﻿1
00:00:24,170 --> 00:00:36,231
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:36,255 --> 00:00:42,316
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:42,340 --> 00:00:46,340
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:48,340 --> 00:00:49,420
قطب‌نما رو لازم دارم

5
00:00:49,420 --> 00:00:50,750
توی قایقـه

6
00:00:57,340 --> 00:00:58,720
یه بار کم مونده بود برم ارتش

7
00:01:03,270 --> 00:01:06,560
حقوق کم. غذای داغون

8
00:01:07,860 --> 00:01:09,310
حرومیای بدبخت

9
00:01:10,730 --> 00:01:12,070
یونیفرم‌ها رو هم که نگو

10
00:01:13,650 --> 00:01:15,280
دوست دارم ظاهرم دست خودم باشه

11
00:01:16,950 --> 00:01:19,580
خدا می‌دونه وقتی رسیدیم ریچموند
چه مقامی بهم میدن

12
00:01:20,530 --> 00:01:22,660
ژنرال. رده‌بالا

13
00:01:22,660 --> 00:01:27,790
نه. نه، نه. بیخیال، حرومزاده

14
00:01:27,790 --> 00:01:30,500
،چی شده؟ از اونی که فکر می‌کردی
از ریچموند دورتریم؟

15
00:01:33,260 --> 00:01:35,090
حتی توی ویرجینیا هم نیستیم

16
00:01:36,680 --> 00:01:38,010
اذیتم نکن

17
00:01:42,850 --> 00:01:43,970
کجاییم؟

18
00:01:45,140 --> 00:01:46,350
دور زدیم

19
00:01:46,940 --> 00:01:48,770
دور زدیم؟ چی داری میگی، دیوید؟

20
00:01:48,770 --> 00:01:50,810
میگم برگشتیم مریلند

21
00:01:51,690 --> 00:01:53,980
هوا ابری بود. ستاره‌ها دیده نمی‌شدن

22
00:01:53,980 --> 00:01:55,240
!حرومزاده

23
00:02:00,490 --> 00:02:01,740
...خیلی‌خب، گوش کن. ما

24
00:02:03,740 --> 00:02:05,450
،خیلی‌خب، اون سایز توئـه

25
00:02:07,330 --> 00:02:09,120
اون هم سایز من. خب؟

26
00:02:09,790 --> 00:02:10,960
...زودباش. ما

27
00:02:13,250 --> 00:02:14,630
باید بریم

28
00:02:14,630 --> 00:02:15,710
زودباش

29
00:02:16,220 --> 00:02:17,220
بلند شو

30
00:02:35,690 --> 00:02:37,070
هنوز سرنخی از بوث نیست؟

31
00:02:37,690 --> 00:02:38,740
هیچی

32
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
کلاهدوز دیوونه خبر نداره بارون میاد؟
یا براش مهم نیست؟

33
00:02:45,450 --> 00:02:48,790
خدا بهش گفته تخماشو ببُره، اون هم بُریده

34
00:02:50,580 --> 00:02:51,580
راست میگم

35
00:02:53,170 --> 00:02:56,300
ده سال مواد شیمیایی کلاه استنشاق کرده

36
00:02:57,170 --> 00:02:58,420
خدا می‌دونه چی تو سرش می‌گذره

37
00:03:01,010 --> 00:03:03,970
،خداوندا، از وقتی خانوادم رو از من گرفتی

38
00:03:05,060 --> 00:03:06,060
،ولی خودم رو نه

39
00:03:07,770 --> 00:03:09,350
دعا کردم بهت خدمت کنم

40
00:03:12,020 --> 00:03:14,570
نشونم بده چرا همه چی
باید انقدر سخت می‌شد

41
00:03:17,570 --> 00:03:18,900
کِی نشونم میدی؟

42
00:03:30,750 --> 00:03:34,080
!کلاه زنونه! امروز نصف قیمت
(ده سال قبل از ترور)

43
00:03:42,590 --> 00:03:44,140
چه بلایی سرت اومده، فرزندم؟

44
00:03:48,680 --> 00:03:50,180
کسی در حقم جفا نکرده

45
00:03:51,980 --> 00:03:53,020
خودم گناه کردم

46
00:03:54,350 --> 00:03:58,320
همسر قشنگم، امیلی، رو
سرِ زا از دست دادم

47
00:04:00,070 --> 00:04:04,990
،اگه این تمایلات رو نداشتم
الان زنده بود

48
00:04:06,530 --> 00:04:07,530
اسمت چیـه؟

49
00:04:09,290 --> 00:04:10,580
تام کوربت

50
00:04:11,830 --> 00:04:13,170
اسمم ننگینـه

51
00:04:13,670 --> 00:04:16,380
خب، گذشته‌ات رو بنداز دور و
دوباره متولد شو

52
00:04:17,710 --> 00:04:19,050
بگو چطوری

53
00:04:23,090 --> 00:04:23,930
«بوستون»

54
00:04:25,930 --> 00:04:27,100
،بوستون کوربت

55
00:04:27,100 --> 00:04:30,600
به نام پدر، پسر و روح‌القدس
،تو را غسل می‌دهم

56
00:04:30,600 --> 00:04:32,560
تا گناهانت بخشوده شوند

57
00:04:51,450 --> 00:04:53,790
راستش من بچه‌فقیر بودم

58
00:04:55,460 --> 00:04:57,290
هیچوقت مدرسه هم نرفتم

59
00:04:58,420 --> 00:05:01,510
من به اتحادیه باور دارم، ولی مثل شما

60
00:05:02,550 --> 00:05:05,050
برده‌داری رو هم دوست دارم

61
00:05:06,260 --> 00:05:10,680
به خاطر اینکه به زور برده‌هاتون رو
ازتون گرفتن باهاتون همدردی می‌کنم

62
00:05:10,680 --> 00:05:11,930
من هم برده‌هام رو از دست دادم

63
00:05:11,930 --> 00:05:12,850
،ولی

64
00:05:12,850 --> 00:05:17,400
خیلی از اجدادتون لایق اون زمین‌شون نبودن

65
00:05:17,400 --> 00:05:18,610
مردهای بریتانیایی‌ای بودن که

66
00:05:18,610 --> 00:05:21,610
موقع بنیان‌گذاری آمریکا بهشون اهدا شد

67
00:05:22,280 --> 00:05:26,610
،قسمت من که نشد
ولی ببینید الان کجام

68
00:05:26,610 --> 00:05:29,410
!جانسون رئیس‌جمهور مشروع نیست

69
00:05:29,410 --> 00:05:30,990
اون دیگه صدای چیـه؟

70
00:05:31,740 --> 00:05:35,290
معترض‌هان. خواب برام نذاشتن

71
00:05:38,210 --> 00:05:41,550
شماها چند نسل یه سر و گردن
از بقیه بالاتر بودید

72
00:05:41,550 --> 00:05:44,510
شاید از دست دادن یه سری
،از دارایی‌هاتون براتون بد باشه

73
00:05:44,510 --> 00:05:48,430
ولی باید مثل من یه مدت سگدو بزنید

74
00:05:49,800 --> 00:05:50,800
شدنیـه

75
00:05:50,800 --> 00:05:52,850
اول آزادشده‌ها صاحب زمین میشن

76
00:05:52,850 --> 00:05:55,770
سال بعد هم بهشون حق رأی می‌دید

77
00:05:55,770 --> 00:05:57,560
فکر همه‌جاشو کردی؟

78
00:05:57,560 --> 00:05:59,900
خیال می‌کنی به گرفتن زمین‌هامون بسنده می‌کنن؟

79
00:06:00,560 --> 00:06:01,980
می‌دونم منظورت چیـه

80
00:06:01,980 --> 00:06:03,940
ولی وزیر جنگ بهم گفته که

81
00:06:03,940 --> 00:06:08,240
،تا وقتی سیاه‌ها از ما پایین‌تر باشن
با آشوب مواجهیم

82
00:06:08,240 --> 00:06:09,320
پس کنترل‌شون کن

83
00:06:09,320 --> 00:06:13,080
وگرنه همسرهامون و دخترهامون و
کاسبی‌هامون رو هم می‌گیرن

84
00:06:13,080 --> 00:06:15,950
سیاه‌سوخته‌ها شهرها و ایالت‌ها رو می‌گردونن

85
00:06:15,950 --> 00:06:19,790
،اگه همینطوری پیش بریم
ممکنـه دوره‌ی دومت به یه سیاه‌زنگی ببازی

86
00:06:24,630 --> 00:06:26,050
ما هم بهت اعتراض داریم

87
00:06:27,670 --> 00:06:29,680
این تقاضای ماست برای
لغو اهدای زمین

88
00:06:35,390 --> 00:06:39,060
،اگه واسه مشکلت کمک می‌خوای
می‌تونیم بازم امضا جمع کنیم

89
00:06:39,060 --> 00:06:40,730
کدوم مشکل؟

90
00:06:40,730 --> 00:06:42,310
استنتون

91
00:08:35,430 --> 00:08:37,050
پخش‌شون کنید

92
00:08:37,050 --> 00:08:38,600
!آقایون، گوش کنید

93
00:08:39,720 --> 00:08:42,600
شما وظیفه دارید جان ویلکس بوث و همدستش

94
00:08:42,600 --> 00:08:45,060
دیوید هارولد رو دستگیر کنید

95
00:08:45,060 --> 00:08:47,310
الان یه نقشه از مأمورهای
سرویس مخفی داریم

96
00:08:47,310 --> 00:08:50,110
.تمام آدرس‌هاشون رو بگردید
تمام خونه‌ها، بارها و

97
00:08:50,110 --> 00:08:53,240
مرغدونی‌های اینجا تا ریچموند رو بگردید

98
00:08:53,990 --> 00:08:56,700
موفق باشید و خدا پشت و پناه‌تون

99
00:08:58,700 --> 00:09:00,240
خداوند توانا

100
00:09:01,540 --> 00:09:03,460
پروردگار رو شکر

101
00:10:02,350 --> 00:10:03,640
...یک، دو

102
00:10:17,240 --> 00:10:21,280
قبلاً شک داشتم، ولی فکر کنم
می‌رسونمت ریچموند

103
00:10:24,200 --> 00:10:25,290
اینجا ویرجینیاست

104
00:10:57,990 --> 00:10:59,110
خودشونن؟

105
00:11:52,420 --> 00:11:54,460
دنبال قاتل‌های رئیس‌جمهور می‌گردیم

106
00:11:54,460 --> 00:11:55,540
اونا رو ندیدید؟

107
00:11:55,540 --> 00:11:56,880
نه

108
00:11:57,500 --> 00:11:59,630
دنبال دردسر نمی‌گردیم، آقایون

109
00:11:59,630 --> 00:12:01,800
چهار سال خدمت کردیم و
چیزی نمونده برگردیم خونه

110
00:12:01,800 --> 00:12:03,510
خونه‌تون کجاست؟

111
00:12:03,510 --> 00:12:06,220
 اهلِ «بولینگ گرین» و
پورت کانوی» هستیم، قربان»

112
00:12:07,640 --> 00:12:09,890
.ببینید، ما سلاح‌هامون رو تحویل دادیم
.مسلح نیستیم

113
00:12:10,480 --> 00:12:12,480
به خدا به اتحادیه
سوگند وفاداری خوردیم

114
00:12:12,480 --> 00:12:14,440
سوگندنامه رو هم امضا کردید؟

115
00:12:14,440 --> 00:12:17,730
داریم میریم «پورت رویال» امضا کنیم، قربان

116
00:12:18,820 --> 00:12:20,070
خدا به آمریکا برکت بده

117
00:12:23,360 --> 00:12:24,950
بگردیدشون و بازجویی‌شون کنید

118
00:12:38,710 --> 00:12:42,800
از طرف توماس اکرت توی واشینگتن
!یه پیام برای وزیر استنتون آوردم

119
00:12:43,380 --> 00:12:44,220
اینجام

120
00:12:54,900 --> 00:12:56,810
جانسون می‌خواد جلوی
برنامه‌ی بازسازی رو بگیره

121
00:12:58,110 --> 00:12:59,610
می‌خواد زمین‌های اهدایی رو پس بگیره

122
00:13:01,190 --> 00:13:02,280
باید برگردم

123
00:13:04,860 --> 00:13:06,240
چندتا رو؟

124
00:13:07,120 --> 00:13:08,160
همه رو

125
00:13:08,160 --> 00:13:09,240
می‌تونه؟

126
00:13:11,580 --> 00:13:12,580
آره، می‌تونه

127
00:13:15,870 --> 00:13:18,630
صبح بخیر. اومدم ژنرال شرمن رو ببینم
(سه ماه قبل از ترور)

128
00:13:21,880 --> 00:13:23,340
خدا به خیر بگذرونه

129
00:13:24,300 --> 00:13:26,800
ژنرال، گروهی از موعظ‌ها به نمایندگی

130
00:13:26,800 --> 00:13:29,430
از آزادشده‌های جورجیا اومدن

131
00:13:33,850 --> 00:13:35,850
بهترین تغییر برای بهبود شرایط‌تون چیـه؟

132
00:13:38,020 --> 00:13:42,650
بهترین تغییر اینـه که
زمین خودمون رو داشته باشیم

133
00:13:46,110 --> 00:13:50,990
زمین یعنی می‌تونیم سرمایه تولید کنیم و
توی تشکیلات مالی آمریکا سرمایه‌گذاری کنیم

134
00:13:52,160 --> 00:13:54,290
ما قانوناً دارایی بودیم

135
00:13:54,790 --> 00:13:59,460
الان می‌خوایم دارایی داشته باشیم تا
جایگاهی به عنوان یه ملت داشته باشیم

136
00:14:01,130 --> 00:14:04,460
اکثرمون وقتی آزاد شدیم، هیچی نداشتیم

137
00:14:06,050 --> 00:14:09,850
دارایی یعنی می‌تونیم روی
خاک خودمون زراعت کنیم

138
00:14:09,850 --> 00:14:13,220
می‌تونیم حقوق خودمون رو بگیریم و

139
00:14:13,770 --> 00:14:15,810
از زن‌ها و بچه‌هامون حفاظت کنیم

140
00:14:17,810 --> 00:14:19,150
نظرت چیـه؟

141
00:14:19,150 --> 00:14:22,320
در کمترین حالت بحث‌برانگیزه

142
00:14:24,990 --> 00:14:26,570
،خب، به لطف رهبری شما

143
00:14:27,320 --> 00:14:30,950
موفق شدیم چندین کیلومتر زمین
کنار ساحل مصادره کنیم

144
00:14:30,950 --> 00:14:32,240
بذار اینطوری بپرسم

145
00:14:32,240 --> 00:14:34,950
حاضری به ارتش دستور اهدای زمین بدی؟

146
00:14:35,660 --> 00:14:38,710
نگرانی اصلی من اخلاقی نیست، استراتژیکـه

147
00:14:38,710 --> 00:14:40,290
چقدر زمین برای اهدا مد نظر داری؟

148
00:14:41,630 --> 00:14:46,300
،وزیر استنتون یه نقشه از کارولینای شمالی و جنوبی
و همینطور جورجیا کشیدن که

149
00:14:47,760 --> 00:14:51,140
برابر با چهل هزار قطعه‌ست

150
00:14:51,720 --> 00:14:53,060
همه رو یه جا میدیم؟

151
00:14:53,060 --> 00:14:55,310
شیش هزار زمین رو تابستون میدیم

152
00:14:55,810 --> 00:14:59,770
شونزده هکتار به ازای
هر فرد آزادشده، بعلاوه‌ی یه قاطر

153
00:14:59,770 --> 00:15:01,770
وقتی افرادت دیگه نیازی بهشون نداشتن

154
00:15:01,770 --> 00:15:03,770
سی هزار و خرده‌ایِ بقیه‌اش چی؟

155
00:15:03,770 --> 00:15:05,610
،اگه طبق برنامه پیش بریم
تا قبل زمستون

156
00:15:13,870 --> 00:15:16,750
باشه. ساحل رو بازتوزیع می‌کنم

157
00:15:24,210 --> 00:15:27,880
مادرم بهم یاد داده که
«مستضعفان زمین را به ارث خواهند برد»

158
00:15:29,380 --> 00:15:31,300
دیدیم آزادشده‌ها چه خوب جنگیدن

159
00:15:32,640 --> 00:15:33,640
شما دیگه مستضعف نیستید

160
00:15:36,100 --> 00:15:40,100
،تا داریم جنوب رو کنترل می‌کنیم
،آقای گرین این خونه‌ی قشنگ رو در اختیارم گذاشتن

161
00:15:40,100 --> 00:15:42,560
ولی هنوزم دلتنگ تخت‌خواب خودمم

162
00:15:43,230 --> 00:15:45,980
همه باید یه خونه داشته باشن

163
00:15:47,190 --> 00:15:48,940
حکم رو نشونم بده تا امضاش کنم

164
00:16:12,180 --> 00:16:13,550
ممنونم، ویلیام

165
00:16:14,890 --> 00:16:18,390
می‌دونم چه ریسک سیاسی‌ای رو
به جون خریدی. ممنونم

166
00:16:21,390 --> 00:16:25,190
این کشور یه قشر فقیر همیشگی پیدا می‌کنه

167
00:16:26,320 --> 00:16:30,280
چرا رنگین‌پوست‌ها نباید مثل
خودم و خودت خودساخته باشن؟

168
00:16:30,280 --> 00:16:32,110
تو برده‌دار بودی. به این میگی خودساخته؟

169
00:16:32,990 --> 00:16:35,490
برنامه‌ات رو نخونده بودم. الان خوندم

170
00:16:36,660 --> 00:16:39,700
این همه بذل و بخشش مجانی
به مذاقم خوش نمیاد

171
00:16:44,460 --> 00:16:48,000
نمی‌تونیم این ملت رو توی جامعه
آزاد کنیم و آه در بساط نداشته باشن

172
00:16:48,670 --> 00:16:52,340
بدون تحصیلات، بدون سرمایه برای
کسب و کار، بدون خونه

173
00:16:53,220 --> 00:16:56,390
داریم درباره‌ی کسایی صحبت می‌کنیم که
اکثرشون اسم واقعی‌شون رو هم نمی‌دونن

174
00:16:57,510 --> 00:17:02,770
باید بهشون احترام و حقوق شهروندی بدیم

175
00:17:02,770 --> 00:17:07,150
.نگفتم نمی‌تونن حقوق داشته باشن
.گفتم نمی‌تونن زمین داشته باشن

176
00:17:13,650 --> 00:17:19,080
الان تقریباً چهل هزار زمین
بین‌شون توزیع کردم

177
00:17:20,330 --> 00:17:23,750
اگه این کار رو بکنی هزاران نفر
بیچاره و خیابونی میشن

178
00:17:24,920 --> 00:17:26,670
این آمریکاییـه که می‌خوای؟

179
00:17:26,670 --> 00:17:31,420
،اگه از نظراتم خوشت نمیاد
مجبور نیستی بمونی

180
00:17:31,420 --> 00:17:34,220
با کمال میل یه وزیر جنگ دیگه پیدا می‌کنم

181
00:17:34,220 --> 00:17:38,720
.دویست هزار رنگین‌پوست برامون خدمت کردن
.خیلی‌هاشون جونشونو برای این کشور دادن

182
00:17:38,720 --> 00:17:41,100
کاکاسیاه‌ها نمی‌تونن زمین رو نگه دارن

183
00:17:43,810 --> 00:17:47,980
حالا یا نیروهات رو مأمور کن
،زمین‌ها رو پس بگیرن

184
00:17:47,980 --> 00:17:50,650
یا یکی رو پیدا می‌کنم که
این کار رو بکنه

185
00:17:50,650 --> 00:17:52,400
داری اشتباهی می‌کنی که

186
00:17:52,940 --> 00:17:55,400
اصلاحش ممکنـه ده‌ها سال طول بکشه

187
00:17:55,400 --> 00:17:58,910
خواهش می‌کنم. التماست می‌کنم

188
00:18:00,330 --> 00:18:02,240
حکم رو باطل نکن

189
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
اینجا مشغول بازی نیستیم، اِدوین

190
00:18:06,250 --> 00:18:07,580
شوخی ندارم

191
00:18:26,060 --> 00:18:27,730
حتماً یه کاری هست که بتونیم بکنیم

192
00:18:27,730 --> 00:18:30,810
.فکر نکنم چاره‌ای داشته باشی
.فکر کنم اهدای زمین دیگه تموم شد

193
00:18:30,810 --> 00:18:33,400
،اگه نمی‌تونیم برنامه‌مون رو اعمال کنیم
پس شکست‌شون چه فایده داشته؟

194
00:18:33,400 --> 00:18:35,740
ایالات رو که متحد کردیم

195
00:18:36,400 --> 00:18:38,200
خب، تهدید کرده مقامم رو ازم می‌گیره

196
00:18:41,830 --> 00:18:43,700
می‌دونم این حکم چقدر برات مهمـه

197
00:18:43,700 --> 00:18:47,540
ولی فکر نمی‌کنم لغوش انقدر ارزش
داشته باشه که به خاطرش کناره‌گیری کنی و

198
00:18:47,540 --> 00:18:49,580
هیچکدوم از برنامه‌هات رو عملی نکنی

199
00:18:50,330 --> 00:18:51,630
الان جانسون رئیس‌جمهوره

200
00:18:51,630 --> 00:18:53,920
.چه خوش‌مون بیاد، چه نیاد
توی این نظام جدید هم

201
00:18:53,920 --> 00:18:57,050
،اگه می‌خوای عضو کابینه بمونی
وظیفه‌ات اینـه که ازش اطاعت کنی

202
00:18:58,050 --> 00:18:59,510
می‌خوای استعفا بدی؟

203
00:19:04,060 --> 00:19:05,310
اگه بلوف بزنه چی؟

204
00:19:05,310 --> 00:19:06,680
قربان، من حرفش رو باور می‌کنم

205
00:19:07,640 --> 00:19:08,980
به نظرم باید قبول کنی که

206
00:19:10,020 --> 00:19:13,770
وظیفه‌ات الان اینـه که جلوی
بدترین تصمیمات جانسون رو بگیری

207
00:19:20,610 --> 00:19:21,910
من به ایب قول دادم

208
00:19:23,830 --> 00:19:27,040
اهدای زمین اساس برنامه‌ی بازسازیـه

209
00:19:28,460 --> 00:19:31,250
،اگه مقامت رو از دست بدی
چطوری می‌تونی کارش رو تموم کنی؟

210
00:19:33,710 --> 00:19:35,000
...یه فاجعه‌ست

211
00:19:38,380 --> 00:19:40,680
ولی بذار جانسون زمین‌ها رو پس بگیره

212
00:19:40,680 --> 00:19:43,680
بعد آماده شو از بقیه‌ی بازسازی حفاظت کنی

213
00:19:45,140 --> 00:19:47,220
کاری رو بکن که باهاش
توی جنگ به برتری رسیدی

214
00:19:48,640 --> 00:19:49,850
منظورت چیـه؟

215
00:19:49,850 --> 00:19:51,310
راه حمله رو در پیش بگیر

216
00:19:52,860 --> 00:19:54,270
نبرد درست رو انتخاب کن

217
00:20:40,820 --> 00:20:41,820
دیوید

218
00:20:43,490 --> 00:20:44,360
خالیـه

219
00:20:44,870 --> 00:20:46,120
خالیـه یا کسی خونه نیست؟

220
00:20:49,080 --> 00:20:50,540
من توی تخت می‌خوابم

221
00:21:17,900 --> 00:21:18,820
جی

222
00:21:18,820 --> 00:21:20,070
آفرین

223
00:21:30,540 --> 00:21:33,040
ببخشید، آقایون. موضوع چیـه؟

224
00:21:33,830 --> 00:21:36,170
.اینجا ملک خصوصیـه
.بی‌اجازه وارد شدید

225
00:21:36,170 --> 00:21:38,420
!مایلو، شروع نکن. فقط صبر کن -
همین الان برید -

226
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
.تمام زمین‌های اهدایی فسخ شدند »
« .آن‌ها را پس داده و سریعاً تخلیه کنید

227
00:21:46,090 --> 00:21:47,680
بهتون قاطر هم دادن؟

228
00:21:48,180 --> 00:21:49,810
همسایه‌هامون قاطر و زمین دارن

229
00:21:50,510 --> 00:21:53,390
.خواهرم این 16 هکتار رو گرفته
بدون قاطر. چطور؟

230
00:21:54,560 --> 00:21:56,400
اونا...فقط دارن کارشون رو می‌کنن

231
00:21:57,270 --> 00:21:58,270
منظورت چیـه؟

232
00:21:58,270 --> 00:22:00,650
اشتباه نشده یا...حقه نیست؟

233
00:22:04,610 --> 00:22:06,240
مشکل چیـه، مری؟ چی نوشته؟

234
00:22:07,950 --> 00:22:12,700
.نوشته باید زمین رو به دولت پس بدیم
.دیگه مال ما نیست

235
00:22:33,520 --> 00:22:34,430
‫بابا

236
00:22:35,520 --> 00:22:36,690
‫اینجا کلبه‌ی شماست؟

237
00:22:43,820 --> 00:22:44,820
‫بابا

238
00:22:46,450 --> 00:22:47,490
‫بابا!

239
00:22:47,490 --> 00:22:49,620
‫چارلی؟ حالت خوبه؟

240
00:22:53,040 --> 00:22:54,410
نیازی نیست بترسید

241
00:22:55,950 --> 00:22:57,750
‫صرفاً یه مدت،
‫یه جای خواب لازم داریم

242
00:23:00,130 --> 00:23:01,710
‫وسیله‌ی حمل‌ونقل دارید؟

243
00:23:05,840 --> 00:23:07,010
‫باید تا یه جایی برسونیدمون

244
00:23:07,010 --> 00:23:09,470
‫بابا، این همون یارو نیست که
‫عکسش تو پوسترهای توی...

245
00:23:10,510 --> 00:23:11,930
نبینم اسمم رو به زبون بیاری، بچه

246
00:23:13,510 --> 00:23:15,680
‫چارلی، برو درشکه‌ام رو بردار بیار. خب؟

247
00:23:25,440 --> 00:23:27,820
‫داشتم به قانون فکر می‌کردم، بابا

248
00:23:29,240 --> 00:23:30,410
‫به چیش، چارلی؟

249
00:23:31,660 --> 00:23:33,080
‫درمورد خائنین

250
00:23:34,280 --> 00:23:38,750
‫وقتی خائنی رو می‌گیرن،
‫دارش می‌زنن یا مثل سگ بهش شلیک می‌کنن؟

251
00:23:40,040 --> 00:23:41,120
‫گمونم دارش می‌زنن

252
00:23:43,750 --> 00:23:47,630
‫پاسگاه اینجا پُر شده از آمریکایی‌هایی ‫که
دنبال خائنین هستن

253
00:23:47,630 --> 00:23:50,260
‫شنیدم اول بهشون شلیک می‌کنن،
‫بعد دارشون می‌زنن

254
00:23:52,340 --> 00:23:53,760
‫به حرف‌هاشون گوش نده

255
00:23:54,720 --> 00:23:55,930
‫چیزی نمونده برسیم

256
00:24:01,850 --> 00:24:03,520
‫اگه قبول کنید برگردم...

257
00:24:04,520 --> 00:24:06,400
‫نهایت تلاشم رو می‌کنم
‫به نحو احسن بهتون خدمت کنم

258
00:24:08,780 --> 00:24:10,450
‫پدرت رو در میارم وِل کردی رفتی

259
00:24:40,980 --> 00:24:42,770
‫- بله؟
‫- ما آماده‌ایم

260
00:24:42,770 --> 00:24:44,900
‫خیلی‌خب. وسایلم رو بیارید

261
00:24:45,860 --> 00:24:50,490
‫قربان، نیروها گزارش دادن
‫اصلاً بوث رو نزدیکِ رودخونه‌ی پوتوماک

262
00:24:50,490 --> 00:24:53,740
‫- نه دیدن و نه چیزی درموردش شنیدن
‫- که اینطور

263
00:24:53,740 --> 00:24:58,410
‫ولی همچنان دارن آدرس‌های مختلفِ
‫توی لیست توزیع سندرز رو می‌گردن

264
00:24:59,910 --> 00:25:01,040
‫به یه چیزی برخوردیم

265
00:25:02,500 --> 00:25:06,210
‫یکی از اولین آدرس‌ها توی لیست مأموران،
‫بازار برایانتونـه

266
00:25:07,130 --> 00:25:09,420
‫دکتر ماد نزدیکِ اونجا زندگی می‌کنه

267
00:25:09,920 --> 00:25:11,590
‫به نظرت ممکنه عضو سرویس مخفی مؤتلفه‌ باشه؟

268
00:25:11,590 --> 00:25:14,890
‫اینکه چطوری بوث تونسته
‫نصفه‌شبی تو مسیر ریچموند دکتر پیدا کنه رو

269
00:25:14,890 --> 00:25:16,220
‫توجیه می‌کنه

270
00:25:17,640 --> 00:25:18,640
‫از قبل می‌شناختدش

271
00:25:39,620 --> 00:25:43,160
‫خالکوبی «ج‌.و.ب» زدی. یعنی بوث؟

272
00:25:49,380 --> 00:25:51,090
‫جان ویلسون بوید

273
00:25:52,210 --> 00:25:53,510
‫باعث افتخاره

274
00:25:53,510 --> 00:25:55,430
‫این پسرعمومـه، لری

275
00:25:58,350 --> 00:26:00,970
‫دست بر قضا شانس باهامون یار بود و
‫تونستیم توی یه گردان با همدیگه خدمت کنیم...

276
00:26:01,970 --> 00:26:02,980
‫خط مقدم

277
00:26:03,560 --> 00:26:06,020
‫- پشت سر خودِ استونوال جکسون
‫- بله، قربان!

278
00:26:07,100 --> 00:26:08,560
‫کجا افتخار کسب کردی؟

279
00:26:11,070 --> 00:26:12,070
‫بول ران

280
00:26:16,910 --> 00:26:18,070
‫شما کجا مدال گرفتی؟

281
00:26:19,950 --> 00:26:20,950
‫بول ران

282
00:26:24,160 --> 00:26:25,330
‫اونجا همچین چیزی نمی‌پوشیدیم

283
00:26:30,540 --> 00:26:33,050
‫عرضم به حضورتون که
‫از اون موقع لباس‌هام رو عوض کردم

284
00:26:34,170 --> 00:26:35,760
یا ‫گمونم اصلاً اونجا نبودی

285
00:26:42,310 --> 00:26:43,770
‫به چی نگاه می‌کنی، پسرجون؟

286
00:26:47,140 --> 00:26:49,940
‫نه تو کهنه‌سربازی، نه رفیقت

287
00:26:50,940 --> 00:26:52,270
‫چطور جرأت می‌کنید؟

288
00:26:52,860 --> 00:26:53,730
‫ترسوها

289
00:26:53,730 --> 00:26:55,110
‫- ترسو؟
‫- هی، جلب توجه نکن

290
00:26:55,110 --> 00:26:56,240
‫نه

291
00:26:56,240 --> 00:26:59,740
‫خیلی‌خب. مچم رو گرفتی.
.‫درسته من توی جنگ نبودم

292
00:27:01,370 --> 00:27:03,080
‫ولی توی تئاتر فورد بودم

293
00:27:03,830 --> 00:27:05,040
‫- شوخی می‌کنه
‫- نخیرم

294
00:27:07,960 --> 00:27:10,130
‫شب 14اُم آوریل اونجا بودم

295
00:27:12,000 --> 00:27:13,550
‫توی جایگاه رئیس‌جمهور!

296
00:27:16,920 --> 00:27:19,430
‫جلوی 1500 نفر رفتم روی صحنه!

297
00:27:22,430 --> 00:27:24,140
‫این است فرجام ستمکار!

298
00:27:26,480 --> 00:27:28,100
‫نیازی نبود توی نبرد بول ران باشم

299
00:27:30,730 --> 00:27:32,360
‫بیشتر از تک تکِ شما،
‫به آرمان‌مون کمک کرده

300
00:27:32,360 --> 00:27:33,520
‫من یه قهرمانم

301
00:27:34,190 --> 00:27:35,230
‫- یه نماده
‫- نماد

302
00:27:35,230 --> 00:27:37,240
‫افتخار توی میدون نبرد بدست میاد!

303
00:27:40,450 --> 00:27:41,620
‫نه مثل تو

304
00:27:42,120 --> 00:27:44,200
‫شلیک از پشت‌سر به مردی ‫که
رفته بود نمایش ببینه؟

305
00:27:44,200 --> 00:27:45,330
‫نفرت‌انگیز بود

306
00:27:59,590 --> 00:28:01,550
قایق پورت رویال داره می‌رسه

307
00:28:01,550 --> 00:28:03,550
‫تا دفتر اتحادیه چقدر راهـه؟

308
00:28:04,050 --> 00:28:06,390
‫می‌خوای به ایالت متحده
‫سوگند وفاداری بخوری؟

309
00:28:06,390 --> 00:28:09,020
‫خیلی‌هامون همچین قصدی دارن.
.‫نمی‌تونم زیاد پیاده‌روی کنم

310
00:28:09,020 --> 00:28:10,440
‫واسه امضای سوگندنامه تا کجا باید بریم؟

311
00:28:10,440 --> 00:28:11,350
‫نگران نباش

312
00:28:11,350 --> 00:28:13,690
‫درست وقتی که قایق رسید،
‫اون طرف جاده می‌تونی بری دفتر اتحادیه

313
00:28:13,690 --> 00:28:14,820
‫تا سوگندنامه‌ات رو امضا بزنی

314
00:28:19,610 --> 00:28:20,700
‫مراقب باشید

315
00:28:24,990 --> 00:28:26,370
‫مسیرتون کجاست؟

316
00:28:27,290 --> 00:28:31,170
‫دنبال یه بیمارستان خودی
‫توی ریچموند می‌گردیم

317
00:28:31,170 --> 00:28:35,750
‫ریچموند که خیلی دوره. پیاده می‌رید؟

318
00:28:36,340 --> 00:28:37,550
‫اسب لازم داریم

319
00:28:39,050 --> 00:28:40,630
‫می‌تونی کمکمون کنی؟

320
00:28:42,970 --> 00:28:46,510
‫نزدیکترین آدمی که می‌تونه به دادتون برسه،
‫اسمش گرتـه. اسب داره.

321
00:28:47,140 --> 00:28:48,430
‫می‌تونی مسیر رو نشونمون بدی؟

322
00:28:48,430 --> 00:28:50,850
‫یه سؤال،
‫این جماعت چه مرگشونـه؟

323
00:28:52,060 --> 00:28:53,480
‫مثلاً باید طرف هم باشیم

324
00:28:54,230 --> 00:28:55,770
‫می‌خوان از دردسر دوری کنن

325
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
‫من دردسرم؟

326
00:28:57,980 --> 00:29:01,110
‫چیزی نمونده به خونه برسن.
‫تنها چیزی که بعد از جنگ دنبالش نیستن،

327
00:29:01,610 --> 00:29:03,780
‫اینه که به خاطر کمک به شما
‫بازداشت بشن

328
00:29:04,620 --> 00:29:06,030
‫چطور تو مشکلی نداری؟

329
00:29:08,160 --> 00:29:10,200
‫چون قراره با ثروتمندترین دخترِ اینجا ازدواج کنم

330
00:29:11,250 --> 00:29:12,580
‫ترسی از قانون ندارم

331
00:29:17,420 --> 00:29:18,920
‫زُل زدی به چی؟

332
00:29:20,460 --> 00:29:22,590
‫به سیاه‌سوخته‌ها پاداش نمیدن، پسر!

333
00:29:25,760 --> 00:29:29,970
‫اولین مزرعه‌ای که قبل از مرکز شهر بهش می‌رسید،
‫مزرعه‌ی تنباکوی گرتـه

334
00:29:31,980 --> 00:29:36,900
‫باید برای دخترش جهیزیه بخره ‫و
برده‌هاش رو از دست داده

335
00:29:38,230 --> 00:29:39,820
‫پول خوبی بدید ازتون میزبانی می‌کنه

336
00:29:40,900 --> 00:29:42,360
‫- ممنون
‫- ممنون

337
00:29:45,740 --> 00:29:48,200
‫حالا به سمت پورت رویال حرکت می‌کنیم

338
00:29:51,750 --> 00:29:54,410
‫وزارت جنگ! در رو باز کنید!

339
00:29:57,670 --> 00:29:59,090
‫حواستون به در پشتی باشه

340
00:30:00,460 --> 00:30:02,130
‫از وزارت جنگ اومدم

341
00:30:02,130 --> 00:30:04,720
‫حکم جستجوی دکتر ساموئل ماد دستمـه

342
00:30:05,550 --> 00:30:06,470
‫شمایید؟

343
00:30:06,470 --> 00:30:08,890
‫من دکتر ماد هستم.
موضوع چیه؟

344
00:30:08,890 --> 00:30:11,560
‫یکی از افرادم،
‫بعد از ترور ازتون بازجویی کرد

345
00:30:11,560 --> 00:30:13,770
‫- خونه رو نگشته
‫- دنبال چی بگرده؟

346
00:30:14,270 --> 00:30:15,730
‫انتظار دارید چی پیدا کنید؟

347
00:30:15,730 --> 00:30:18,270
‫اذعان داشتید وقتی فردای ترور،

348
00:30:18,270 --> 00:30:19,980
‫جان ویلکس بوث رو درمان کردید

349
00:30:20,690 --> 00:30:22,860
‫- نمی‌شناختیدش
‫- نه

350
00:30:22,860 --> 00:30:25,490
‫خب، چطوری شد که
‫بوث انقدر سریع یه دکتر پیدا کرد؟

351
00:30:25,490 --> 00:30:27,610
‫همون حرفی که به مأمورت زدم ‫رو بهتون میگم،

352
00:30:27,610 --> 00:30:30,580
‫قبل از اون شب، تابحال نه خودش
‫و نه دوستش رو دیده بودم

353
00:30:30,580 --> 00:30:33,870
‫من آدم خوبی هستم.
.‫فقط مریض‌ها و زخمی‌ها رو درمان می‌کنم

354
00:30:33,870 --> 00:30:36,830
‫سوگند خوردم به کسی آسیبی نرسونم

355
00:30:37,790 --> 00:30:39,210
‫چیزی برعلیه‌ام پیدا نمی‌کنید

356
00:30:41,500 --> 00:30:44,420
‫حرفم رو باور کنید.
‫اگه می‌دونستم این مرد به رئیس‌جمهور شلیک کرده،

357
00:30:44,420 --> 00:30:46,470
‫شک نکنید که دودستی تحویلش می‌دادم

358
00:30:47,260 --> 00:30:50,720
‫درسته که چندتا خدمتکار دارم
‫ولی کارگرها دیگه مجانی نیستن،

359
00:30:50,720 --> 00:30:53,850
‫و از خدام بوده که پاداشش مال من باشه

360
00:30:55,640 --> 00:30:57,480
‫به خدا قسم راست میگم

361
00:31:03,230 --> 00:31:05,110
‫چیزی میل دارید، آقایون؟

362
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
‫مری...

363
00:31:13,080 --> 00:31:14,450
‫برای آقایون آب بیار

364
00:32:11,930 --> 00:32:15,600
‫این چکمه‌ی مریضتـه؟

365
00:32:16,680 --> 00:32:17,680
‫بله

366
00:32:19,350 --> 00:32:24,060
‫حروف اول اسمش رو ندیدی
‫روش حک شده؟

367
00:32:24,650 --> 00:32:27,190
‫من که کفّاش نیستم.
مگه چکمه‌اش رو معاینه کردم؟

368
00:32:28,030 --> 00:32:31,110
‫زیاد جزئیات توی ذهنم نمی‌مونه.
.‫مریض‌های زیادی میان و میرن

369
00:32:31,910 --> 00:32:34,410
‫تنها پزشک این اطراف منم

370
00:32:37,080 --> 00:32:40,000
‫پدرم هم مثل تو طبابت می‌کرد

371
00:32:42,040 --> 00:32:43,750
‫اون هم دروغگو بود

372
00:32:46,210 --> 00:32:48,460
‫خبر داشتی ‫که بیمارت جان ویلکس بوثـه،

373
00:32:49,670 --> 00:32:52,220
‫چون خیلی قبلتر از اون شب
‫با بوث آشنا شده بودی

374
00:32:52,720 --> 00:32:57,100
‫مسخره‌ست.
.‫قسم می‌خورم فقط سعی داشتم به سوگندم وفا کنم

375
00:32:59,980 --> 00:33:01,810
‫- بازداشتش کنید
‫- بلند شو

376
00:33:01,810 --> 00:33:03,020
‫قبل از ترور...

377
00:33:03,020 --> 00:33:05,560
‫خیلی خوب می‌دونست اونا کی‌ان...
‫هم بوث، سورات و همگی‌شون

378
00:33:05,560 --> 00:33:07,020
‫- دروغ میگه!
‫- نه قربان

379
00:33:07,020 --> 00:33:08,940
‫مثل سگ داره دروغ میگه

380
00:33:08,940 --> 00:33:10,820
‫خیلی خوب هم می‌دونست اونا کی‌ان
‫و بهشون کمک کرد

381
00:33:10,820 --> 00:33:12,070
‫من هیچ کار اشتباهی نکردم!

382
00:33:12,070 --> 00:33:14,360
‫نه همون روز 14اُم از کارش پشیمون بود
‫و نه الان پشیمونـه

383
00:33:14,360 --> 00:33:17,330
‫من فقط پاش رو درمان کردم
‫و یه عصا دادم بهش!

384
00:33:17,330 --> 00:33:18,870
‫- بیرون، برو بیرون
‫- فقط همین کار رو کردم!

385
00:33:26,670 --> 00:33:28,960
‫مقصد سربازهای مؤتلفه کجا بود؟

386
00:33:30,130 --> 00:33:31,470
پورت رویال. چطور مگه؟

387
00:33:31,470 --> 00:33:34,590
‫یه راه برای مخفی شدن با عصا همینـه

388
00:33:36,050 --> 00:33:40,520
‫- که خودش رو قاطی جانبازها بکنه
‫- دقیقاً. اینو بگیر

389
00:33:45,060 --> 00:33:46,060
‫اسمت چیه؟

390
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
‫مری سیمز

391
00:33:48,770 --> 00:33:52,150
‫دل و جرأت به خرج دادی. ممنونم

392
00:33:54,150 --> 00:33:55,860
‫کسی رو داری بری پیشش؟

393
00:33:59,790 --> 00:34:03,580
‫یه اقامتگاه موقت توی آرلینگتون هست

394
00:34:04,540 --> 00:34:07,250
‫می‌خوای اونجا بمونی؟

395
00:34:09,460 --> 00:34:10,590
‫می‌تونم برادرم رو هم ببرم؟

396
00:34:12,210 --> 00:34:13,760
‫برای هر دوتون جا پیدا می‌کنیم

397
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
‫دیوید!

398
00:34:31,940 --> 00:34:32,940
‫لعنتی!

399
00:34:35,700 --> 00:34:37,870
‫نمی‌تونم. امروز نمی‌تونم

400
00:34:38,820 --> 00:34:40,620
‫تا ریچموند نمی‌رسم. نا ندارم

401
00:34:40,620 --> 00:34:41,870
‫بیا

402
00:34:42,540 --> 00:34:43,790
‫آرومتر. آروم، آروم، آروم

403
00:35:03,180 --> 00:35:04,560
‫وزارت جنگ آمریکا

404
00:35:05,930 --> 00:35:07,440
‫مشکلی پیش اومده برام؟

405
00:35:07,440 --> 00:35:09,350
‫شما کهنه‌سربازهای مؤتلفه رو با قایق رسوندید؟

406
00:35:09,860 --> 00:35:13,440
‫این روزها کلاً درگیر رسوندنشونم
‫تا برن سوگندنامه رو امضا بزنن

407
00:35:13,440 --> 00:35:17,530
‫شایعه شده به سیاه‌پوست‌ها
‫پاداش نمی‌دید. درسته؟

408
00:35:17,530 --> 00:35:19,700
‫برای ما خبرهای بدردبخور پاداش داره

409
00:35:21,740 --> 00:35:23,490
‫فراری‌هاتون هم امروز سوار قایقم شدن

410
00:35:24,200 --> 00:35:27,460
‫سبیلـش رو زده ‫ولی هویتش رو مخفی نکرده بود

411
00:35:27,960 --> 00:35:29,880
‫بوث اعتراف کرد که کیـه؟

412
00:35:29,880 --> 00:35:32,420
‫خب با دوستش وانمود کردن که سربازن،

413
00:35:32,420 --> 00:35:35,050
‫ولی کسی باورشون نکرد

414
00:35:35,050 --> 00:35:36,880
‫فکر کنم هدفش جلب توجه بود

415
00:35:37,510 --> 00:35:38,550
‫توی وضعیت بدیـه

416
00:35:38,550 --> 00:35:40,010
‫از کدوم طرف رفتن؟

417
00:35:40,640 --> 00:35:44,350
‫من سرم تو کار خودم بود ولی داشتن با
‫آقایی به اسم ویلی جت صحبت می‌کردن

418
00:35:46,020 --> 00:35:47,430
‫دیدم جت داشته بهشون آدرس می‌داده

419
00:35:47,430 --> 00:35:48,770
‫ویلی جت رو کجا پیدا کنیم؟

420
00:35:48,770 --> 00:35:50,900
‫توی هتل استار مستقره

421
00:35:51,480 --> 00:35:53,440
‫ممنون. بسیارخب. بریم

422
00:35:54,230 --> 00:35:55,230
‫بریم! بریم!

423
00:36:22,260 --> 00:36:25,640
‫خدای من. اینجا بهشتـه؟

424
00:36:30,440 --> 00:36:34,230
‫چرا انقدر گرمـه اینجا؟ جهنمـه

425
00:36:40,740 --> 00:36:42,570
‫هی، می‌تونی سوالم رو جواب بدی؟

426
00:36:45,200 --> 00:36:46,490
‫فرشته‌ی مهربون؟

427
00:36:47,410 --> 00:36:49,120
‫چیزی پیدا کردی تبش رو بیاری پایین؟

428
00:36:57,460 --> 00:37:02,260
‫شما یه قهرمانی، آقای بوث. یه نمادی

429
00:37:05,470 --> 00:37:07,640
‫یه نماد. آره...

430
00:37:13,730 --> 00:37:15,520
‫ولی کِی بهم مدال میدن؟

431
00:37:26,370 --> 00:37:27,410
‫شما ویلی جت هستید؟

432
00:37:28,450 --> 00:37:29,450
‫شما؟

433
00:37:30,200 --> 00:37:33,040
‫ادوین استنتون. وزیر جنگ

434
00:37:33,040 --> 00:37:35,540
‫خب، یه ساعتی باید منتظر بمونید.
‫فعلاً در خدمت ایشونم.

435
00:37:36,130 --> 00:37:37,130
‫ایشون باید منتظر بمونن

436
00:37:37,790 --> 00:37:38,800
‫خانم

437
00:37:45,220 --> 00:37:47,930
‫توی قایق با جان ویلکس بوث صحبت کردید؟

438
00:37:48,600 --> 00:37:50,220
‫- بله
‫- پاش شکسته بود؟

439
00:37:50,850 --> 00:37:55,690
‫حروف اول اسمش «ج.و.ب»،
‫روی دستش خالکوبی شده بود

440
00:37:57,270 --> 00:37:58,360
‫می‌‌دونید کجاست؟

441
00:38:01,490 --> 00:38:03,820
‫اگه بهتون بگم،
‫پاداشش رو بهم می‌دید؟

442
00:38:04,320 --> 00:38:07,120
‫پاداشت اینـه که بخاطر کمک به
‫یه تروریست، دستگیرت نکنم

443
00:38:08,370 --> 00:38:09,450
‫حالا بگو ببینم کجاست؟

444
00:38:12,450 --> 00:38:13,750
‫گمونم به پیشنهادم گوش داده

445
00:38:13,750 --> 00:38:17,420
‫توی مزرعه‌ی گرت، اولین مزرعه
قبل از مرکز شهر مستقر شده

446
00:38:17,420 --> 00:38:18,750
‫مزرعه‌ی گرت؟

447
00:38:18,750 --> 00:38:19,880
‫بله

448
00:38:21,050 --> 00:38:23,260
‫اگه دروغ بگی، میام سراغت

449
00:38:25,180 --> 00:38:27,970
‫ادی! اکرت! پیداش کردیم!

450
00:38:29,260 --> 00:38:31,140
‫مزرعه‌ی گرت، قبل از مرکز شهر

451
00:38:32,140 --> 00:38:33,140
‫دیگه دستم بهت رسید

452
00:38:34,480 --> 00:38:36,810
‫حرکت کنید! بریم!

453
00:38:37,400 --> 00:38:38,770
‫اونجاست!

454
00:38:51,120 --> 00:38:52,540
‫دکتر خبر کنید!

455
00:39:09,800 --> 00:39:12,680
‫- منتظر چی هستید؟ برید
‫- نه، نه، نه. تنهات نمی‌ذاریم

456
00:39:13,430 --> 00:39:15,770
‫ممنونم، عیسی مسیح. دلیلش همینـه

457
00:39:16,310 --> 00:39:18,770
‫نباید از دستمون در بره. نباید از دستمون در بره

458
00:39:18,770 --> 00:39:19,860
‫منتظر دکتر می‌مونیم، خب؟

459
00:39:20,860 --> 00:39:22,400
‫بریم! به‌پیش!

460
00:39:23,440 --> 00:39:24,820
‫بریم! راه بیفتید!

461
00:39:33,450 --> 00:39:34,410
بابا؟

462
00:39:54,434 --> 00:40:16,916
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

