﻿1
00:00:03,001 --> 00:00:09,954
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:09,955 --> 00:00:11,039
,,,آنچه گذشت

3
00:00:11,040 --> 00:00:13,920
من شیش تا پسر
,,,و سه تا دختر بزرگ کردم

4
00:00:13,960 --> 00:00:16,280
و حتی یک نفرشون
شبیه بچه‌های تو نیست

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,440
مشکلت با مادر من چیه؟

6
00:00:18,480 --> 00:00:20,480
مادرت اون زنی که فکر می‌کنی نیست

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,720
آلو بخارا می‌خورید، پسرا؟

8
00:00:21,760 --> 00:00:24,440
همه‌چیز مثل یه مبارزه‌ی بی‌وقفه‌ست

9
00:00:24,480 --> 00:00:27,920
اما من باهات عهد می‌بندم، در حالی
که من مبارزه می‌کنم، تو پیشرفت می‌کنی

10
00:00:27,960 --> 00:00:29,520
اون اصلاً خوشحال نیست

11
00:00:29,560 --> 00:00:31,080
بعدش برای تو یه زن پیدا می‌کنم

12
00:00:31,320 --> 00:00:33,240
می‌تونی کنترلش کنی؟
جورجت رو می‌گم؟

13
00:00:33,280 --> 00:00:35,200
اون از من فرمان می‌بره

14
00:00:35,240 --> 00:00:36,840
تحت نظر من یاد می‌گیری؟

15
00:00:36,880 --> 00:00:38,200
خیلی دوست دارم

16
00:00:38,240 --> 00:00:39,760
خیلی به پسرام افتخار می‌کنم

17
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
حالا چی می‌تونه جلوی ما رو بگیره؟

18
00:00:50,720 --> 00:00:54,267
[ سال ۱۶۱۸ ]

19
00:01:08,560 --> 00:01:11,280
,,,قربان, اون، آه

20
00:01:11,320 --> 00:01:14,200
،دستمزدش رو می‌خواد, ببخشید,,,
,,,جنده پولش رو می‌خواد

21
00:01:14,240 --> 00:01:16,880
!دارم می‌دمش

22
00:01:18,480 --> 00:01:20,800
دلم برای دخترای انگلیسی تنگ شده

23
00:01:22,760 --> 00:01:25,000
خب، کِی می‌ریم خونه، قربان؟

24
00:01:25,040 --> 00:01:27,040
وقتی من بگم

25
00:01:29,680 --> 00:01:32,040
,,,اسلحه‌ی خیلی

26
00:01:32,080 --> 00:01:34,160
اسلحه‌ی خیلی خوبیه، قربان,,,

27
00:01:35,160 --> 00:01:36,760
مال پسرم بود

28
00:01:36,800 --> 00:01:41,830
درسته, نمی‌خواید قبل از اینکه اسپانیایی‌ها
برن پیش پادشاه و بهش بگن که چی‌کار کردیم

29
00:01:41,831 --> 00:01:43,268
برگردید خونه؟

30
00:01:43,269 --> 00:01:45,040
اسپانیایی‌ها می‌تونن
هر چیزی که می‌خوان بگن

31
00:01:46,360 --> 00:01:47,880
شما چی می‌خواید بگید؟

32
00:01:48,920 --> 00:01:51,360
وقتی رفتید خونه

33
00:01:51,400 --> 00:01:53,120
چون نمی‌تونید حقیقت رو بگید، می‌تونید؟

34
00:01:53,160 --> 00:01:56,760
اینکه بهمون دستور دادید حمله کنیم
قبل از اینکه بهمون حمله بشه

35
00:01:56,800 --> 00:01:59,520
بعدش مثل ترسوها فرار کردیم
،و رفتیم توی جنگل

36
00:01:59,560 --> 00:02:03,400
اسپانیایی‌ها یکی‌یکی ما رو می‌گرفتن

37
00:02:04,720 --> 00:02:05,800
,,,نه

38
00:02:13,280 --> 00:02:16,480
,,,پس، سوال من اینه که

39
00:02:16,520 --> 00:02:18,200
,,,چقدر می‌ارزه

40
00:02:19,960 --> 00:02:22,760
،اینکه یه مرد وفادار مثل من

41
00:02:22,800 --> 00:02:25,240
اجازه نده حقیقت برملا بشه؟

42
00:02:28,880 --> 00:02:31,440
,,,چقدر می‌خوای

43
00:02:32,320 --> 00:02:34,320
ناخدا؟

44
00:02:36,080 --> 00:02:39,320
,,,هرچقدر که بتونید بدید

45
00:02:39,360 --> 00:02:40,960
قبولش می‌کنم، قربان

46
00:02:47,480 --> 00:02:48,720
چشم

47
00:03:31,554 --> 00:03:35,554
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

48
00:03:35,555 --> 00:03:40,555
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

49
00:03:43,776 --> 00:03:45,977
« مـری و جـورج »

50
00:04:27,717 --> 00:04:29,626
قسمت پنجم: شـهـر طـلایـی

51
00:04:31,360 --> 00:04:33,520
پادشاه واقعاً این خونه‌ی جدید رو
برات خریده؟

52
00:04:33,560 --> 00:04:35,400
تا بیش‌تر توی لندن باشم

53
00:04:35,440 --> 00:04:38,640
،نزدیک اعلی‌حضرت، و جورج
و زوج خوشبخت

54
00:04:38,680 --> 00:04:40,640
عجیب نیست که اصلاً پول نداره

55
00:04:40,680 --> 00:04:44,120
حیف شد, همینطوری هم خیلی کم
توی عمارتم می‌بینمت، عشقم

56
00:04:44,160 --> 00:04:45,560
هوم, تنهایی؟

57
00:04:45,600 --> 00:04:48,480
,آره، خب، بیش‌تر کلافه‌ام
خودت چی، عزیزم؟

58
00:04:48,720 --> 00:04:50,600
این دشواری رو تحمل می‌کنم

59
00:04:50,640 --> 00:04:52,360
درسته

60
00:04:52,400 --> 00:04:56,040
زمزمه‌هایی رو می‌شنوم
که پادشاه قراره تو رو تبدیل به یه کنتس بکنه

61
00:04:56,080 --> 00:04:58,320
,نیازی به زمزمه کردن نیست
بلند فریاد بزن

62
00:04:58,360 --> 00:05:01,040
مقام جدیدت رو به اشتراک می‌ذاری؟

63
00:05:01,080 --> 00:05:03,680
فکر کردم توافقمون رو درک کردی

64
00:05:03,720 --> 00:05:05,169
،تو اموالت رو با من به اشتراک نمی‌ذاری

65
00:05:05,170 --> 00:05:07,880
پس چرا من باید چیزی که
به دست آوردم رو با تو به اشتراک بذارم؟

66
00:05:09,800 --> 00:05:12,440
الان می‌دونم که یه زن چه حسی داره

67
00:05:12,480 --> 00:05:14,240
چه حسی داره؟ صادقانه بگو؟

68
00:05:14,280 --> 00:05:16,040
مزخرف

69
00:05:16,080 --> 00:05:17,560
و اونم اون یکی دخترته

70
00:05:17,600 --> 00:05:20,240
,,,یه زمانی خدمت‌کار بود، حالا جوری لباس پوشیده انگار -
ندیمه‌‌ست -

71
00:05:21,480 --> 00:05:23,757
,لطفاً اینقدر حرف نزن
داری حوصله‌ام رو سر می‌بری؟

72
00:05:23,758 --> 00:05:25,050
جدی؟

73
00:05:26,160 --> 00:05:28,480
باهاش می‌خوابی، نه؟

74
00:05:28,520 --> 00:05:30,640
جای همه‌ی این خانواده توی سدومه
[مرکز فساد در انجیل]

75
00:05:30,880 --> 00:05:33,360
تمایلی به حرکت دیگه‌ای ندارم

76
00:05:36,480 --> 00:05:38,360
هوم! سلام به همه

77
00:05:39,720 --> 00:05:40,920
بالاخره

78
00:05:43,320 --> 00:05:45,840
,من مرد خوبی نیستم
هیچ‌وقت تظاهر نکردم که خوبم

79
00:05:45,880 --> 00:05:50,800
،اما در مقایسه با تو و بچه‌های کثیفت
یه قدیس باتقوائم

80
00:05:50,840 --> 00:05:52,720
برو خونه، سر توماس, مستی

81
00:05:52,760 --> 00:05:54,320
جدی؟

82
00:05:56,000 --> 00:05:57,360
چطور می‌تونم مست نباشم؟

83
00:05:59,120 --> 00:06:03,000
اگه یک نفر از اعضای خانواده‌ت
یا کارکنانت رو

84
00:06:03,240 --> 00:06:06,800
توی زمینم ببینم، با تیر می‌کُشمش

85
00:06:09,080 --> 00:06:10,960
درست مثل پدر

86
00:06:11,000 --> 00:06:12,800
اما زنده, یه جورایی

87
00:06:13,040 --> 00:06:14,320
بیچاره

88
00:06:14,360 --> 00:06:15,720
همه‌ش شوخی بود؟ -
نه -

89
00:06:16,600 --> 00:06:19,600
,لطفاً ادامه بده
و یه چیزی جای سر توماس بکش

90
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
و جورج,,, یه‌کم بیا عقب

91
00:06:22,560 --> 00:06:23,960
فکر می‌کنم همین‌جا خوبه، مادر

92
00:07:01,120 --> 00:07:03,120
!آفرین

93
00:07:07,600 --> 00:07:10,840
،اگه تعادلم رو از دست دادم و پخش زمین شدم، چارلز
!بهتره آماده باشی

94
00:07:10,880 --> 00:07:12,480
,,,حالا، پسر,,, کجاست
پسرم کجاست؟

95
00:07:12,520 --> 00:07:17,000
!پسر باهوشمون اینجاست، اعلی‌حضرت -
!آه، اونجایی -

96
00:07:17,040 --> 00:07:20,400
،شاهزاده‌ی من، اگه سقوط کنم
آماده‌ی حکومت کردن هستی؟

97
00:07:22,520 --> 00:07:27,200
,,,آماده بودن خیلی

98
00:07:28,800 --> 00:07:31,600
,,,منظورم اینه که چطور ممکنه یه نفر

99
00:07:32,640 --> 00:07:35,440
,,,کلمه پنج حرفی

100
00:07:36,480 --> 00:07:40,360
,,,بفهمه که چطور یه نفر ممکنه یا ممکن نیست,,,

101
00:07:41,400 --> 00:07:43,640
,,,در آینده,,,

102
00:07:43,680 --> 00:07:48,487
,,,توانا باشه یا,,, نباشه

103
00:07:48,488 --> 00:07:50,080
این جواب درستیه، پدر؟,,,

104
00:07:52,760 --> 00:07:54,160
تقریباً، بله

105
00:07:55,720 --> 00:07:57,560
اما صحبت از جانشینی کافیه

106
00:07:57,600 --> 00:07:59,715
,,,ما جمع شدیم تا منصوب شدن کنتس جدیدمون

107
00:07:59,716 --> 00:08:01,910
توی باکینگهام رو جشن بگیریم

108
00:08:01,911 --> 00:08:03,400
،بیا جلو

109
00:08:03,440 --> 00:08:05,840
مری خانم، اگه می‌خوای

110
00:08:05,880 --> 00:08:08,280
,می‌خوام، اعلی‌حضرت
و ازتون تشکر می‌کنم

111
00:08:08,320 --> 00:08:09,880
من لایق این افتخار نیستم

112
00:08:09,920 --> 00:08:13,800
،اما اگه پذیرفتنش مایه افتخار شماست
با کمال میل می‌پذیرمش

113
00:08:15,920 --> 00:08:17,440
خوب نیست؟

114
00:08:19,040 --> 00:08:21,000
:حالا، همگی

115
00:08:21,040 --> 00:08:23,080
کف دست‌های گنده‌تون رو به هم بزنید

116
00:08:23,120 --> 00:08:26,600
!برای ستاره‌ی بزرگِ آسمونمون

117
00:08:26,640 --> 00:08:29,320
!کنتس ویلیرز

118
00:08:40,120 --> 00:08:42,640
شوهرت کجاست، کنتس؟

119
00:08:42,680 --> 00:08:45,680
دغدغه‌های زناشویی؟ -
اوه، برای من نه، علیاحضرت, شما چی؟ -

120
00:08:45,720 --> 00:08:49,360
نه، فکر می‌کنم جورج برای جیمز خیلی خوبه

121
00:08:49,400 --> 00:08:51,800
اون شادتره, اغلب اوقات

122
00:08:52,960 --> 00:08:54,840
این کیه؟

123
00:08:54,880 --> 00:08:57,880
خانم بروکس, ندیمه‌ی منه

124
00:08:57,920 --> 00:09:00,240
علیاحضرت, باعث افتخارمه

125
00:09:00,280 --> 00:09:02,080
اوه، پس حرف می‌زنه؟

126
00:09:02,120 --> 00:09:04,760
می‌تونم, بیش‌تر وقت‌ها نباید حرف بزنم

127
00:09:04,800 --> 00:09:06,040
علیاحضرت

128
00:09:09,360 --> 00:09:11,720
ببخشید، خانم‌ها

129
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
گرفتار تب عجیبی شدم

130
00:09:13,840 --> 00:09:17,320
،پسرم چارلز می‌گه وقتی من بیمار می‌شم
اتفاقات بدی می‌افته

131
00:09:18,520 --> 00:09:21,280
,پس مراقب باش، کنتس
تو و همه‌ی خانواده‌ی خوبت

132
00:09:21,520 --> 00:09:24,000
،به جز نگهدار بچه‌ها بودن
اجازه داریم چه کسایی باشیم؟

133
00:09:25,440 --> 00:09:27,280
درسته

134
00:09:30,160 --> 00:09:32,520
کنتس باکینگهام, خانم بروکس

135
00:09:37,840 --> 00:09:39,160
لذت می‌بری؟

136
00:09:39,200 --> 00:09:41,440
این که من اینجام، باعث می‌شه
چندتا قانون زیر پا گذاشته بشن؟

137
00:09:41,680 --> 00:09:43,640
اونا به خاطر موضوع‌های کوچیک‌تر
آدم‌های مهم‌تری رو می‌کُشن

138
00:09:43,680 --> 00:09:45,320
خب، حالا با قوانین من زندگی می‌کنیم

139
00:09:47,440 --> 00:09:49,680
،می‌شه ازتون تشکر کنم، کنتس

140
00:09:49,720 --> 00:09:51,680
برای اینکه امروز من و پدرم رو دعوت کردین

141
00:09:51,720 --> 00:09:53,160
باعث خوشحالیمه، بانو منرز

142
00:09:53,200 --> 00:09:54,600
بیش‌تر باعث خوشحالی خودشه

143
00:09:54,640 --> 00:09:56,840
کاترین از اینکه می‌تونه جورج رو دید بزنه
خیلی خوشحاله

144
00:09:56,880 --> 00:09:59,520
!از پنج سالگی اون رو دید می‌زنه -
اونا کنار هم بزرگ شدن -

145
00:10:08,400 --> 00:10:10,680
بیا اینجا ببینم, چرا پدرش
جوری بهت خیره شده

146
00:10:10,720 --> 00:10:12,074
انگار ریدی توی بهترین کلاه آبیش؟

147
00:10:12,075 --> 00:10:14,707
ارلِ راتلند یکی از دوستان نزدیک
خانواده‌ی شوهر مرحوممه

148
00:10:14,708 --> 00:10:16,110
اون اصلاً از من یا جورج خوشش نمیاد

149
00:10:16,120 --> 00:10:19,160
،اما نمی‌تونست امشب نیاد
چون از پادشاه خواستم که شخصاً دعوتش کنه

150
00:10:19,200 --> 00:10:21,160
به خاطر هم‌نشینی باهاش این کار رو نکردی -
نه -

151
00:10:56,560 --> 00:10:57,840
باید بریم

152
00:11:01,080 --> 00:11:02,480
پاشو

153
00:11:12,760 --> 00:11:15,080
یه‌کم می‌خوای؟

154
00:11:15,120 --> 00:11:17,600
می‌تونم تا زمانی که می‌میرم
لبات رو خیس کنم

155
00:11:17,640 --> 00:11:18,680
آها

156
00:11:20,280 --> 00:11:23,600
گندمار اینجاست، با زبون آنگلوساکسونی
خیلی واضح بهش گفتم که بره

157
00:11:23,640 --> 00:11:25,800
,اما اون بهش مسلط نیست
می‌گه کار فوری داره

158
00:11:25,840 --> 00:11:27,520
انگلیسی اون از من بهتره

159
00:11:27,560 --> 00:11:30,480
,اعلی‌حضرت، جورج
گندمار رسیده

160
00:11:30,520 --> 00:11:32,560
می‌دونیم, من همین‌الان گفتم

161
00:11:32,600 --> 00:11:34,080
,,,صحیح

162
00:11:34,120 --> 00:11:36,040
آه، کیرم توش

163
00:11:36,080 --> 00:11:37,800
می‌بینمش -
تنها؟ -

164
00:11:37,840 --> 00:11:39,640
یا با همراه، اعلی‌حضرت؟

165
00:11:39,680 --> 00:11:42,160
به شدت از دست همراه عصبانی‌ام

166
00:11:42,200 --> 00:11:45,880
شما دو نفر کنارم بمونید
شاید می‌خواستم زمین بخورم

167
00:11:45,920 --> 00:11:47,360
یه‌کم شوخی می‌کنم

168
00:11:50,560 --> 00:11:52,360
من چطور؟

169
00:11:52,400 --> 00:11:56,280
،بیکن و اِگ آدم‌های باتجربه‌ای هستن
پس دستای من رو می‌گیرن
[بیکن و تخم‌مرغ]

170
00:11:56,320 --> 00:11:59,080
من می‌تونم,,, دستت رو بگیرم؟

171
00:11:59,120 --> 00:12:03,480
نه، تو هیجان جشن رو بالا نگه‌دار
تا من برگردم

172
00:12:03,520 --> 00:12:05,600
و کاری کن باحال باشه، خب؟
بریم

173
00:12:10,840 --> 00:12:14,040
درکونی که بهت زد باعث شد فلج بشی؟
برو دنبالش, اصرار کن که همراهش بری

174
00:12:14,080 --> 00:12:16,040
,بهم گفت نه
چی‌کار کنم، یهویی برم اونجا؟

175
00:12:16,080 --> 00:12:18,480
اگه می‌تونستم به جات برم، می‌رفتم

176
00:12:18,520 --> 00:12:20,680
پادشاه دوست داره توی
همه‌ی مسائل هدایت بشه

177
00:12:20,720 --> 00:12:22,480
بذار بدونه که فقط مناسب تختش نیستی

178
00:12:22,520 --> 00:12:24,640
بعضی‌وقت‌ها به فضای خصوصی نیاز داره

179
00:12:24,680 --> 00:12:25,960
تا دلش برام تنگ بشه

180
00:12:26,760 --> 00:12:28,440
عشق اینه که وقت‌شناس باشی -
نه -

181
00:12:28,480 --> 00:12:30,040
عشق اینه که بدونی
چه زمانی باید غلبه کنی

182
00:12:40,440 --> 00:12:43,520
وقتی به پلیموث رسید، بیاریدش به لندن
تا ازش بازجویی بشه

183
00:12:43,560 --> 00:12:45,016
،می‌فهمم چی میگی

184
00:12:45,017 --> 00:12:47,600
اما فکر می‌کنم باید
,,,خیلی مراقب باشیم که چطور

185
00:12:47,640 --> 00:12:50,080
چی گفتم، پسرک؟

186
00:12:51,480 --> 00:12:53,040
مادرت فرستادت اینجا؟

187
00:12:53,080 --> 00:12:55,640
,پسرک رو بیخیال بشید
شاید گم شده

188
00:12:55,680 --> 00:12:57,480
مارکیِ باکینگهام؟

189
00:12:57,520 --> 00:13:00,800
,ولی انگار هر روز عنوان جدیدی دارید
سخته که هر روز عنوان جدید رو یاد بگیرم

190
00:13:04,040 --> 00:13:06,960
،تو یه ارل، ویکنت

191
00:13:07,000 --> 00:13:09,320
,,,استاد اسب، یا -
مارکی درسته -

192
00:13:09,360 --> 00:13:11,320
به خوبی می‌دونی، دیگو

193
00:13:13,880 --> 00:13:17,160
،دیگو سارمینتو آکونیا
اولین کنت گندمار

194
00:13:17,200 --> 00:13:19,160
پادشاه منو دیگو صدا می‌زنه

195
00:13:19,200 --> 00:13:22,394
مردایی که ازم خوششون نمیاد
بهم می‌گن گندمار, خودت یکیش رو انتخاب کن

196
00:13:22,880 --> 00:13:25,680
پس از آشنایی باهات خوشحالم، دیگو

197
00:13:27,800 --> 00:13:30,360
در مورد چی حرف می‌زدید
قبل از اینکه من,,,؟

198
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
یه عمل جنگی صورت گرفته

199
00:13:38,400 --> 00:13:40,560
بنا به اظهارات، دیگو

200
00:13:40,600 --> 00:13:42,240
کجا؟ اینجا؟

201
00:13:42,280 --> 00:13:44,160
نه، نه, توی گویان

202
00:13:44,200 --> 00:13:45,720
اسپانیا؟

203
00:13:45,760 --> 00:13:47,800
دقیقاً نه, گویان کمی دورتره

204
00:13:47,840 --> 00:13:50,640
,دنیای جدید
خیلی پایین‌تر به سمت جنوب ویرجینیا

205
00:13:50,680 --> 00:13:51,880
بعداً روی نقشه بهت نشونش می‌دم

206
00:13:51,920 --> 00:13:54,920
متاسفانه میدون جنگ جدید برای ماست

207
00:13:54,960 --> 00:13:56,400
چه اتفاقی افتاد؟

208
00:13:56,440 --> 00:14:00,280
بدون حرکت تحریک‌آمیز، یک گروه انگلیسی
به نیروهای اسپانیایی حمله کرده

209
00:14:00,320 --> 00:14:03,320
به رهبری مردی که بهتون گفتیم
اینجا توی برج نگهش دارید

210
00:14:03,360 --> 00:14:06,400
کسی که یک بار نقشه‌ی خیانت‌آمیز
علیه اعلی‌حضرتش داشت

211
00:14:06,440 --> 00:14:07,440
کی؟

212
00:14:07,480 --> 00:14:10,200
,سر والتر رالی، جورج
تو اون رو می‌شناسی، آره؟

213
00:14:12,280 --> 00:14:16,040
توی مدرسه شبیه اون لباس می‌پوشیدیم
و به دنبال گنج می‌گشتیم

214
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
از اون به بعد بزرگ نشدیم؟

215
00:14:17,880 --> 00:14:20,040
رالی به زودی به پلیموث می‌رسه

216
00:14:20,080 --> 00:14:22,040
دستگیرش کنید، عالی‌جناب

217
00:14:22,080 --> 00:14:23,760
بعدش اعدامش کنید

218
00:14:23,800 --> 00:14:26,400
اون یه قرارداد مقدس
بین کشورهای ما رو شکسته

219
00:14:26,440 --> 00:14:29,120
,ما داستان رالی رو نشنیدیم
,,,شاید بگه اول اونا بهش حمله کردن

220
00:14:29,160 --> 00:14:30,760
هر چیزی که بگه، ما ازش حمایت می‌کنیم

221
00:14:30,800 --> 00:14:34,863
این فکر که دولت به گفته یه کاتولیک
,,,اون رو بکشه

222
00:14:34,864 --> 00:14:36,640
سر ادوارد، لطفاً

223
00:14:36,680 --> 00:14:40,200
بله، خودتون رو کنترل کنید -
,,,ببخشید، اعلی‌حضرت -

224
00:14:40,240 --> 00:14:42,640
,رالی برای خیلی‌ها یه قهرمانه
نه فقط بچه‌هامون

225
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
نه، دیگو, می‌فهمیم چی می‌گی

226
00:14:44,840 --> 00:14:47,120
اما اول باید حرف‌های رالی رو شنید

227
00:14:48,360 --> 00:14:50,120
,,,اون رو تنبیه کنید

228
00:14:50,160 --> 00:14:52,480
وگرنه من نمی‌تونم ملتم رو آروم کنم,,,

229
00:14:59,720 --> 00:15:02,680
دعا می‌کنم که شما و مردم خوبتون
درست انتخاب کنید

230
00:15:19,920 --> 00:15:21,520
حرف اشتباهی زدم؟

231
00:15:23,680 --> 00:15:25,600
نه

232
00:15:25,640 --> 00:15:27,800
نه، هنوز خیلی چیزها باید یاد بگیری

233
00:15:29,720 --> 00:15:32,640
اما من گفتم بهت یاد می‌دم، عشقم، نه؟

234
00:15:37,920 --> 00:15:41,480
چطوره از این به بعد توی
شورای سلطنتی حضور داشته باشی، هوم؟

235
00:15:43,000 --> 00:15:44,760
از پادشاهت یاد بگیر

236
00:15:57,680 --> 00:15:59,480
پسرم رفتار خوبی داره، عالی‌جناب؟

237
00:16:00,480 --> 00:16:04,240
بیا برقصیم, من تمام
حرکات قشنگت رو تکرار می‌کنم

238
00:16:04,280 --> 00:16:06,280
بریم -
یک لحظه‌ی دیگه میام، اعلی‌حضرت -

239
00:16:14,520 --> 00:16:16,280
بهت گفتم که دوست داره هدایت بشه

240
00:16:16,320 --> 00:16:18,080
فقط به این دلیل که نمی‌تونه برقصه

241
00:16:18,120 --> 00:16:20,080
دیگه جلوی اون منو پسر
صدا نکن, جدی می‌گم

242
00:16:20,320 --> 00:16:22,000
محبت‌آمیز بود

243
00:16:22,040 --> 00:16:25,280
،و قبل از اینکه با پادشاه برقصی
با راتلند صحبت کن

244
00:16:25,320 --> 00:16:27,560
لاس نزن, فقط بهش احترام بذار

245
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
چرا؟ -
ممکنه با کاترینش ازدواج کنی -

246
00:16:29,640 --> 00:16:32,760
کاترین عجیب و حوصله سربره -
آره، اما پدرش ثروتمند و پولداره -

247
00:16:32,800 --> 00:16:35,360
,یه لطفی یه من و پدرش بکن
به نفع خودته

248
00:16:35,400 --> 00:16:36,920
پادشاه منتظرمه

249
00:16:43,800 --> 00:16:46,960
لرد راتلند، دیدنت همیشه باعث خوشحالیمه

250
00:17:04,080 --> 00:17:06,040
من اونا رو از نزدیک تماشا کردم

251
00:17:06,080 --> 00:17:07,160
چی کسایی رو تماشا کردی؟

252
00:17:08,600 --> 00:17:11,880
,پسر بزرگت
من اون و دختره رو دنبال کردم

253
00:17:12,840 --> 00:17:15,840
فقط جان رو توی اتاقشون پیدا کردم

254
00:17:15,880 --> 00:17:19,360
مثل یه حیوون دیوونه
به دیوارها پنجه می‌زد

255
00:17:22,960 --> 00:17:26,600
گفت از اتاق کناری
صدای جیغ فرانسیس رو شنیده

256
00:17:26,640 --> 00:17:27,760
می‌خواسته نجاتش بده

257
00:17:33,920 --> 00:17:36,440
اما فرانسیس از روی درد جیغ نمی‌زده

258
00:18:00,920 --> 00:18:03,160
!هی

259
00:18:11,280 --> 00:18:13,000
رالی به مردایی مثل سر ادوارد اجازه می‌ده

260
00:18:13,040 --> 00:18:16,040
رویای گذشته‌ای باشکوه
در زمان الیزابت رو ببینن

261
00:18:16,080 --> 00:18:18,840
فتح سرزمین‌های ناآشنا
در طرف دیگه‌ی دریاها

262
00:18:18,880 --> 00:18:22,747
کوک یا هرکس دیگه‌ای اهمیت می‌ده
که وقتی من برای اولین بار به انگلیس اومدم

263
00:18:22,748 --> 00:18:24,320
رالی علیه من فتنه‌انگیزی کرد؟

264
00:18:24,360 --> 00:18:26,440
اون موقع یازده سالم بود

265
00:18:26,480 --> 00:18:28,520
اینو نگو

266
00:18:28,560 --> 00:18:31,320
من خیلی مهربون بودم که
،اون عوضی رو اعدام نکردم

267
00:18:31,360 --> 00:18:33,480
پس رالی تموم اون سال‌ها رو توی برج گذروند

268
00:18:33,520 --> 00:18:36,480
داستان‌هاش درباره‌ی ال‌دورادو
و اون مزخرفات رو می‌نوشت

269
00:18:36,520 --> 00:18:38,480
فکر می‌کنی رالی از خودش درآورده؟

270
00:18:38,520 --> 00:18:40,680
چی، تو اینطور فکر نمی‌کنی؟

271
00:18:40,720 --> 00:18:43,320
کی نمی‌خواد اون داستان رو باور کنه؟

272
00:18:43,360 --> 00:18:46,680
فتح دنیاها؟ ثروت‌های نامحدود

273
00:18:46,720 --> 00:18:49,520
اما کی می‌دونه؟ من نمی‌دونم -
دقیقاً همینطوره -

274
00:18:49,560 --> 00:18:52,800
اینکه چه دروغ بگه چه نگه
موضع ثابتی نداشته باشی

275
00:18:52,840 --> 00:18:55,760
الان، شورای سلطنتی من
باید همیشه منصف دیده بشه

276
00:18:55,800 --> 00:18:58,080
فهمیدی؟

277
00:18:59,560 --> 00:19:02,280
خوبه

278
00:19:02,320 --> 00:19:04,000
بریم؟

279
00:19:22,680 --> 00:19:24,560
لباس قشنگی داری

280
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
ولم کن، بیکن

281
00:19:25,880 --> 00:19:27,760
واقعاً می‌گم, تو بی‌نظیری

282
00:19:28,720 --> 00:19:31,600
حالا, من ترجیح می‌دم
در حال شکار باشم یا هر جای دیگه‌ای

283
00:19:31,640 --> 00:19:34,480
اما شاهد رو نزد ما آوردن، درسته؟

284
00:19:34,520 --> 00:19:38,400
خب، بیایید ببینیمش

285
00:19:50,960 --> 00:19:52,720
اعلی‌حضرت

286
00:19:54,000 --> 00:19:55,560
مارکیِ باکینگهام

287
00:19:57,000 --> 00:19:59,480
آقایون, سلام عرض شد

288
00:19:59,720 --> 00:20:01,960
بله، خب, بشین، لطفاً

289
00:20:02,000 --> 00:20:04,200
نباید غل و زنجیر بشم؟

290
00:20:04,240 --> 00:20:07,480
خب، هنوز بازداشت نیستی

291
00:20:07,520 --> 00:20:09,680
مشاور حقوقی من کجاست؟

292
00:20:09,720 --> 00:20:13,480
,این یه محاکمه نیست
این صرفاً به دنبال پاسخ گشتنه

293
00:20:13,520 --> 00:20:18,160
,و لطفاً اینقدر سوال نپرس
نقش تو سوال پرسیدن نیست

294
00:20:29,920 --> 00:20:32,080
,,,خب

295
00:20:32,120 --> 00:20:33,840
می‌خوایم چی چیزی رو بدونیم؟,,,

296
00:20:36,040 --> 00:20:38,480
حقیقت اتفاقی که توی گویان افتاد

297
00:20:38,520 --> 00:20:40,826
بله، توضیح بده قضیه رو: بدون حرکت تحریک‌آمیز

298
00:20:40,827 --> 00:20:44,640
و در نقطه‌ی مخالف یک قرارداد دیرینه‌ی صلح
که ما با ملتشون بستیم

299
00:20:44,680 --> 00:20:46,080
به اسپانیایی‌ها حمله کردید؟

300
00:20:47,240 --> 00:20:48,760
نه

301
00:20:50,160 --> 00:20:51,960
بیش‌تر از یه قرارداده

302
00:20:52,000 --> 00:20:54,280
یه سوگند صلحه
که همه‌مون رو ایمن نگه می‌داره

303
00:20:54,320 --> 00:20:58,520
و این دفاع توئه؟ «نه»؟

304
00:20:58,560 --> 00:21:00,760
آره

305
00:21:00,800 --> 00:21:02,960
حرفم کافی نیست؟

306
00:21:03,000 --> 00:21:04,960
در یک کلمه، نه

307
00:21:06,400 --> 00:21:09,000
اول به ما حمله شد, توسط اسپانیا

308
00:21:09,040 --> 00:21:11,440
ما هم مقابله کردیم

309
00:21:11,480 --> 00:21:12,840
دیگه چی می‌خوای؟

310
00:21:12,880 --> 00:21:16,120
,اینکه متقاعد بشم
همین، سر والتر

311
00:21:16,160 --> 00:21:17,760
من سوال دیگه‌ای دارم

312
00:21:17,800 --> 00:21:20,160
در واقع تنها پسرت رو

313
00:21:20,200 --> 00:21:23,208
توی حمله بی‌دلیل و بزدلانه‌ی اونا
از دست دادی؟

314
00:21:27,400 --> 00:21:28,720
بله

315
00:21:31,120 --> 00:21:32,800
درسته

316
00:21:32,840 --> 00:21:35,520
اوت تقریباً همسن تو بود، پسرم

317
00:21:36,880 --> 00:21:38,800
تو از اون خوشتیپ‌تری

318
00:21:38,840 --> 00:21:42,120
اما هم‌اندازه‌ی تو دوست‌داشتنی
و ستودنی بود

319
00:21:43,240 --> 00:21:45,040
ستاره‌ی قطبی من

320
00:21:47,720 --> 00:21:50,280
خب، این مایه تاسفه

321
00:21:50,320 --> 00:21:53,560
اما بهتره فقط به حقایق پایبند باشیم

322
00:21:53,600 --> 00:21:57,360
,اگر شما اینطور تمایل دارید، اعلی‌حضرت
می‌تونم به میز نزدیک بشم؟

323
00:21:58,960 --> 00:22:04,960
حالا، می‌دونم که بعضی از شما
ممکنه وجود ال‌دورادو رو مسخره کنید

324
00:22:05,000 --> 00:22:07,880
،اما درست قبل از این همه وحشت

325
00:22:07,920 --> 00:22:10,280
مدارکی رو دیدیم که نشون می‌دادن
ما نزدیک بودیم

326
00:22:10,320 --> 00:22:12,240
چه مدارکی؟

327
00:22:12,280 --> 00:22:16,160
هر رودخونه یا نهری که توی جنگل
،از کنارش رد شدیم

328
00:22:16,200 --> 00:22:18,600
حامل دونه‌های طلایی بوده

329
00:22:20,840 --> 00:22:25,320
,,,شریان‌های لکه‌داری به قلب همه‌ش

330
00:22:25,360 --> 00:22:27,200
,,,شهری درخشان از طلا

331
00:22:28,760 --> 00:22:31,360
,,,ساخته شده توسط مردمان باستانی فراموش شده,,,

332
00:22:31,400 --> 00:22:33,840
,,,که انگلستان پیداش می‌کنه,,

333
00:22:33,880 --> 00:22:35,240
و برنده می‌شه,,

334
00:22:36,120 --> 00:22:39,080
و یکی از نیروهات
که خیلی بهت خدمت کرده بود

335
00:22:39,120 --> 00:22:41,800
خودکشی کرد، درسته؟

336
00:22:41,840 --> 00:22:44,240
ناخدایی که با من خدمت کرد

337
00:22:44,280 --> 00:22:46,200
با خجالت جون خودش رو گرفت

338
00:22:46,240 --> 00:22:48,520
یه چاقو توی قلب خودش فرو کرد

339
00:22:48,560 --> 00:22:50,920
اون یکی از بهترین‌ها بود

340
00:22:50,960 --> 00:22:52,560
یه دوست عزیز

341
00:22:52,600 --> 00:22:55,680
چرا خجالت، اگه همون‌طور که گفتی
اول افراد شما شلیک کردن؟

342
00:22:55,720 --> 00:22:58,640
،به‌خاطر نجات ندادن پسرم از دست وحشی‌ها

343
00:22:58,680 --> 00:23:00,160
جناب,,

344
00:23:00,200 --> 00:23:02,560
شما توی گویان چیزهای زیادی
از دست دادید، درسته؟

345
00:23:03,920 --> 00:23:06,160
,,,همه‌چيزم رو, حالا

346
00:23:07,680 --> 00:23:11,080
می‌دونم بعضی از پدرها با پسرهاشون

347
00:23:11,120 --> 00:23:14,200
مثل خارجی‌ها، یا سگ‌های قرضی رفتار می‌کنن

348
00:23:15,160 --> 00:23:19,640
اما پسر من، از وقتی به دنیا اومد کنارم بود

349
00:23:19,680 --> 00:23:23,640
اون بهای واقعی دلیری رو از من آموخت

350
00:23:27,640 --> 00:23:31,720
اینکه فتح زمین از نزدیک چیز زیبایی نیست

351
00:23:31,760 --> 00:23:34,280
خیلی‌ها توی این کشور
این موضوع رو فراموش می‌کنن

352
00:23:35,160 --> 00:23:37,880
من می‌دونم, پسرم می‌دونست

353
00:23:39,160 --> 00:23:41,413
،و به همین دلیل با آخرین نفسش

354
00:23:41,443 --> 00:23:43,960
التماس کرد که هیچ‌وقت
از جستجوی خودم دست نکشم

355
00:23:44,920 --> 00:23:49,360
،پس وقتی برگردم
اون شهر طلایی پیدا می‌شه

356
00:23:49,400 --> 00:23:52,720
برگردی؟ جدی نمی‌گی، مرد؟

357
00:23:52,760 --> 00:23:55,000
نذار مرگ پسرم بیهوده باشه

358
00:23:56,640 --> 00:23:58,360
بیهوده نیست

359
00:23:59,240 --> 00:24:01,080
تو برمی‌گردی

360
00:24:11,240 --> 00:24:13,840
چی؟

361
00:24:13,880 --> 00:24:15,640
چی گفتی؟

362
00:24:23,440 --> 00:24:25,320
،حتی اگه ال‌دورادو واقعی نباشه
,,,اون هنوز

363
00:24:25,360 --> 00:24:26,680
قضیه در اون مورد نیست

364
00:24:27,920 --> 00:24:29,720
سعی می‌کردم منصف باشم

365
00:24:29,760 --> 00:24:32,080
«!گفتم: «منصفانه دیده بشه

366
00:24:32,120 --> 00:24:34,960
!لعنتی

367
00:24:35,000 --> 00:24:36,800
هر بار همین‌طور می‌شه

368
00:24:36,840 --> 00:24:39,320
جیمز، ببخشید, فقط آروم باش -
من چی گفتم؟ -

369
00:24:39,360 --> 00:24:41,320
,,,برای یک بار توی زندگی کوفتیت -
فقط آروم باش -

370
00:24:41,360 --> 00:24:43,760
!فقط به کاری که انجام می‌دم گوش بده

371
00:24:43,800 --> 00:24:47,040
!فقط یک‌بار! لعنتی

372
00:24:48,986 --> 00:24:51,640
برو بیرون -
 ,,,جیمز -

373
00:24:51,680 --> 00:24:54,240
برو بیرون! گمشو، ترسوی بی‌مصرف -
ببخشید, شرمنده -

374
00:24:54,280 --> 00:24:58,840
,,,نمی‌خواستم

375
00:24:58,880 --> 00:25:01,040
وای

376
00:25:01,080 --> 00:25:02,960
عصبانیش کردی؟

377
00:25:04,400 --> 00:25:07,240
آروم می‌شه

378
00:25:07,280 --> 00:25:08,840
آخر سر

379
00:25:08,880 --> 00:25:12,120
,شاید درست بگی
,,,یک ساعت دیگه

380
00:25:12,360 --> 00:25:15,600
،اون میاد بیرون و بوست می‌کنه
مهم نیست چی‌کار کرده باشی

381
00:25:15,640 --> 00:25:17,680
هرچقدر بهش صدمه بزنی

382
00:25:17,720 --> 00:25:19,400
اون فقط تو رو دوست داره

383
00:25:22,720 --> 00:25:25,200
اون تو رو هم دوست داره، چارلز

384
00:25:25,240 --> 00:25:26,600
واقعاً دوستت داره

385
00:25:26,640 --> 00:25:28,520
درمورد من باهاش حرف می‌زنی، ها؟

386
00:25:31,680 --> 00:25:33,720
نه، احتمالاً یک بار هم حرف نزدی

387
00:25:33,760 --> 00:25:35,800
,,,و بهم بگو

388
00:25:37,680 --> 00:25:39,480
اعلی‌حضرت

389
00:25:39,520 --> 00:25:41,280
یادت باشه

390
00:25:41,320 --> 00:25:43,160
,,,بله

391
00:25:44,080 --> 00:25:45,760
اعلی‌حضرت,,,

392
00:25:49,400 --> 00:25:52,320
,و اون درموردت حرف می‌زنه
همیشه

393
00:25:54,320 --> 00:25:56,560
برای دروغ گفتن خیلی دیر شده، جورج

394
00:25:58,720 --> 00:26:02,120
,,,مادرم شاید بمیره

395
00:26:04,360 --> 00:26:06,960
و اون حتی حالش رو هم نپرسیده ,,

396
00:26:10,480 --> 00:26:12,000
الان تو خانواده‌ش هستی

397
00:26:14,560 --> 00:26:17,240
,,,,چیزی هست که نخوای

398
00:26:19,080 --> 00:26:20,360
بگیریش؟,,,

399
00:26:35,520 --> 00:26:37,400
ممنون که اومدی

400
00:26:37,440 --> 00:26:42,914
می‌خواستم بیام ازتون اجازه بگیرم
که پسرم و همسرش به خونه برگردن

401
00:26:42,915 --> 00:26:44,040
جان دلش برام تنگ شده

402
00:26:45,000 --> 00:26:47,840
چارلز من هم همینطوریه

403
00:26:47,880 --> 00:26:51,000
پسرت رو به خونه برگردون
و اون رو در آغوش بگیر

404
00:26:51,040 --> 00:26:53,560
ممنونم، علیاحضرت, همیشه

405
00:26:53,600 --> 00:26:57,080
اما گفتم بیایی اینجا
تا درمورد اون یکی پسرت صحبت کنیم

406
00:26:57,120 --> 00:27:00,200
جورج؟ -
آره -

407
00:27:00,240 --> 00:27:02,640
دفاع کردن از رالی

408
00:27:03,800 --> 00:27:06,720
به صدای آتیش‌بازی گوش کن

409
00:27:06,760 --> 00:27:08,880
لندن خوشحاله

410
00:27:08,920 --> 00:27:12,680
آزادی رالی برای انگلیسی‌ها مهمه

411
00:27:12,720 --> 00:27:14,520
شما از تحسین‌کنندگان سر والتر هستید؟

412
00:27:14,560 --> 00:27:18,240
من به طور خصوصی
برای آزادیش از برج یه پویش راه‌انداری کردم

413
00:27:18,280 --> 00:27:21,240
رالی یه قهرمانه

414
00:27:21,280 --> 00:27:23,160
جورج کار خیلی خوبی کرد

415
00:27:24,360 --> 00:27:26,480
ولی پسرت باید مواظب باشه

416
00:27:26,520 --> 00:27:27,920
چرا، علیاحضرت؟

417
00:27:27,960 --> 00:27:30,680
جیمز متنفره از اینکه در ملاءعام
با معشوقه‌هاش مخالفت کنه

418
00:27:30,720 --> 00:27:33,920
به همین دلیل اجازه داد
تصمیم جورج پابرجا بمونه

419
00:27:33,960 --> 00:27:36,200
اما احساس بی‌توان بودن می‌کنه

420
00:27:36,240 --> 00:27:38,080
همونطور که سامرست باعث می‌شد
اینطور حسی داشته باشه

421
00:27:38,120 --> 00:27:41,120
و هر دو می‌دونیم چه اتفاقی
برای سامرست افتاد

422
00:27:41,160 --> 00:27:43,400
بله، مطمئن می‌شم
که مراقب رفتارش با پادشاه باشه

423
00:27:43,440 --> 00:27:46,400
هر چند بعضی‌وقت‌ها آرزو می‌کنم
کاش می‌تونستم بیش‌تر با اعلی‌حضرت صحبت کنم

424
00:27:47,320 --> 00:27:51,725
،عجیبه، یه لحظه ازم تمجید می‌کنه
،بهم هدیه می‌ده و منو محترم می‌شمره

425
00:27:51,726 --> 00:27:54,520
و لحظه‌ی بعد دیگه نمی‌تونه
منو ببینه, یا نمی‌خواد که ببینه

426
00:27:54,560 --> 00:27:56,200
انگار یه روحم, یا کم‌تر

427
00:27:56,240 --> 00:27:58,440
جیمز توسط مردها بزرگ شده

428
00:27:58,480 --> 00:28:00,400
توی دنیای مردها

429
00:28:00,440 --> 00:28:02,640
اون فقط مردها رو درک می‌کنه

430
00:28:02,680 --> 00:28:05,000
اون مادر یا خواهر نداشت

431
00:28:05,040 --> 00:28:07,480
زن‌ها واقعاً براش مهم نیستن

432
00:28:07,520 --> 00:28:09,360
حتی ملکه‌ش هم براش مهم نیست

433
00:28:09,400 --> 00:28:12,600
تنها امیدت با جیمز

434
00:28:12,640 --> 00:28:14,960
پسرت، جورجه

435
00:28:26,760 --> 00:28:28,320
لعنتی

436
00:28:29,840 --> 00:28:31,440
وای، عزیزم

437
00:28:31,480 --> 00:28:33,440
تو اونجا نبودی -
چطور می‌تونستم باشم؟ -

438
00:28:35,880 --> 00:28:39,200
پادشاه خردش رو به خوبی
زیر عشق و حالش پنهان می‌کنه

439
00:28:39,240 --> 00:28:40,920
اما عاقله

440
00:28:40,960 --> 00:28:42,600
منظورت چیه؟

441
00:28:42,640 --> 00:28:44,880
منظوری داری؟ -
البته که دارم, دارم حرف می‌زنم -

442
00:28:46,400 --> 00:28:49,640
پادشاه بین غرور انگلیسی‌ها
و خشم اسپانیایی‌ها

443
00:28:49,680 --> 00:28:52,200
داشت یه رقص جیگ اسکاتلندی موذیانه انجام می‌داد

444
00:28:52,240 --> 00:28:55,080
و تو پا توی کفشش کردی -
پس تو می‌گفتی چی‌کار کنم؟ -

445
00:28:55,120 --> 00:28:56,680
بگم رالی رو اعدام کنن؟

446
00:28:56,720 --> 00:28:59,920
نه, الان کاری نکن

447
00:28:59,960 --> 00:29:02,240
,حداقل ملکه خوشحاله
ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم

448
00:29:02,280 --> 00:29:04,320
قرار بود من اون رو هدایت کنم

449
00:29:04,360 --> 00:29:07,600
آره، اما صبورانه، با من

450
00:29:07,840 --> 00:29:11,200
راتلند ناراحت شده بود
که توی جشن نادیده گرفتیش

451
00:29:11,240 --> 00:29:13,000
,,,پس برو سراغش، خیلی خاضعانه -
چرا -

452
00:29:13,040 --> 00:29:16,740
برای اینکه تا زمانی که پادشاه هنوز مال توئه
و جهیزیه‌ش زیاده، با کاترین ازدواج کنی

453
00:29:16,741 --> 00:29:18,280
،من همه‌چیزم رو به خاطر تو فدا کردم

454
00:29:18,320 --> 00:29:20,400
و هنوزم سعی می‌کنی
تا آخرین لحظه سوءاستفاده کنی

455
00:29:20,640 --> 00:29:23,000
چرا بیشتر نداشته باشیم؟
!بقیه مردم دارن

456
00:29:23,040 --> 00:29:27,080
اون هنوزم مال منه! برای همیشه
مال من می‌مونه, پس کون لق راتلند

457
00:29:27,120 --> 00:29:30,160
,,,کون لق کاترین, و کون لو تـ -
نگو -

458
00:29:32,680 --> 00:29:34,120
و کون لق تـو

459
00:29:49,880 --> 00:29:51,680
نگران نباش، جان، خوب می‌شن

460
00:29:51,720 --> 00:29:53,400
من خوب می‌شم؟ -
آره -

461
00:29:54,360 --> 00:29:55,680
البته که خوب می‌شی

462
00:29:57,360 --> 00:29:59,200
با یه پسر آشنا شدم

463
00:29:59,240 --> 00:30:00,640
حدس می‌زنم بیش‌تر از ملاقات کردن بوده

464
00:30:00,680 --> 00:30:03,240
,پدرش یه بارونه
می‌تونم باهاش ​​ازدواج کنم

465
00:30:04,160 --> 00:30:07,185
،بعد از ازدواج جورج با کاترین
می‌تونید پول جهیزیه رو بدید

466
00:30:07,186 --> 00:30:09,640
,اون دودمان خیلی خوبی داره
اونا توی نبرد آزینکورت جنگیدن

467
00:30:09,680 --> 00:30:13,360
,به این معنی نیست که برنده شدن
به هر حال، جورج ازدواج نمی‌کنه

468
00:30:13,400 --> 00:30:15,240
پس پسر بارون باید منتظر بمونه

469
00:30:15,280 --> 00:30:16,720
فکر می‌کردم داری درستش می‌کنی؟

470
00:30:16,760 --> 00:30:18,583
کاترین خیلی هیجان‌زده‌ست
که جورج قراره مال اون بشه

471
00:30:18,584 --> 00:30:20,598
برادرت همراهی نمی‌کنه -
پس مجبورش کن -

472
00:30:20,599 --> 00:30:21,399
سعی کردم

473
00:30:21,400 --> 00:30:24,000
من عروسیم رو دوست داشتم

474
00:30:24,040 --> 00:30:25,200
همه‌ی اون صداهای زنگ‌ها

475
00:30:27,600 --> 00:30:30,360
شاید بتونم توی قضیه‌ی جورج بهت کمک کنم؟

476
00:30:30,400 --> 00:30:32,040
کمک به دردم می‌خوره

477
00:30:32,080 --> 00:30:34,480
من کیتی و پدر لجبازش رو
خیلی خوب می‌شناسم

478
00:30:35,600 --> 00:30:38,200
و کارهایی وجود داره که
می‌شه انجامشون داد، نه؟

479
00:30:38,240 --> 00:30:41,160
اگه یه چیزی رو خیلی بخوای

480
00:30:41,200 --> 00:30:43,280
آره

481
00:30:43,320 --> 00:30:44,920
همیشه

482
00:30:46,240 --> 00:30:48,680
با یه نقشه برگرد پیشم

483
00:30:49,840 --> 00:30:51,920
دختر خوب

484
00:30:57,480 --> 00:30:58,720
دوست داری کجا ببرمش؟

485
00:30:58,760 --> 00:31:01,480
,هر جایی دور از جان
نمی‌خوام دوباره ناراحت بشه

486
00:31:01,520 --> 00:31:03,680
خیلی قبل از کار من ناراحت بود

487
00:31:03,720 --> 00:31:06,720
فکر نمی‌کنی بدترش کردی؟ -
سعی کردم براش یه همسر باشم -

488
00:31:06,760 --> 00:31:09,440
,همه‌ی راه‌های ممکن رو امتحان کردم
اون به هیچ‌کدومش علاقه‌ای نداره

489
00:31:09,480 --> 00:31:12,640
بیش‌تر تلاش کن, اون رو با بی‌خیالی
توی قصر بی‌غیرت نشون نده

490
00:31:12,680 --> 00:31:15,480
فکر می‌کنم نیاز به استراحت داری، عشقم -
نه، اون باید گوش بده -

491
00:31:15,520 --> 00:31:17,720
یا چی؟ مادرم باهام حرف نمی‌زنه

492
00:31:17,760 --> 00:31:21,320
,من با پدرم حرف نمی‌زنم
شوهرم نمی‌تونه یه شوهر باشه

493
00:31:21,360 --> 00:31:25,560
پس آزادم کن یا گلوم رو ببر

494
00:31:25,600 --> 00:31:28,920
،یا همون‌طور که می‌تونم
هر جور بخوام لذت می‌برم

495
00:31:28,960 --> 00:31:31,440
و پسرت رو با بی‌خیالی

496
00:31:31,480 --> 00:31:34,800
توی هر کاخی از اینجا
تا روسیه بی‌غیرت نشون می‌دم

497
00:32:00,280 --> 00:32:02,960
خیلی بیش‌تر از چیزی
که فکر می‌کنی، قدرت داری

498
00:32:03,000 --> 00:32:05,480
کدوم قدرت؟ -
دقیقاً -

499
00:32:05,520 --> 00:32:09,160
،مادرت تو رو بی‌خبر گذاشت
تو رو از خودت پنهان کرد

500
00:32:09,200 --> 00:32:10,280
!کافیه

501
00:32:10,320 --> 00:32:13,440
برای یک بار هم که شده
ساده صحبت کن و منظورت رو بگو

502
00:32:17,400 --> 00:32:19,040
گفتنش سخته

503
00:32:20,000 --> 00:32:21,400
!بهم بگو

504
00:32:23,880 --> 00:32:25,800
مری یه معشوقه داره

505
00:32:25,840 --> 00:32:28,640
,,,یه زمانی فاحشه‌گری می‌کرد، حالا

506
00:32:28,680 --> 00:32:31,200
،خب، هنوز یه فاحشه‌ست
اما با لباس‌های بهتری

507
00:32:32,280 --> 00:32:34,000
خانم بروکس؟

508
00:32:34,040 --> 00:32:36,040
اون دو نفر یه مرد رو کُشتن

509
00:32:36,080 --> 00:32:38,480
اون و یه نفر دیگه رو مسموم کردن

510
00:32:38,520 --> 00:32:41,480
چرا باید حرفت رو باور کنم؟

511
00:32:41,520 --> 00:32:46,160
چون همین‌الانش هم با تمام وجود می‌دونی
که چه کارهایی ازش برمیاد

512
00:32:50,640 --> 00:32:53,440
چرا الان داری بهم می‌گی؟ -
چون آماده‌ای -

513
00:32:53,680 --> 00:32:55,760
تا تنهایی پرواز کنی

514
00:33:11,800 --> 00:33:13,960
دیگه چه کسی می‌دونه؟ -
هیچ‌کس -

515
00:33:14,000 --> 00:33:16,800
برخی از اطلاعات اونقدر گران‌بها هستن
که نباید فاش‌شون کرد,, با هوا فاسد می‌شن

516
00:33:17,720 --> 00:33:19,560
به پادشاه نمی‌گی؟

517
00:33:19,600 --> 00:33:21,640
ازت خوشم میاد، جورج

518
00:33:21,680 --> 00:33:23,920
تو می‌تونی نجاتمون بدی

519
00:33:23,960 --> 00:33:27,240
و پادشاه نگرانی‌های خیلی بزرگ‌تری داره

520
00:33:30,760 --> 00:33:32,719
خیانت، برای شروع
[ درود بر رالی، کون لق پادشاه ]

521
00:33:32,720 --> 00:33:34,360
البته ملکه درک نمی‌کنه

522
00:33:34,400 --> 00:33:37,200
اون هر کلمه‌ای که رالی نوشته رو باور داره

523
00:33:37,240 --> 00:33:39,200
رالی هیچ‌وقت پادشاه رو سرنگون نمی‌کنه

524
00:33:39,240 --> 00:33:41,920
قبلاً تلاش کرده, چرا دوباره نکنه؟

525
00:33:42,800 --> 00:33:44,680
,,,ملکه، رالیِ افسانه‌ای رو دوست داره

526
00:33:44,720 --> 00:33:47,400
,اما هنوز شخصیت واقعی اون رو ندیده
بیا

527
00:33:51,680 --> 00:33:53,560
،و من خنجر پسرم رو گرفتم

528
00:33:53,800 --> 00:33:59,200
و همون شیطان کاتولیک که به پسرم
,,,شلیک کرد رو پیدا کردم

529
00:33:59,240 --> 00:34:01,440
!آره -
و خنجر رو کردم توی چشمش,,, -

530
00:34:03,120 --> 00:34:07,640
صدای جیغ و فریادش رو
می‌شد از توی مادرید شنید

531
00:34:07,680 --> 00:34:10,960
به ما که چنین چیزی نگفت

532
00:34:11,000 --> 00:34:12,800
,,,و اشک‌های التماس‌آمیزش

533
00:34:12,840 --> 00:34:16,880
داستانش رو بسته به اینکه
داره برای چه کسی تعریفش می‌کنه تغییر می‌ده

534
00:34:16,920 --> 00:34:20,280
این چیه؟ -
،ما تظاهر می‌کنیم که دعواهای خودمون رو داریم -

535
00:34:20,320 --> 00:34:22,720
،اما درست مثل پادشاهمون
دیگو هم فقط خواهان صلحه

536
00:34:22,760 --> 00:34:27,160
رالی تا زمانی که اسپانیا و انگلیس
درگیر نشن خوشحال نمی‌شه

537
00:34:28,360 --> 00:34:30,600
بزرگ‌ترین حسرتم چیه؟

538
00:34:30,640 --> 00:34:33,200
،اینکه سرش رو نبردیم

539
00:34:33,240 --> 00:34:35,680
:و به عنوان یه پیام براتون نیاوردمش

540
00:34:35,720 --> 00:34:40,240
دیگه مُرده‌های انگلیسی بی‌پاسخ نمی‌مونن

541
00:34:40,280 --> 00:34:44,480
!دیگه مُرده‌های انگلیسی بی‌پاسخ نمی‌مونن

542
00:34:44,520 --> 00:34:47,640
,اینو تموم کن
پادشاه به حرفت گوش می‌ده

543
00:34:47,680 --> 00:34:50,480
بازداشتش کنید, مجازاتش کنید

544
00:34:53,760 --> 00:34:57,600
،تا زمانی که رالی آزاده و زنده‌ست
همه‌مون توی خطریم

545
00:34:57,640 --> 00:35:00,000
اون یه جنگ‌طلبه

546
00:35:00,040 --> 00:35:02,800
این مبارزه‌ی من نیست -
دقیقاً مبارزه‌ی توئه -

547
00:35:02,840 --> 00:35:06,320
,ما بهت نیاز داریم
تو برای این کار به دنیا اومدی

548
00:35:06,360 --> 00:35:08,800
من به اندازه کافی دخالت کردم، فرانسیس

549
00:35:08,840 --> 00:35:11,320
یک‌بار دیگه، جورج

550
00:35:11,360 --> 00:35:12,720
فقط یک‌بار

551
00:35:14,040 --> 00:35:17,960
،تا زمانی که رالی نفس می‌کشه
جنگ اجتناب‌ناپذیره

552
00:35:35,800 --> 00:35:39,000
خانم اشکاتل -
ارباب جورج, بانو اینجا نیستن -

553
00:35:39,040 --> 00:35:40,680
می‌دونم, صبر کردم تا بره

554
00:35:40,720 --> 00:35:44,040
و من مارکیِ باکینگهامم

555
00:35:44,080 --> 00:35:46,800
اوه, شرمنده

556
00:35:46,840 --> 00:35:49,640
بهتره بیایید داخل، عالی‌مارکی

557
00:35:51,240 --> 00:35:54,240
,جان برام نامه نوشت
گفت به خودش صدمه زده

558
00:35:54,280 --> 00:35:56,640
,گفت باید بیام و بهش سر بزنم
چقدر حالش بده؟

559
00:36:02,040 --> 00:36:03,480
کیتی؟

560
00:36:04,920 --> 00:36:07,360
تخته چوب رو بده بهم -
این یه اشتباه بزرگه -

561
00:36:07,400 --> 00:36:09,160
!چه وضعشه

562
00:36:09,200 --> 00:36:10,680
!آهای

563
00:36:16,000 --> 00:36:17,560
چه خبره؟

564
00:36:17,600 --> 00:36:20,240
،اگه من و تو شب رو با هم سپری کنیم
،و همه بدونن

565
00:36:20,280 --> 00:36:24,565
پدرم چاره‌ای جز موافقت با ازدواجمون
و پرداخت جهیزیه‌ام نداره

566
00:36:24,566 --> 00:36:26,360
یا تبدیل به یه رسوایی وحشتناک می‌شه

567
00:36:26,400 --> 00:36:30,680
توی نامه‌ی جان نوشته شده بود که حالش خوب نیست -
سوزان می‌تونه دست‌خطش رو تقلید کنه, فکر اون بود -

568
00:36:30,720 --> 00:36:33,200
فکر اون و مادر عزیزت

569
00:36:33,240 --> 00:36:35,880
حالا, برای گذروندن زمان

570
00:36:39,920 --> 00:36:41,400
بازی کنیم؟

571
00:36:43,520 --> 00:36:46,080
مادر و خواهرم ما رو به دام انداختن
و تو طوری رفتار می‌کنی که انگار چیز مهمی نیست

572
00:36:46,120 --> 00:36:48,080
اما منو به دام ننداختن، درست نمی‌گم؟

573
00:36:50,200 --> 00:36:52,680
من فقط همین انتخاب رو
برای زندگیم دارم

574
00:36:52,720 --> 00:36:57,800
,تو، یا یه دیو که پدرم انتخاب می‌کنه
من تو رو انتخاب می‌کنم

575
00:36:57,840 --> 00:37:00,920
من باهات ازدواج نمی‌کنم، کیتی

576
00:37:00,960 --> 00:37:03,840
،خب، وقت داری که بهش فکر کنی
درست نمی‌گم، جورجی؟

577
00:37:20,160 --> 00:37:22,120
چی‌کار می‌کنه؟

578
00:37:23,160 --> 00:37:25,360
از شر اون چیز خلاصت می‌کنه

579
00:37:26,520 --> 00:37:30,080
به جاش می‌تونم بچه رو داشته باشم

580
00:37:30,120 --> 00:37:32,560
خواسته‌ی خودت همینه؟

581
00:37:32,600 --> 00:37:34,440
نه

582
00:37:34,480 --> 00:37:36,440
همه می‌فهمن

583
00:37:36,480 --> 00:37:38,760
خب، پس فکر می‌کنم تصمیمت رو گرفتی

584
00:37:42,200 --> 00:37:44,120
حالا چه اتفاقی می‌افته؟

585
00:37:44,160 --> 00:37:46,800
این رو می‌نوشی و صبر می‌کنی

586
00:37:48,600 --> 00:37:53,400
,,,می‌تونم بگم که انتظار سخت‌ترین قسمته، اما

587
00:37:53,440 --> 00:37:55,120
به خدا سخت‌ترین نیست

588
00:38:02,640 --> 00:38:05,720
,همه‌چی درست می‌شه، عزیزم
حس می‌کنی داری می‌میری

589
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
اما زنده می‌مونی

590
00:38:09,560 --> 00:38:12,200
مجبورم؟

591
00:38:23,360 --> 00:38:26,040
،پس اگه من رو نمی‌خوای
با کی ازدواج می‌کنی؟

592
00:38:26,080 --> 00:38:28,320
یکی که به اندازه‌ی خودت زیبا باشه؟

593
00:38:28,360 --> 00:38:32,440
فکر می‌کنم اونا خیلی سلطه‌گر
,,,و حسود هستن, در حالی که من

594
00:38:32,480 --> 00:38:34,680
من می‌دونم تو کی هستی

595
00:38:34,720 --> 00:38:36,640
می‌ذارم یه معشوقه باشی

596
00:38:36,680 --> 00:38:40,080
،بعضی‌وقت‌ها برای من
و زمان‌های دیگه,,, برای هر کی که بخوای

597
00:38:40,120 --> 00:38:42,640
پس چرا همه‌ی اینا رو بی‌خیال می‌شی؟
آزادیت رو؟

598
00:38:42,680 --> 00:38:44,680
زنی می‌گه که بهشون کمک کرده
منو زندانی کنن

599
00:38:44,720 --> 00:38:48,880
طعنه‌ها به کنار، من تنها کسی هستم
که بهت استقلال پیشنهاد می‌دم، جورج

600
00:38:48,920 --> 00:38:53,520
,استقلال خودت و جورج کوچولو
و کیتی کوچولو بی‌صبرانه منتظر دیدنشه

601
00:38:53,560 --> 00:38:55,040
من توی قفس نمی‌مونم

602
00:38:55,080 --> 00:38:56,520
غل و زنجیرت هم نمی‌کنن، جورج

603
00:38:56,560 --> 00:38:58,440
مگر اینکه خودت بخوای امتحانش کنی؟

604
00:39:03,160 --> 00:39:04,520
خیلی‌خب، خنده‌دار بود

605
00:39:04,560 --> 00:39:06,160
دیدی؟ با من می‌تونی خوش بگذرونی

606
00:39:07,480 --> 00:39:09,760
تو به چیزی بیش‌تر از خنده نیاز داری، کیتی

607
00:39:09,800 --> 00:39:11,080
آره

608
00:39:12,320 --> 00:39:14,680
خب، من همچنین خیلی بارورم

609
00:39:14,720 --> 00:39:17,000
پس برات وارث به دنیا میارم

610
00:39:17,960 --> 00:39:21,280
وگرنه چطور می‌خوای همه‌ی چیزایی
که برنده شدی رو نگه داری، مارکی جورج؟

611
00:39:30,560 --> 00:39:32,560
اون خودش رو می‌کشه

612
00:39:32,600 --> 00:39:35,360
فرانسیس -
بزرگش نکن -

613
00:39:35,400 --> 00:39:37,240
من با بدبختی یه دختر آشنائم

614
00:39:37,280 --> 00:39:38,880
فراموشش می‌کنه

615
00:39:39,960 --> 00:39:42,920
بذار بره, وگرنه من می‌رم -
جدی نمی‌گی -

616
00:39:42,960 --> 00:39:45,640
اینقدر وانمود نکن که شرایط جان اینطور نیست

617
00:39:45,680 --> 00:39:48,120
حرف و اراده‌ی تو چیز زیادی رو تغییر نمی‌ده

618
00:39:48,160 --> 00:39:49,560
من مخالفم، خانم بروکس

619
00:40:02,720 --> 00:40:06,360
،اگه می‌تونستی هرجایی زندگی کنی
کجا رو انتخاب می‌کردی؟

620
00:40:06,400 --> 00:40:08,640
مکان ایده‌آلت کجاست؟

621
00:40:08,680 --> 00:40:10,480
کجا حالت بهتر می‌شه؟

622
00:40:10,520 --> 00:40:12,440
توی درخت‌ها

623
00:40:12,480 --> 00:40:14,480
پر و برگ

624
00:40:18,400 --> 00:40:21,160
می‌دونی همه مسخره‌ت می‌کنن؟

625
00:40:21,200 --> 00:40:23,360
اینکه رالی چطور توی شورای سلطنتی
تو رو بازی داد؟

626
00:40:24,360 --> 00:40:25,800
خفه شو، کیتی

627
00:40:25,840 --> 00:40:29,440
,ازت استفاده کرد تا به شاه رودست بزنه
دوباره, با مزخرفات طلاییش

628
00:40:29,480 --> 00:40:31,520
رالی زیادی حرف می‌زنه، همین

629
00:40:31,560 --> 00:40:33,360
و تو قشنگ گولش رو خوردی

630
00:40:34,600 --> 00:40:37,160
سعی می‌کردم در قبال
داغی که دیده منصف باشم

631
00:40:37,200 --> 00:40:39,320
می‌دونم

632
00:40:39,360 --> 00:40:41,520
تو آدم خوبی هستی

633
00:40:41,560 --> 00:40:42,840
خیلی خوبی

634
00:40:42,880 --> 00:40:44,520
من باشم اینطوری نمی‌گم

635
00:40:44,560 --> 00:40:46,760
خب، پس چی هستی؟

636
00:40:46,800 --> 00:40:49,080
شاید زمان تصمیم‌گیری رسیده؟

637
00:40:55,640 --> 00:40:58,640
اون در محکمه، اما تو هم قوی‌ای

638
00:40:58,680 --> 00:41:03,000
,من توی زندگیم انتخاب خودم رو می‌خوام
و جورج رو انتخاب می‌کنم

639
00:41:03,040 --> 00:41:05,640
اما می‌خوام تو هم
انتخاب خودت رو داشته باشی

640
00:41:08,040 --> 00:41:09,800
پس انتخابت چیه؟

641
00:41:10,960 --> 00:41:13,400
یا می‌خوای مادرت برات انتخاب کنه؟

642
00:41:38,360 --> 00:41:39,720
کجاست؟

643
00:41:39,760 --> 00:41:42,720
بانو رفت ترتیب کارها رو بده

644
00:41:42,760 --> 00:41:44,640
می‌خوای ارباب جان رو ببینی یا نه؟

645
00:41:44,680 --> 00:41:46,080
تا وقتی که هنوز فرصت داری، پسر

646
00:41:47,440 --> 00:41:49,040
صبر کن, چی؟

647
00:41:53,920 --> 00:41:55,720
اون کجا می‌ره؟

648
00:41:55,760 --> 00:41:58,400
اپینگ, چیزی که بانو داره ترتیبش رو می‌ده

649
00:41:58,440 --> 00:42:01,080
یه تیمارستان توی جنگله

650
00:42:01,120 --> 00:42:03,720
فقط تا زمانی که دوباره به خودش بیاد -
نه -

651
00:42:03,760 --> 00:42:06,800
،نه، اون فقط داره سعی می‌کنه از شرش خلاص بشه
و من بهش اجازه نمی‌دم

652
00:42:08,200 --> 00:42:10,560
نگران نباش, هیچ‌جا نمی‌ری

653
00:42:14,960 --> 00:42:16,360
دلم برات تنگ می‌شه، جان

654
00:42:18,320 --> 00:42:20,120
من جورج‌ام

655
00:42:21,080 --> 00:42:22,920
تو جانی

656
00:42:22,960 --> 00:42:24,240
واقعاً؟

657
00:43:13,600 --> 00:43:15,400
این تخت جدیدته؟

658
00:43:15,440 --> 00:43:18,200
این کف زمینِ قدیمی من
برای کمر پیرمه

659
00:43:18,240 --> 00:43:20,840
یکی از چیزهای زیادیه که بیخیال من شدن

660
00:43:20,880 --> 00:43:24,040
هنوز منو نبخشیدی؟

661
00:43:24,080 --> 00:43:26,440
خب، حداقل مردم رو شاد کردی

662
00:43:26,480 --> 00:43:30,560
ولی اگه آتیش‌بازی کوفتی دیگه‌ای رو
ببینم، بشنوم یا بو کنم، گریه می‌کنم

663
00:43:33,600 --> 00:43:36,160
اون بالش رو بده بهم

664
00:43:37,200 --> 00:43:39,800
لطفاً

665
00:43:55,280 --> 00:43:57,240
می‌بینم که داری انجامش می‌دی

666
00:43:57,280 --> 00:43:59,800
همه رو راضی نگه می‌داری

667
00:44:00,040 --> 00:44:01,800
هر کاری که می‌گن رو انجام می‌دی

668
00:44:03,680 --> 00:44:06,160
هر چیزی که بهت توصیه می‌کنن

669
00:44:06,200 --> 00:44:08,560
خب، ارزش وظیفه در مراقبته

670
00:44:08,800 --> 00:44:11,640
,,,اما اونایی که وظیفه‌شناس نیستن چی

671
00:44:11,680 --> 00:44:14,040
نسبت به تو؟ به من؟

672
00:44:15,360 --> 00:44:17,040
می‌خوای چی‌کار کنی، جورج؟

673
00:44:18,680 --> 00:44:20,560
سرت رو بذار روی سینه‌م

674
00:44:20,600 --> 00:44:24,720
من اغوا نمی‌شم، تو هم بخشیده نمی‌شی
و الان حوصله ندارم

675
00:44:26,240 --> 00:44:27,920
تحریک نشدم

676
00:44:29,440 --> 00:44:31,280
!تو همیشه تحریک شده‌ای

677
00:44:31,320 --> 00:44:33,520
لطفاً

678
00:44:33,560 --> 00:44:35,080
بیا

679
00:44:36,800 --> 00:44:41,600
,بوی عرق و سخت‌کوشی می‌دی
مشغول چه کاری بودی؟ یا بالا بودی؟

680
00:44:41,640 --> 00:44:43,480
ساکت باش

681
00:44:43,520 --> 00:44:45,040
ساکت باش

682
00:44:49,360 --> 00:44:51,360
,,,به صدای قلبم گوش کن

683
00:44:53,560 --> 00:44:55,520
همونطور که به قلب خودت گوش می‌دی,,,

684
00:44:55,560 --> 00:44:57,480
این خیلی مسخره‌ست

685
00:44:57,520 --> 00:45:01,800
ببین,,, دقیقاً برای چی گوش کنم؟
موی سینه؟

686
00:45:01,840 --> 00:45:03,840
افکار خودت

687
00:45:03,880 --> 00:45:06,200
,,,گندمار

688
00:45:06,240 --> 00:45:08,160
بیکن

689
00:45:08,200 --> 00:45:09,920
کوک

690
00:45:09,960 --> 00:45:11,320
همسرت

691
00:45:13,160 --> 00:45:15,320
و من رو نادیده بگیر

692
00:45:15,360 --> 00:45:18,520
به نظرت واقعاً باید با رالی چی‌کار کرد؟

693
00:45:18,560 --> 00:45:20,560
اون الان آزاده

694
00:45:21,720 --> 00:45:23,280
تموم شد، پسر

695
00:45:24,320 --> 00:45:26,960
به خودت بستگی داره، اعلی‌حضرت

696
00:45:28,920 --> 00:45:30,440
تو پادشاهی

697
00:45:32,280 --> 00:45:34,600
تو همیشه خواهان صلح با اسپانیا بودی

698
00:45:35,960 --> 00:45:37,840
قلبت می‌گه باید چی‌کار کنی؟

699
00:45:40,240 --> 00:45:44,040
رالی سزاوار چه سرنوشتیه؟

700
00:47:01,600 --> 00:47:04,240
کاش مردمم می‌تونستن
منو از نزدیک ببینن

701
00:47:06,560 --> 00:47:08,000
,,,اما هنوزم

702
00:47:08,960 --> 00:47:12,760
خداروشکر می‌کنم که منو آورد بیرون
تا توی نور بمیرم

703
00:47:14,880 --> 00:47:16,760
من چه ارتباطی با پادشاه‌ها دارم؟

704
00:47:17,720 --> 00:47:19,800
من فقط با خدا سروکار دارم

705
00:47:19,840 --> 00:47:22,160
من زندگی گناه‌آلودی داشتم

706
00:47:22,200 --> 00:47:26,560
رفتم به همه‌ی مکان‌های تباه
و گناه‌آلودی که فراخونده شدم

707
00:47:26,600 --> 00:47:29,600
،خدا گناهانم رو می‌بخشه

708
00:47:29,640 --> 00:47:31,880
,,,به خاطر جستجوی طلا و جلال

709
00:47:33,200 --> 00:47:35,520
درحالی که دیگران جرأت نمی‌کنن,,

710
00:47:38,800 --> 00:47:40,680
من شما رو ترک می‌کنم

711
00:47:42,320 --> 00:47:44,560
,,,و می‌رم به بهشت

712
00:47:45,880 --> 00:47:47,400
کاخ من,,,

713
00:48:12,080 --> 00:48:14,240
از چی می‌ترسی، مرد؟

714
00:48:15,840 --> 00:48:17,240
!بزن، مرد

715
00:48:18,560 --> 00:48:20,360
!بزن

716
00:48:22,880 --> 00:48:24,360
!بزن

717
00:49:01,440 --> 00:49:02,800
پسرت چی‌کار کرد؟

718
00:49:02,840 --> 00:49:04,600
اون به حرفم گوش نمی‌ده

719
00:49:04,640 --> 00:49:06,920
تو بهم قول دادی
!که می‌تونی پسرت رو کنترل کنی

720
00:49:06,960 --> 00:49:09,280
اینکه مطمئن می‌شی
اون مراقب رفتارشه

721
00:49:09,320 --> 00:49:12,080
اما اون هم به اندازه‌ی پادشاه بی‌ثباته

722
00:49:12,120 --> 00:49:14,520
رالی محافظ ایمان ما بود

723
00:49:14,760 --> 00:49:17,840
،اگه من بمیرم
کی از شرافتمون دفاع می‌کنه؟

724
00:49:19,000 --> 00:49:21,280
شوهرم؟

725
00:49:21,320 --> 00:49:22,920
پسرت؟

726
00:49:22,960 --> 00:49:28,280
تو و پسرت انگار من رو گردن زدید

727
00:49:28,360 --> 00:49:30,000
علیاحضرت، لطفاً منو ببخشید

728
00:49:30,040 --> 00:49:31,720
برو بیرون -
,,,لطفاً -

729
00:49:31,760 --> 00:49:33,440
!برو بیرون

730
00:49:35,160 --> 00:49:36,400
باید دعا کنم

731
00:50:27,160 --> 00:50:30,240
,گفتم صبور باش
و امروز یه مرد رو کشتی

732
00:50:30,280 --> 00:50:32,400
تصمیم پادشاه بود

733
00:50:33,320 --> 00:50:35,600
رالی یه تروریسته

734
00:50:35,640 --> 00:50:37,800
یه جنگ‌طلب -
و تو صلح‌طلبی؟ -

735
00:50:37,840 --> 00:50:40,080
دهن کثیفتو ببند، جنده -
!خفه شو -

736
00:50:49,200 --> 00:50:51,320
,یه چیزی رو بهم بگو
اون بهت پول می‌ده؟

737
00:50:51,360 --> 00:50:53,480
این چه نوع سوالیه؟

738
00:50:53,520 --> 00:50:55,040
سوالیه که جواب زننده‌ای داره

739
00:50:55,080 --> 00:50:56,840
تو فراتر از چنین چیزهایی هستی؟

740
00:50:56,880 --> 00:51:00,920
،تو هیچ‌وقت پول ندادی
یا برای جسمت پول نگرفتی؟

741
00:51:02,480 --> 00:51:05,240
مگه همه‌چیز رو با جسمت ​​نخریدی؟

742
00:51:05,280 --> 00:51:06,720
یا فقط من اونطورم؟

743
00:51:14,880 --> 00:51:16,480
خداحافظ، مادر

744
00:51:18,360 --> 00:51:20,720
روزتون به‌خیر، دخترا

745
00:51:20,760 --> 00:51:22,760
هوای دلپذیریه

746
00:51:24,320 --> 00:51:25,760
می‌کشمش

747
00:51:25,800 --> 00:51:28,160
کدومشون رو؟

748
00:51:31,160 --> 00:51:33,320
شورش‌ها شروع شدن

749
00:51:33,360 --> 00:51:35,120
چند روز دیگه خودشون خسته می‌شن

750
00:51:36,560 --> 00:51:39,320
اسپانیا برای این کار
بهت پاداش زیادی می‌ده

751
00:51:39,360 --> 00:51:41,680
این کار رو برای اسپانیا انجام ندادم

752
00:51:42,600 --> 00:51:44,560
,,,یا طلا, من هیچ

753
00:51:44,600 --> 00:51:46,920
هیچ کاری نکردم,,,

754
00:51:46,960 --> 00:51:48,680
جیمز اون کار رو کرد

755
00:51:48,720 --> 00:51:50,280
آره

756
00:51:50,320 --> 00:51:53,040
,این داستانیه که باید بگیم
و به گفتنش ادامه بدیم

757
00:51:54,960 --> 00:51:56,280
پسر خوب

758
00:52:06,600 --> 00:52:08,440
خب، حالا چی؟

759
00:52:08,480 --> 00:52:10,280
اگه جورج اطاعت نکرد؟

760
00:52:11,280 --> 00:52:12,360
جنگ

761
00:52:14,672 --> 00:52:38,672
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

