؟

445
00:33:03,550 --> 00:33:04,885
از اون راه مستقیم برید جلو

446
00:33:04,886 --> 00:33:07,840
یه کاج دوتایی با ریشه هایی
که شبیه زن هست پیدا کنید

447
00:33:09,090 --> 00:33:11,930
حالا سه دلار بهم بدهکاری

448
00:33:23,230 --> 00:33:24,950
می‌تونی تپانچه‌هامون رو بهمون پس بدی، سوان؟

449
00:33:26,650 --> 00:33:28,690
با 3 دلار دیگه پسش می‌گیری

450
00:33:29,360 --> 00:33:31,610
یا طلا. اونم قبول دارم

451
00:34:08,650 --> 00:34:09,780
پادو

452
00:34:24,470 --> 00:34:26,814
<font color="#ff8c00">"آرلینگتون"</font>

453
00:34:26,840 --> 00:34:30,590
امروز در سوگ درگذشت الک لکونته عزاداریم

454
00:34:32,760 --> 00:34:36,220
سادی قبلاً اسب برادرت بود

455
00:34:37,038 --> 00:34:38,418
حالا اون مال توئه

456
00:34:38,520 --> 00:34:41,979
پدر آسمانی
ما دعا می‌کنیم که به این خانواده کمک کنی

457
00:34:41,980 --> 00:34:44,110
در حالی که برای فوت پسرشون عزادارن

458
00:34:45,190 --> 00:34:47,440
به نام عیسی، همه می‌گیم

459
00:34:47,465 --> 00:34:48,570
آمین

460
00:34:49,820 --> 00:34:51,262
وضعیت سلامتی آقای استانتون چطوره؟

461
00:34:51,442 --> 00:34:52,910
ناپایداره

462
00:34:53,530 --> 00:34:55,570
برای پیدا کردن بوث
کاری هست که بتونیم انجام بدیم؟

463
00:34:56,950 --> 00:35:01,410
من به کلمات رمزشون نیاز دارم
یا نقشه شبکه جاسوسی‌شون

464
00:35:02,210 --> 00:35:06,050
من 3 سال برده نگهبان
این وزرای کثیف و بی‌شرم بودم

465
00:35:06,670 --> 00:35:09,089
و می‌تونم بهت بگم
که وزیر امور خارجه‌شون

466
00:35:09,090 --> 00:35:11,720
جودا بنجامین، شبکه جاسوسی رو اداره می‌کرد

467
00:35:13,050 --> 00:35:16,259
بنجامین فکر می‌کنه اونقدر احمقم
که نمی‌تونم بفهمم چیکار می‌کنه

468
00:35:16,260 --> 00:35:18,389
ولی بهتون اطمینان میدم
رئیس جمهور دیویس تنها کسی بود که

469
00:35:18,390 --> 00:35:21,229
وقتی نوبت به تجارت جاسوسی می‌رسید
بیشتر از بنجامین حرف میزد

470
00:35:21,230 --> 00:35:24,230
تا به حال نقشه‌ای از
عوامل‌شون رو از اینجا تا ریچموند دیدی؟

471
00:35:24,852 --> 00:35:28,149
نه. بنجامین یه جور بازی داشت
که قبلاً باهاش بازی می‌کرد

472
00:35:28,150 --> 00:35:29,490
می‌چرخید؟

473
00:35:30,150 --> 00:35:32,649
آره می‌چرخید، روش نمادها و حروف داشت

474
00:35:32,650 --> 00:35:34,109
یه رمزگشا

475
00:35:34,110 --> 00:35:37,529
وقتی ریچموند رو گرفتیم
دارایی دفترشون رو گرفتیم؟

476
00:35:37,530 --> 00:35:39,240
اشیای قیمتی‌شون رو مصادره کردیم

477
00:35:39,790 --> 00:35:42,580
اگه نداریش، بذار دنبالش بگردیم

478
00:35:48,229 --> 00:35:49,566
<font color="#ff8c00">"مونترال، کبک"</font>
<font color="#ff0000">"هتل"</font>

479
00:35:49,590 --> 00:35:50,590
جناب وزیر

480
00:35:51,710 --> 00:35:53,339
خب، چه چیزی شما رو به شمال آورده؟

481
00:35:53,340 --> 00:35:56,929
برای کسب و کار، تفریح، یا بوث؟

482
00:35:56,930 --> 00:36:00,520
آقای سندرز چه چیزی شما رو به اینجا آورده؟

483
00:36:01,220 --> 00:36:04,430
من علایق تجاری زیادی تو مونترال دارم

484
00:36:05,520 --> 00:36:10,189
سال گذشته که قراردادهای جنگی رو
باهام لغو کردی، مجبور شدم تنوع ایجاد کنم

485
00:36:10,190 --> 00:36:11,529
خودت باعثش شدی

486
00:36:11,530 --> 00:36:13,770
زمانی که از خروج منهتن
از اتحادیه حمایت کردی

487
00:36:13,860 --> 00:36:15,190
تحت تاثیر قرار گرفتم

488
00:36:15,200 --> 00:36:18,450
حقِ داشتن عقاید مختلف
یکی از مهم‌ترین ارزش های آمریکاییـه

489
00:36:23,410 --> 00:36:25,410
من و تو ممکنه دیگه موافق نباشیم

490
00:36:25,420 --> 00:36:30,410
ولی خوشبختانه من و جانسون
به تفاهم رسیدیم

491
00:36:30,500 --> 00:36:31,919
در مورد چی؟

492
00:36:31,920 --> 00:36:34,840
به حمایت مردان صنعت نیاز داره

493
00:36:35,720 --> 00:36:37,219
خودتو جزو اونا به حساب میاری؟

494
00:36:37,220 --> 00:36:39,810
شاید شنیده باشی که
هفته‌نامه ویکلی رو خریدم

495
00:36:40,600 --> 00:36:42,099
نه نشنیدم

496
00:36:42,100 --> 00:36:43,770
فردا در موردش می‌خونی

497
00:36:44,930 --> 00:36:46,020
اخبار صفحه اول

498
00:37:41,070 --> 00:37:42,660
چند وقته که فرار کرده؟

499
00:37:43,330 --> 00:37:47,000
نمی‌دونم. بیهوش بودم

500
00:37:49,188 --> 00:37:50,573
"نیویورک تریبون"

501
00:37:52,143 --> 00:37:53,878
تو مامور بیکر تو اینجایی؟

502
00:37:55,130 --> 00:37:58,090
اونا منو به عنوان جیمز والاس
یه دلال معامله می‌شناسن

503
00:37:59,329 --> 00:38:00,630
در موردش مطمئنی؟

504
00:38:01,220 --> 00:38:03,810
نمی‌دونن که برای بیکر جاسوسی می‌کنم

505
00:38:19,240 --> 00:38:20,450
متشکرم

506
00:38:23,132 --> 00:38:24,132
سورات کجا رفت؟

507
00:38:25,080 --> 00:38:28,039
بلیت کشتی داشت
کدوم کشتی؟

508
00:38:28,040 --> 00:38:29,579
نمی‌دونم

509
00:38:29,580 --> 00:38:31,000
اگه منو از اینجا ببری بیرون

510
00:38:31,710 --> 00:38:35,380
سریع ترین راه برای رسیدن
به پاسگاه نیروی دریایی رو بهت نشون میدم

511
00:38:36,170 --> 00:38:39,260
اگه قایق هنوز حرکت نکرده باشه
هنوز می‌تونیم جلوی سورات رو بگیریم

512
00:38:42,970 --> 00:38:44,890
قایق تو رودخونه غرق شده

513
00:38:45,640 --> 00:38:47,599
وقتی مردم رو از غرق شدن نجات می‌دادیم

514
00:38:47,600 --> 00:38:51,060
اونا گفتن که جان سورات جونیور
عمدا باعث این حادثه شده

515
00:38:51,512 --> 00:38:52,980
گرفتینش؟

516
00:38:53,414 --> 00:38:56,980
دیدیمش که از محل حادثه
به طرف یه کشتی شنا می‌کرد

517
00:38:57,690 --> 00:38:58,980
و؟

518
00:38:58,990 --> 00:39:00,560
سعی کردیم جلوش رو بگیریم

519
00:39:00,650 --> 00:39:03,279
ما معتقدیم این یه کشتی کنفدراسیون بود
که به سمت لیورپول حرکت می‌کرد

520
00:39:03,280 --> 00:39:05,239
ولی از ما دور میشد

521
00:39:05,240 --> 00:39:07,199
چطور تونستی اجازه بدی این اتفاق بیفته؟

522
00:39:07,200 --> 00:39:12,960
از شکافی در حلقه محاصره عبور کردن
زمان گشت ما رو می‌دونستن

523
00:39:14,250 --> 00:39:15,250
درستش می‌کنیم

524
00:39:23,430 --> 00:39:25,390
لعنتی. سورات تنها راهنمای من بود

525
00:39:29,560 --> 00:39:31,150
در واقع، بذار گوسفندها فرار کنن

526
00:39:39,110 --> 00:39:43,410
ببخشید که خبر بهتری نیاوردم
ولی چیز مهمی پیدا کردیم

527
00:39:48,721 --> 00:39:52,311
این تو لاشه قایق پیدا شده
سورات باید اونو تو کشتی گذاشته باشه

528
00:39:53,920 --> 00:39:55,960
این همان صندوقی بود که تو اتاقش دیدم

529
00:39:56,630 --> 00:40:00,220
چرا سورات باید صندوق بوث رو
بیاره تو قایقی که خودش غرقش کنه؟

530
00:40:01,510 --> 00:40:03,350
بیاید اینو رو بازش کنیم

531
00:40:11,060 --> 00:40:12,519
این فقط لباسه

532
00:40:12,520 --> 00:40:14,050
اسم بوث تو لیست مسافرین بود

533
00:40:14,140 --> 00:40:16,850
همه مسافرین رو بجز اون پیدا کردیم

534
00:40:18,940 --> 00:40:19,940
عجیبه

535
00:40:23,570 --> 00:40:24,989
خب عجیب نیست

536
00:40:24,990 --> 00:40:28,080
اگه سورات به اسم بوث سفر کنه

537
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
تلاش می‌کنه مرگش رو جعل کنه

538
00:40:33,830 --> 00:40:37,789
کشتی‌ای که سورات باهاش فرار کرد
مدارکش رو داری؟

539
00:40:37,790 --> 00:40:39,750
شاید از گمرک اطلاعاتی داشته باشیم

540
00:40:42,604 --> 00:40:43,944
دنبال چی میری؟

541
00:40:44,720 --> 00:40:46,560
جرج سندرز این کشتی رو اجاره کرده

542
00:40:57,690 --> 00:41:00,740
پرش اون روی صحنه تماشاگرها رو شوکه کرد

543
00:41:01,690 --> 00:41:04,739
ولی خیلی از مردم نمی‌دونستن
که رفتار بوث بخشی از یه نمایشنامه‌ست یا

544
00:41:04,740 --> 00:41:06,069
ما باید آتیش روشن کنیم، جانی

545
00:41:06,070 --> 00:41:07,819
حق با توئه، دود جلب توجه می‌کنه

546
00:41:07,820 --> 00:41:10,029
ولی اگه اینجا یخ زدیم، مهم نیست

547
00:41:10,030 --> 00:41:13,410
صبح گرم میشه، زنده می‌مـونیم

548
00:41:19,710 --> 00:41:22,839
تمبر پست داری؟
می‌خوام اینو برای مادرم پست کنم

549
00:41:22,840 --> 00:41:24,640
صدامو می‌شنوی؟
!برای سرما کاری از دستم برنمیاد

550
00:41:24,670 --> 00:41:25,670
اگر قرار نیست گوش کنی

551
00:41:25,671 --> 00:41:27,550
چرا ازم خواستی بیام
!می‌دونستم موافقی

552
00:41:29,010 --> 00:41:30,680
پس چرا می‌خواستی موافقت کنم، ها؟

553
00:41:32,523 --> 00:41:34,023
چون بهت اعتماد دارم

554
00:41:45,820 --> 00:41:46,910
تو کی هستی؟

555
00:41:47,990 --> 00:41:49,910
من همان مردی هستم که منتظرش بودی

556
00:41:51,240 --> 00:41:52,370
شما بچه ها گرسنه هستین؟

557
00:41:54,990 --> 00:41:56,330
به لطف سرویس مخفی

558
00:41:58,204 --> 00:41:59,204
آره

559
00:42:00,040 --> 00:42:01,790
ولی باید به بیمارستانی تو ریچموند ببریمش

560
00:42:02,420 --> 00:42:03,960
می‌تونیم تو راه غذا بخوریم
نه

561
00:42:05,670 --> 00:42:08,710
اتحادیه قایق هایی داره که
دو طرف رودخونه می‌چرخن

562
00:42:08,720 --> 00:42:11,060
اگه الان وارد ویرجینیا بشین
براحتی بازداشت می‌شین

563
00:42:12,300 --> 00:42:15,220
به موقع به ویرجینیا می‌رسین

564
00:42:17,310 --> 00:42:20,400
و وقتی برگشتم برمی‌گردم

565
00:42:44,362 --> 00:42:46,726
<font color="#ff8c00">"ریچموند، ویرجینیا"</font>

566
00:42:46,751 --> 00:42:49,387
<font color="#ff8c00">"پایتخت ویران شده ایلات کنفدراسیون"</font>

567
00:43:02,650 --> 00:43:05,820
!گردان جی، حرکت کنین

568
00:43:07,070 --> 00:43:08,280
!جلو نیاین

569
00:43:08,780 --> 00:43:09,910
!فرار کنین

570
00:43:16,410 --> 00:43:17,660
یه مرد افتاده

571
00:43:19,200 --> 00:43:20,580
!از اینجا ببرش بیرون

572
00:44:00,914 --> 00:44:02,512
<font color="#ff8c00">"پیروزی کامل"</font>

573
00:44:14,425 --> 00:44:16,229
<font color="#ff8c00">"انتقام خواهد آمد"</font>

574
00:44:19,970 --> 00:44:21,850
این موجودات رو ساکت کن

575
00:44:23,020 --> 00:44:24,650
شما از توقف برای چرا خودداری کردید

576
00:44:26,306 --> 00:44:27,516
اونا گرسنه‌ان

577
00:44:50,630 --> 00:44:51,760
آهای خوشگله

578
00:44:54,760 --> 00:44:55,930
سلام

579
00:45:06,155 --> 00:45:07,303
!جانی، نه

580
00:45:18,022 --> 00:45:20,812
مادرم یه بار یه فالگیر استخدام کرد

581
00:45:23,120 --> 00:45:24,330
تا آینده‌ام رو پیش بینی کنه

582
00:45:25,160 --> 00:45:27,500
آره، بهمون گفت که یه قهرمان میشم

583
00:45:29,540 --> 00:45:31,630
ولی عمرم کوتاه میشه

584
00:45:35,800 --> 00:45:38,890
معلوم شد که نیمی از پیشگوئی درست بوده
و نیمی پر از مزخرفات بوده

585
00:45:46,770 --> 00:45:47,940
خب، چی انتخاب کردی؟

586
00:45:54,899 --> 00:45:56,030
می‌خوای قهرمان بشی؟

587
00:46:08,080 --> 00:46:09,080
پسر خوب

588
00:46:14,960 --> 00:46:16,670
بیا، دیوی

589
00:46:26,470 --> 00:46:29,890
بی‌مصرف. لعنتی بی‌مصرف

590
00:46:40,860 --> 00:46:44,200
باید پرونده‌ات رو در مورد جورج سندرز ببینم

591
00:46:48,450 --> 00:46:51,369
اکرت تلگرام رو رمزگشایی کرد

592
00:46:51,370 --> 00:46:53,120
از ریچموند تا سورات

593
00:46:54,090 --> 00:46:56,799
"نوشته: " انتقام خواهد آمد

594
00:46:56,800 --> 00:46:59,180
این می‌تونه دستور ترور باشه؟

595
00:47:00,090 --> 00:47:01,090
می‌تونی اینو ثابت کنی؟

596
00:47:01,091 --> 00:47:03,680
نمی‌تونم، ولی چی میشه اگه
بتونم ثابت کنم کی اونو تامین مالی کرده؟

597
00:47:04,270 --> 00:47:06,099
به همین دلیله که درباره سندرز می‌پرسی

598
00:47:06,100 --> 00:47:08,599
کی هزینه سفر رفت و برگشت

599
00:47:08,600 --> 00:47:10,019
بین مونترال و نیویورک رو میده؟

600
00:47:10,020 --> 00:47:13,440
اتاق های هتل
اسب‌ها، پیام‌ها، اسلحه‌ها

601
00:47:14,270 --> 00:47:18,730
تصور اینکه جورج سندرز
تهیه کننده نمایشنامه بوث بوده، اغراق‌آمیزه؟

602
00:47:18,740 --> 00:47:20,580
اغراق‌آمیز نیست

603
00:47:21,150 --> 00:47:22,359
دستگیرش کنیم؟

604
00:47:22,360 --> 00:47:25,280
اینکارو می‌کردم، ولی
به تازگی هفته‌نامه ویکلی رو خریده

605
00:47:28,200 --> 00:47:29,950
ببینید داستان اصلی چیه

606
00:47:33,210 --> 00:47:34,500
چرا شما رو هدف قرار میده؟

607
00:47:35,130 --> 00:47:36,660
می‌خواد داستان رو کنترل کنه

608
00:47:36,750 --> 00:47:39,210
باید داستان بهتری ازش بگی

609
00:47:41,420 --> 00:47:42,420
باشه

610
00:47:44,390 --> 00:47:46,020
من خبری از جانسون دارم

611
00:47:47,830 --> 00:47:50,250
عفو برای رهبری کنفدراسیون وجود نداره

612
00:47:53,810 --> 00:47:56,310
ولی بیشترمون واجد شرایط عفو هستیم

613
00:47:59,860 --> 00:48:02,910
و حالا که لینکلن سر راهمون نیست

614
00:48:04,740 --> 00:48:08,240
می‌تونیم تجارت برده رو
برای بهبود وال استریت برگردونیم؟

615
00:48:09,160 --> 00:48:11,999
بوث بهمون فرصتی دوباره داده

616
00:48:12,000 --> 00:48:13,090
منتظرم باش

617
00:48:15,080 --> 00:48:16,409
کمک هزینه زمینی درکار نیست

618
00:48:17,420 --> 00:48:19,419
زمانی که لینکلن زنده بود
یه رویای دور از ذهن بود

619
00:48:19,420 --> 00:48:20,510
با جانسون، فراموشش کن

620
00:48:30,170 --> 00:48:31,170
این چیه؟

621
00:48:31,930 --> 00:48:34,680
.میلو، از وزارت جنگ
.یه ابزار قانونی

622
00:48:36,310 --> 00:48:37,729
یه قطعه زمین گرفتم

623
00:48:37,730 --> 00:48:39,190
ما زمین گرفتیم، میلو

624
00:48:43,110 --> 00:48:44,110
بیا بریم

625
00:48:46,157 --> 00:48:47,616
<font color="#ff8c00">"سیمز"</font>

626
00:48:52,494 --> 00:48:55,776
<font color="#ff8c00">"این زمین به یه زن باردار داده شده"</font>

627
00:48:55,801 --> 00:48:58,289
<font color="#ff8c00">"فرمان شماره 15 وزارت جنگ"</font>

628
00:49:18,150 --> 00:49:22,610
بعضی از شما که از جدایی حمایت کردید

629
00:49:23,530 --> 00:49:25,200
کسی که شورش رو رهبری کرد

630
00:49:27,360 --> 00:49:28,820
کسی که جانسون نمی‌بخشه

631
00:49:32,540 --> 00:49:34,540
بهتون توصیه می‌کنم قاره رو ترک کنین

632
00:49:36,120 --> 00:49:38,160
اروپا ازتون استقبال می‌کنه

633
00:49:39,040 --> 00:49:43,420
و مطمئن میشم که آزاد بمونین

634
00:49:43,767 --> 00:50:03,767
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

