﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,053
می‌خوام یه جواب بنویسی

2
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
نگرانید شایعه‌ی اینکه شما
سعی کردید با ترور رئیس‌جمهور دیویس

3
00:00:14,765 --> 00:00:20,646
جنگ رو تموم کنید، به بوث انگیزه‌ی
کُشتن رئیس‌جمهور لینکلن رو داده؟

4
00:00:21,313 --> 00:00:25,901
،این پیامی که میگن من امضاش کردم
تونستی بخونیش؟

5
00:00:27,236 --> 00:00:28,570
معلومـه. همه الان خوندنش

6
00:00:30,030 --> 00:00:31,448
تابحال از خودت پرسیدی چرا؟

7
00:00:33,450 --> 00:00:34,785
چون رمزنگاری‌شده نیست

8
00:00:35,285 --> 00:00:39,164
یه دستور نظامی به این مهمی؟
مستقیم از دفتر من؟

9
00:00:40,832 --> 00:00:45,379
امضای شما واقعاً روی دستور تروری بوده که
روی جسد دالگرن پیدا شده

10
00:00:49,383 --> 00:00:51,051
پس می‌خواید بگم جعلی بوده؟

11
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
سرتیترت همینـه

12
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
...جناب وزیر

13
00:00:57,266 --> 00:01:00,394
شما دستور ترور رئیس‌جمهور دیویس رو داده بودید؟

14
00:01:02,896 --> 00:01:05,232
دستور دالگرن پروپاگاندای مؤتلفه‌هاست

15
00:01:14,533 --> 00:01:18,871
در ازای دستمزدم مقاله‌ی
دستور جعلی رو بهشون میدم

16
00:01:18,871 --> 00:01:21,039
کاری کن چاپش کنن. توی نسخه‌ی امشب

17
00:01:26,962 --> 00:01:30,299
باید جوری تمام درها رو روی
سندرز ببندم که راه‌دررو نداشته باشه

18
00:01:32,301 --> 00:01:33,719
باید غیرقابل‌انکار باشه

19
00:01:34,219 --> 00:01:39,474
سندرز تنها فرصت‌مون برای اثبات
ارتباط بوث با مؤتلفه‌ست. باید گیر بیفته

20
00:01:44,938 --> 00:01:48,901
.سیل‌بندهای خیابون مالبری نشتی پیدا کردن
.برام یه قهوه درست کن؛ برمی‌گردم

21
00:01:57,492 --> 00:01:59,620
متوجه شدم هر روز آینه‌ها رو تمیز نمی‌کنی

22
00:02:00,704 --> 00:02:04,041
عید پاک هم لازمت داشتم، پس تا وقتی جایگزینی
برات نداشته باشم، خبری از تعطیلات نیست

23
00:02:14,635 --> 00:02:18,472
دکتر ماد، دیگه بسمـه. استعفا میدم

24
00:02:20,432 --> 00:02:24,645
.بامزه بود، مری
اصلاً کجا رو داری که بری؟

25
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
دولت فدرال بهم زمین داده

26
00:02:32,361 --> 00:02:35,781
ارتش ایالات متحده از یه برده‌دار گرفتدش و
میگن این جبران اینـه که من رو

27
00:02:35,781 --> 00:02:38,909
از خانوادم گرفتی و کتک‌مون زدی و

28
00:02:38,909 --> 00:02:41,828
این همه سال ما رو اینجا نگه داشتی و
!یه قرون بهمون ندادی

29
00:02:41,828 --> 00:02:45,666
بالاخره زمین...زمین خودم رو گرفتم

30
00:02:45,666 --> 00:02:48,919
،نمیشه که فقط چون صاحب دارایی شدی
همینطوری ول کنی و بری

31
00:02:50,003 --> 00:02:54,174
،من دارایی تو بودم و نمی‌خوای ازم دل بکَنی
پس منو به فکر انداخت که

32
00:02:54,174 --> 00:02:56,510
شاید چیزی هست که بهم نمیگی

33
00:03:02,975 --> 00:03:05,727
زمین باعث نمیشه همه چی گل و بلبل شه، دختر

34
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
.شاید حق با تو باشه، دکتر ماد
.ولی تو هم اشتباه کنی

35
00:03:11,608 --> 00:03:14,862
و...من میشم عضوی از یه اجتماع

36
00:03:14,862 --> 00:03:17,698
...من...برای خودم کسی میشم پس تو

37
00:03:18,991 --> 00:03:20,742
.خودت آینه‌هات رو تمیز کن
!من...دیگه نیستم

38
00:03:22,160 --> 00:03:23,161
!مری

39
00:03:25,956 --> 00:03:29,042
!همین الان برگرد! مری

40
00:03:29,066 --> 00:03:53,241
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

41
00:04:13,265 --> 00:04:23,465
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

42
00:04:57,464 --> 00:04:58,841
ولی این رو بدونید
(شب توطئه‌ی آتش‌سوزی منهتن)

43
00:05:00,384 --> 00:05:04,680
لینکلن با اختلاف یک درصد
سر آرای نیویورک برنده شد
(پنج ماه قبل از ترور)

44
00:05:06,473 --> 00:05:08,684
اون یه درصد یه سری کشاورز
توی سیراکیوس هستن و

45
00:05:10,018 --> 00:05:12,604
چندتا طرفدار حرومزاده‌ی منع بردگی توی آلبانی

46
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
همه میگن دوره‌ی دوم لینکلن به معنای
،پایداری و دوام رهایی‌بخشیـه

47
00:05:19,319 --> 00:05:24,157
ولی خیلی زود فشار مالیاتی که
آمریکایی‌های معمولی مجبورن

48
00:05:24,157 --> 00:05:27,411
،بابت بازسازی بدن
،علاوه بر بدهی‌های جنگی

49
00:05:28,662 --> 00:05:33,667
زیانِ اقتصادیِ هدف اخلاقیش رو
برای همه آشکار می‌کنه

50
00:05:34,418 --> 00:05:38,172
،چرا باید ماهایی که منهتن رو به اینجا رسوندیم
جایگاه‌مون رو از دست بدیم؟

51
00:05:38,672 --> 00:05:42,092
ما روی پنبه و طلا و مهمات کلی
سرمایه‌گذاری حساب‌شده کردیم

52
00:05:42,593 --> 00:05:48,098
چرا باید جورِ ایالات ناموفق‌تر و بی‌سوادها رو بکشیم؟

53
00:05:48,807 --> 00:05:53,437
امشب نیویورکی‌ها رو قانع می‌کنیم
از اتحادیه جدا بشن

54
00:05:57,024 --> 00:05:59,443
هم‌رزم‌هاتون هم امشب حمله می‌کنن

55
00:06:01,820 --> 00:06:07,117
به شمالی‌ها حالی می‌کنیم تماشای
سوختن شهر خودشون چه حسی داره

56
00:06:07,141 --> 00:06:12,825
‫«ترجمه از آرین و iredprincess»

58
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
!به هتل حمله کرد
!یکی از یاغی‌هاست

59
00:06:35,229 --> 00:06:38,023
!آتش‌نشانی رو خبر کنید -
سندرز بهت گفته این کار رو بکنی؟ -

60
00:06:38,023 --> 00:06:42,486
یه سری شاهد دارم که با چند نفر توی
هتل دیدنش و همه راهی مونترآل بودن

61
00:06:43,362 --> 00:06:44,696
کدوم سندرز؟

62
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
کیفش رو بگردید

63
00:06:51,537 --> 00:06:57,793
به خدا قسم، اگه با نیویورک
در بیفتی، با من طرفی

64
00:07:00,087 --> 00:07:05,425
!اوه. عین بقیه داشته می‌رفته مونترآل

65
00:07:06,301 --> 00:07:08,011
ببریدش -
ولم کنید -

66
00:07:26,530 --> 00:07:31,201
عالیجناب، من می‌خوام رد پول‌ها رو دنبال کنم

67
00:07:32,536 --> 00:07:37,124
بوث 500 دلار داخل یه بانکِ مونترآل گذاشته که
تحت کنترل سرویس مخفی مؤتلفه‌ست و

68
00:07:38,041 --> 00:07:41,712
می‌خوام بدونم جورج سندرز اون پول رو
ریخته به حساب بوث یا نه

69
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
همونطور که می‌دونید، جورج سندرز

70
00:07:44,131 --> 00:07:47,634
مظنون اصلی توطئه‌ی آتش‌سوزیِ منهتنـه

71
00:07:48,177 --> 00:07:51,680
اون در حال حاضر هزینه‌ی فرار
اعضای مؤتلفه به خارج رو تأمین می‌کنه و

72
00:07:51,680 --> 00:07:56,185
فکر می‌کنیم از اعضای ارشد
سرویس مخفی ائتلافـه

73
00:07:58,395 --> 00:08:02,149
جناب قاضی، من...ازتون یه حکم جستجو می‌خوام

74
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
...تا تراکنش‌های سندرز رو بررسی کنم و

75
00:08:06,028 --> 00:08:07,321
به املاکش یورش ببرم

76
00:08:07,988 --> 00:08:12,993
به نظرم اون احتمالاً بهترین راهم
برای رسیدن به بوثـه

77
00:08:14,411 --> 00:08:19,583
بیکر توی نوامبر از شیش‌تا مالک هتل و
یه توطئه‌گر لامصب

78
00:08:20,083 --> 00:08:22,169
علیه سندرز شهادت گرفت و

79
00:08:22,169 --> 00:08:24,171
نتونست حکم بگیره

80
00:08:25,756 --> 00:08:28,675
می‌دونم قاضی‌های محلی
نون‌خور سندرز هستن

81
00:08:29,510 --> 00:08:33,179
واسه همین امیدوارم پرونده بیاد
زیردستِ شما توی دادگاه فدرال

82
00:08:33,847 --> 00:08:36,058
خیلی‌خب. لینکلن رئیس‌جمهور من هم بود

83
00:08:36,058 --> 00:08:39,144
خب، پس حکمی که برای پیدا کردن قاتلش
لازم دارم رو بهم بدید

84
00:08:39,727 --> 00:08:42,898
.برای میلیونرها عدالت حکم کالا رو داره
.دست قانون به سندرز نمی‌رسه

85
00:08:42,898 --> 00:08:47,236
اینجا آمریکاست. هیچکس فراتر از قانون نیست

86
00:08:47,236 --> 00:08:51,532
می‌خوای سندرز رو بگیری؟
پس راه‌های کسب درآمدش رو ببند

87
00:08:52,199 --> 00:08:53,200
،اگر هم نمی‌تونی این کار رو بکنی

88
00:08:53,200 --> 00:08:57,246
راه‌های کسب درآمد کسایی رو ببند که
می‌تونن جلوشو بگیرن

89
00:09:00,457 --> 00:09:04,837
خیلی‌خب. تا جای ممکن این سرمایه‌دارهای
کلّاش ضدآمریکا رو بگیرید

90
00:09:05,161 --> 00:09:08,161
« اتاق بورس طلا »
« وال‌استریت »

91
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
ممنون، قربان

92
00:10:16,658 --> 00:10:18,577
دست‌هات رو بذار پشتت

93
00:10:29,463 --> 00:10:31,215
دستت رو بکش ببینم

94
00:10:36,220 --> 00:10:38,388
،هیچوقت نمی‌تونید جلوی تبادل طلا رو بگیرید

95
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
همونطور که هیچوقت نمی‌تونید
درست‌حسابی الکل رو ممنوع کنید

96
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
می‌تونید کاهشش بدید، ولی دوباره اوج می‌گیره

97
00:10:46,480 --> 00:10:48,899
،برای اینکه واسه پول این کار رو می‌کنی
احترام قائلم. عیبی نداره

98
00:10:50,025 --> 00:10:55,030
ولی سندرز انجمن کسب درآمدت رو
تبدیل کرده به گروهک تروریستی و

99
00:10:55,030 --> 00:10:59,409
وقتی معلوم شد ارتباطت با سندرز

100
00:11:00,035 --> 00:11:03,288
،به خون سیاستمدارها آلوده‌ست

101
00:11:03,288 --> 00:11:06,250
یه سنت از اون پول‌های
کثیف رو هم نمی‌تونی خرج کنی

102
00:11:08,293 --> 00:11:13,215
.تو حتماً برای ادوین استنتون کار می‌کنی
.من پدرزنشم

103
00:11:13,799 --> 00:11:16,969
من توی مهمونی‌های کریسمسش
شرکت کردم. دروغ نگو

104
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
پدرزن اولش

105
00:11:19,930 --> 00:11:21,723
آها، پدربزرگِ اِدی

106
00:11:21,723 --> 00:11:26,144
حالا انقدر خودتونو شرمنده نکنید و
من رو از این اتهامات مزخرف تبرئه کنید

107
00:11:26,144 --> 00:11:31,441
استنتون می‌دونه طلای ائتلاف رو با هدف
پایین آوردن ارزش دلار معامله می‌کنید؟

108
00:11:32,276 --> 00:11:33,694
ما فقط در صورت نیاز حرف می‌زنیم

109
00:11:35,445 --> 00:11:38,448
،ولی اگه می‌پرسی به پول درآوردن با حدس و گمان
اون هم وقتی که

110
00:11:38,448 --> 00:11:43,036
دلار اتحادیه نسبت به طلا موضع
ضعیفی داره، اعتقاد دارم، جوابم مثبتـه

111
00:11:43,996 --> 00:11:47,791
.کاملاً دارم
.من به سود با هر نوع ارزی باور دارم

112
00:11:50,252 --> 00:11:51,253
برو

113
00:12:20,741 --> 00:12:22,826
قصد بی‌احترامی ندارم، خانم

114
00:12:22,826 --> 00:12:26,038
،ولی اگه مدرسه نرفتید
چطوری می‌خواید به ما درس بدید؟

115
00:12:26,038 --> 00:12:29,541
خب، من یه تابستون رو توی خونه‌ی
عموم داخل پنسیوانیا آزاد بودم

116
00:12:30,501 --> 00:12:33,045
گفتم هر چی اون تابستون
یاد گرفتم رو بهتون یاد میدم

117
00:12:33,045 --> 00:12:37,716
هر چی هم که بلد نیستم، با جدیت
به خودم یاد میدم. نقشه‌ی خوبیـه؟

118
00:12:37,716 --> 00:12:40,802
برای فردا لحظه‌شماری می‌کنم -
من هم همینطور. زودباش -

119
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
خیلی‌خب. جمع شید
(وست ویلج)

120
00:12:43,096 --> 00:12:47,351
ببینید، من دیروز برای خاکسپاری یه تیم امنیتی رو
مسئول خانواده‌ی رئیس‌جمهور کردم

121
00:12:47,351 --> 00:12:51,730
.هیچکدوم پیداشون نشد. گم و گور شدن
.بوث هم هنوز فراریـه

122
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
غیاب‌شون یه مسئله‌ی امنیتیـه و
راستش غیرقابل‌قبولـه

123
00:12:55,150 --> 00:12:58,737
لطفاً همه‌ی مأمورهای وزارت جنگ که
میشه رو بفرست. بهم گزارش بده

124
00:12:59,321 --> 00:13:01,281
مری لینکلن هنوز داخل توی مراسم ختمـه

125
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
امنیت کالسکه‌اش و محدوده رو تأمین کنید و

126
00:13:02,950 --> 00:13:05,786
بعد خانواده‌ی رئیس‌جمهور رو با تابوت
تا فیلادلفیا اسکورت می‌کنید

127
00:13:05,786 --> 00:13:07,371
لطفاً حواس‌تون جمع باشه -
چشم، قربان -

128
00:13:10,353 --> 00:13:14,353
« قاتل هنوز در حال فرار است »
« صد هزار دلار جایزه »

129
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
یه دیالوگی بود که ازم خواستن براشون بگم

130
00:13:18,423 --> 00:13:19,925
میشه باهاتون در میون بذارمش؟ -
همم -

131
00:13:22,344 --> 00:13:27,891
!چه شاهکاری است آدمی»
تا چه حد در خردمندی بزرگوار و

132
00:13:28,475 --> 00:13:30,727
«!در استعداد چه نامحدود است

133
00:13:33,438 --> 00:13:37,568
.ایب عاشق اجرای هملت شما بود
فرستادن پسرها به جنگ

134
00:13:37,568 --> 00:13:39,111
خیلی براش آزاردهنده بود

135
00:13:39,111 --> 00:13:42,489
تئاتر تسلی‌بخشش بود

136
00:13:43,365 --> 00:13:45,409
شوهرتون خودشون هم سخنور قهّاری بودن

137
00:13:48,620 --> 00:13:50,789
واقعاً بابت بلایی که برادرم
سرشون آورده عذرخواهی می‌کنم

138
00:13:53,000 --> 00:13:56,253
.برادرهای من هم مؤتلفه هستن
.ما با برادرهامون فرق می‌کنیم

139
00:13:58,297 --> 00:14:02,176
،من لایق لطف و محبت شما نیستم
ولی ممنونم

140
00:14:22,154 --> 00:14:23,280
خودشـه

141
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
چطوری؟

142
00:14:34,124 --> 00:14:35,918
تیم امنیتی رو پیدا نکردیم؟

143
00:14:35,918 --> 00:14:37,002
دارم روش کار می‌کنم

144
00:14:39,171 --> 00:14:40,881
ادوین بوث اینجا چیکار می‌کنه؟

145
00:14:43,133 --> 00:14:47,054
.خانم لینکلن اون رو دوست داره
.یه بار رابرت رو از تصادف با قطار نجات داده

146
00:14:48,347 --> 00:14:50,599
از ادوین بازجویی کردی؟

147
00:14:51,141 --> 00:14:52,142
بیکر بازجوییش کرد

148
00:14:54,353 --> 00:14:59,107
.گوش کن، رابرت می‌خواد باهات صحبت کنه
.دنبال یه تشکیلات می‌گرده

149
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
منظورت چیـه؟

150
00:15:01,860 --> 00:15:04,154
یه بیمارستان اعصاب و روان برای مادرش

151
00:15:09,685 --> 00:15:11,703
،ببخشید مزاحم جلسه‌تون شدم
(سه ماه قبل از ترور)

152
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
ولی لازمـه اختلاف‌مون سر رابرت رو حل کنیم

153
00:15:14,581 --> 00:15:18,335
من...تنهاتون می‌ذارم -
ادوین، لطفاً به عنوان متخصص بمون -

154
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
رابرت درخواست داده در راه
اتحادیه خدمت کنه

155
00:15:21,588 --> 00:15:23,966
ایب با این کارش موافقـه، ولی من نه

156
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
نمیشه بعد شام در این باره صحبت کنیم؟

157
00:15:25,717 --> 00:15:28,595
،تا تصمیم‌مون رو نگیریم
رابرت امشب برنمی‌گرده هاروارد

158
00:15:28,595 --> 00:15:32,558
.شجاعتش باعث شده تصمیمم رو بگیرم
.من کاملاً پشتشم، قبلاً هم گفتم

159
00:15:32,558 --> 00:15:34,101
ولی من پشتش نیستم

160
00:15:34,101 --> 00:15:35,853
باید بذاری پسرمون مرد بشه

161
00:15:35,853 --> 00:15:38,939
می‌خوام پسر اول‌مون انقدر
زنده بمونه که مرد بشه

162
00:15:38,939 --> 00:15:42,109
به عنوان خانواده‌ی رئیس‌جمهور
ما باید الگوی بقیه باشیم

163
00:15:42,109 --> 00:15:43,944
،همونقدر که پسرمون برامون عزیزه

164
00:15:43,944 --> 00:15:46,613
پسرهای بقیه هم برای
والدین‌شون عزیزن

165
00:15:46,613 --> 00:15:51,577
قبول دارم. دارم بهت میگم که
من تحمل یه فداکاری دیگه رو ندارم

166
00:15:51,577 --> 00:15:52,911
به خاطر من درخواستش رو رد کن

167
00:15:52,911 --> 00:15:56,498
.مارس می‌ذاره پسرش خدمت کنه
.اون هم دوتا از بچه‌هاش رو از دست داده

168
00:15:56,498 --> 00:15:59,751
.اون اِدی رو گذاشته پشت میز تا مواظبش باشه
.واقعاً که سرباز نیست

169
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
،جفتتون می‌ذارید پولدارا خدمت پسرهاشون رو بخرن

170
00:16:03,630 --> 00:16:06,967
در حالی که پسرهای ایرلندی و سیاه‌پوست
خدمت می‌کنن. هیچکدوم از اینا عادلانه نیست

171
00:16:08,010 --> 00:16:11,221
پس این همه زحمت برای رسیدن
به این مقام چه فایده‌ای داره؟

172
00:16:11,221 --> 00:16:15,267
،اگه نتونیم از بچه‌هامون حمایت کنیم
برتری و امتیاز داشتن به چه دردی می‌خوره؟

173
00:16:15,267 --> 00:16:18,103
فردریک داگلاس می‌ذاره پسرهای خودش خدمت کنن

174
00:16:18,103 --> 00:16:22,024
مادرهای برده‌ای هستن که
بچه‌هاشون رو ازشون گرفتن و

175
00:16:22,024 --> 00:16:24,860
به مزارع فروختن و دیگه ندیدن‌شون

176
00:16:24,860 --> 00:16:26,111
ولی همون مادرها

177
00:16:26,111 --> 00:16:30,616
پسرهایی که تونستن نگه دارن رو
فرستادن که بجنگن

178
00:16:30,616 --> 00:16:33,952
چطوری می‌تونیم رابرت رو از فرصتِ
پیوستن به اون‌ها دریغ کنیم؟

179
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
.همه‌ی مادرها خواهرای منن
.نیومدم بگم کی بیشتر داغ دیده

180
00:16:37,122 --> 00:16:42,252
.می‌خوام بهت بگم که من دیگه نمی‌تونم تحملش کنم
.لطفاً طرف من رو بگیر

181
00:16:43,003 --> 00:16:46,798
ازت خواستم این مسئله رو
با رابرت حلش کنی. سعیتو کردی؟

182
00:16:46,798 --> 00:16:49,051
قبل اینکه بیام -
جوابش چی بود؟ -

183
00:16:49,051 --> 00:16:50,928
میگه دلشوره و نگرانی‌هام الکیـه

184
00:16:51,512 --> 00:16:53,597
من که آمار و ارقام لازم
برای اثبات حرفم رو ندارم

185
00:16:53,597 --> 00:16:58,393
،مارس، اگه رابرت خدمت کنه
چقدر در خطره؟ آمارش رو داری؟

186
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
بستگی داره کجا خدمت کنه

187
00:17:00,395 --> 00:17:03,982
می‌تونم بفرستمش زیردستِ ژنرال گرنت

188
00:17:03,982 --> 00:17:06,401
اونجا شانس بهتری داره

189
00:17:07,319 --> 00:17:11,240
،جنگ یعنی انتخاب بین تصمیمات دشوار
ولی باید یه تصمیمی بگیریم

190
00:17:13,534 --> 00:17:15,702
رابرت خودش این تصمیم رو گرفته

191
00:17:16,537 --> 00:17:18,914
بذار زیردست گرنت خدمت کنه

192
00:17:21,290 --> 00:17:23,210
ولی از جفتتون یه خواهشی دارم

193
00:17:23,752 --> 00:17:27,047
.از طرف تمام مادرها میگم
.یه راهی برای تموم کردن این جنگ پیدا کنید

194
00:17:27,548 --> 00:17:31,593
پسرهامون نباید یه ذره هم بیشتر از مقداری که
برای پیروزی لازمـه، توی خطر باشن

195
00:17:32,845 --> 00:17:34,179
بهت قول میدیم

196
00:17:44,356 --> 00:17:48,443
رابرت. تو...می‌خواستی باهام صحبت کنی؟

197
00:17:50,112 --> 00:17:53,615
مادرم دچار بحرانات روحی میشه

198
00:17:55,450 --> 00:17:57,286
...من هنوز دانشگاه رو هم تموم نکردم ولی

199
00:17:59,162 --> 00:18:02,249
رابرت، به من نگاه کن

200
00:18:05,502 --> 00:18:08,505
من هم تجربه‌ی تو رو دارم. درک می‌کنم

201
00:18:11,049 --> 00:18:14,052
ولی بهونه نیار. الان به حمایتت نیاز داره

202
00:18:16,555 --> 00:18:17,556
میشه صحبت کنیم؟

203
00:18:25,689 --> 00:18:29,318
چطوری اعتبار اسمم رو برگردونم؟
با ژنرال گرنت عکس بگیرم؟

204
00:18:29,902 --> 00:18:31,570
یا شاید یه اجرا توی کاخ سفید داشته باشم؟

205
00:18:35,657 --> 00:18:39,119
تو...با برادرت صمیمی‌ای؟

206
00:18:40,162 --> 00:18:41,246
قطع ارتباط کردیم

207
00:18:42,080 --> 00:18:43,081
واسه چی؟

208
00:18:43,582 --> 00:18:49,838
مسائل سیاسی. و چون ویلکس همیشه
ادای قربانی‌ها رو در میاورد

209
00:18:54,092 --> 00:18:57,971
کاری که برادرت با رئیس‌جمهور کرد و
مکان و نحوه‌ی انجامش

210
00:18:57,971 --> 00:19:03,727
نشون میده خودش رو یه قهرمان می‌دونه

211
00:19:05,729 --> 00:19:11,401
،درستـه. آخرین باری که دیدمش بهم گفت

212
00:19:12,694 --> 00:19:14,780
«تنها عشق من جنوبـه»

213
00:19:17,115 --> 00:19:18,534
خیال می‌کرد می‌تونه نجاتش بده

214
00:19:19,743 --> 00:19:20,994
آخرین بار کِی دیدیش؟

215
00:19:23,413 --> 00:19:24,831
روزی که ریچموند رو شکست دادید

216
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
گمونم همون روز بود که همه فهمیدیم
،ائتلاف داره نفس‌های آخرشو می‌کشه

217
00:19:30,963 --> 00:19:32,631
ولی برای برادرم ضربه‌ی مهلکی بود

218
00:19:34,591 --> 00:19:37,636
جوری واسه ریچموند عزاداری می‌کرد که
ندیده بودم واسه آدمش بکنه

219
00:19:45,269 --> 00:19:48,647
،امشب مجبور شدیم تخلیه کنیم
ولی بیخیال نمایش نمیشم

220
00:19:50,941 --> 00:19:52,943
،وقتی توی سالن‌های شمالی اجرا می‌کنی
(نیویورک، تئاتر وینتر گاردن)

221
00:19:52,943 --> 00:19:55,279
شایعه میشه دستت با ائتلاف تو یه کاسه‌ست
(نیویورک، تئاتر وینتر گاردن)

222
00:19:56,280 --> 00:19:59,783
اکثر تماشاگرهای من پسرهاشون رو
،فرستادن برای اتحادیه بجنگن
(شبِ توطئه‌ی آتش‌سوزیِ منهتن)

223
00:19:59,783 --> 00:20:00,868
یا اینکه مخالف برده‌داری هستن

224
00:20:00,868 --> 00:20:03,537
،پس وقتی همون تئاتر رو با اسم بوث اجرا می‌کنی

225
00:20:03,537 --> 00:20:08,417
.ممکنـه منو با یکی از اعضای مؤتلفه قاطی کنن
.تو شهرتم رو لکه‌دار می‌کنی

226
00:20:08,417 --> 00:20:11,170
حق نداری سر محل امرار معاشم
واسم امر و نهی کنی

227
00:20:12,129 --> 00:20:14,840
.من می‌تونم روی هرکدوم از صحنه‌هات اجرا کنم
.نمی‌ذارم منو بفرستی به کام گمنامی

228
00:20:14,840 --> 00:20:19,303
.عامل گمنامیت مهارت بازیگریتـه
.همیشه یا عصبانی‌ای، یا دلت به حال خودت می‌سوزه

229
00:20:25,601 --> 00:20:30,230
باشه. نیازی به نیویورک، بوستون یا فیلادلفیا ندارم

230
00:20:30,230 --> 00:20:34,151
توی ویرجینیا بازی می‌کنم، برای تمام
تماشاگرهایی که حامی آرمانن

231
00:20:36,028 --> 00:20:37,029
صداتو بیار پایین

232
00:20:37,029 --> 00:20:39,781
چیـه؟ خیال می‌کنی نیویورک
پر از دموکرات‌های صلح‌جو نیست؟

233
00:20:41,617 --> 00:20:46,705
.اوه، داری سر خودتو شیره می‌مالی، داداش
.ما همه جا هستیم

234
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
.می‌دونی چیـه؟ من نیازی بهت ندارم
.هیچوقت نداشتم

235
00:20:50,918 --> 00:20:56,173
.تو همیشه بهم نیاز داشتی
.بدون من هیچی نمی‌شدی

236
00:20:56,173 --> 00:20:59,968
بیخیال. با نصف این دیالوگ‌ها
دو برابر بیشتر تشویقم می‌کردن

237
00:21:00,886 --> 00:21:04,806
تو به چیزایی باور داری که
هیچوقت اتفاق نمیفتن

238
00:21:07,684 --> 00:21:08,852
میشه یه امضا بهم بدید؟

239
00:21:09,895 --> 00:21:10,896
حتماً

240
00:21:22,157 --> 00:21:23,158
خوب نوشته بودی

241
00:21:23,951 --> 00:21:26,954
چی رو از قلم انداختم؟

242
00:21:30,624 --> 00:21:32,125
می‌دونی، دوست دارم درباره‌ی بچگی‌هات بدونم

243
00:21:34,211 --> 00:21:35,212
بچگی‌هام؟

244
00:21:36,839 --> 00:21:38,090
که چطوری یه پسربچه ستاره شد

245
00:21:38,590 --> 00:21:42,427
خوبـه. خیلی خوبـه، دیوید

246
00:21:51,061 --> 00:21:57,860
احمقانه‌ست ولی منو یاد یه بازی‌ای انداخت که
قدیما با خواهرم می‌کردیم

247
00:21:57,860 --> 00:22:03,699
ما...برده‌های پدرم رو توی
ظرف‌شورخونه جمع می‌کردیم و

248
00:22:03,699 --> 00:22:07,369
تنِ...بچه‌های برده لباس سلطنتی می‌کردیم و

249
00:22:11,206 --> 00:22:16,044
ما...طبق درخواست‌شون
براشون اجرا می‌کردیم

250
00:22:19,298 --> 00:22:20,299
حس می‌کنم لیاقتشو به دست آوردی

251
00:22:23,552 --> 00:22:24,678
خب، من شعر دوست دارم

252
00:22:24,678 --> 00:22:26,305
احسنت

253
00:22:27,222 --> 00:22:31,185
:می‌خوام یه اجرا از نویسنده‌ی موردعلاقم ببینم
ادگار آلن پو

254
00:22:31,185 --> 00:22:33,770
ای بابا، دلم می‌خواست بگی شکسپیر

255
00:22:33,770 --> 00:22:35,022
نه، گفتم پو

256
00:22:36,148 --> 00:22:39,401
می‌دونی، بعد اجرای «ریچارد سوم»ام
منتقدهای بوستون

257
00:22:39,401 --> 00:22:42,154
ازم به عنوان آینده‌دارترین
بازیگر این نسل یاد کردن

258
00:22:42,779 --> 00:22:48,410
دیالوگ‌هاش رو یادتـه؟

259
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
هیچکس همانند من نیست»

260
00:23:00,797 --> 00:23:02,716
من هیچ همانندی ندارم

261
00:23:05,135 --> 00:23:11,058
و این کلمه‌ی «عشق» که
،پیرمردان حکیم آن را الهی می‌نامند

262
00:23:11,058 --> 00:23:14,019
در مردانی که همچو یکدیگرند
دیده می‌شود، اما در من نه

263
00:23:19,191 --> 00:23:23,570
«من تنهای تنها هستم

264
00:23:27,449 --> 00:23:29,284
‫بسه، بسه دیوید

265
00:23:29,284 --> 00:23:35,040
‫من اصلاً صدا یا احساساتم در حد یه ستاره نیست

266
00:23:40,379 --> 00:23:43,090
‫راستش رو بخوای، اگه فامیلیم بوث نبود
‫به شهرت نمی‌رسیدم

267
00:23:45,926 --> 00:23:48,262
‫جانی، می‌دونی که الآن
‫شهرتت فراتر از اسم و فامیلیتـه

268
00:23:49,596 --> 00:23:55,352
آره. واسه همین اینجا گیر افتادم؟
‫کی‌ام من؟

269
00:23:57,771 --> 00:24:02,609
‫به ریچموند که برسیم و خاطراتت رو منتشر کنی،
‫یه میراثی ازت به جا می‌مونه

270
00:24:07,698 --> 00:24:08,949
‫و حالا هم ارزشمندی...

271
00:24:11,368 --> 00:24:12,369
‫برای من

272
00:24:14,413 --> 00:24:17,833
‫باشه، ولی دیوی، تو کی باشی؟

273
00:24:20,002 --> 00:24:21,003
‫من هیچکسی نیستم

274
00:24:26,341 --> 00:24:28,385
‫ولی الکی نیست که
‫از بین همه‌ی آدم‌های این کره‌ی خاکی

275
00:24:28,385 --> 00:24:29,720
‫من رو به عنوان راهنمات انتخاب کردی

277
00:24:54,119 --> 00:24:55,787
‫کسی شاهد ورود غیرقانونی‌شون بود؟

278
00:25:10,719 --> 00:25:14,223
‫گمونم سندرز از یورش‌مون
‫به اتاق بورس طلا خوشش نیومد

279
00:25:15,849 --> 00:25:16,850
‫چی بُردن؟

280
00:25:17,643 --> 00:25:20,187
‫راستش هیچی. کمد پرونده‌ها قفل بود

281
00:25:21,146 --> 00:25:22,189
‫چه جالب

282
00:25:23,607 --> 00:25:25,400
‫نتیجه‌ی یورش چی شد؟

283
00:25:26,235 --> 00:25:31,198
‫چندین نفر از تجّار، سندرز رو
سر جلساتِ سرمایه‌گذاری نفت بوث دیدن

284
00:25:33,158 --> 00:25:38,664
‫کسی تأیید نکرد «سرمایه‌گذاری نفت»
‫یه جور اسم رمز برای توطئه‌ی تروره؟

285
00:25:38,664 --> 00:25:40,916
‫اگرم باشه که نم پَس نمیدن

286
00:25:41,959 --> 00:25:45,003
‫سندرز رو توی مونترآل دیدم.
‫یه چیزهایی درمورد...

287
00:25:47,172 --> 00:25:49,800
‫به توافق رسیدن با جانسون بهم گفت

288
00:25:50,300 --> 00:25:53,762
‫می‌گفت واسش سود داشته.
‫تداعی‌گر چیزی نیست واست؟

289
00:25:53,762 --> 00:25:56,473
‫تداعی‌گرِ خوشحالیم از بابت اینه که
‫بالأخره دست جانسون برات رو شده

290
00:25:56,473 --> 00:25:57,558
‫من که همچین چیزی نگفتم

291
00:25:58,058 --> 00:26:00,143
‫برای بازداشتِ سندرز کافیـه؟

292
00:26:01,228 --> 00:26:03,355
‫نه، فکر نمی‌کنم. داریم به یه جاهایی می‌رسیم

293
00:26:05,524 --> 00:26:08,026
‫وقتی که یورش بردید،
‫پدرخانمم هم مشغول خرید و فروش بوده؟

294
00:26:08,026 --> 00:26:10,529
‫آره و اصلاً هم راضی نبود

295
00:26:12,948 --> 00:26:13,782
‫خوبـه

296
00:26:15,868 --> 00:26:18,912
‫سندرز با رئیس‌جمهور جدیدمون
‫یه قول و قراری گذاشته

297
00:26:20,080 --> 00:26:21,164
‫چیزی می‌دونی؟

298
00:26:23,917 --> 00:26:27,504
‫اگه بهت بگم،
‫دست از سرم برمی‌داری؟

299
00:26:29,256 --> 00:26:30,424
شدنیـه

300
00:26:35,971 --> 00:26:39,433
‫شایعه شده جانسون قراردادِ
‫یونیفرم‌های تابستونه رو به سندرز داده

301
00:26:40,475 --> 00:26:44,229
‫جانسون از این می‌ترسه که درگیری‌ها ‫و
کشت‌وکشتارهای نژادی بالا بگیره

302
00:26:45,355 --> 00:26:47,316
‫حامیِ حضور ارتش توی جنوبـه

303
00:26:47,316 --> 00:26:50,944
‫برای اینکه بتونه با خشونتی که
‫از نزدیک شدنش وحشت داره، مقابله کنه

304
00:26:51,445 --> 00:26:52,779
‫اینجا بُرد با توئـه

305
00:26:56,325 --> 00:26:58,785
‫قرارداد توزیع یونیفرم‌های تابستونه‌ام؟

306
00:26:59,411 --> 00:27:02,623
‫که یعنی ارزش پنبه بالا میره ‫و
اعتماد به طلا هم افزایش پیدا می‌کنه

307
00:27:02,623 --> 00:27:03,874
آره

308
00:27:03,874 --> 00:27:05,834
‫از چیزی شرم ندارم

309
00:27:08,170 --> 00:27:11,423
‫به‌جز اشتباهی که کردم ‫و
سر سلامتی دخترم به تو اعتماد کردم

310
00:27:11,423 --> 00:27:15,677
‫خودت خوب می‌دونی
‫حاضر بودم جونمم واسه مری بدم

311
00:27:17,638 --> 00:27:18,972
عشق من هم بود

312
00:27:18,972 --> 00:27:20,432
‫بسیارخب، می‌تونیم ادامه بدیم

313
00:27:20,432 --> 00:27:25,145
‫همگی هرکاری که در توانمون بوده کردیم ‫و
همین هم هست که مهمـه

314
00:27:28,899 --> 00:27:33,529
‫بیاید به یادِ مادرم بنوشیم

315
00:27:36,490 --> 00:27:37,783
‫روحش شاد

316
00:27:42,913 --> 00:27:44,373
‫به یاد دخترم، مری

317
00:27:49,044 --> 00:27:50,379
‫به یاد مری

318
00:27:53,549 --> 00:27:55,008
‫کِی زن می‌گیری، ادی؟

319
00:27:59,179 --> 00:28:01,390
‫گمونم چون شهرت پدرت مضحکه‌ی خاص و عامـه،

320
00:28:02,474 --> 00:28:05,894
‫گزینه‌های روی میزت کم شدن

321
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
‫حساب می‌کنی یا حساب کنم؟

322
00:28:17,114 --> 00:28:19,366
‫آخه چجور آدمی دورانِ تلخِ

323
00:28:19,366 --> 00:28:22,578
‫زندگی یکی دیگه رو به سخره می‌گیره؟

324
00:28:27,666 --> 00:28:29,209
‫توی هتل می‌بینمت

325
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
‫وقتشـه

326
00:29:10,083 --> 00:29:12,503
‫سروصدا نکنید. وسایلتون رو جمع کنید

327
00:29:23,555 --> 00:29:25,557
‫شنیدم با جانسون یه قراری گذاشتید

328
00:29:27,726 --> 00:29:29,561
‫چرا نگفتی برای مذاکره بیام؟

329
00:29:30,687 --> 00:29:32,147
‫نیازی به واسطه نداشتیم

330
00:29:33,982 --> 00:29:35,484
‫استنتون از ماجرا بو برده

331
00:29:36,860 --> 00:29:38,529
مگه نگفتم برام ساندویچ بیار؟

332
00:29:49,623 --> 00:29:52,167
‫با این رئیس‌جمهور می‌تونم
‫مستقیماً معامله کنم

333
00:29:52,668 --> 00:29:57,506
‫چند روز پیش یه قراری با همدیگه گذاشتیم.
.‫فقط چند تا تلگراف رد و بدل شد

334
00:29:58,715 --> 00:30:00,384
‫جانسون پاش رو از گلیمش درازتر کرده

335
00:30:01,927 --> 00:30:04,763
‫استنتون کسیـه که
‫بودجه‌ی یونیفرم ارتش رو تأیید می‌کنه

336
00:30:06,682 --> 00:30:09,226
‫بدون تأییدیه‌اش،
‫چیزی گیرت نمیاد

337
00:30:10,936 --> 00:30:14,106
،میخواستی 20 درصد بیشتر کاسب شی
‫ولی حالا ممکنه کُلش رو از دست بدی

338
00:30:16,191 --> 00:30:17,818
‫باید ازم استفاده می‌کردی

339
00:30:20,988 --> 00:30:24,116
‫خواسته‌ی وزیر جنگ چیه؟

340
00:30:25,075 --> 00:30:28,370
‫فکر می‌کنه هزینه‎‌های
‫بوث و ترور رو تو تأمین کردی

341
00:30:32,332 --> 00:30:33,625
‫چی تو ذهنِ توئـه؟

342
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
‫توی ذهن من فقط دوتا چیز هست

343
00:30:37,004 --> 00:30:41,175
‫سرم تو لاکِ خودم باشه ‫و
ببینم کی پول بیشتری میده

344
00:30:45,596 --> 00:30:49,725
‫باشه. می‌تونم باهاش معامله کنم

345
00:30:51,059 --> 00:30:55,647
‫می‌خوام که دلالش من باشم.
.‫می‌تونم 10 درصد بیشترش کنم

346
00:30:56,982 --> 00:30:58,650
‫می‌تونم بهشون بگم که نقشه دستتـه؟

347
00:30:58,650 --> 00:31:03,155
‫استنتون می‌تونه عصر بیاد دیدنم. تنها

348
00:31:08,452 --> 00:31:09,828
‫متوجه شدم

349
00:31:09,828 --> 00:31:15,667
‫مأمور والاس، بهت قول میدم دوران

350
00:31:15,667 --> 00:31:20,547
معاملات‌مون به هیچ وجه تموم نشده

351
00:31:28,347 --> 00:31:30,140
‫خب، این دفعه رو مهمون من باش

352
00:31:32,142 --> 00:31:34,686
‫حتماً استنتون میگه
‫توی یه مکان بی‌طرف ملاقات کنید

353
00:31:37,397 --> 00:31:41,026
‫اینجا شهر منـه. هیچ جایی بی‌طرف نیست

354
00:31:43,445 --> 00:31:44,821
‫می‌تونه اینجا بیاد به دیدنم

355
00:31:54,456 --> 00:31:57,960
‫« بیمارستان ارتش اتحادیه‌ی آمریکا »

356
00:32:00,420 --> 00:32:01,922
‫دکتر هموند؟

357
00:32:02,840 --> 00:32:04,174
‫- وزارت جنگ؟
‫- بله

358
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
‫دفترتون تأیید کرده که نیروهای امنیتیِ

359
00:32:06,426 --> 00:32:09,346
‫مراسم خاکسپاری لینکلن،
‫بیمارهای شما هستن

360
00:32:13,809 --> 00:32:15,352
‫به تشخیصی رسیدید؟

361
00:32:15,352 --> 00:32:17,187
‫آبله گرفتن

362
00:32:18,480 --> 00:32:19,606
‫علتش رو می‌دونید؟

363
00:32:19,606 --> 00:32:25,445
‫خیر و خیلی هم محدوده.
.‫بقیه بیمارهام آنفولانزا دارن

364
00:32:25,946 --> 00:32:28,323
‫تنها وجه اشتراکشون با نیروهای امنیتی‌تون

365
00:32:28,323 --> 00:32:30,158
‫اینه که همه توی بندر کار می‌کنن

366
00:32:30,158 --> 00:32:32,536
‫ولی منطقیـه که مراجعه‌کننده‌های
‫مبتلا به آبله‌ام بیشتر باشه،

367
00:32:32,536 --> 00:32:33,620
‫ولی اینطور نیست

368
00:32:33,620 --> 00:32:36,331
‫بعلاوه همه‌شون هم یونیفرم‌های نو دارن

369
00:32:38,625 --> 00:32:40,460
‫عجیبـه، ما لباس فرم توزیع نکردیم

370
00:32:40,460 --> 00:32:42,546
‫میگن شب قبل مراسم،
‫به دستشون رسیده

371
00:32:48,343 --> 00:32:52,723
‫فکر می‌کنم از توطئه‌ی طاعون زردِ
‫ماه گذشته خبر دارید

372
00:32:53,223 --> 00:32:56,476
‫طبق تحقیقات‌مون
‫مسئله توزیع پتوهای جدید ارتشی

373
00:32:56,476 --> 00:32:58,478
‫از طرف یک دکتر و مأمور مؤتلفه بود

374
00:32:58,478 --> 00:33:00,522
‫خوشبختانه،
‫طاعون زرد با پارچه منتقل نمیشه

375
00:33:00,522 --> 00:33:04,651
‫بله، خوشبختانه.
‫آبله هم همینطوریـه؟

376
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
‫اطلاعات زیادی درموردش نداریم

377
00:33:06,403 --> 00:33:10,699
‫ولی معتقدیم که آبله
‫از طریق حیوانات، رطوبت

378
00:33:10,699 --> 00:33:13,911
‫و همچنین پارچه منتقل میشه، بله

379
00:33:15,621 --> 00:33:17,372
‫بسیارخب، متشکرم

380
00:33:18,916 --> 00:33:21,960
‫دکتر، گفتن که

381
00:33:23,045 --> 00:33:24,796
‫تأمین‌کننده‌ی یونیفرم‌ها کی بوده؟

382
00:33:26,423 --> 00:33:27,758
تولیدیِ پوشاک سندرز

383
00:33:50,155 --> 00:33:51,406
‫بیکر؟

384
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
‫تو کی هستی؟

385
00:34:30,279 --> 00:34:32,739
‫من می‌خوام رابرت خدمت کنه
‫ولی مری هم حق داره

386
00:34:32,739 --> 00:34:34,032
‫خونواده‌های آمریکایی هم

387
00:34:34,032 --> 00:34:36,076
‫تا یه اندازه‌ای می‌تونن فداکاری کنن

388
00:34:40,246 --> 00:34:45,002
‫کوتاه‌ترین راهِ پیروزی چیه؟

389
00:34:45,002 --> 00:34:49,840
‫خودم همیشه سعی دارم
‫در سریع‌ترین زمان ممکن به پیروزی برسیم ولی...

390
00:34:50,507 --> 00:34:54,052
‫عاقلانه نیست که بخوایم هول‌هولکی کاری کنیم

391
00:34:55,262 --> 00:34:59,433
‫خیلی‌خب، بیا به صورت فرضی
‫درموردش صحبت کنیم

392
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
‫قاعدتاً سریع‌ترین راه برای پیروزی

393
00:35:10,903 --> 00:35:14,156
‫اینه که استراتژیست اصلیِ پشتِ
فنون نظامی‌شون رو حذف کنیم

394
00:35:14,156 --> 00:35:15,532
‫اگه دیویس رو حذف کنیم،

395
00:35:15,532 --> 00:35:18,785
‫امکان بُرد با ماست
‫چون مغز متفکرشون رو از دست میدن

396
00:35:19,995 --> 00:35:21,038
‫بله

397
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
‫مقررات درگیری درمورد برکناری
‫رئیس‌جمهورِ وقت چی میگه؟

398
00:35:26,251 --> 00:35:28,045
‫دستگیری خلاف عرفـه،

399
00:35:28,045 --> 00:35:29,922
‫ولی امکانش هست

400
00:35:29,922 --> 00:35:32,508
‫برکناری دائم به ضرب زور چطور؟

401
00:35:33,634 --> 00:35:35,260
‫خلاف قوانینـه

402
00:35:36,094 --> 00:35:37,763
‫قابل درکـه

403
00:35:39,640 --> 00:35:41,850
‫حالا که داریم فرضاً صحبت می‌کنیم

404
00:35:43,143 --> 00:35:45,729
:‫یه سوال حقوقی به ذهنم خطور کرده

405
00:35:46,688 --> 00:35:52,069
‫آیا قانون اجازه‌ی تجزیه‌طلبی رو میده یا نه؟

406
00:35:53,070 --> 00:35:57,199
‫یا آیا این به اصطلاح ایالات مؤتلفه
‫یک دولت مشروع به حساب میان؟

407
00:35:58,534 --> 00:36:02,246
‫بنابراین،
‫با در نظر گرفتن برکناری یک رئیس‌جمهور

408
00:36:02,246 --> 00:36:05,332
‫در دوران جنگ به ضرب زور
‫برای پایان دادن به جنگ...

409
00:36:07,876 --> 00:36:11,964
‫این سوال مطرح میشه ‫که
آیا اصلاً دیویس رئیس‌جمهور مشروعی هست؟

410
00:36:15,008 --> 00:36:16,718
‫جواب سؤالم رو دادی

411
00:36:21,473 --> 00:36:23,642
‫میگی چیکار کنم؟

412
00:36:23,642 --> 00:36:27,938
‫هرطور که شده برنده شو، مارس.
‫رهبری کن.

413
00:36:33,110 --> 00:36:34,653
‫می‌خوای که چطوری اجراش کنم؟

414
00:36:35,153 --> 00:36:38,073
‫دوست خوبم، دریاسالار دالگرن،
‫یه پسر داره

415
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
،‫بهم معرفیش کرده

416
00:36:39,741 --> 00:36:41,994
‫برای وقت‌هایی که
‫یه شخص معتمد لازممون بشه

417
00:36:41,994 --> 00:36:43,871
‫می‌خوام که با همدیگه آشنا بشید

418
00:36:45,789 --> 00:36:47,708
‫همچنان داریم فرضی صحبت می‌کنیم؟

419
00:36:48,667 --> 00:36:51,587
‫تصمیم با خودت، مارس.
‫ولی کلکش رو بکَن.

420
00:36:55,465 --> 00:36:57,134
‫تو خیلی...

421
00:36:59,344 --> 00:37:00,929
بانوی من کیـه؟

422
00:37:04,641 --> 00:37:06,518
‫نوشیدنی میل دارید؟

423
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
‫می‌تونی بری خونه، جیم

424
00:37:19,406 --> 00:37:22,034
‫بفرما بشین، جناب وزیر

425
00:37:23,368 --> 00:37:26,705
‫می‌دونم. بانوی من شمایی

426
00:37:30,125 --> 00:37:32,920
‫والاس میگه می‌خوای معامله کنی

427
00:37:35,005 --> 00:37:36,298
‫بیا درموردش صحبت کنیم

428
00:37:39,009 --> 00:37:40,969
‫نمی‌دونم جانسون بهت چی گفته

429
00:37:41,929 --> 00:37:46,141
‫قرارداد یونیفرم‌های تابستونه
‫بزرگترین قراردادمـه

430
00:37:46,642 --> 00:37:49,144
‫حدوداً یک میلیون دلاری می‌ارزه

431
00:37:49,853 --> 00:37:54,274
‫می‌دونم راحتی و امنیت مأمورین‌تون مهمـه...

432
00:37:56,568 --> 00:37:58,570
‫اما یه حسی بهم میگه حتماً مسائلی

433
00:37:58,570 --> 00:38:03,283
‫جدای از یونیفرم‌های تابستونه مطرحـه ‫که
حاضر شدی بیای اینجا

434
00:38:04,368 --> 00:38:05,619
‫حق با توئـه

435
00:38:06,703 --> 00:38:09,456
‫ترجیح میدم با ‫یه تولیدیِ پوشاکِ دیگه قرار داد ببندم

436
00:38:11,041 --> 00:38:14,044
‫ولی درمورد موقعیت جان ویلکس بوث
‫اطلاعات می‌خوام

437
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
‫اطلاعاتی که به نظرم تو داری

438
00:38:17,923 --> 00:38:20,759
‫دوست دارم معامله کنم.
‫ولی چی شد که فکر کردی چیزی تو چنته دارم؟

439
00:38:20,759 --> 00:38:25,180
‫توی مونترآل و نیویورک با بوث من‌باب
‫یه سرمایه‌گذاری نفتی ملاقات کردی

440
00:38:26,765 --> 00:38:31,228
‫500‏ دلار به حسابش توی بانک مونترآل واریز کردی

441
00:38:31,228 --> 00:38:35,774
‫چون ممکن بود تنها ‫راهِ فرارِ
مخفیانه‌اش از طریق شمال باشه

442
00:38:35,774 --> 00:38:41,613
‫بخاطر همین اومدم بپرسم... قیمتت چنده؟

443
00:38:43,156 --> 00:38:44,449
‫می‌دونی چی عجیبـه؟

444
00:38:45,909 --> 00:38:48,078
‫- نه
،‫- درِ قفس بانو رو که باز می‌ذارم

445
00:38:49,663 --> 00:38:54,459
‫بخاطر اینکه به اسارت عادت کرده،
‫اصلاً فکر فرار به سرش نمی‌زنه

446
00:38:59,506 --> 00:39:04,136
‫بی‌چون‌وچرا، بگو چقدر می‌خوای؟

447
00:39:06,722 --> 00:39:13,021
‫با اینکه می‌دونم تبحر خاصی
،‫توی جمع‌آوری هر اطلاعاتی دارم

448
00:39:14,021 --> 00:39:17,774
‫ولی من هم نمی‌تونم

449
00:39:17,774 --> 00:39:20,444
‫خبری از موقعیت دقیق بوث پیدا کنم

450
00:39:22,446 --> 00:39:25,657
‫بوث از نقشه‌ی مأمورین مخفی
‫برای فرار کمک می‌گیره

451
00:39:28,911 --> 00:39:30,037
‫نقشه رو بده بهم

452
00:39:31,330 --> 00:39:36,627
‫تا من هم قرارداد یونیفرم‌ها رو
بپذیرم ‫و 250 هزارتا اضافه بدم

453
00:39:41,340 --> 00:39:42,841
‫اشتباهت اینـه که

454
00:39:44,468 --> 00:39:46,720
‫نمی‌دونی خودم از پس هزینه‌هام برمیام

455
00:39:47,346 --> 00:39:50,057
‫دیگه نیازی به معامله کردن ندارم

456
00:39:53,477 --> 00:39:57,105
‫اصلاً یونیفرم‌ها رو بدون اینکه
‫ککم بگزه، بهتون هدیه می‌کنه

457
00:39:57,105 --> 00:40:03,070
‫- چرا باید همچین کاری بکنید؟
‫- چون من یه آمریکایی وطن‌پرستم

458
00:40:03,070 --> 00:40:05,906
‫بخاطر همین بعد از انتخابات
‫به شش تا هتل حمله کردی؟

459
00:40:05,906 --> 00:40:08,575
‫یا هزینه‌ی 14ام آوریل رو تأمین کردی؟
‫بخاطر وطن‌پرستی؟

460
00:40:10,369 --> 00:40:13,830
‫همونطوری که به والاس گفتم،
‫اینجا شهر منـه

461
00:40:14,456 --> 00:40:16,959
‫و این کشور متعلق به سفیدپوست‌هاست،

462
00:40:17,459 --> 00:40:22,005
‫من هم اجازه نمیدم بدون هیچ دردسر ‫و
زحمتی به باد بدیش

463
00:40:24,132 --> 00:40:24,967
‫خب...

464
00:40:29,137 --> 00:40:31,139
‫همین الان هم بازنده‌ی این ماجرا تویی

465
00:40:38,272 --> 00:40:40,983
‫مقاله‌ی حکمِ جعلیت رقت‌انگیز بود

466
00:40:42,901 --> 00:40:47,781
‫توی این اتاق، تنها کسی که
‫همه باور دارن توی ترور نقش داشته، تویی

467
00:40:50,784 --> 00:40:54,788
‫گرفتن یه بازیگر قرار نیست
‫لینکلن رو برگردونه

468
00:40:55,956 --> 00:40:58,792
‫تو چشم‌هام نگاه کن و بگو ‫که
توی کُشته شدنِ ایب دستی نداشتی

469
00:41:05,174 --> 00:41:06,175
‫شب بخیر، بانو

470
00:41:12,472 --> 00:41:15,350
لینکلن فقط یدونه بود

471
00:41:19,479 --> 00:41:22,482
‫ولی می‌دونی چندتا امثال من هست؟

472
00:41:24,193 --> 00:41:28,739
‫حتی اگه بوث رو بگیری،
‫حتی اگه جلوم رو بگیری،

473
00:41:30,032 --> 00:41:31,700
‫قبول کن، ادوین

474
00:41:31,700 --> 00:41:35,162
‫مرگ بچه‌های مؤتلفه سر هیچ و پوچ نبود

475
00:41:36,121 --> 00:41:41,043
‫می‌دونی قهرمان چند نفر میشم

476
00:41:41,919 --> 00:41:45,297
‫اگه کار مردی رو تموم کنم ‫که
دستور مرگ دیویس رو داده؟

477
00:41:54,515 --> 00:41:55,516
‫یالا

478
00:41:57,893 --> 00:41:58,894
‫شلیک کن

479
00:42:00,354 --> 00:42:02,272
‫از نظرت اینطوری قهرمان میشی؟
‫راحت باش

480
00:42:03,732 --> 00:42:08,195
‫اگه توی روز روشن وسط وال‌استریت هم
‫بهت شلیک کنم،

481
00:42:08,862 --> 00:42:10,739
‫هیچ اتفاقی واسم نمیفته

482
00:42:53,907 --> 00:42:55,450
‫برید، برید داخل. بجنبید

483
00:42:57,911 --> 00:42:59,872
‫کارت تمومـه! دست‌ها بالا

484
00:43:01,498 --> 00:43:02,332
‫حالت خوبـه؟

485
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
‫به اتهام کارشکنی و توطئه‌ی داخلی دستگیرش کنید

486
00:43:05,627 --> 00:43:07,838
‫بیشتر از انگشت‌های دستت،
‫برات اتهام دارم

487
00:43:10,299 --> 00:43:12,301
‫فقط واسه خودتون کاغذبازی راه انداختید

488
00:43:17,014 --> 00:43:21,643
‫خوشحالم که علامت‌مون جواب داد.
‫میشه جز پنجره چیز دیگه‌ای رو هم بشکنم؟

489
00:43:21,643 --> 00:43:25,105
‫هرکاری لازمـه بکنید.
.‫فقط حتماً نقشه رو پیدا کنید

490
00:43:43,457 --> 00:43:45,292
‫«تولیدی پوشاک سندرز »

491
00:43:45,375 --> 00:43:47,628
‫« گشت نیویورک »

492
00:43:47,711 --> 00:43:48,879
مواظب باش

493
00:43:58,597 --> 00:44:00,265
‫- چی شد؟
‫- مهم نیست

494
00:44:03,101 --> 00:44:04,728
‫- محموله رو دیدی؟
‫- آره

495
00:44:04,728 --> 00:44:08,190
‫بهداشت عمومی تأیید کرد ‫که
یونیفرم‌ها آلوده به ویروس آبله بودن

496
00:44:08,190 --> 00:44:09,274
همشونو جمع کردیم

497
00:44:10,150 --> 00:44:12,110
‫فهرستی از توزیع‌کننده‌ها پیدا کردی؟

498
00:44:12,903 --> 00:44:14,154
‫دنبالش نرفتم

499
00:44:14,154 --> 00:44:16,573
‫باید بدونم سندرز
‫جعبه‌ها رو کجا می‌فرسته

500
00:44:17,407 --> 00:44:19,952
‫- چرا؟
‫- یه توطئه رو برملا کردی. اون فهرست رو لازم دارم

501
00:44:21,245 --> 00:44:23,247
‫خیلی‌خب. قراره همش رو بسوزونن

502
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
‫چی؟

503
00:44:32,589 --> 00:44:37,135
!وایسید! وایسید

504
00:44:38,595 --> 00:44:40,514
‫اون جعبه‌ها رو آتش نزنید

505
00:44:48,856 --> 00:44:50,691
‫بارنامه دارید؟

506
00:45:07,624 --> 00:45:08,625
‫اینجا

507
00:45:10,878 --> 00:45:13,839
‫از برایان‌تاونِ مریلند به ریچموندِ ویرجینیا

508
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
خطِ مخفی همینـه

509
00:45:15,591 --> 00:45:18,177
‫توزیع‌کننده‌های سندرز
‫مأمورین سرویس مخفی مؤتلفه‌هان؟

510
00:45:18,177 --> 00:45:19,720
‫آره

511
00:45:19,720 --> 00:45:21,930
‫این همون نقشه‌ست. حتماً همونـه

512
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
‫« نیویورک تریبون »

513
00:45:50,209 --> 00:45:53,003
‫« شرکت راه‌آهن مونترآل »

514
00:45:53,086 --> 00:45:55,422
‫« ایالات مؤتلفه‌ی آمریکا »

515
00:46:11,021 --> 00:46:12,231
‫صبح همگی بخیر

516
00:46:12,231 --> 00:46:14,024
‫من خانم سیمز هستم،

517
00:46:14,024 --> 00:46:17,444
‫و امروز قراره یاد بگیریم ‫که
چطوری اسممون رو بنویسیم

518
00:46:53,939 --> 00:46:57,776
‫« ضمانت‌نامه »

521
00:48:04,801 --> 00:48:07,387
‫ویرجینیا با آغوش باز
‫ازتون استقبال می‌کنه

522
00:48:15,312 --> 00:48:17,523
‫گفته بودی «پو»، نه؟

523
00:48:19,942 --> 00:48:25,239
‫«اگر که وسوسه‌گرت فرستاده و
‫یا هر توفانی که تو را به کناره‌ی دریا فتاده است،

524
00:48:27,366 --> 00:48:30,410
‫ویران‌شده و با این همه بی‌پروا،

525
00:48:31,787 --> 00:48:34,248
‫در این زمین کویری افسون شده

526
00:48:35,707 --> 00:48:39,419
‫در این سرای دهشت‌بار

527
00:48:41,296 --> 00:48:45,092
‫به من بگو، که درخواست می‌کنم»

528
00:48:50,472 --> 00:48:54,142
‫«به من بگو، که درخواست می‌کنم

529
00:48:56,353 --> 00:49:00,691
‫کلاغ گفت: دگر هیچ»

530
00:49:21,795 --> 00:49:22,880
‫پیش به سوی ویرجینیا!

531
00:49:22,904 --> 00:49:55,383
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

