﻿1
00:01:32,779 --> 00:01:34,779
« کاخ سفید »

2
00:01:34,803 --> 00:01:35,888
ممنون

3
00:01:37,912 --> 00:01:40,912
« سه سال قبل از ترور »

4
00:01:44,605 --> 00:01:46,648
شب بخیر -
ببخشید -

5
00:01:46,648 --> 00:01:48,192
خانم ککلی شمایی؟

6
00:01:48,192 --> 00:01:49,359
بله

7
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
ادوین استنتون هستم

8
00:01:52,029 --> 00:01:53,947
رئیس‌جمهور لینکلن خیلی ازتون تعریف می‌کنن

9
00:01:53,947 --> 00:01:55,240
ممنونم

10
00:01:55,240 --> 00:01:58,202
ایشون طبقه‌ی بالان. ویلی مریض شده

11
00:01:58,202 --> 00:02:00,662
یعنی بعداً بیام؟ -
اوه، نه -

12
00:02:00,662 --> 00:02:03,332
،راستش خانم لینکلن وقتی بچه‌هاشون بیمارن

13
00:02:03,332 --> 00:02:05,792
بیشتر بابت مهمون‌ها خوشحال میشن

14
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
اگه لازمـه، می‌تونم مهمونیم رو لغو کنم و
به مهمون‌هام بگم برن خونه

15
00:02:09,295 --> 00:02:11,757
خواهش می‌کنم. بیماریش جدیـه؟
باید بدونم

16
00:02:12,925 --> 00:02:14,343
برید از مهمونی لذت ببرید، خانم لینکلن

17
00:02:16,367 --> 00:02:23,367
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

18
00:02:24,391 --> 00:02:31,391
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

19
00:02:35,197 --> 00:02:36,073
بیا پایین

20
00:02:36,073 --> 00:02:37,157
میام

21
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
به محض اینکه خوابش عمیق شد

22
00:02:39,535 --> 00:02:41,328
حالش تا فردا بهتر میشه

23
00:02:41,328 --> 00:02:43,580
ممنونم، دکتر. برای رقص می‌مونید؟

24
00:02:43,580 --> 00:02:46,708
به نظرم بهتره رقص امشب رو
بذاریم برای بعد

25
00:02:46,708 --> 00:02:48,794
کل مهمونی رو نه، فقط رقصش رو

26
00:02:48,794 --> 00:02:50,128
،به خاطر حالِ بدِ ویلی میگی

27
00:02:50,128 --> 00:02:51,672
یا به خاطر سر و صدا؟ -
به خاطر سر و صدا -

28
00:02:51,672 --> 00:02:54,174
بهتره بذاریم بخوابه -
درستـه. درستـه -

29
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
شما خیلی برای این نوسازی زحمت کشیدید

30
00:02:55,968 --> 00:02:57,261
برید لذت ببرید

31
00:02:57,261 --> 00:02:59,304
همیشه عادت دارم
بدترین احتمال رو در نظر بگیرم

32
00:02:59,304 --> 00:03:00,597
دعا می‌کنم زود خوب شه

33
00:03:05,686 --> 00:03:06,979
خیلی خوشگل شدی

34
00:03:12,776 --> 00:03:14,278
عمرش به یه هفته قد میده، دکتر؟

35
00:03:16,405 --> 00:03:17,406
خیر

36
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
راهی هم برای درمانش نیست؟

37
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
...نمی‌تونیم چیزی براش بیاریم یا

38
00:03:26,039 --> 00:03:28,876
کاری براش بکنیم؟
چیزی به ذهن‌تون نمی‌رسه؟

39
00:03:38,010 --> 00:03:39,136
کاری کن آرامش داشته باشه

40
00:03:40,971 --> 00:03:45,684
عذر می‌خوام الان به همسرتون دروغ گفتم

41
00:03:45,684 --> 00:03:49,062
ولی مشخص بود تاب شنیدنش رو ندارن

42
00:03:51,481 --> 00:03:53,442
عیبی نداره. یه شب بیشتر خوشحال می‌مونه

43
00:03:55,152 --> 00:03:56,195
ممنونم، دکتر

44
00:03:58,322 --> 00:04:00,365
دکتر گفت حال ویلی تا صبح خوب میشه

45
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
عالیـه

46
00:04:03,744 --> 00:04:04,912
هنوز اینا رو لازم دارن؟

47
00:04:05,662 --> 00:04:07,080
ایب ممنون میشه اونا رو ببری

48
00:04:10,459 --> 00:04:11,960
اجازه می‌دید کمکتون کنم؟

49
00:04:12,544 --> 00:04:13,545
ممنونم

50
00:04:18,926 --> 00:04:21,803
رئیس‌جمهور برای تصویب رهایی‌بخشی
یه دست راست خوب لازم دارن

51
00:04:22,888 --> 00:04:24,598
همه لایق آزادی هستن، آقای استنتون

52
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
،پیپ، دوست عزیزم»

53
00:04:30,812 --> 00:04:35,651
«زندگی حاصل اتصال بخش‌های خیلی زیادیـه

54
00:04:41,698 --> 00:04:44,535
ادوین استنتون اومدن شما رو ببینن -
درستـه. ممنون -

55
00:04:44,535 --> 00:04:46,662
جناب رئیس‌جمهور -
بیا تو -

56
00:04:47,704 --> 00:04:48,705
اینا رو برای شما آوردم

57
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
ادوین، لطف کردی. مرسی

58
00:04:55,254 --> 00:05:00,425
امیدوار بودم مثل خودم
...راه وکالت رو در پیش بگیره ولی الان

59
00:05:01,301 --> 00:05:03,470
بابا؟ تشنمـه

60
00:05:03,470 --> 00:05:04,555
وایسا

61
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
بیا. بیا

62
00:05:14,189 --> 00:05:16,441
آره. مامان یکم دیگه میاد

63
00:05:18,110 --> 00:05:22,197
.آره. تو استراحت کن
.استراحت کن و خواب‌های خوب ببین

64
00:05:25,158 --> 00:05:26,285
خیلی‌خب

65
00:05:27,035 --> 00:05:28,036
بیا

66
00:05:30,038 --> 00:05:32,583
میشه بگی خانم لینکلن برگرده؟ مرسی

67
00:05:33,834 --> 00:05:37,838
پس تصمیم گرفتی بشی وزیر جنگم؟
مارسِ من؟

68
00:05:38,547 --> 00:05:40,174
بله، جناب رئیس‌جمهور

69
00:05:40,174 --> 00:05:42,676
باشه. خب، این کار جذابی نیست و

70
00:05:42,676 --> 00:05:45,137
تضمینی نیست افتخاری نصیبت بشه

71
00:05:46,305 --> 00:05:48,849
من قدیما واسه راه‌آهن چوب‌بُری می‌کردم تا
نون تو سفره‌مون بذارم

72
00:05:49,933 --> 00:05:51,935
کار خیلی سختیـه، ولی بهم
فرصت فکر کردن می‌داد

73
00:05:53,020 --> 00:05:55,355
چوب به چوب. ضربه به ضربه

74
00:05:56,481 --> 00:06:00,235
چندین ساعت می‌گذشت و
یهو می‌دیدی یه راه ساختی

75
00:06:02,487 --> 00:06:06,074
قربان، من کار توی خونمـه

76
00:06:06,742 --> 00:06:08,285
خیلی‌خب، می‌خوای از کجا شروع کنی؟

77
00:06:09,328 --> 00:06:11,914
اول کنترل سیستم تلگراف کشور رو
به دست می‌گیرم

78
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
مخابرات مرکزی رو به وزارت جنگ منتقل می‌کنم

79
00:06:18,545 --> 00:06:22,382
خطوط مستقیم به ژنرال‌های
خطِ مقدم و روزنامه‌ها

80
00:06:23,342 --> 00:06:26,553
با داستان‌های مثبت توی مطبوعات
روحیه‌ی سربازها رو بهتر می‌کنم

81
00:06:26,553 --> 00:06:30,432
روحیه باعث افزایش شجاعت میشه و
شجاعت عامل پیروزی توی نبردهاست

82
00:06:30,432 --> 00:06:35,687
من باور دارم که گرنت و سربازهای اتحادیه‌مون
با حمایت مناسب می‌تونن پیروز شن

83
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
پس نقشه‌ی بزرگت تلگرافـه؟

84
00:06:43,445 --> 00:06:45,030
بله، قربان

85
00:06:46,198 --> 00:06:47,449
برای شروع

86
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
می‌تونی از فردا شروع کنی، مارس؟

87
00:06:52,454 --> 00:06:53,664
بله، قربان -
باشه -

88
00:07:01,713 --> 00:07:04,049
بزرگترین محاکمه‌ی قرن
!امروز آغاز می‌شود

89
00:07:04,049 --> 00:07:07,594
!توطئه‌گرها محاکمه می‌شوند! روزنامه‌هاتون رو بگیرید
(اولین روز محاکمه‌ی توطئه‌گرها)

90
00:07:07,594 --> 00:07:09,763
بزرگترین محاکمه‌ی قرن
!امروز آغاز می‌شود

91
00:07:09,763 --> 00:07:12,182
!جناب وزیر -
!جناب وزیر، لطفاً یه سؤال -

92
00:07:12,182 --> 00:07:14,226
!آقای وزیر -
!آقای وزیر -

93
00:07:14,226 --> 00:07:18,438
محاکمه‌ی توطئه‌گرها بدون بوث
اهمیتی هم داره؟

94
00:07:18,438 --> 00:07:23,485
این محاکمه توطئه‌ای رو برملا می‌کنه که
از هر فردِ خاصی

95
00:07:23,485 --> 00:07:25,070
مهم‌تر و برجسته‌تره

96
00:07:25,904 --> 00:07:31,660
حرف من اینـه: من از صمیم قلب امیدوارم که
،وقتی گناهکاران به سزای اعمال‌شون رسیدن

97
00:07:31,660 --> 00:07:35,372
ملت ما متحد بشن تا کاری که
رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن

98
00:07:35,372 --> 00:07:40,377
قبل مرگ ظالمانه‌شون شروع کردن رو ادامه بدن

99
00:07:41,837 --> 00:07:45,924
با هدف فروپاشی قانون اساسی و
(دادگاه نظامی وزارت جنگ)

100
00:07:46,842 --> 00:07:48,844
براندازی دولت ایالات متحده

101
00:07:49,803 --> 00:07:53,473
به وسیله‌ی قتل آبراهام لینکلن و

102
00:07:54,766 --> 00:07:56,852
تلاش برای قتل معاون رئیس‌جمهور اندرو جانسون و

103
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
...وزیر خارجه ویلیام سوارد

104
00:08:02,733 --> 00:08:06,987
،ما دکتر ساموئل ماد

105
00:08:07,905 --> 00:08:13,702
،لوئیس پاول، ادوارد اسپنگلر، جورج اتزورات

106
00:08:13,702 --> 00:08:16,955
مری سورات و دیوید هارولد رو

107
00:08:17,956 --> 00:08:20,876
،به همکاری در توطئه علیه ایالات متحده

108
00:08:20,876 --> 00:08:23,003
به همراه جان ویلکس بوث متهم می‌کنیم

109
00:08:23,003 --> 00:08:28,258
توطئه‌ای که هدفش انحلال دولت ما و

110
00:08:29,051 --> 00:08:33,764
،قتل مقامات ارشدمون، یعنی رئیس‌جمهور
معاون رئیس‌جمهور و

111
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
،وزیر امور خارجه

112
00:08:37,017 --> 00:08:38,936
برای فروپاشی قانون اساسی و

113
00:08:39,645 --> 00:08:42,272
قوانین ایالات متحده‌ی آمریکا بود

114
00:08:43,690 --> 00:08:47,444
علاوه‌بر این افراد، چند نفر دیگر رو هم
به همکاری در این توطئه متهم می‌کنیم

115
00:08:48,904 --> 00:08:54,368
،جان سورات جونیور، جورج ان سندرز

116
00:08:58,622 --> 00:08:59,665
و جفرسون دیویس

117
00:09:03,961 --> 00:09:05,671
دادگاه به فردا موکول میشه

118
00:09:05,671 --> 00:09:08,715
.می‌دونم تو دستور قتل دوستم رو دادی
.اعتراف کن
(سلول جفرسون دیویس)

119
00:09:10,342 --> 00:09:11,885
من اصلاً پشیمون نیستم

120
00:09:13,303 --> 00:09:18,976
حاضرم ریاست‌جمهوریم رو
دوباره به همین شکل تکرار کنم

121
00:09:20,018 --> 00:09:25,607
جناب وزیر، خیال خامـه اگه فکر می‌کنی
،این دادگاه چیزی رو اثبات می‌کنه

122
00:09:26,733 --> 00:09:28,735
یا ائتلافیه از بین رفته

123
00:09:30,279 --> 00:09:32,239
ما کاخ سفید رو فتح می‌کنیم و

124
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
پرچم آمریکا رو به اهتزاز در میاریم

125
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
پرچمی که نماد ائتلافیه‌ست

126
00:09:40,330 --> 00:09:42,416
من معتقدم این کشور
بهتر این حرفاست

127
00:09:43,417 --> 00:09:48,922
آرمان من به قوّت خودش باقیـه و
همیشه هم باقی می‌مونه

128
00:09:50,257 --> 00:09:51,508
دیگه وقت نداریم

129
00:09:51,508 --> 00:09:53,760
مأمورت علیه دیویس مدرک جمع کرد؟

130
00:09:53,760 --> 00:09:56,889
کانور توی شهره، ولی هویتش لو رفته

131
00:09:56,889 --> 00:10:00,184
سندرز و سرویس مخفی مؤتلفه‌ی مونترآل
می‌دونن که برای من کار می‌کنه

132
00:10:00,184 --> 00:10:03,562
خبر خوب اینـه که
کانور مأمور دو جانبه بوده و

133
00:10:03,562 --> 00:10:06,064
مأمور اطلاعاتی سرویس مخفی مؤتلفه هم بوده

134
00:10:06,064 --> 00:10:10,152
خبر خوب؟ این چجور خبر خوبیـه؟
گل بود به سبزه نیز آراسته شد که

135
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
خبر خوبیـه چون الان کانور می‌خواد چیزی رو

136
00:10:12,946 --> 00:10:14,656
بهمون بگه که قبلاً نمی‌تونست

137
00:10:14,656 --> 00:10:16,074
پس میگی مردی که روی کاغذ

138
00:10:16,074 --> 00:10:18,911
،می‌تونسته جلوی توطئه‌گرها رو بگیره

139
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
الان بهترین امیدمون برای
محکوم کردن‌شونـه

140
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
اگه تلاش می‌کرد، به حرفش گوش می‌دادیم؟

141
00:10:24,583 --> 00:10:25,667
میگه چه مدرکی داره؟

142
00:10:26,460 --> 00:10:31,381
ادعا می‌کنه وقتی توی
مونترآل بوده، مکالماتی رو

143
00:10:31,381 --> 00:10:35,302
درباره‌ی وقایع قبل 14اُم آوریل شنیده

144
00:10:35,302 --> 00:10:38,013
بعلاوه ادعا می‌کنه نامه‌ای داره که

145
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
اعضای سرویس مخفی مؤتلفه بهش میگن
«نامه‌ی دست‌آموز»

146
00:10:43,393 --> 00:10:44,311
دست‌آموز؟

147
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
یعنی چی؟

148
00:10:47,898 --> 00:10:49,900
لقب دیویس برای بوثـه

149
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
جفرسون دیویس به جان ویلکس بوث
می‌گفت دست‌آموزش؟

150
00:10:53,153 --> 00:10:55,364
دست‌آموزش

151
00:10:56,615 --> 00:10:58,116
کانور شاهد اصلی‌مونـه

152
00:10:59,868 --> 00:11:00,953
بیاریدش اینجا

153
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
خانم سیمز، می‌تونید از جایگاه بیاید پایین

154
00:11:03,872 --> 00:11:05,290
خیلی ممنون و این چیزا

155
00:11:05,290 --> 00:11:10,629
ولی حالا وکیل مدافع هر کاری می‌کنه
تا از این فرصت استفاده کنه

156
00:11:10,629 --> 00:11:14,842
،سعی می‌کنه نشون بده احمقی
یا دروغگویی، یا جفتش

157
00:11:14,842 --> 00:11:17,636
،شلاق رو تونستم تحمل کنم
کلمات رو هم می‌تونم

158
00:11:18,512 --> 00:11:19,930
تحصیلاتت چیـه؟

159
00:11:22,057 --> 00:11:26,520
خوندن بلدم. ولی مدرسه نرفتم

160
00:11:29,565 --> 00:11:31,024
هیچوقت نرفتی مدرسه؟

161
00:11:31,650 --> 00:11:34,069
چطوری انتظار داری باور کنیم که

162
00:11:35,070 --> 00:11:39,700
فرق بین واقعیت و خیال رو تشخیص میدی؟

163
00:11:39,700 --> 00:11:42,119
وقتی هیچ نوع تحصیلاتی نداری؟

164
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
...قربان، من نتونستم برم -
عالیجناب، دیگه سؤالی ندارم -

165
00:11:51,712 --> 00:11:53,213
امیدوارم بتونم بیشتر توضیح بدم

166
00:11:54,506 --> 00:11:55,507
ممکنـه بهت اجازه ندن

167
00:12:00,554 --> 00:12:03,432
اون کلاه قهوه‌ای روی سر پاول بود و
روی یه چشمش رو پوشونده بود

168
00:12:06,101 --> 00:12:07,644
همونطور که الان داره نگاهم می‌کنه

169
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
شما چند سالتونـه؟

170
00:12:11,315 --> 00:12:14,234
گمونم 29 و خُرده‌ای سالم باشه

171
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
سنِ دقیق‌تون رو نمی‌دونید؟

172
00:12:16,904 --> 00:12:22,409
،امثال من که برده به دنیا میان
تاریخ تولد ندارن

173
00:12:23,660 --> 00:12:27,247
،ولی می‌دونم که تلاش برای قتل صاحبکارم
از قبل برنامه‌ریزی شده بود

174
00:12:28,165 --> 00:12:30,876
پاول یه جعبه‌ی داروخونه
برام آورد و گولم زد

175
00:12:30,876 --> 00:12:33,795
خدا رو شکر وزیر سوارد زنده موندن

176
00:12:34,379 --> 00:12:37,382
ولی من مطمئنم که
پاول قصد کُشتن ایشون رو داشت

177
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
آقای اسپنگلر بهم گفت حواسم به اسب باشه

178
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
گفت آماده بذارمش بیرون تئاتر

179
00:12:51,355 --> 00:12:53,190
بهش گفتم باید جنس‌هام رو بفروشم

180
00:12:54,566 --> 00:12:55,901
گفتش چاره‌ای ندارم

181
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
مگه آدم همیشه حق انتخاب نداره، آقای باروز؟

182
00:13:02,574 --> 00:13:03,617
،طبق تجربه‌ی من

183
00:13:04,493 --> 00:13:06,787
وقتی بعضی‌ها اونطوری بهت
...امر می‌کنن یه کاری رو بکنی

184
00:13:06,787 --> 00:13:08,163
تهدیدشون کرده

185
00:13:09,248 --> 00:13:12,876
شما میگید که آقای اسپنگلر
مراقب اسب بوث بوده و

186
00:13:13,961 --> 00:13:16,171
در رو براش باز کرده؟

187
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
...به انجیل

188
00:13:19,049 --> 00:13:20,342
قسم می‌خورم راست میگم

189
00:13:21,593 --> 00:13:26,139
بنده دستیار وزیر جنگ و متخصص تلگرافم

190
00:13:26,139 --> 00:13:32,312
میشه کاربرد این دستگاه رو
برامون توضیح بدید؟

191
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
،این مدرک شماره‌ی 59 هستش
جنابان قُضات

192
00:13:39,570 --> 00:13:42,447
یه رمزگشاست. باهاش میشه کدها رو خوند

193
00:13:43,574 --> 00:13:45,868
این رمزگشا رو کجا پیدا کردید؟

194
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
دفتر آقای بنجامین

195
00:13:49,872 --> 00:13:53,750
ایشون وزیر خارجه‌ی مؤتلفه توی ریچموندن

196
00:13:54,334 --> 00:13:55,335
ممنونم

197
00:13:56,420 --> 00:13:59,047
،الان، اگه اجازه بدید

198
00:13:59,673 --> 00:14:02,467
تیکه کُدی که مدرک شماره‌ی هفت
،هستش رو نشون میدم

199
00:14:03,594 --> 00:14:06,680
که گویا توی اتاق هتل
جان ویلکس بوث پیدا شده

200
00:14:08,348 --> 00:14:11,894
لطفاً با اون یکی کد مقایسه‌‌اش کنید

201
00:14:12,895 --> 00:14:14,313
یکی‌ان

202
00:14:15,397 --> 00:14:17,107
قبلاً بررسی و مقایسه‌شون کردم

203
00:14:17,107 --> 00:14:19,234
مطمئن هستید یکی‌ان؟

204
00:14:19,776 --> 00:14:21,320
من متخصص کشورم

205
00:14:22,112 --> 00:14:27,701
چرا بوث باید توی اتاق هتلش
کد مؤتلفه داشته باشه؟

206
00:14:29,369 --> 00:14:30,871
فقط متهم‌ها می‌تونن جواب بدن

207
00:14:32,331 --> 00:14:33,332
سؤال دیگه‌ای ندارم

208
00:14:38,212 --> 00:14:40,297
همه می‌دونیم بوث بازیگر بوده

209
00:14:40,297 --> 00:14:43,383
،ممکنـه مدرک شماره‌ی هفت
یه ابزار نمایش باشه؟

210
00:14:44,635 --> 00:14:46,512
تفنگش که نمایشی نبود

211
00:14:49,640 --> 00:14:50,766
نظم رو رعایت کنید

212
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
بنده جرمایا دایر هستم

213
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
کشیشِ برایانتون

214
00:14:56,188 --> 00:14:59,858
سم ماد رو از دوران جوونی‌مون می‌شناسم

215
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
از شهرت ایشون خبر دارید؟

216
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
شهرت ایشون زبانزده

217
00:15:05,572 --> 00:15:11,453
برای دادگاه رفتار خدمتکارها یا
برده‌های دکتر ماد رو شرح بدید

218
00:15:11,453 --> 00:15:13,330
خیلی اهل کار نبودن

219
00:15:14,039 --> 00:15:17,918
میگید خدمتکارهاشون تنبلن؟ -
اینطور شنیدم -

220
00:15:18,961 --> 00:15:23,382
وقتی شما کِشتگرِ مزرعه‌ی
دکتر ماد بودید، رفتارش با شما چطور بود؟

221
00:15:24,049 --> 00:15:25,634
عالی

222
00:15:25,634 --> 00:15:28,262
چند وقتـه که مری سیمز رو می‌شناسید؟

223
00:15:28,262 --> 00:15:29,721
از وقتی یه دختربچه بود

224
00:15:30,430 --> 00:15:31,765
دوست‌های صمیمی‌ای بودیم

225
00:15:33,016 --> 00:15:35,435
،ولی وقتی بزرگ شد

226
00:15:35,435 --> 00:15:38,188
تمام خدمتکارهای محل یاد گرفتن که
نباید بهش اعتماد کنن

227
00:15:39,314 --> 00:15:41,775
اون دروغ میگه. خیلی هم دروغ میگه

228
00:15:42,985 --> 00:15:49,074
از طرف دیگه، دکتر ماد بچه‌ها رو
به دنیا میاره و جون ملت رو نجات میده

229
00:15:49,074 --> 00:15:51,743
چه سفیدپوست، چه رنگین‌پوست

230
00:15:52,870 --> 00:15:53,954
اون آدم خوبیـه

231
00:16:00,961 --> 00:16:02,462
فکر نکنم از پسش بربیام، قربان

232
00:16:02,462 --> 00:16:04,173
مری، گوش کن

233
00:16:05,048 --> 00:16:08,719
،هیچوقت قرار نبود کار راحتی باشه
ولی نوبت تو هم میشه

234
00:16:09,678 --> 00:16:10,929
جدی؟ -
آره -

235
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
خودت رو کنترل کن

236
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
تو هم شهادت میدی؟

237
00:16:20,147 --> 00:16:21,899
شهادت منـه در برابر کلی مردِ دیگه

238
00:16:22,566 --> 00:16:25,986
که در کل میگن که ماد آدم مهربونیـه و

239
00:16:25,986 --> 00:16:27,654
میگن من دروغ میگم

240
00:16:27,654 --> 00:16:33,327
،ازم می‌خوای توی دادگاه فدرال
علیه یه سفیدپوست شهادت بدم؟

241
00:16:34,661 --> 00:16:36,788
واسه کمتر از ایناش ماها رو دار می‌زنن

242
00:16:36,788 --> 00:16:39,917
نمی‌خوای بدونن چه کارهایی ازش ساخته‌ست؟

243
00:16:39,917 --> 00:16:42,169
می‌تونی بهشون بگی ماد چه بلایی سرم آورده

244
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
مایلو، اون داستان من نیست که تعریفش کنم

245
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
واسه چی نگرانی؟

246
00:16:47,132 --> 00:16:50,302
به اون میگن تنبل و دروغگو

247
00:16:53,222 --> 00:16:57,476
.من یه غلامِ چلاقم
فکر می‌کنید به من چی میگن؟

248
00:16:58,060 --> 00:17:00,604
،داستان بلایی که ماد سرت آورده

249
00:17:01,563 --> 00:17:06,108
ذات واقعیش رو بهمون نشون میده

250
00:17:07,653 --> 00:17:11,240
،ولی اگه بهشون نگی
هیچکس ازش خبردار نمیشه

251
00:17:13,492 --> 00:17:14,952
الان فرصت تعریفش رو داری

252
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
چند دقیقه بهت وقت میدم دربارش فکر کنی

253
00:17:26,088 --> 00:17:28,715
مرسی که به من مصونیت دادید

254
00:17:28,715 --> 00:17:33,303
قول میدم تمام حقیقت رو درباره‌ی
سورات و بوث و

255
00:17:33,303 --> 00:17:35,889
تمام اهالی مهمانسرا بگم

256
00:17:35,889 --> 00:17:38,267
خوبـه. خب، توی دادگاه می‌بینمت

257
00:17:39,017 --> 00:17:41,061
اگه شهادت ندی ممکنـه ببازیم

258
00:17:43,355 --> 00:17:44,356
خواهش می‌کنم

259
00:17:52,364 --> 00:17:53,699
قربان، مایلو قبول کرد

260
00:17:53,699 --> 00:17:54,783
خوبـه

261
00:17:55,742 --> 00:17:57,369
می‌تونم روی شهادتت حساب باز کنم؟

262
00:17:58,871 --> 00:17:59,872
میام

263
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
میشه بازم تمرین کنیم؟

264
00:18:01,790 --> 00:18:04,418
نه، نمی‌خوام بیش از حد تمرین کنی

265
00:18:04,418 --> 00:18:05,544
مطمئنم شهادت خوبی میدی

266
00:18:07,129 --> 00:18:08,630
جفتتون رو توی دادگاه می‌بینم

267
00:18:09,464 --> 00:18:10,465
قربان

268
00:18:16,930 --> 00:18:17,931
جناب وزیر

269
00:18:19,433 --> 00:18:20,434
بشین

270
00:18:21,435 --> 00:18:23,770
بیکر گفتش برای دادگاه بیام سراغ‌تون

271
00:18:25,397 --> 00:18:26,523
چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

272
00:18:28,233 --> 00:18:29,568
سرکار وایکمن؟

273
00:18:31,862 --> 00:18:36,325
فکر کنم بدونم چرا موقع تمرین
ساکت بودید. میشه باهاتون صحبت کنم؟

274
00:18:37,242 --> 00:18:41,163
،به نظرم بیشتر از چیزی که نشون می‌دید
درباره‌ی کسایی که

275
00:18:41,163 --> 00:18:42,623
رئیس‌جمهور رو کُشتن می‌دونید

276
00:18:47,211 --> 00:18:48,587
چرا همچین فکری می‌کنی؟

277
00:18:49,922 --> 00:18:51,381
...چون دکتر ماد گفتش

278
00:18:52,216 --> 00:18:54,426
گفتش خیلی با سورات وقت می‌گذروندید

279
00:18:56,011 --> 00:19:00,390
اون بعد واشینگتن توی ژانویه
یه ملاقات با بوث و سورات داشت

280
00:19:01,642 --> 00:19:04,102
ماد، بوث و سورات قبل چهاردهم
همدیگه رو می‌شناختن

281
00:19:05,771 --> 00:19:10,317
فقط حس می‌کنم یه چیزی هست که
خیلی دربارش صحبت نمی‌کنید

282
00:19:13,737 --> 00:19:17,282
ببینید، اگه من بگم که همشون
،قبل چهاردهم همدیگه رو می‌شناختن

283
00:19:17,282 --> 00:19:18,575
حرفم رو باور نمی‌کنن

284
00:19:20,869 --> 00:19:22,621
من هم همین رو میگم

285
00:19:22,621 --> 00:19:23,705
...فقط

286
00:19:24,957 --> 00:19:26,667
فقط این رو نمی‌خوام

287
00:19:26,667 --> 00:19:29,586
...ولی اگه شهادت من خوب پیش نرفت لطفاً

288
00:19:30,796 --> 00:19:32,798
لطفاً بهشون بگید چرا حرفم رو باور می‌کنید

289
00:19:35,092 --> 00:19:36,343
درباره‌ی این نامه بهم بگو

290
00:19:37,761 --> 00:19:40,347
به نظرم می‌تونید توطئه‌ی بزرگ رو اثبات کنید

291
00:19:49,106 --> 00:19:51,066
آقای سمیز، میشه به دادگاه بگید که

292
00:19:51,066 --> 00:19:55,696
آیا شما برده‌ی متهم ساموئل ماد بودید یا خیر؟

293
00:19:56,321 --> 00:19:58,198
بله، قربان. من نجارش بودم

294
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
چطوری لَنگ شدید؟

295
00:20:03,161 --> 00:20:04,872
دکتر ماد به پام شلیک کرد

296
00:20:04,872 --> 00:20:06,164
من به اون پسر شلیک نکردم

297
00:20:06,164 --> 00:20:09,209
متهم رو کنترل کنید وگرنه
ازتون می‌خوام دادگاه رو ترک کنید

298
00:20:09,209 --> 00:20:12,171
بشینید. دکتر ماد، ساکت باشید
وگرنه مجبور میشید برید

299
00:20:12,171 --> 00:20:13,755
دروغ میگه

300
00:20:15,549 --> 00:20:17,467
چرا دکتر ماد بهتون شلیک کردن؟

301
00:20:19,845 --> 00:20:20,888
...گمونم یه روز

302
00:20:23,390 --> 00:20:25,225
خب، گمونم رفتارم به مذاق دکتر ماد خوش نیومد

303
00:20:26,560 --> 00:20:30,480
.الکی یه تیر خالی کرد بالای زانوم
.انگار محض خنده بود

304
00:20:32,107 --> 00:20:33,483
ممنونم، آقای سیمز. دیگه سؤالی ندارم

305
00:20:45,913 --> 00:20:48,707
دادستان مری سیمز، خواهر مایلو سیمز، رو
به جایگاه فرا می‌خونه

306
00:21:03,972 --> 00:21:05,182
...خانم سیمز

307
00:21:08,227 --> 00:21:12,981
میشه به دادگاه بگید که آیا شما هم برده‌ی

308
00:21:12,981 --> 00:21:15,400
زندانی، دکتر ساموئل ماد، بودید یا نه؟

309
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
بله، قربان. براشون خونه‌داری می‌کردم

310
00:21:18,862 --> 00:21:23,408
لطفاً شرح بدید آیا مکالمه‌ای بین
یکی از همسایه‌ها و دکتر ماد

311
00:21:23,408 --> 00:21:25,661
درباره‌ی رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن شنیدید یا نه

312
00:21:26,495 --> 00:21:28,497
قربان، همسایه به دکتر ماد گفتش که

313
00:21:28,497 --> 00:21:33,502
اون ایب لینکلن خرفتِ حرومزاده»
«باید خیلی وقت پیش سَقَط می‌شد

314
00:21:34,336 --> 00:21:38,799
.دکتر ماد هم گفت «خیلی تو فکرشم
«.باید می‌کُشتیمش

315
00:21:38,799 --> 00:21:39,883
که اینطور

316
00:21:40,551 --> 00:21:44,930
لطفاً برای دادگاه شرح بدید که
آیا برای دکتر ماد

317
00:21:44,930 --> 00:21:47,099
توی خونه‌شون مهمون میومد؟

318
00:21:48,141 --> 00:21:50,811
.بله، قربان. اعضای مؤتلفه
.اونا خاکستری‌پوش بودن

319
00:21:50,811 --> 00:21:52,938
ماد مجبورم کرد براشون غذا ببرم و

320
00:21:52,938 --> 00:21:56,441
«بهم گفتش که «مراقبشون باشم

321
00:21:56,441 --> 00:22:01,822
سؤال آخر؛ فرد خاصی بود که تابستون قبل
زیاد به خونه‌ی دکتر ماد بیاد؟

322
00:22:02,739 --> 00:22:04,032
بله، قربان. جان سورات

323
00:22:04,867 --> 00:22:07,870
بیشتر شنبه‌ها تا دوشنبه‌ها رو اونجا بود

324
00:22:07,870 --> 00:22:11,832
بین ریچموند و مونترآل رفت و آمد می‌کرد

325
00:22:11,832 --> 00:22:13,000
ممنونم، خانم سیمز

326
00:22:15,627 --> 00:22:17,754
اگه نمی‌خواستید در فعالیت‌هاشون
،بهشون کمک کنید

327
00:22:17,754 --> 00:22:19,173
پس چرا اونجا موندید؟

328
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
سعی کردم برم، قربان

329
00:22:21,884 --> 00:22:23,093
دکتر ماد شلاقم زد

330
00:22:26,388 --> 00:22:30,976
قید می‌کنیم که جای زخم‌هاشون مونده و
از ایشون نمی‌خوایم نشون‌شون بدن

331
00:22:34,229 --> 00:22:38,775
واقعاً می‌خواید باور کنیم که
دکتر ماد مهربون مأمور مؤتلفه‌ست؟

332
00:22:38,775 --> 00:22:41,570
خونه‌اش هم جزو اقامتگاه‌های سرویس مخفیـه؟

333
00:22:41,570 --> 00:22:42,738
بله، قربان

334
00:22:43,447 --> 00:22:44,781
و اینکه ماد، سورات و بوث

335
00:22:44,781 --> 00:22:46,950
قبل از ترور با هم دوست بودن

336
00:22:48,327 --> 00:22:51,747
عذر می‌خوام، ولی شما اصلاً مدرسه رفتید؟

337
00:22:53,582 --> 00:22:56,043
کی این حرف‌های من‌درآوردیش رو باور می‌کنه؟

338
00:22:58,420 --> 00:23:00,506
،اگه حرف من رو باور نمی‌کنید
از سرکار وایکمن بپرسید

339
00:23:06,595 --> 00:23:09,014
لطفاً نام و محل زندگی‌تون رو بیان کنید

340
00:23:09,806 --> 00:23:10,891
لوئیس وایکمن

341
00:23:12,059 --> 00:23:15,145
بنده ساکن مهمانسرای واشینگتن دی‌سی هستم که

342
00:23:15,145 --> 00:23:17,773
مالکش خانم مری سورات هستش

343
00:23:18,732 --> 00:23:21,485
،مادر جان سورات
زندانی‌ای که اونجا نشسته

344
00:23:22,152 --> 00:23:26,156
تابحال خانم سورات رو
پیش متهم‌های دیگه دیدید؟

345
00:23:27,115 --> 00:23:28,575
بله، با همشون

346
00:23:29,701 --> 00:23:31,995
خانم سورات رو از کجا می‌شناسید؟

347
00:23:32,829 --> 00:23:37,000
،وقتی وزارت جنگ استخدامم کرد
توی مهمانسراشون ساکن شدم

348
00:23:37,876 --> 00:23:41,296
ولی متوجه نبودم که آشناهام توی مهمانسرا

349
00:23:41,296 --> 00:23:43,090
برای ترور نقشه می‌کشیدن

350
00:23:44,925 --> 00:23:46,552
وگرنه گزارشش می‌کردم

351
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
آخرین بار کِی جان سورات رو دیدید؟

352
00:23:52,975 --> 00:23:56,103
چند روز قبل از چهاردهم آوریل رفت

353
00:23:57,229 --> 00:23:59,940
گفتش توی مونترآل دنبال کار می‌گرده و

354
00:23:59,940 --> 00:24:02,276
خیلی زود باهام تماس می‌گیره

355
00:24:03,000 --> 00:24:06,840
‫امکانش بود آقای سورات
‫بدون اطلاع شما، بیاد و بره؟

356
00:24:06,840 --> 00:24:08,510
‫خیر، غیرممکنـه

357
00:24:10,050 --> 00:24:12,300
‫از دوران مدرسه صمیمی بودید؟

358
00:24:14,680 --> 00:24:16,560
‫خیلی صمیمی بودیم، بله

359
00:24:16,560 --> 00:24:17,640
‫چقدر صمیمی؟

360
00:24:20,600 --> 00:24:25,360
‫خب، توی مهمانسرای مادرش،
‫هم‌سفره بودیم

361
00:24:26,900 --> 00:24:30,700
‫اتاق و تختخواب مشترک داشتیم و...

362
00:24:32,570 --> 00:24:33,570
‫با همدیگه رابطه داشتیم

363
00:24:36,530 --> 00:24:37,580
‫نظم دادگاه رو رعایت کنید!

364
00:24:40,460 --> 00:24:45,380
‫تا به حال بحث‌های بین سورات
و بقیه‌ی متهمین رو نشنیدید؟

365
00:24:45,380 --> 00:24:47,920
‫فقط یک بار شرایطش پیش اومد

366
00:24:47,920 --> 00:24:53,640
‫اون هم وقتی بود که ماه ژانویه، سورات
‫من رو به اتاق بوث توی هتل برده بود

367
00:24:55,220 --> 00:24:56,510
‫دکتر ماد اونجا بود

368
00:24:57,310 --> 00:25:00,390
‫بوث می‌گفت مایلـه ‫مزرعه‌ی ماد رو بخره

369
00:25:01,020 --> 00:25:03,850
دلیلی برای باور نکردن‌شون نداشتید؟

370
00:25:03,850 --> 00:25:07,770
‫خیر، هیچوقت نفهمیدم
‫چرا جان ‫وقتی از سفرهای مونترآل و

371
00:25:07,770 --> 00:25:11,990
...‫ریچموند برمی‌گشت، با خودش طلا میاورد

372
00:25:13,820 --> 00:25:17,240
‫ولی هیچوقت بهم نگفت
‫که توی فعالیت‌های مؤتلفه دخیل بوده

373
00:25:18,410 --> 00:25:19,410
‫ممنونم

374
00:25:20,450 --> 00:25:23,790
‫عالیجناب، بنده برای دفاع از جان سورات
‫دلایل زیادی دارم

375
00:25:25,630 --> 00:25:26,630
‫اما...

376
00:25:28,210 --> 00:25:31,800
‫خب، الان همه‌ی حرف‌های خانم سیمز
‫در مورد سورات با عقل جور درمیاد

377
00:25:34,760 --> 00:25:35,760
‫حرفشون رو باور می‌کنم

378
00:25:39,680 --> 00:25:41,140
‫کارتون حرف نداره، خانم سیمز

379
00:25:42,350 --> 00:25:43,600
‫ممنونم، جناب

380
00:25:46,100 --> 00:25:48,820
‫من خبرنگار «نیویورک تریبیون» هستم

381
00:25:50,940 --> 00:25:52,900
‫دو سال پیش، به بیکر گزارش دادم

382
00:25:52,900 --> 00:25:57,450
‫که منبعی توی سرویس مخفی مؤتلفه‌ی مونترآل دارم

383
00:25:59,080 --> 00:26:00,950
‫متوجه نشد که منظورم از منبع خودم بودم

384
00:26:02,000 --> 00:26:04,410
‫برای حفظ درآمدم در خلال جنگ،

385
00:26:05,500 --> 00:26:10,460
‫هم برای وزارت جنگ و هم برای
‫سرویس مخفی مؤتلفه اطلاعات جمع‌ می‌کردم

386
00:26:11,800 --> 00:26:16,720
‫وقتی که «لی» تسلیم شد، همه
‫توی خیابون واشنگتن جشن و پایکوبی راه انداختن

387
00:26:16,720 --> 00:26:19,800
‫توی مونترال، همه منتظر بودن
‫یکی از ریچموند بهشون چراغ سبز نشون بده

388
00:26:21,310 --> 00:26:24,890
‫جان سورات این کار رو کرد
‫تا «دست‌آموز» دست به کار بشه

389
00:26:26,440 --> 00:26:27,270
دست‌آموز؟

390
00:26:28,310 --> 00:26:29,310
‫جان ویلکس بوث

391
00:26:30,360 --> 00:26:33,320
کی جان ویلکس بوث رو
‫«دست‌آموز» خطاب می‌کنه؟

392
00:26:35,280 --> 00:26:36,820
‫توی محافل سرویس مخفی،

393
00:26:36,820 --> 00:26:41,240
‫اکثراً می‌دونن که جفرسون دیویس،
‫بوث رو دست‌آموز خودش خطاب می‌کنه

394
00:26:43,700 --> 00:26:45,910
‫ساکت لطفاً. نظم رو رعایت کنید!

395
00:26:48,420 --> 00:26:49,500
‫می‌دونستم یه نقشه‌ای دارن

396
00:26:51,090 --> 00:26:53,170
‫سندرز اینجوری برام توضیح داد:

397
00:26:54,960 --> 00:26:58,220
‫که رئیس‌جمهور،
‫معاون رئیس‌جمهور و

398
00:26:58,970 --> 00:27:00,260
‫وزیر خارجه رو می‌کُشن

399
00:27:01,260 --> 00:27:06,390
بنابراین، چون قانون اساسی هیچ راهی
‫برای انتخاب رئیس‌جمهور بعدی تعیین نکرده،

400
00:27:07,390 --> 00:27:08,390
‫هرج و مرج به بار میاد

401
00:27:09,020 --> 00:27:13,360
‫قرار شد اگه توی میدون جنگ شکست خوردن،
‫به همچین نقشه‌ای متوسل بشن

402
00:27:14,320 --> 00:27:15,740
‫سندرز بهم گفته بود که باور داره

403
00:27:15,740 --> 00:27:17,950
‫بوث باعث میشه نقشه‌شون شکست بخوره

404
00:27:19,280 --> 00:27:22,450
بنده نامه‌ای رو به عنوان مدرک ارائه دادم که
به دست گیرنده‌اش نرسیده

405
00:27:23,120 --> 00:27:27,290
‫گیرنده‌ی این نامه کی بود؟

406
00:27:28,210 --> 00:27:30,330
‫جورج سندرز، که الان توی لندنـه

407
00:27:31,130 --> 00:27:34,300
‫جورج سندرز. ممکنه این نامه رو
‫برای دادگاه بخونید؟

408
00:27:41,050 --> 00:27:42,930
‫«دست‌آموز کارش رو به خوبی انجام داد

409
00:27:44,260 --> 00:27:45,310
‫در امانـه

410
00:27:46,470 --> 00:27:47,810
‫و ایبِ پیر به درک واصل شد»

411
00:27:53,310 --> 00:27:57,150
‫آخرین باری که جان سورات رو
‫توی مونترآل دیدید، کِی بود؟

412
00:27:57,150 --> 00:27:59,200
‫چهار روز قبل از ترور

413
00:27:59,200 --> 00:28:01,490
‫توی اتاق سیگارِ هتل سنت لارنس

414
00:28:02,450 --> 00:28:03,910
‫به همراه پیغامی از ریچموند

415
00:28:03,910 --> 00:28:06,700
‫- تحت چه عنوانی؟
‫- ندیدم

416
00:28:08,040 --> 00:28:12,460
‫ولی سندرز رو به من گفت ‫که
این همه‌چیز رو روبراه می‌کنه

417
00:28:12,460 --> 00:28:14,040
‫برداشت شما از این حرفش چی بود؟

418
00:28:16,170 --> 00:28:18,590
که جفرسون دیویس به بوث چراغ سبز نشون داده

419
00:28:19,880 --> 00:28:20,970
‫ممنون، آقای کانور

420
00:28:25,890 --> 00:28:28,680
‫اسم شما سنفورد کانوره؟

421
00:28:29,430 --> 00:28:31,140
‫اسم‌های زیادی دارم

422
00:28:33,770 --> 00:28:38,030
‫طبق تحقیقات‌ ما،
یه اسم مستعار به عنوان واسطه دارید

423
00:28:38,030 --> 00:28:39,490
‫جیمز والس؟

424
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
‫باز هم خودم هستم

425
00:28:44,280 --> 00:28:47,990
‫پس چارلز ای دانهم کیه؟
‫یک جاعل خِبره

426
00:28:47,990 --> 00:28:49,830
‫باز هم خودِ بنده، جناب

427
00:28:49,830 --> 00:28:53,830
‫بنابراین شما یک مأمور دو جانبه هستید و
‫سه اسم مختلف دارید؟

428
00:28:53,830 --> 00:28:56,710
‫کدوم‌شون اسم واقعی‌تونـه، جناب؟

429
00:28:57,250 --> 00:28:59,050
‫بسته به شرایط، هر کدوم که لازم باشه

430
00:28:59,840 --> 00:29:02,220
‫شرایط شامل جعل مدرک هم میشه؟

431
00:29:03,220 --> 00:29:04,680
‫خیر جناب، اینطور نیست

432
00:29:04,680 --> 00:29:11,100
‫دقیقاً در چه بازه‌ی زمانی‌ای برای اولین بار بوث،
‫سورات و سندرز رو در مونترآل دیدید؟

433
00:29:13,810 --> 00:29:14,980
‫دوباره سوالم رو می‌پرسم

434
00:29:15,560 --> 00:29:19,440
‫در چه بازه‌ی زمانی‌ای برای اولین بار بوث،
‫سورات و سندرز رو در مونترآل دیدید؟

435
00:29:20,110 --> 00:29:22,360
‫۱۷‏اُم اکتبر، قبل از انتخابات

436
00:29:23,360 --> 00:29:27,030
‫اولین باری بود که بوث رو
‫به همراه سورات و سندرز در مونترآل دیدم

437
00:29:27,030 --> 00:29:28,740
‫تاریخش رو مطمئنید؟

438
00:29:30,540 --> 00:29:31,540
‫مطمئنم

439
00:29:32,250 --> 00:29:35,710
‫مدرکی حاکی از اینکه شما به جرم ورود بی‌اجازه

440
00:29:35,710 --> 00:29:38,090
‫کل ماه اکتبر رو حبس بودید، دستمـه

441
00:29:38,090 --> 00:29:42,380
‫- برای مدت کوتاهی حبس بودم، اما من...
‫- آقای دانهم، یا کانور، یا والس؟

442
00:29:42,380 --> 00:29:43,720
‫شما یک آدم شیاد هستید؟

443
00:29:43,720 --> 00:29:47,010
‫چطور ممکنه وقتی که توی حبس بودید،
‫توی هتل مونترآل هم حضور داشته باشید؟

444
00:29:47,010 --> 00:29:49,760
‫اشتباه شد. یه ماه دیگه بود

445
00:29:51,020 --> 00:29:51,850
‫عالیجناب

446
00:29:52,980 --> 00:29:54,350
‫علی‌رغم سردرگمی بنده،

447
00:29:55,140 --> 00:29:58,400
‫از بابت اینکه جفرسون دیویس از نقشه‌ی

448
00:29:58,400 --> 00:30:00,690
‫ترور رئیس‌جمهور لینکلن باخبر بود، مطمئنم

449
00:30:01,860 --> 00:30:05,740
‫معتقدم نه تنها خبر داشته،
‫بلکه دستورش رو هم داده

450
00:30:08,200 --> 00:30:11,950
‫به عنوان یک خبرنگار، جاسوس و یک جاعل،

451
00:30:13,450 --> 00:30:15,500
‫حتماً قوه‌ی تخیل قوی‌ای دارید

452
00:30:16,500 --> 00:30:19,750
‫عمداً در محضر دادگاه سوگند دروغ خوردید؟

453
00:30:19,750 --> 00:30:21,170
‫یا که دروغ گفتن از سرگرمی‌هاتونـه؟

454
00:30:21,170 --> 00:30:23,760
‫چه فرقی می‌کنه چه ماهی بوده؟

455
00:30:25,260 --> 00:30:26,510
دیگه سؤالی ندارم

456
00:30:26,534 --> 00:30:30,046


457
00:30:42,070 --> 00:30:42,900
‫خبری نشد؟

458
00:30:44,070 --> 00:30:46,990
‫نه. نه، خبر خاصی نیست

459
00:30:46,990 --> 00:30:48,360
‫هنوز نه

460
00:30:49,160 --> 00:30:52,200
‫آخر این جریانات هر چی بشه،
در حق ایب کم نذاشتی

461
00:30:53,200 --> 00:30:56,080
‫متهم کردن دیویس و مؤتلفه علنیش می‌کنه

462
00:30:56,870 --> 00:30:58,580
دیگه می‌دونن از کارهاشون خبردار شدیم

463
00:30:59,790 --> 00:31:01,790
‫حالا حکم دادگاه هر چی هم که باشه،
‫من راحت سرم رو روی بالش می‌ذارم

464
00:31:03,500 --> 00:31:06,050
‫خب، من تا عدالت برقرار نشه آروم نمی‌گیرم

465
00:31:06,880 --> 00:31:09,430
‫اشتباه برداشت نکن. اینو که می‌خوام

466
00:31:19,600 --> 00:31:21,270
هیئت قُضات حکم رو صادر کرده

467
00:31:33,830 --> 00:31:34,830
چیزی نفهمیدی؟

468
00:31:35,540 --> 00:31:36,540
نه

469
00:31:48,590 --> 00:31:50,050
قیام کنید

470
00:32:05,440 --> 00:32:06,440
بنشینید

471
00:32:17,200 --> 00:32:19,710
‫عقیده‌ی بقیه هر چیزی باشه،

472
00:32:20,330 --> 00:32:22,130
‫من خودم معتقدم

473
00:32:22,130 --> 00:32:26,880
‫جفرسون دیویس به اندازه‌ی جان ویلکس بوث توی

474
00:32:26,880 --> 00:32:29,170
‫این توطئه دست داشته،

475
00:32:29,170 --> 00:32:32,970
با این تفاوت که
دستور از سمت دیویس و اجرا با بوث بوده

476
00:32:35,760 --> 00:32:41,230
‫با این حال، هیئت قُضات تصمیم گرفتن
‫اتهامات مربوط به توطئه‌ی بزرگ

477
00:32:41,230 --> 00:32:43,100
بی‌نتیجه باقی بمونه

478
00:32:43,860 --> 00:32:49,440
کمیته معتقده
‫با استفاده از جان ویلکس بوث،

479
00:32:49,440 --> 00:32:55,330
‫توطئه‌گرهای ریچموند و مونترآل
زخمی کاری بر این مملکت بر جای گذاشتن

480
00:32:55,330 --> 00:32:58,870
‫این زخم محرومیتِ یک جمهوری
‫از مدافع اصلی خودشـه

481
00:33:00,460 --> 00:33:04,170
‫توطئه‌گرها جای جایِ این سرزمین رو

482
00:33:04,170 --> 00:33:07,050
‫غرق در اندوهی غریب و عظیم کردن

483
00:33:10,590 --> 00:33:14,510
‫اما به واسطه‌ی مدارک مخدوش و جزئیات فنی،

484
00:33:14,510 --> 00:33:18,560
‫هیئت قُضات قادر به صدور حکمی منصفانه

485
00:33:18,560 --> 00:33:22,690
‫برای توطئه‌ی بزرگِ پشت‌پرده‌ی این ترور نبودند

486
00:33:22,690 --> 00:33:27,150
تحقیقات آتی و تاریخ باید این رو اثبات کنن

487
00:33:30,030 --> 00:33:33,110
‫با این حال، برای متهمین حاضر در دادگاه
‫حکم صادر گردیده

488
00:33:33,780 --> 00:33:35,910
حکم رو از زبان وزیر جنگ بشنوید

489
00:33:37,160 --> 00:33:38,160
‫متشکرم

490
00:34:13,700 --> 00:34:16,030
‫مری ای سورات...

491
00:34:18,700 --> 00:34:19,740
‫گناهکار

492
00:34:22,330 --> 00:34:24,750
‫لوئیس پاول، گناهکار

493
00:34:28,460 --> 00:34:31,340
‫جورج اتزورات، گناهکار

494
00:34:33,720 --> 00:34:35,590
‫دیوید ای هارولد...

495
00:34:40,310 --> 00:34:41,310
‫گناهکار

496
00:34:45,560 --> 00:34:48,270
‫جمیعاً فردا اعدام میشن

497
00:34:56,780 --> 00:34:58,870
‫ادوارد اسپنگلر، گناهکار

498
00:35:00,070 --> 00:35:02,450
‫به شش سال حبس محکوم شدن

499
00:35:06,290 --> 00:35:07,290
‫ماد چطور؟

500
00:35:08,170 --> 00:35:09,170
الان میگه

501
00:35:11,290 --> 00:35:14,710
‫در نهایت، دکتر ساموئل اِی ماد

502
00:35:18,510 --> 00:35:19,510
‫گناهکار

503
00:35:20,220 --> 00:35:23,770
‫به حبس ابد با اعمال شاقه محکوم گردید

504
00:35:29,770 --> 00:35:31,480
‫نظم رو رعایت کنید! ساکت!

505
00:35:55,090 --> 00:35:56,460
‫من حقیقت رو گفتم

506
00:35:56,460 --> 00:35:59,630
‫حقیقتی که دورتادورش رو دروغ گرفته،
به چه دردی می‌خوره؟

507
00:35:59,630 --> 00:36:02,180
‫خودت خوب می‌دونستی چجور آدمی‌ام، بیکر

508
00:36:02,180 --> 00:36:03,260
‫بیکر

509
00:36:05,100 --> 00:36:06,930
‫کسی مبلغ بیشتری بهت پیشنهاد داده؟

510
00:36:06,930 --> 00:36:10,440
‫امروز صبح بسته‌ی مشکوکی
‫از لندن به دستم رسید

511
00:36:12,190 --> 00:36:14,440
‫اگه دوباره بهم نیاز پیدا کردی،
‫می‌دونی کجا پیدام کنی

512
00:36:16,030 --> 00:36:17,360
سندرز خریدتش

513
00:36:19,240 --> 00:36:21,110
‫- جناب وزیر
‫- جناب وزیر، چند لحظه صبر کنید

514
00:36:21,110 --> 00:36:23,120
‫- لطفاً صبر کنید، جناب وزیر
‫- جناب وزیر

515
00:36:23,120 --> 00:36:26,290
‫- آقایون
‫- متهم کردن دیویس و مؤتلفه

516
00:36:26,290 --> 00:36:28,330
‫به توطئه‌ی بزرگ زیادی بلندپروازانه نبود؟

517
00:36:28,330 --> 00:36:29,620
‫ابداً

518
00:36:29,620 --> 00:36:32,710
‫حکم دادگاه برای جفرسون دیویس بی‌نتیجه موند

519
00:36:32,710 --> 00:36:35,090
‫اما بذارید شک و شبهه‌ای باقی نمونه،

520
00:36:35,090 --> 00:36:37,880
‫توی دادگاه امروز، ‫مؤتلفه تبرئه نشد

521
00:36:38,510 --> 00:36:39,880
‫لینکلن رو ناامید کردید؟

522
00:36:41,630 --> 00:36:43,140
‫نمیشه ازش پرسید که، میشه؟

523
00:36:45,010 --> 00:36:46,850
‫جناب، میشه به بازسازی اشاره کنید؟

524
00:37:22,970 --> 00:37:26,260
‫مطبوعات برای استفاده از
‫عکس اعدام‌ها اجازه می‌خوان

525
00:37:27,310 --> 00:37:28,310
‫مشکلی نداره

526
00:37:30,390 --> 00:37:31,890
‫بعلاوه...

527
00:37:32,690 --> 00:37:35,770
‫دفتر ملی بایگانی همه‌ی مدارک جرم رو گرفته

528
00:37:35,770 --> 00:37:37,150
‫- اونا...
‫- خوبـه

529
00:37:38,570 --> 00:37:41,570
‫دنبال اینن که چرا ۱۸ صفحه از
‫دفترچه‌ی خاطرات بوث نیست

530
00:37:44,410 --> 00:37:45,820
‫می‌تونن تحقیق و تفحص کنن

531
00:37:48,950 --> 00:37:50,450
‫آخرین بار دستِ بیکر بود

532
00:37:52,870 --> 00:37:54,080
بیکر میگه دست خودت بود

533
00:37:54,920 --> 00:37:57,710
‫باید با بیکر صحبت کنن

534
00:38:01,710 --> 00:38:05,640
‫راستی، متوجه شدم
‫شومینه‌ات به تمیزکاری نیاز داره

535
00:38:08,300 --> 00:38:09,720
‫گفتم ترتیبش رو بدن

536
00:38:24,950 --> 00:38:27,740
‫...خودم پیگیر درخواست‌تون هستم

537
00:38:27,740 --> 00:38:29,240
‫درخواست چی، جناب؟

538
00:38:29,240 --> 00:38:33,370
‫آقای هاورد یک دانشگاه
‫برای دانشجوهای رنگین‌پوست تأسیس کرده

539
00:38:33,370 --> 00:38:36,880
‫دانشکده‌ی هنر و ادبیات و تجارت

540
00:38:38,500 --> 00:38:41,130
‫به محض اینکه واجد شرایط بشم،
‫درخواستم رو میارم خدمت‌تون، جناب

541
00:38:47,010 --> 00:38:47,970
‫ادوین

542
00:38:48,470 --> 00:38:49,470
‫الیور

543
00:38:50,390 --> 00:38:53,390
‫یه ساعت پیش، ‫جانسون بهم گفت
نصف کارکنان اداره رو تعدیل می‌کنه

544
00:38:53,390 --> 00:38:54,560
‫منظورش این بود که

545
00:38:54,560 --> 00:38:57,900
‫خبر داره ما با کمکِ وزارت جنگ
‫به آزادشدگان کمک کردیم

546
00:38:58,730 --> 00:39:00,940
‫می‌ترسم بخواد یه کاری بکنه.
‫مطمئن نیستم.

547
00:39:02,780 --> 00:39:04,150
‫خیلی‌خب. ممنونم

548
00:39:04,690 --> 00:39:06,490
‫فکر کنم دیگه وقتشه ها. شروع کنیم؟

549
00:39:06,490 --> 00:39:07,570
‫البته

550
00:39:08,700 --> 00:39:09,700
‫خب...

551
00:39:10,580 --> 00:39:13,660
‫خانم‌ها و آقایون، خوش آمدید

552
00:39:13,660 --> 00:39:16,750
‫از همگی ممنونم که قدم رنجه فرمودید

553
00:39:17,830 --> 00:39:20,130
‫امروز به مناسبت انتشار

554
00:39:20,130 --> 00:39:23,550
کتاب خارق‌العاده‌ی خانم ککلی
دور هم جمع شدیم

555
00:39:23,550 --> 00:39:28,130
تا برای خیریه‌ی سیاه‌پوستان آزادشده
کمک‌های مالی جمع کنیم

556
00:39:28,130 --> 00:39:29,720
خیریه‌ای که الیزابت تأسیس کرده

557
00:39:30,850 --> 00:39:36,980
دفتر انجمن آزادشدگان
‫به سرپرستی الیور هاورد دلاور

558
00:39:38,190 --> 00:39:42,820
‫تماماً در راستای تلاش‌های اساسی
‫خانم ککلی پیش میره

559
00:39:42,820 --> 00:39:47,070
‫تا زمانی که اقدامات دفتر
‫از حمایت رئیس‌جمهور برخوردار نباشه،

560
00:39:47,070 --> 00:39:51,620
‫برای پشتیبانی و تأمین منابع
‫به بودجه‌ی خانم ککلی متکی می‌مونیم

561
00:39:51,620 --> 00:39:58,120
‫تا آزادشدگان اخیر بتونن دوران بردگی‌شون رو
پشت‌سر گذاشته و وارد جامعه بشن

562
00:39:58,870 --> 00:40:02,590
‫پس تا جایی‌که در توان‌تون هست
‫سر کیسه رو شل کنید

563
00:40:02,590 --> 00:40:05,630
‫بنده شدیداً زحمات‌شون رو تحسین می‌کنم و...

564
00:40:06,550 --> 00:40:11,260
‫خب، راستش رو بخواید،
‫به شدت خودشون رو هم تحسین می‌کنم...

565
00:40:11,260 --> 00:40:12,180
به سلامتی ‫الیزابت

566
00:40:15,140 --> 00:40:16,930
‫خیلی از شما ممنونم، جناب وزیر

567
00:40:16,930 --> 00:40:20,560
‫همه‌ی کمک‌های مالی‌تون
‫صرفِ فراهم‌سازی اقلامِ ضروری نیازمندان میشه

568
00:40:22,060 --> 00:40:24,690
‫چون تعداد کثیری از خواهران و برادرانم ‫که
،عازم شمال هستن

569
00:40:24,690 --> 00:40:26,530
‫برای زندگی جدیدشون آمادگی ندارن

570
00:40:27,440 --> 00:40:30,200
‫اگه خانم لینکلن همچین روحیه‌ی
...سخاوتمندانه‌ای نمی‌داشتن

571
00:40:30,910 --> 00:40:32,910
‫همچنین خود آقای آبراهام لینکلن...

572
00:40:33,700 --> 00:40:34,700
‫روحشون شاد

573
00:40:35,490 --> 00:40:40,790
‫به کَرار به دادمون رسیدن و
‫به همین خاطر هم هست که توی کتابم ازشون یاد کردم

574
00:40:40,790 --> 00:40:43,750
‫«سی سال بردگی و
‫چهار سال در کاخ سفید»

575
00:40:44,960 --> 00:40:49,090
‫حرف دیگه‌ای ندارم. خیلی‌خب.
.‫همه‌ی عواید امروز صرف خیریه میشه

576
00:40:49,090 --> 00:40:51,510
‫باز هم ممنون که تشریف آوردید.
.خوش باشید

577
00:40:57,680 --> 00:40:58,680
خیلیا اومدن

578
00:40:59,680 --> 00:41:01,190
‫لورنزو توماس هم دعوت کردید؟

579
00:41:03,610 --> 00:41:06,020
‫همون توماسیـه که
‫فرستادی آرکانزاس؟

580
00:41:06,020 --> 00:41:07,110
و با کل گندکاری‌هاش کم‌کم ترفیع گرفت؟

581
00:41:09,280 --> 00:41:10,450
‫واسه چی پا شده اومده؟

582
00:41:16,660 --> 00:41:18,660
‫گمونم جانسون می‌خواد من رو جایگزین کنه

583
00:41:21,750 --> 00:41:22,750
‫اینو بگیر

584
00:41:27,380 --> 00:41:28,460
‫جناب رئیس‌جمهور

585
00:41:29,920 --> 00:41:31,170
‫ممنون تشریف آوردید

586
00:41:32,130 --> 00:41:33,720
‫- لورنزو
‫- ادوین

587
00:41:34,720 --> 00:41:35,850
‫باید صحبت کنیم

588
00:41:35,850 --> 00:41:36,930
‫بفرمایید

589
00:41:40,980 --> 00:41:45,400
‫سعی کردی مهمونی من رو خراب کنی،
‫حالا نوبت منـه که مهمونیت رو از هم بپاشونم

590
00:41:46,310 --> 00:41:49,230
‫ادوین، قصد دارم افرادت رو
‫از جنوب خارج کنم

591
00:41:49,860 --> 00:41:52,030
‫می‌دونم به تصمیمم گوش نمیدی

592
00:41:52,030 --> 00:41:55,370
چون به حمایتت از طرح بازسازی خاتمه میده

593
00:41:55,370 --> 00:41:56,450
‫مشکلی نداره

594
00:41:58,280 --> 00:42:01,250
‫می‌خوام توماس رو جایگزینت کنم

595
00:42:01,830 --> 00:42:03,580
‫فردا حکمش ارسال میشه

596
00:42:03,580 --> 00:42:07,500
آمریکایی‌ها آمادگی روبرویی با
این حجم از برنامه‌هات رو ندارن

597
00:42:09,380 --> 00:42:10,960
‫آشفتگی زیادی به بار اومده

598
00:42:13,590 --> 00:42:14,800
‫می‌تونستم متهمت کنم

599
00:42:16,300 --> 00:42:17,300
‫ولی نکردی

600
00:42:21,060 --> 00:42:22,770
‫اگه اینطوری برکنارم کنی

601
00:42:22,770 --> 00:42:25,020
‫منجر به تحقیقاتی از سمت کنگره میشه

602
00:42:25,730 --> 00:42:26,730
‫و استیضاح میشی

603
00:42:27,520 --> 00:42:30,020
مشکلی با در افتادن با کنگره ندارم

604
00:42:32,570 --> 00:42:35,240
‫بیا بریم همه‌جا رو نشونت بدم

605
00:42:37,160 --> 00:42:38,160
‫جناب رئیس‌جمهور

606
00:43:05,919 --> 00:43:09,047
‫« بازسازی و اتحاد مجدد ایالات متحده‌ی آمریکا »

607
00:43:11,320 --> 00:43:12,650
‫کلیدهات رو لازم دارم

608
00:43:13,860 --> 00:43:14,990
‫البته

609
00:43:16,780 --> 00:43:18,200
‫گذاشتم‌شون...

610
00:43:19,030 --> 00:43:19,990
همین جاها گذاشتم‌شون

611
00:43:22,580 --> 00:43:23,580
‫بذار ببینم

612
00:43:29,630 --> 00:43:31,540
‫مارس. بیا تو
‫« روز قبل از ترور »

613
00:43:32,130 --> 00:43:33,250
‫بازم وقت لازم داری؟

614
00:43:33,250 --> 00:43:34,380
‫نه، نه

615
00:43:35,550 --> 00:43:36,760
یه ساعتم تموم شد

616
00:43:37,340 --> 00:43:39,720
‫توی دعاهام با ویلی صحبت کردم

617
00:43:39,720 --> 00:43:43,310
‫مثل همیشه بدجنس‌بازی در میاره،
‫من هم یه فصل از

618
00:43:43,310 --> 00:43:44,770
‫رمان موردعلاقه‌اش رو براش خوندم

619
00:43:45,770 --> 00:43:51,480
‫این یک ساعت سوگواری در هفته،
‫قلبـم رو آروم و مهار می‌کنه

620
00:43:51,480 --> 00:43:54,400
‫اگه بخاطر اینکه همچین چیزی رو یادم دادی
‫ازت تشکر نکردم، واقعاً ازت ممنونم

621
00:43:56,900 --> 00:43:58,490
‫خب، جریان چیه که

622
00:43:58,490 --> 00:44:01,160
‫نتونستی منتظر بمونی
بعداً بیام اداره؟

623
00:44:01,160 --> 00:44:02,990
‫دوباره لی تسلیم شده؟

624
00:44:04,290 --> 00:44:05,620
‫نه، نشده

625
00:44:05,620 --> 00:44:06,750
‫می‌دونم

626
00:44:06,750 --> 00:44:09,420
‫جفرسون دیویس تغییر رویه داده

627
00:44:09,420 --> 00:44:12,880
‫تصمیم گرفته عضو کابینه بشه

628
00:44:16,760 --> 00:44:17,760
‫نه

629
00:44:20,800 --> 00:44:22,510
‫ایب، همونطوری که خودت می‌دونی...

630
00:44:25,850 --> 00:44:31,230
‫روزی که من وارد کابینه شدم،
‫من و الن بابت فوت پسرمون، جیمز، عزادار بودیم

631
00:44:32,190 --> 00:44:36,150
‫با تمام وجود برای پذیرفتن پیشنهادت حمایتم کرد

632
00:44:38,320 --> 00:44:41,820
‫سال‌های سخت و
‫شب‌کاری‌های زیادی بوده

633
00:44:43,660 --> 00:44:47,950
‫حالا که... به امید خدا،
‫بالاخره پیروز شدیم...

634
00:44:51,710 --> 00:44:54,340
‫خب، دوست داره خونه باشم

635
00:44:55,250 --> 00:44:57,050
‫می‌خوای استعفا بدی؟

636
00:44:59,470 --> 00:45:00,470
‫همینطوره

637
00:45:03,470 --> 00:45:06,600
‫الن می‌دونه کارمون با

638
00:45:06,600 --> 00:45:09,230
تسلیم شدن لی تموم نمیشه

639
00:45:09,230 --> 00:45:10,310
می‌دونه

640
00:45:13,190 --> 00:45:16,730
‫باید خانواده‌ام رو توی اولویت قرار بدم

641
00:45:16,730 --> 00:45:21,110
‫قطعاً برای کسی که قراره جایگزینم بشه
‫وقت کافی در نظر می‌گیرم

642
00:45:24,870 --> 00:45:27,080
‫نمی‌تونم استعفات رو بپذیرم، مارس

643
00:45:28,450 --> 00:45:30,290
‫شک ندارم ‫تو هم دلت نمی‌خواد

644
00:45:31,920 --> 00:45:33,920
‫همیشه از تهِ دل، دنبال بازسازی بودی

645
00:45:33,920 --> 00:45:35,340
‫تا خودِ پیروزی

646
00:45:35,340 --> 00:45:36,920
الان بیش از همیشه بهت نیاز دارم

647
00:45:39,630 --> 00:45:43,760
‫می‌تونی درخواست مرخصی بدی

648
00:45:43,760 --> 00:45:46,600
‫برنامه ریختیم بالاخره بریم کالیفرنیا

649
00:45:48,470 --> 00:45:50,770
‫می‌تونیم بریم لب ساحل

650
00:45:51,890 --> 00:45:53,020
‫باهامون بیاید

651
00:45:54,190 --> 00:45:56,980
‫باشه بعد از تصویب متمم‌ها.
.‫تابستون سال دیگه خوبه

652
00:45:56,980 --> 00:46:01,360
‫به الن بگو این کریسمس
‫دیگه خبری از کار نیست

653
00:46:02,240 --> 00:46:04,110
‫تعطیلات رو خونه پیششی

654
00:46:05,910 --> 00:46:07,120
‫آوریلـه‌ ها، ایب

655
00:46:10,040 --> 00:46:14,670
‫ایب، سه سال تموم در خدمت تو و ‫وزارت بودم

656
00:46:14,670 --> 00:46:17,500
‫مطمئنم همه‌ی کارهایی که تا به حال...

657
00:46:17,500 --> 00:46:20,920
‫بازسازی از ویرانی جنگ هم سخت‌تره

658
00:46:20,920 --> 00:46:22,670
‫دلگرمی اصلی ما تویی

659
00:46:23,420 --> 00:46:25,840
‫تو وضعیت ملی رو بهتر از
‫هر کسِ دیگه‌ای درک می‌کنی

660
00:46:28,220 --> 00:46:29,260
‫نمی‌تونم تصورش کنم

661
00:46:29,260 --> 00:46:33,810
‫هم من می‌خوام بمونی
‫و هم کشورمون بهت نیاز داره

662
00:46:35,350 --> 00:46:36,350
‫نمی‌تونی بری

663
00:46:37,770 --> 00:46:39,690
‫باید کمک‌مون کنی قدم آخر رو برداریم

664
00:46:47,070 --> 00:46:50,410
‫شنیدم ویسکیِ اسکاچ می‌پسندی

665
00:46:51,330 --> 00:46:54,620
‫اگه دوست داری، یه ویسکی ۳۰ ساله دارم

666
00:46:54,620 --> 00:46:57,000
‫توی آبدارخونه‌ست

667
00:46:59,630 --> 00:47:01,300
بدم نمیاد یه ویسکی درست و حسابی بخورم

668
00:47:04,130 --> 00:47:05,130
‫بیا بازش کنیم

669
00:47:12,930 --> 00:47:14,560
‫سمت راستـه

670
00:47:16,730 --> 00:47:18,610
‫- می‌بینیش
‫- باشه

671
00:47:50,140 --> 00:47:51,850
‫می‌خوای طرح بازسازی رو از بین ببری؟

672
00:47:53,140 --> 00:47:54,640
‫باید از روی جنازه‌ام رد بشی

673
00:47:57,690 --> 00:48:00,480
‫ادوین. در رو باز کن، ادوین

674
00:48:01,690 --> 00:48:02,690
‫ادوین؟

675
00:48:05,570 --> 00:48:11,200
‫ادوین، من وزیر جنگم.
.‫یه روزه ارتش رو می‌کشونم اینجا

676
00:48:33,121 --> 00:48:37,084
‫« استنتون به مدت ۳ ماه، خود را
‫در وزارت جنگ حبس کرد »

677
00:48:38,502 --> 00:48:44,237
‫« همزمان با حفظ سِمَت وزیر جنگ توسط استنتون،
‫جانسون اولین رئیس‌جمهور آمریکا بود که استیضاح شد »

678
00:48:46,150 --> 00:48:48,150
‫« ژنرال گرنت عزیز »

679
00:48:50,931 --> 00:48:52,558
‫« از جانسون پیروی نکن »

680
00:48:52,641 --> 00:48:54,226
‫« موضعت رو حفظ کن »

681
00:48:54,309 --> 00:48:55,894
‫« از حق رأی محافظت کن! »

682
00:48:59,731 --> 00:49:03,143
‫« جانسون با اختلاف یک رأی از سِمت خود برکنار نشد »

683
00:49:04,555 --> 00:49:06,911
‫« اما در دوره‌ی دوم باخت »

684
00:49:07,999 --> 00:49:13,829
‫« جان سورات جونیور به ایالات متحده مسترد شد،
‫اما محکوم نشد »

685
00:49:15,247 --> 00:49:21,086
‫« وی در سرتاسر آمریکا تجمعاتی را برپا کرد
‫تا درمورد همکاری‌اش با بوث رجزخوانی کند »

686
00:49:24,464 --> 00:49:29,803
‫« مری سیمز یکی از ۱۰ شاهد سیاه‌پوستی بود
‫که شجاعانه برعلیه دکتر ماد شهادت داد »

687
00:49:31,839 --> 00:49:35,659
‫« شهادت مری در رونوشتِ دادگاه ثبت شد »

688
00:49:38,478 --> 00:49:44,985
‫« پنج ماه پس از محاکمه، متممِ ۱۳اُم؛
‫الغای برده‌داری در ایالات متحده، تصویب شد »

689
00:49:48,530 --> 00:49:51,825
‫« کتابخانه‌ی بنیان‌گذار »
‫« دانشگاه هاورد »

690
00:49:53,869 --> 00:50:01,043
‫« شش ماه بعد، متممِ ۱۴اُم؛ اعطای حق شهروندی و
‫حمایت مساوی برای آمریکایی‌های سیاه‌پوست، تصویب شد »

691
00:50:01,140 --> 00:50:02,270
‫خیلی‌خب

692
00:50:03,480 --> 00:50:06,310
‫- مضطرب نباش
‫- خیلی مضطربم

693
00:50:07,943 --> 00:50:11,589
‫« عید کریسمس، ۴ سال پس از ترور »

694
00:50:13,860 --> 00:50:16,200
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم

695
00:50:16,200 --> 00:50:19,120
‫برای صبحونه میای پایین
‫یا بیارمش بالا؟

696
00:50:19,120 --> 00:50:21,700
‫نه. نه، میام پایین

697
00:50:29,130 --> 00:50:30,340
‫چیه؟

698
00:50:31,510 --> 00:50:34,470
‫خبرِ دادگاه

699
00:50:36,890 --> 00:50:38,970
‫نامزدیت تأیید شد

700
00:50:50,900 --> 00:50:51,900
‫ببینم

701
00:50:51,924 --> 00:51:02,266
‫«ترجمه از آرین و iredprincess»

702
00:51:08,290 --> 00:51:11,750
‫می‌دونی خیلی ناراحت می‌شدم که
می‌دیدم از سلامتیت می‌زنی

703
00:51:13,010 --> 00:51:14,220
‫تا جلوی جانسون رو بگیری

704
00:51:16,800 --> 00:51:17,720
‫ولی الان می‌فهمم

705
00:51:19,680 --> 00:51:20,510
‫ارزشش رو داشت

706
00:51:23,100 --> 00:51:26,440
‫توی دادگاه، با تصمیماتت
کاری که با لینکلن شروع کردی رو تموم می‌کنی

707
00:51:29,610 --> 00:51:30,820
‫موفق شدی، پدر

708
00:51:33,780 --> 00:51:34,860
‫خونواده‌ خبر دارن؟

709
00:51:36,610 --> 00:51:38,030
‫بیا پایین بهشون بگو

710
00:51:38,030 --> 00:51:40,780
‫بابابزرگ قاضی دیوان عالی کشوره

711
00:51:42,660 --> 00:51:43,660
‫الان...

712
00:51:44,790 --> 00:51:47,540
‫الان میام. تو برو

713
00:51:55,970 --> 00:51:56,800
‫ادی

714
00:51:59,140 --> 00:52:00,140
‫ازت ممنونم

715
00:52:18,400 --> 00:52:19,910
‫دیگه وقتشـه کار رو تموم کنیم

716
00:52:22,080 --> 00:52:23,080
‫باید این کار رو کنیم

717
00:52:23,104 --> 00:52:43,206
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

718
00:52:53,230 --> 00:52:56,820
‫پدرم بخاطر نارسایی ناشی از آسم فوت کرد

719
00:52:56,820 --> 00:52:59,490
‫هرگز فرصت خدمت در دیوان عالی رو پیدا نکرد

720
00:53:07,000 --> 00:53:09,790
‫دو ماه بعد از فوت جناب وزیر استنتون،

721
00:53:09,790 --> 00:53:13,170
متممِ ‫۱۵‌اُم قانون اساسی
ایالات متحده تصویب شد

722
00:53:13,840 --> 00:53:15,840
به شهروندان آمریکایی ‫با صرف نظر

723
00:53:15,840 --> 00:53:19,800
از برده‌داری و ‫نژادشون، حق رأی اعطا شد

724
00:53:21,618 --> 00:53:25,706
‫« این آخرین مورد از ۳ متممِ طرح بازسازی لینکلن بود »

725
00:53:27,930 --> 00:53:30,940
‫دیگه وقتشه کار رو تموم کنیم.
.‫باید این کار رو کنیم

