﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:08,176
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,920
‫لازم نیست این بین‌مون درگیری ایجاد کنه

3
00:00:11,920 --> 00:00:14,760
‫درگیری نیست، مادر
‫دیگه حتی توی میدان جنگ هم نیستی

4
00:00:14,760 --> 00:00:18,800
‫دیگو رویای زیبایی داره
‫که شاه‌دخت با چارلز جوان ما ازدواج کنه

5
00:00:18,800 --> 00:00:21,200
‫- نظرت چیه بریم؟ مادرید
‫- چی؟ کجا؟

6
00:00:21,200 --> 00:00:26,320
‫هیئت ما، سر فرانسیس بیکن رو
‫به جرم فساد گناهکار تشخیص داده

7
00:00:26,320 --> 00:00:29,920
‫ازم دلخور میشی؟ اگر انتقام بگیرم؟

8
00:00:40,440 --> 00:00:45,440
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

9
00:00:49,640 --> 00:00:52,840
‫« سال 1623 »

10
00:01:05,800 --> 00:01:08,240
‫از انگلستان تا اینجا اومدن

11
00:01:08,240 --> 00:01:11,180
‫بدون هیچ نگهبان یا خدمتکاری

12
00:01:24,480 --> 00:01:27,360
‫♪ در سرزمینی ♪

13
00:01:30,640 --> 00:01:32,840
‫♪ کـ... ♪

14
00:01:32,840 --> 00:01:34,920
‫♪ که در... ♪

15
00:01:34,920 --> 00:01:37,080
‫♪ در... ♪

16
00:01:37,080 --> 00:01:39,280
‫♪ در آن... ♪

17
00:01:42,200 --> 00:01:45,320
‫♪ که در آن دفن خواهم شد ♪

18
00:01:48,560 --> 00:01:54,480
‫♪ نسیمی ملایم حس کردم ♪

19
00:01:55,520 --> 00:01:58,880
‫♪ صدای آوازش را ♪

20
00:01:58,880 --> 00:02:02,120
‫♪ در بیشه شنیدم ♪

21
00:02:02,120 --> 00:02:04,440
‫♪ و نگاهم را ♪

22
00:02:04,440 --> 00:02:07,360
‫♪ به سمت جنوب معطوف کرد ♪

23
00:02:09,360 --> 00:02:14,040
‫♪ دستان زمستان، نور را خفه کرد ♪

24
00:02:15,520 --> 00:02:21,120
‫♪ و آن را به رنگ ماتم من درآورد ♪

25
00:02:23,160 --> 00:02:27,680
‫♪ مرگ تمام عشق مرا از من گرفت ♪

26
00:02:29,960 --> 00:02:33,880
‫♪ هنوز تابستان از راه نرسیده ♪

27
00:02:35,800 --> 00:02:41,000
‫♪ ولی تو نسیم گرم بهاری هستی ♪

28
00:02:41,000 --> 00:02:45,040
‫♪ فصلی مطبوع و دلپذیر ♪

29
00:02:45,040 --> 00:02:48,120
‫♪ در چشمان توست ♪

30
00:02:48,120 --> 00:02:53,840
‫♪ قلبم، با عشق تو را فرا می‌خواند ♪

31
00:02:55,680 --> 00:02:58,640
‫♪ دستانت را ♪

32
00:02:58,640 --> 00:03:01,480
‫♪ با طلایی بهشتی می‌پوشانم ♪

33
00:03:02,920 --> 00:03:06,240
‫♪ حال، مرا بپذیر ♪

34
00:03:07,320 --> 00:03:10,360
‫♪ مرا با عشقت بسوزان ♪

35
00:03:10,360 --> 00:03:13,760
‫♪ و این‌گونه قلب انگلستان ♪

36
00:03:18,000 --> 00:03:20,200
‫♪ عشق ورزیدن به بهار را ♪

37
00:03:22,760 --> 00:03:24,960
‫♪ فرا می‌گیرد ♪

38
00:05:12,240 --> 00:05:14,540
‫« جــنــگ »

39
00:05:43,800 --> 00:05:46,720
‫آفرین تمومش کن. لطفاً

40
00:05:47,560 --> 00:05:52,320
‫- می‌خوای بمیری؟
‫- چرا که نه؟ گور بابای همه‌چیز

41
00:05:52,320 --> 00:05:55,960
‫- تبعید بهت ساخته
‫- چه کثافت بامزه‌ای هستی

42
00:05:55,960 --> 00:05:59,520
‫- و تو یک کثافت ساده بیشتر نیستی
‫- آره. چجوری پیدام کردی؟

43
00:05:59,520 --> 00:06:01,720
‫بوی مرگ رو دنبال کردم

44
00:06:03,080 --> 00:06:05,480
‫چی شده؟

45
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
‫جراتت رو از دست دادی؟

46
00:06:09,120 --> 00:06:11,520
‫زندگیت مجازات خیلی بهتریه

47
00:06:14,840 --> 00:06:17,360
‫چهل سال کشورداری

48
00:06:17,360 --> 00:06:20,800
‫پونزده سال برای اون پادشاه دائماً بی‌ثبات

49
00:06:20,800 --> 00:06:25,160
‫و بعد تو و پسرت مثل دو تا جن
‫ریدین به زندگیم

50
00:06:25,160 --> 00:06:27,400
‫قابلتو نداشت. گندش بزنن

51
00:06:27,400 --> 00:06:30,160
‫چقدر به بریدن گلوت فکر کرده بودم

52
00:06:30,160 --> 00:06:31,852
‫ریختن خون تو در ازای خون اون

53
00:06:31,852 --> 00:06:35,140
‫ولی حالا که اومدم
‫ترجیح میدم هرجایی باشم جز اینجا

54
00:06:36,080 --> 00:06:38,280
‫از جهنمی که برات ساختم لذت ببر

55
00:06:39,280 --> 00:06:41,480
‫دوستش داشتی؟

56
00:06:43,600 --> 00:06:45,960
‫اون...؟

57
00:06:45,960 --> 00:06:48,320
‫- فاحشه‌ی ایرلندیت رو؟
‫- چه اهمیتی داره؟

58
00:06:48,320 --> 00:06:51,960
‫معلومه که اهمیت داره
‫وگرنه کاری به کار اون جنده نداشتم

59
00:06:51,960 --> 00:06:54,320
‫جرات داری یک توهین دیگه بهش کن

60
00:06:54,320 --> 00:06:56,920
‫- چیزهایی بدتر از مرگ هم هست
‫- آره

61
00:06:56,920 --> 00:06:59,120
‫خیانت بدتره

62
00:06:59,880 --> 00:07:02,880
‫ازش اجازه گرفتم. از پسرت

63
00:07:04,040 --> 00:07:05,880
‫که دخترت رو بکشم

64
00:07:05,880 --> 00:07:08,760
‫و جورج با کمال میل اجازه داد
‫حتی تشویقم کرد اون‌کارو بکنم

65
00:07:08,760 --> 00:07:10,800
‫جورج من همچین کاری نمی‌کنه

66
00:07:10,800 --> 00:07:14,640
‫- خیلی چیزها هست ولی همچین آدمی نیست
‫- شیطان صفت‌تر از چیزی که فکر می‌کردی؟

67
00:07:15,760 --> 00:07:17,960
‫معلومه که هست

68
00:07:18,520 --> 00:07:20,720
‫تا کجا پیش میره؟

69
00:08:15,120 --> 00:08:16,520
‫چه عجب

70
00:08:20,640 --> 00:08:23,240
‫منظورتون چیه، عالیجناب؟

71
00:08:26,760 --> 00:08:29,080
‫خب...

72
00:08:29,080 --> 00:08:31,640
‫از ملاقاتمون با شاه‌دخت ماه‌ها گذشته

73
00:08:31,640 --> 00:08:35,320
‫گمونم فکر می‌کردیم
‫مذاکرات زودتر شروع بشه

74
00:08:37,160 --> 00:08:39,360
‫شاید... شاید فقط امیدوار بودیم

75
00:08:39,960 --> 00:08:42,160
‫دعا می‌کردیم

76
00:08:43,760 --> 00:08:45,640
‫مردان غیرمعمولی هستین

77
00:08:45,640 --> 00:08:48,760
‫که این همه راه اومدین
‫بدون هیچ سربازی که ازتون محافظت کنه

78
00:08:48,760 --> 00:08:51,480
‫و نه سیاستمداری که باهاش مشاوره کنین

79
00:08:53,160 --> 00:08:56,320
‫مردانی که قلباً به دنبال صلح هستن
‫نیازی به ارتش ندارن

80
00:08:56,320 --> 00:08:59,240
‫و نه به "کارشناسی" که توی گوششون بخونه

81
00:09:05,280 --> 00:09:08,200
‫ما... ما با چیزی جز عشق
‫به کشورتون نیومدیم

82
00:09:09,880 --> 00:09:12,080
‫شاه‌دخت...

83
00:09:13,160 --> 00:09:16,040
‫- خیلی زیباست
‫- فکر کردین می‌تونین یک آهنگ براش بخونین

84
00:09:16,040 --> 00:09:18,280
‫و بدزدینش و ببرینش انگلستان؟

85
00:09:18,280 --> 00:09:20,480
‫نه

86
00:09:21,880 --> 00:09:26,040
‫ولی جفتمون فکر می‌کنیم این ازدواج
‫به‌شدت به نفع اسپانیا خواهد بود

87
00:09:26,040 --> 00:09:28,240
‫ما قوی‌تریم...

88
00:09:28,880 --> 00:09:30,840
‫اگر با هم باشیم

89
00:09:30,840 --> 00:09:33,040
‫موافق نیستین؟

90
00:09:34,240 --> 00:09:36,840
‫من مذاکره کننده‌ی ارشد اسپانیام

91
00:09:36,840 --> 00:09:40,800
‫جایگاه من نیست که بخوام
‫با کلیات موافقت یا مخالفت کنم

92
00:09:40,800 --> 00:09:42,760
‫وظیفه‌م قضاوت در مورد جزئیاته

93
00:09:42,760 --> 00:09:47,080
‫موارد بی‌شماری در رابطه با
‫مسائل کشوری، دادوستد و دین داریم...

94
00:09:47,080 --> 00:09:49,280
‫که باید در موردشون مذاکره و توافق کنیم

95
00:09:50,600 --> 00:09:55,520
‫که اول از همه، کاتولیک شدن شاهزاده چارلزه

96
00:09:55,520 --> 00:09:58,280
‫من؟

97
00:09:58,280 --> 00:10:01,600
‫این... این تصمیم
‫باعث نارضایتی مردم میشه

98
00:10:01,600 --> 00:10:04,120
‫- خیلی زیاد
‫- بیش از خیلی زیاد

99
00:10:04,120 --> 00:10:07,120
‫همچین چیزی رو قبول نمی‌کنیم

100
00:10:07,120 --> 00:10:09,320
‫هرگز

101
00:10:14,240 --> 00:10:16,120
‫عالیجناب

102
00:10:16,120 --> 00:10:18,760
‫دوک باکینگهام، خیلی ممنونیم

103
00:10:33,480 --> 00:10:35,680
‫مادرت می‌دونه باید چیکار کنیم؟

104
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
‫وایسا

105
00:10:56,120 --> 00:10:58,480
‫- کنتس
‫- اعلی‌حضرت

106
00:11:00,480 --> 00:11:04,040
‫- مشکلی پیش اومده؟
‫- چرخ کالسکه‌م شکسته

107
00:11:04,040 --> 00:11:07,480
‫ولی جاده‌ی منتهی به منزلم
‫خیلی صاف و همواره

108
00:11:07,480 --> 00:11:11,240
‫- خیلی عجیبه، عزیزم
‫- درحال حاضر شانس باهام یار نیست

109
00:11:11,240 --> 00:11:13,440
‫منم همینطور

110
00:11:18,880 --> 00:11:22,240
‫نباید با کسی دیدار کنم
‫دکتر دستور داده

111
00:11:22,240 --> 00:11:26,800
‫اگر قرار باشه برگردم لندن و به وظایفم برسم
‫باید اینجا تنهایی

112
00:11:26,800 --> 00:11:28,680
‫استراحت کنم

113
00:11:28,680 --> 00:11:32,560
‫خب، به یکی از افرادم میگم
‫یک اسب برات آماده کنه

114
00:11:32,560 --> 00:11:34,840
‫- بعد می‌تونی تا خونه بیای و بعد بری
‫- نه

115
00:11:35,720 --> 00:11:38,880
‫نه؟ از دستورم سرپیچی می‌کنی، مری؟

116
00:11:38,880 --> 00:11:42,200
‫نه. نه، هرگز اعلی‌حضرت
‫حرف شما حرف خداست

117
00:11:42,200 --> 00:11:45,960
‫وقتی بچه بودم یک اسب منو پرت کرد زمین
‫سوار اسب نمیشم

118
00:11:45,960 --> 00:11:49,520
‫هرگز. یا سوار کالسکه میشم، یا پیاده میرم

119
00:11:49,520 --> 00:11:52,880
‫- ولی کیلومترها فاصله‌ست
‫- چطوری می‌تونم تا اونجا برسم، سرورم؟

120
00:12:20,520 --> 00:12:22,720
‫دوک باکینگهام

121
00:12:22,720 --> 00:12:24,920
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

122
00:12:26,280 --> 00:12:28,480
‫می‌خوام صحبت کنیم

123
00:12:29,080 --> 00:12:31,280
‫خودمون تنها

124
00:12:37,800 --> 00:12:40,160
‫هر جور مایلی

125
00:12:41,000 --> 00:12:44,360
‫کی می‌خوای دست از تظاهر برداری
‫که این مذاکرات تمام شده؟

126
00:12:44,360 --> 00:12:47,720
‫چی می‌تونیم پیشنهاد بدیم
‫که برگردین سر میز مذاکره؟

127
00:12:49,360 --> 00:12:52,840
‫می‌خوای من
‫ استراتژی مذاکره‌ی شما رو براتون تعیین کنم؟

128
00:12:52,840 --> 00:12:55,440
‫نه. نه می‌خوام صحبت کنیم

129
00:12:56,440 --> 00:12:58,640
‫رو در رو. صادقانه

130
00:13:00,920 --> 00:13:04,320
‫- از صبر کردن خسته شدم
‫- متاسفانه باید صبر بیشتری داشته باشی

131
00:13:04,320 --> 00:13:07,480
‫اینجا فرقی با سر میز مذاکره ندارم

132
00:13:08,680 --> 00:13:12,600
‫هیچ تفاوتی ندارم
‫به دنبال مصلحت اسپانیا هستم

133
00:13:12,600 --> 00:13:14,800
‫منم به دنبال مصلحت انگلستانم

134
00:13:16,320 --> 00:13:18,640
‫و کشور من...

135
00:13:18,640 --> 00:13:20,720
‫به کسایی که بهمون کمک می‌کنن پاداش میده

136
00:13:20,720 --> 00:13:23,040
‫- پاداش میده؟ چطوری؟
‫- اوهوم

137
00:13:24,440 --> 00:13:26,640
‫هرچیزی که بخوای بهت میدیم

138
00:13:28,240 --> 00:13:30,360
‫من می‌خوام اسپانیا پیشرفت کنه. همین

139
00:13:30,360 --> 00:13:33,760
‫و پیشرفت هم می‌کنه
‫اگر چارلز و شاه‌دخت ازدواج کنن پیشرفت می‌کنه

140
00:13:33,760 --> 00:13:35,960
‫اینو بهت قول میدم
‫توام پیشرفت می‌کنی

141
00:13:38,920 --> 00:13:41,120
‫همچین قولی هیچ ارزشی برام نداره

142
00:13:42,800 --> 00:13:45,360
‫ببین، من فقط دارم سعی می‌کنم کمکت کنم!

143
00:13:45,360 --> 00:13:49,240
‫در دین من، آدم سعی نمی‌کنه
‫در پیشگاه خداوند به کسی رشوه بده

144
00:13:49,240 --> 00:13:51,440
‫روز خوش

145
00:13:53,120 --> 00:13:55,200
‫ولم کن، پسر

146
00:13:55,200 --> 00:13:57,320
‫پسر؟

147
00:13:57,320 --> 00:13:59,520
‫فکر کردی داری با کی صحبت می‌کنی؟

148
00:14:01,200 --> 00:14:03,760
‫- می‌دونم کی هستی. مشخصه
‫- اوه

149
00:14:03,760 --> 00:14:06,680
‫اگر می‌خوای بهم توهین کنی
‫توهین کن. همین الانشم داری می‌کنی

150
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
‫نیازی نیست این‌کارو بکنم
‫حرف‌هات و اعمالت...

151
00:14:11,000 --> 00:14:13,160
‫- به‌قدر کافی توهین‌آمیز هست
‫- داریم مذاکره می‌کنیم!

152
00:14:13,160 --> 00:14:15,680
‫همونطور که می‌خواستی
‫مردک اسپانیایی دغل‌باز...

153
00:14:18,600 --> 00:14:20,800
‫اونایی که توی روم می‌ایستن، پشیمون میشن

154
00:14:21,480 --> 00:14:23,680
‫همیشه

155
00:14:24,920 --> 00:14:27,400
‫این تهدید بود، جناب؟

156
00:14:27,400 --> 00:14:30,160
‫بله تهدیده... جناب

157
00:14:32,480 --> 00:14:34,680
‫نابودت می‌کنم

158
00:14:35,320 --> 00:14:39,760
‫کل کشور کوفتی مزخرفت رو نابود می‌کنم
‫ذره‌ ذره‌ش رو

159
00:14:44,840 --> 00:14:48,160
‫چجوری شاهت و...

160
00:14:48,160 --> 00:14:50,280
‫پسرش شاهزاده...

161
00:14:50,280 --> 00:14:53,040
‫اینقدر بهت قدرت دادن؟

162
00:14:54,440 --> 00:14:56,720
‫اونا چیزی بهم نمیدن

163
00:14:56,720 --> 00:15:00,880
‫قدرت خود منم. شاه خود منم
‫انگلستان خود منم

164
00:15:02,280 --> 00:15:04,480
‫و تقاص توهین‌هات رو پس میدی

165
00:15:11,160 --> 00:15:13,360
‫به جان خودم قسم می‌خورم

166
00:15:34,800 --> 00:15:37,240
‫- چی شد؟
‫- حالتون دوباره بد شد

167
00:15:37,240 --> 00:15:39,040
‫وقتی داشتیم از کالسکه‌تون خارج می‌شدیم

168
00:15:39,040 --> 00:15:42,040
‫فکر کنم به‌خاطر نور بود
‫مثل سنگ افتادین زمین

169
00:15:42,040 --> 00:15:43,960
‫در مورد مهمان چی گفته بودم؟

170
00:15:43,960 --> 00:15:47,320
‫واسه‌م موعظه نکن، هاروی
‫تازه حواسم داره میاد سرجاش

171
00:15:47,320 --> 00:15:49,960
‫عذر می‌خوام. ولی نظرم همچنان پابرجاست

172
00:15:49,960 --> 00:15:53,400
‫خب پس گمشو برو
‫و بذار باهاش خداحافظی کنم

173
00:15:53,400 --> 00:15:55,600
‫لطفاً؟

174
00:16:04,280 --> 00:16:08,640
‫- به‌نظر نمیاد چندان اهمیت بده
‫- پسرت عاشق هاروی پیر و بدعنقه

175
00:16:08,640 --> 00:16:12,320
‫فکر کنم برای همدیگه نامه می‌نویسن
‫تا بر سر روش درمانم توافق کنن

176
00:16:12,320 --> 00:16:15,080
‫و به عنوان مریض‌شون
‫گزارش روند بهبودیم رو بده

177
00:16:15,080 --> 00:16:18,160
‫- جورج که پزشک نیست
‫- مگه تو هستی؟

178
00:16:18,160 --> 00:16:21,200
‫نه. ولی می‌دونم
‫ مردانی مثل شما چی نیاز دارن

179
00:16:21,200 --> 00:16:23,400
‫مردانی مثل من؟

180
00:16:24,560 --> 00:16:26,600
‫حالا دیگه به من توهین می‌کنی؟
‫توی خونه‌ی خودم؟ به پادشاه خودت؟

181
00:16:26,600 --> 00:16:28,880
‫مردانی که احساسات دارن

182
00:16:28,880 --> 00:16:30,960
‫مردان استثنایی

183
00:16:30,960 --> 00:16:34,640
‫مردانی که اونقدر شجاعت دارن
‫که درد و رنج حقیقی رو در دنیا ببینن

184
00:16:34,640 --> 00:16:37,000
‫ولی باید بار اون درد و رنج رو
‫با بقیه شریک بشن

185
00:16:37,000 --> 00:16:39,040
‫وگرنه قلبشون رو درهم می‌شکنه

186
00:16:39,040 --> 00:16:41,240
‫این درد و رنج رو با من شریک بشید

187
00:16:42,840 --> 00:16:45,040
‫جورج از این‌کار خوشش نمیاد

188
00:16:46,080 --> 00:16:47,920
‫ازت دلخور شده

189
00:16:47,920 --> 00:16:50,120
‫اگر از منم دلخور بشه...

190
00:16:51,160 --> 00:16:54,080
‫نه، باید بری

191
00:16:54,080 --> 00:16:56,280
‫همین الان. لطفاً

192
00:16:57,280 --> 00:16:59,480
‫هرچی امر بفرمایید، اعلی‌حضرت

193
00:17:03,040 --> 00:17:05,480
‫ولی عشق یک زن متفاوته

194
00:17:05,480 --> 00:17:08,560
‫عشق یک مادر. تزلزل ناپذیره

195
00:17:08,560 --> 00:17:10,760
‫بی قید و شرطه

196
00:17:12,000 --> 00:17:14,440
‫من هرگز مادری نداشتم

197
00:17:14,440 --> 00:17:16,640
‫می‌دونم

198
00:17:32,320 --> 00:17:36,800
‫نه. نه. نه. نه. نه. نه

199
00:17:36,800 --> 00:17:39,520
‫دلشو برده بودم
‫می‌تونستم ازدواج کنم

200
00:17:39,520 --> 00:17:42,720
‫یا... یا... شاد باشم

201
00:17:42,720 --> 00:17:45,720
‫و حالا، چی؟ حالا مثل دو تا
‫ احمق سست عنصر

202
00:17:45,720 --> 00:17:48,080
‫- از مذاکرات فرار می‌کنیم؟
‫- مذاکرات واقعی نبودن، چارلز

203
00:17:48,080 --> 00:17:51,400
‫به‌نظر واقعی میومدن، جورج
‫درست مثل...

204
00:17:53,160 --> 00:17:55,680
‫کیلومترهای بی‌شماری
‫که برای رسیدن به اینجا طی کردیم...

205
00:17:55,680 --> 00:17:58,280
‫- و حالا دوباره باید طی کنیم
‫- هرچقدر هم شاه‌دخت تو رو می‌خواست

206
00:17:58,280 --> 00:18:00,640
‫و به‌نظرم واقعاً می‌خواسته
‫اونا تو رو نمی‌خواستن

207
00:18:00,640 --> 00:18:04,120
‫مجبورت کردن صبر کنی
‫مجبورت کردن تغییر دین بدی

208
00:18:04,120 --> 00:18:07,600
‫- همه‌ش مزخرفات بود، چارلز
‫- ولی شاید می‌تونستیم...

209
00:18:07,600 --> 00:18:10,560
‫- تا یک جایی با هم راه بیایم
‫- نمی‌شد باهاشون راه اومد!

210
00:18:12,060 --> 00:18:13,860
‫مگه اتفاقی افتاد؟

211
00:18:14,960 --> 00:18:19,280
‫یه اتفاقی افتاده. خب، تا بهم نگفتی چی شده
‫یک قدم دیگه هم برنمی‌دارم

212
00:18:31,000 --> 00:18:32,880
‫بهت میگم چی شد

213
00:18:32,880 --> 00:18:36,640
‫رفتم پیش مذاکره کننده
‫تا سعی کنم مذاکرات رو از سر بگیرم

214
00:18:38,200 --> 00:18:40,840
‫همه‌ش دروغ بود
‫مذاکرات. ازدواج

215
00:18:40,840 --> 00:18:43,280
‫می‌خواست طولش بده
‫تا آبروی ما رو ببره

216
00:18:46,080 --> 00:18:48,520
‫می‌دونی بهم چی گفت؟

217
00:18:49,960 --> 00:18:52,400
‫شاه‌دخت بهترین دختر اسپانیاست

218
00:18:55,480 --> 00:18:57,720
‫و لیاقتش بیشتر از یک پسر سست عنصره

219
00:18:59,200 --> 00:19:01,440
‫همچین حرفی زد؟

220
00:19:01,440 --> 00:19:03,640
‫واقعاً؟

221
00:19:05,560 --> 00:19:08,440
‫تمام عمرم مسخره‌م می‌کردن

222
00:19:08,440 --> 00:19:10,960
‫پشت سرم

223
00:19:10,960 --> 00:19:13,640
‫جلوی روم. همه‌جا

224
00:19:15,080 --> 00:19:17,520
‫و اجازه نمیدم دوباره تحقیر بشم

225
00:19:17,520 --> 00:19:21,960
‫ترجیح میدم توی یک
‫جاده‌ی خاکی کوفتی اسپانیایی بمیرم

226
00:19:21,960 --> 00:19:23,840
‫ولی به یک زندگی پر از خفت برنگردم

227
00:19:23,840 --> 00:19:26,040
‫یا پر از تحقیر

228
00:19:27,800 --> 00:19:28,808
‫جدی میگم

229
00:19:28,832 --> 00:19:31,880
‫و برای همینه که قراره
‫ حق اسپانیا رو بذاریم کف دستش

230
00:19:31,880 --> 00:19:34,080
‫برمی‌گردیم پیش پادشاه

231
00:19:34,800 --> 00:19:36,720
‫با تمام سرعت

232
00:19:36,720 --> 00:19:38,800
‫و بهش میگیم چی شده

233
00:19:38,800 --> 00:19:43,000
‫که از دست نقشه‌های پلید اسپانیا گریختیم

234
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
‫به شکلی قهرمانانه

235
00:19:48,600 --> 00:19:50,560
‫قهرمانانه؟

236
00:19:50,560 --> 00:19:52,760
‫این بهتر به‌نظر میاد

237
00:20:19,240 --> 00:20:21,440
‫خب...

238
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
‫تونستین به صلح دست پیدا کنین؟

239
00:20:26,760 --> 00:20:28,960
‫خب...

240
00:20:29,800 --> 00:20:32,000
‫- پدر...
‫- خیلی از دیدنتون خوشحالم

241
00:20:33,920 --> 00:20:36,400
‫آره واقعاً. الانه... الانه که اشکم دربیاد

242
00:20:36,400 --> 00:20:38,040
‫و ما...

243
00:20:38,040 --> 00:20:40,240
‫خیلی چیزها داریم که بهتون بگیم

244
00:21:07,000 --> 00:21:09,680
‫جواب سوالم رو ندادین

245
00:21:10,880 --> 00:21:14,800
‫آدما به‌قدر کافی خبرهای فاجعه‌بار برام آوردن

246
00:21:14,800 --> 00:21:17,640
‫حالت صورت‌شون رو می‌شناسم

247
00:21:18,560 --> 00:21:20,760
‫دقیقاً همین حالتی که قیافه‌های شما داره

248
00:21:21,520 --> 00:21:23,720
‫تمام تلاش‌مون رو کردیم

249
00:21:26,960 --> 00:21:29,560
‫خیلی خسته‌م

250
00:21:29,560 --> 00:21:31,800
‫توان تحمل اخبار بد رو ندارم

251
00:21:31,800 --> 00:21:34,320
‫بذاریمش برای فردا

252
00:21:46,360 --> 00:21:48,560
‫مثل برادر می‌مونین

253
00:21:49,360 --> 00:21:51,560
‫هستیم

254
00:21:51,760 --> 00:21:53,960
‫چارلز

255
00:22:03,080 --> 00:22:05,800
‫- قرار نبود کسی بیاد ملاقاتش
‫- نیومدم ملاقاتش

256
00:22:05,800 --> 00:22:08,760
‫- تو اومدی
‫- اینجا اتاق داری؟

257
00:22:08,760 --> 00:22:11,560
‫به دعوت خود شاه

258
00:22:14,080 --> 00:22:16,720
‫پزشکش چی؟ پزشک خودش؟

259
00:22:16,720 --> 00:22:19,480
‫پادشاه توصیه‌ی شخص دیگه‌ای رو پرسید

260
00:22:19,480 --> 00:22:22,760
‫- همنشین جدید پیدا کرد
‫- فکر می‌کنی حالا دیگه مال توئه؟

261
00:22:22,760 --> 00:22:25,320
‫ایشون مال کسی نیست. ایشون پادشاهه

262
00:22:25,320 --> 00:22:27,640
‫زمانی از من می‌خواستی
‫بهش تسلط پیدا کنم

263
00:22:29,120 --> 00:22:31,360
‫وقتی بهت اعتماد داشتم، آره

264
00:22:31,360 --> 00:22:33,560
‫من هنوزم همون پسرم

265
00:22:33,560 --> 00:22:36,000
‫تو پسر نیستی، جورج

266
00:22:36,920 --> 00:22:39,120
‫همم

267
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
‫خب، مذاکرات شکست خورد؟

268
00:22:43,600 --> 00:22:46,323
‫با پادشاه در مورد
‫ اتفاقات مادرید صحبت می‌کنم، نه با تو

269
00:22:46,347 --> 00:22:47,280
‫اینقدر بد پیش رفت؟

270
00:22:47,280 --> 00:22:47,988
‫ هیچی نمی‌دونی

271
00:22:48,012 --> 00:22:50,160
‫اونقدر دیدم که یک‌سری چیزا رو
‫بدونم و بقیه‌ش رو حدس بزنم

272
00:22:50,160 --> 00:22:53,080
‫خب، وقتی حدس زدنت تموم شد
‫می‌تونی گورتو گم کنی

273
00:22:53,080 --> 00:22:55,280
‫پادشاه می‌خواد اینجا باشم

274
00:22:56,840 --> 00:23:00,440
‫- فکر کردی چی می‌تونی بهش بدی که من نمی‌تونم؟
‫- حفاظت

275
00:23:00,440 --> 00:23:03,120
‫در برابر بدترین غریزه‌ش. یعنی تو

276
00:23:04,040 --> 00:23:07,240
‫- اون دوستم داره
‫- و بهای این علاقه‌ش رو پس داده. مثل من

277
00:23:07,240 --> 00:23:09,720
‫اجازه دادی مثل یک حیوون بمیره

278
00:23:15,200 --> 00:23:17,400
‫آره

279
00:23:18,640 --> 00:23:20,920
‫پشیمون نیستی؟

280
00:23:22,320 --> 00:23:24,560
‫دلیلی نداره بخوام پشیمون باشم

281
00:23:25,560 --> 00:23:27,760
‫نگرانیم اینه که
‫احتمالاً همچین باوری داری

282
00:23:29,760 --> 00:23:32,400
‫بابت هر کوفتی می‌خوای نگران باش

283
00:23:32,400 --> 00:23:34,320
‫من میرم پیش اعلی‌حضرت

284
00:23:34,320 --> 00:23:36,080
‫گفت بذارش برای فردا

285
00:23:36,080 --> 00:23:38,360
‫دیگه کسی باهاش نمی‌خوابه، جورج

286
00:23:38,360 --> 00:23:39,920
‫هیچکس

287
00:23:39,920 --> 00:23:42,120
‫اون آدمی نیست که موقع رفتنت بود

288
00:23:44,280 --> 00:23:46,480
‫پس می‌ذارمش برای فردا

289
00:24:18,120 --> 00:24:21,280
‫اوه، چه طعم تهوع‌آوری داره

290
00:24:21,280 --> 00:24:23,640
‫عصاره‌ی خشخاشه. درد رو آروم می‌کنه

291
00:24:23,640 --> 00:24:25,480
‫کیر رو از کار می‌اندازه

292
00:24:25,480 --> 00:24:27,680
‫ولی اگر بخوام چیزی حس کنم چی؟

293
00:24:28,640 --> 00:24:30,680
‫منظورم تو نیستی، پسر

294
00:24:30,680 --> 00:24:33,800
‫نگران نباش. دیگه توانایی
‫همچین کاری رو ندارم

295
00:24:33,800 --> 00:24:35,920
‫مثل جسد وا رفته

296
00:24:35,920 --> 00:24:38,120
‫مطمئنم هنوزم جون داره

297
00:24:39,640 --> 00:24:41,128
‫- با جورج صحبت کردی؟
‫- یکم

298
00:24:41,152 --> 00:24:43,640
‫چه مشکلی توی مادرید پیش اومد؟

299
00:24:43,640 --> 00:24:48,660
‫- بهت گفت؟
‫- چیزی نگفت. که به‌نظرم بیانگر خیلی چیزاست

300
00:24:55,960 --> 00:24:58,520
‫اوه، ببین کی اومده

301
00:25:03,680 --> 00:25:06,080
‫جورج، اینقدر تف‌مالیم نکن

302
00:25:06,080 --> 00:25:08,360
‫مثل سگی شدی
‫که استخون بهش دادن

303
00:25:10,000 --> 00:25:12,800
‫- پسرم
‫- پدر

304
00:25:14,760 --> 00:25:16,920
‫چرا اینجا اینقدر تاریکه؟

305
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
‫بخشی از روش درمان جدیدشونه
‫اجتناب از نور

306
00:25:19,400 --> 00:25:23,160
‫- الکل. بیرون نرفتن. استراحت کردن
‫- ولی ایشون عاشق بیرون رفتنه

307
00:25:24,000 --> 00:25:28,160
‫- عاشق مشروب خوردن. عه چه خوب
‫- جلوی حملاتشون رو گرفت، جورج

308
00:25:30,240 --> 00:25:32,720
‫عالیه

309
00:25:33,680 --> 00:25:36,720
‫آره، مادرت و "نیپیر"ـش، منو...

310
00:25:36,720 --> 00:25:39,360
‫منو زنده نگه داشتن
‫ازشون ممنونم

311
00:25:39,360 --> 00:25:41,760
‫نه، ما باید ازتون تشکر کنیم

312
00:25:41,760 --> 00:25:44,560
‫بابت متانت و وقارتون
‫در این شرایط سخت، سرورم

313
00:25:44,560 --> 00:25:47,480
‫میشه حالا در مورد اسپانیا صحبت کنیم؟

314
00:25:47,480 --> 00:25:49,640
‫به‌نظرم از شنیدنش خوشحال بشین

315
00:25:49,640 --> 00:25:51,840
‫من به‌زیبایی...

316
00:25:53,040 --> 00:25:54,680
‫اجرا کردم

317
00:25:54,680 --> 00:25:56,960
‫دل شاه‌دخت رو بردم

318
00:25:56,960 --> 00:25:59,000
‫بسیار هم تشویق شدم

319
00:25:59,000 --> 00:26:01,960
‫ولی اون اسپانیایی‌های کثیف
‫ بهمون اجازه ندادن...

320
00:26:01,960 --> 00:26:03,800
‫تشویق، چارلز؟

321
00:26:03,800 --> 00:26:06,480
‫یکی دو تا کف و دست چه ارزشی داره؟

322
00:26:07,800 --> 00:26:09,675
‫رفته بودی ما رو از شر جنگ نجات بدی

323
00:26:09,699 --> 00:26:12,240
‫- از شر جنگ فلاکت‌بار!
‫- فکر کنم منظورش اینه که...

324
00:26:12,240 --> 00:26:13,788
‫شاه می‌دونه منظورش چیه

325
00:26:13,812 --> 00:26:16,560
‫- برای همین عصبانیه
‫- دقیقاً

326
00:26:16,560 --> 00:26:19,720
‫مشخصه که به‌طرز فضاحت‌باری شکست خوردین

327
00:26:20,680 --> 00:26:22,880
‫نیازی نیست بیشتر در موردش صحبت کنیم

328
00:26:36,400 --> 00:26:38,308
‫- خودشو عقب کشید

329
00:26:38,332 --> 00:26:40,240
‫- چی؟
‫- وقتی بوسیدمش

330
00:26:40,240 --> 00:26:43,600
‫- تابه‌حال همچین کاری نکرده بود
‫- گندش بزنن

331
00:26:44,640 --> 00:26:47,120
‫آره. گندش بزنن!

332
00:27:33,400 --> 00:27:36,000
‫کمکی از دستم برمیاد، عالیجناب؟

333
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
‫کنتس

334
00:27:37,800 --> 00:27:41,160
‫می‌خواستم باهات مشورت کنم

335
00:27:41,160 --> 00:27:45,040
‫پدر در موردش صحبت نمی‌کنه
‫ولی یکی باید صحبت کنه

336
00:27:45,040 --> 00:27:47,440
‫قراره چیکار کنیم بابت...

337
00:27:48,640 --> 00:27:50,360
‫اسپانیا؟

338
00:27:50,360 --> 00:27:53,040
‫خیلی باهامون خصمانه رفتار کردن

339
00:27:53,040 --> 00:27:55,240
‫نگران قصد و غرض پلیدشون هستم

340
00:27:56,360 --> 00:27:58,760
‫هر اتفاقی که افتاده
‫نمیشه به‌راحتی درستش کرد

341
00:27:58,760 --> 00:28:00,840
‫نیاز به عزم جدی داره

342
00:28:00,840 --> 00:28:03,280
‫به سال‌ها دیپلماسی
‫ولی خودتون اینو می‌دونین

343
00:28:04,320 --> 00:28:07,320
‫به باهوشی پادشاه هستین
‫حتی شاید بیشتر

344
00:28:08,880 --> 00:28:13,040
‫- ممنونم
‫- به خوبی ایشون پنهانش می‌کنین

345
00:28:13,040 --> 00:28:15,640
‫ایشون با می‌گساری و عیاشی

346
00:28:15,640 --> 00:28:17,840
‫شما با بی‌ریایی زورکی‌تون

347
00:28:17,840 --> 00:28:20,920
‫- این یکم ناراحت‌کننده بود
‫- نیازی به مشورت با من ندارین

348
00:28:20,920 --> 00:28:23,480
‫پس چرا اومدین اینجا؟
‫که حواسم رو پرت کنین؟

349
00:28:24,880 --> 00:28:27,080
‫جورج کجاست؟

350
00:28:54,320 --> 00:28:56,520
‫خواب دیدم رعدوبرق می‌زنه

351
00:28:59,400 --> 00:29:02,720
‫- طوفان اومده
‫- حالا دیگه بیدار شدین

352
00:29:02,720 --> 00:29:05,240
‫هوا صاف صافه

353
00:29:06,240 --> 00:29:08,440
‫از روز تولدم تا الان طوفانی بوده

354
00:29:09,240 --> 00:29:11,200
‫می‌تونی دوباره متولد بشی...

355
00:29:11,200 --> 00:29:13,400
‫جیمز

356
00:29:14,920 --> 00:29:17,120
‫همراهم بیا

357
00:29:35,640 --> 00:29:38,000
‫چشم‌هام درد می‌کنه

358
00:29:39,000 --> 00:29:40,960
‫شاید بهتر باشه برگردیم

359
00:29:40,960 --> 00:29:44,200
‫مادرت حسابی کفری میشه

360
00:29:59,520 --> 00:30:01,800
‫این دیگه کار کیه؟

361
00:30:01,800 --> 00:30:04,000
‫کار من

362
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
‫عجب!

363
00:30:43,120 --> 00:30:45,080
‫مثل بهشت می‌مونه

364
00:30:45,080 --> 00:30:47,280
‫- بیا
‫- تقریباً

365
00:31:27,280 --> 00:31:29,480
‫منو بکن تا دوباره زنده بشم

366
00:31:46,240 --> 00:31:48,440
‫به خونه خوش اومدی

367
00:31:51,320 --> 00:31:53,760
‫همچنین

368
00:31:56,120 --> 00:31:58,320
‫اونجا چی شد؟

369
00:32:01,240 --> 00:32:03,440
‫راستشو بگو

370
00:32:07,440 --> 00:32:09,640
‫همه‌ی کارهامون درست بود

371
00:32:11,040 --> 00:32:13,240
‫به‌خصوص چارلز

372
00:32:14,360 --> 00:32:16,560
‫اگر می‌دیدیش بهش افتخار می‌کردی

373
00:32:19,800 --> 00:32:22,000
‫اسپانیایی‌ها...

374
00:32:23,280 --> 00:32:25,480
‫هیولان

375
00:32:26,680 --> 00:32:29,040
‫یک مشت دغل‌باز بی‌دین و ایمانن. همه‌شون

376
00:32:30,680 --> 00:32:32,920
‫فقط می‌خواستن ما رو تحقیر کنن

377
00:32:33,920 --> 00:32:36,760
‫و پسرت رو... و عشق رو

378
00:32:39,320 --> 00:32:41,840
‫واقعاً می‌خواین اجازه بدین
‫قسر در برن، اعلی‌حضرت؟

379
00:32:55,560 --> 00:32:57,760
‫نیازی نیست حسادت کنی

380
00:32:58,400 --> 00:33:00,960
‫منم یه زمانی حسادت می‌کردم

381
00:33:00,960 --> 00:33:03,120
‫عشق اونا فرق می‌کنه

382
00:33:03,120 --> 00:33:05,360
‫اون فقط عاشق یک نفره

383
00:33:05,360 --> 00:33:07,320
‫و اون شخص پدرت نیست

384
00:33:07,320 --> 00:33:09,520
‫هرگز نبوده

385
00:33:14,080 --> 00:33:16,080
‫با یک‌بار سکس رفت توی مشتت؟

386
00:33:16,080 --> 00:33:18,960
‫- عملاً آره
‫- خب، حالا چی میشه؟

387
00:33:18,960 --> 00:33:21,520
‫قبول داره که باید اتحادمون رو نشون بدیم

388
00:33:21,520 --> 00:33:26,400
‫قدرتمون رو نشون بدیم. در جواب
‫توهین‌های اسپانیا در مادرید بر علیه ما

389
00:33:27,440 --> 00:33:29,320
‫به‌زودی در مقابل مجلس صحبت می‌کنم

390
00:33:29,320 --> 00:33:31,480
‫- و چی میگی؟
‫- حقیقت رو

391
00:33:31,480 --> 00:33:34,040
‫خیلی وقته که
‫ به اسپانیایی‌ها خیلی آسون گرفتیم

392
00:33:34,040 --> 00:33:36,280
‫و حالا می‌خوای سختگیرانه رفتار کنی؟

393
00:33:36,280 --> 00:33:38,760
‫تکبرت حد و مرز نمی‌شناسه

394
00:33:38,760 --> 00:33:41,080
‫برای پنهان کردن شکستت
‫حاضری خطر جنگ رو به جون بخری؟

395
00:33:42,480 --> 00:33:46,280
‫- به‌قدر کافی خون نریختی؟
‫- انگار هیچ مردی به دست تو کشته نشده؟

396
00:33:46,280 --> 00:33:49,360
‫نه هیچ مرد بی‌گناهی
‫تو اون پسری نیستی که بزرگش کردم

397
00:33:49,360 --> 00:33:51,520
‫اوه، کسی جز اون پسر نیستم، مادر

398
00:33:51,520 --> 00:33:54,320
‫آروم باشین. دعوا نکنین

399
00:33:54,320 --> 00:33:56,440
‫می‌دونین که هرگز
‫بر علیه پسرم حرفی نمی‌زنم

400
00:33:56,440 --> 00:33:59,880
‫- ولی داره اشتباه وحشتناکی می‌کنه...
‫- خب پس امروز هم بر علیهش حرف نزن

401
00:34:01,720 --> 00:34:03,640
‫هرکدوم در زندگی مسیر خودمون رو داریم

402
00:34:03,640 --> 00:34:05,960
‫و حالا مسیر تو مشخص شده

403
00:34:05,960 --> 00:34:08,320
‫جورج و چارلز میرن لندن

404
00:34:08,320 --> 00:34:10,560
‫نگرانی‌هاشون در مورد
‫رفتار زشت اسپانیایی‌ها

405
00:34:10,560 --> 00:34:13,720
‫در مادرید رو به مجلس میگن
‫و تو هم میری خونه

406
00:34:13,720 --> 00:34:15,800
‫به‌قدر کافی اینجا موندی

407
00:34:15,800 --> 00:34:17,880
‫و لطفاً، نگران نباش

408
00:34:17,880 --> 00:34:21,000
‫همه‌مون به‌دنبال صلح هستیم
‫ولی میشه پیامی براشون فرستاد

409
00:34:21,000 --> 00:34:22,680
‫میشه خط قرمزها رو بهشون نشون داد

410
00:34:22,680 --> 00:34:24,880
‫همونطور که جورج میگه...

411
00:34:26,280 --> 00:34:28,120
‫می‌تونیم دوباره متولد بشیم

412
00:34:28,120 --> 00:34:30,560
‫و منم حرفشو باور می‌کنم

413
00:34:30,560 --> 00:34:32,760
‫کاملاً

414
00:34:58,560 --> 00:35:01,800
‫سر ادوارد. ممنون که قبول کردین
‫باهامون ملاقات کنین

415
00:35:01,800 --> 00:35:03,960
‫عالیجناب. چه کمکی از دستم برمیاد؟

416
00:35:03,960 --> 00:35:06,200
‫این هفته در مجلس
‫یک سخنرانی خواهیم داشت

417
00:35:06,200 --> 00:35:08,160
‫- سخنرانی من
‫- از ایشون پرسیدم

418
00:35:08,160 --> 00:35:10,400
‫از شاهزاده

419
00:35:10,400 --> 00:35:15,120
‫این هفته در مجلس
‫یک سخنرانی خواهیم داشت. سخنرانی اون

420
00:35:16,560 --> 00:35:19,000
‫قراره توضیح بدم
‫در اسپانیا چه بر ما گذشت

421
00:35:19,000 --> 00:35:21,640
‫چه چیزهایی رو تحمل کردیم
‫با چه چیزهایی کلنجار رفتیم

422
00:35:21,640 --> 00:35:25,260
‫با عرض پوزش، بعید می‌دونم در مادرید
‫عمل قهرمانانه‌ای از دو طرف سر زده باشه

423
00:35:27,000 --> 00:35:29,160
‫رفتیم که به صلح برسیم

424
00:35:29,160 --> 00:35:31,560
‫اونا علاقه‌ای به صلح نداشتن

425
00:35:31,560 --> 00:35:33,480
‫و برای همینه که باید
‫در مقابل مجلس سخنرانی کنیم

426
00:35:33,480 --> 00:35:35,960
‫که میزان خطر رو نشون بدیم
‫نشون بدیم حاضریم بجنگیم

427
00:35:35,960 --> 00:35:38,160
‫میشه تضمین کنی
‫که پذیرای حرف‌هامون خواهند بود؟

428
00:35:38,760 --> 00:35:41,320
‫اعضای مجلس به حرف‌هات گوش میدن

429
00:35:41,320 --> 00:35:46,240
‫اگر حاضر باشین حرف‌های جنگ‌طلبانه‌تون رو
‫با عمل اثبات کنین، بله

430
00:35:48,280 --> 00:35:50,080
‫خب پس...

431
00:35:50,080 --> 00:35:52,080
‫هستین؟

432
00:35:52,080 --> 00:35:54,720
‫- حاضرین؟
‫- قطعاً

433
00:35:54,720 --> 00:35:56,920
‫مگه نه؟

434
00:35:58,040 --> 00:36:00,240
‫- بله هستیم
‫- خوبه

435
00:36:01,760 --> 00:36:03,960
‫پس مجلس گوش به‌فرمان شماست

436
00:36:08,560 --> 00:36:11,760
‫عذر می‌خوام که پادشاه امروز حضور ندارن

437
00:36:11,760 --> 00:36:14,440
‫پیام احترام

438
00:36:14,440 --> 00:36:17,360
‫و حمایتشون رو فرستادن، در این...

439
00:36:17,360 --> 00:36:19,560
‫لحظه‌ی پرمخاطره

440
00:36:20,400 --> 00:36:22,600
‫اکنون که قدرت‌های خارجی...

441
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
‫دم دروازه‌های ما هستن

442
00:36:26,760 --> 00:36:29,360
‫و چشم مردممون به ماست

443
00:36:29,360 --> 00:36:32,320
‫به دستان روشنگر پادشاه و مجلس...
‫که ازشون محافظت کنن

444
00:36:33,920 --> 00:36:36,320
‫تک‌تک اتفاقات مادرید رو بازگو نمی‌کنم

445
00:36:36,320 --> 00:36:40,280
‫و نه غرق غرور این میشم که به شاهزاده
‫کمک کردم از چنگال پلید اسپانیایی‌ها فرار کنه

446
00:36:40,280 --> 00:36:42,279
‫به‌دور از اینجا و در سرزمینی که

447
00:36:42,303 --> 00:36:45,080
‫با وعده‌ی ازدواج با شاه‌دخت
‫ما رو زجر دادن

448
00:36:45,080 --> 00:36:47,280
‫ولی نه

449
00:36:47,600 --> 00:36:49,720
‫یک حقه‌ی بی‌رحمانه بیشتر نبود

450
00:36:49,720 --> 00:36:53,240
‫زندانی بود در پرده‌ی دیپلماسی

451
00:36:53,240 --> 00:36:55,560
‫تلاش برای تحقیرمون به دست افرادی

452
00:36:55,560 --> 00:36:59,000
‫که به‌درستی درک نمی‌کنن
‫چه چیزی انگلیسی‌ها رو متحد می‌کنه

453
00:36:59,000 --> 00:37:01,200
‫ایمان‌

454
00:37:02,400 --> 00:37:06,520
‫- عشق. قدرت
‫- بله. بله

455
00:37:06,520 --> 00:37:09,440
‫- زمانی ملتی کشورگشا بودیم
‫- بله

456
00:37:09,440 --> 00:37:12,880
‫در قدیم، در نبرد ضربات سهمگینی
‫ به اسپانیایی‌ها وارد کردیم

457
00:37:12,880 --> 00:37:15,080
‫- و باید باز هم این‌کار رو بکنیم!
‫- بله!

458
00:37:15,080 --> 00:37:18,440
‫یک جنگ... نه با هدف جنگ راه انداختن

459
00:37:18,440 --> 00:37:20,600
‫نه. هرگز

460
00:37:20,600 --> 00:37:24,680
‫بلکه جنگی با هدف ایجاد
‫صلحی حقیقی و بادوام

461
00:37:24,680 --> 00:37:29,280
‫اکنون وقتش رسیده که به ابلیس خیره بشیم
‫و بگیم دیگه بسه

462
00:37:29,280 --> 00:37:32,080
‫- دیگه بسه
‫- دیگه بسه! دیگه بسه!

463
00:37:32,080 --> 00:37:34,280
‫دیگه بسه!

464
00:37:34,304 --> 00:37:36,304
‫دیگه بسه!

465
00:37:36,328 --> 00:37:38,328
‫دیگه بسه!

466
00:37:38,352 --> 00:37:40,352
‫دیگه بسه!

467
00:37:40,376 --> 00:37:42,376
‫دیگه بسه!

468
00:37:42,400 --> 00:37:44,400
‫دیگه بسه!

469
00:37:44,424 --> 00:37:46,424
‫دیگه بسه!

470
00:37:46,448 --> 00:37:48,448
‫دیگه بسه!

471
00:37:48,472 --> 00:37:50,472
‫دیگه بسه!

472
00:38:14,560 --> 00:38:17,080
‫بازم برگشتی!

473
00:38:17,080 --> 00:38:19,560
‫به قصر جدیدم خوش اومدی

474
00:38:19,560 --> 00:38:22,240
‫- دلبازه
‫- ساختارش جالبیه

475
00:38:22,240 --> 00:38:25,480
‫زیباست. نوشیدنی می‌خوری، عشقم؟

476
00:38:27,320 --> 00:38:29,320
‫به افتخارش بنوشیم؟

477
00:38:29,320 --> 00:38:31,560
‫- به افتخار چی؟
‫- جنگ

478
00:38:31,560 --> 00:38:33,760
‫چی؟

479
00:38:34,560 --> 00:38:37,320
‫حرفش توی لندن پر شده
‫جنگ در راهه

480
00:38:37,320 --> 00:38:40,040
‫بعد از سخنرانی جورج، اجتناب‌ناپذیره

481
00:38:40,040 --> 00:38:42,000
‫فقط داشته قدرت‌مون رو به نمایش می‌گذاشته

482
00:38:42,000 --> 00:38:44,880
‫- بهم گفت قراره همچین کاری بکنه
‫- خیلی فراتر از این رفت

483
00:38:44,880 --> 00:38:47,080
‫عملاً اعلام جنگ کرد

484
00:38:47,080 --> 00:38:49,800
‫حرف‌های ناخوشایند
‫در دوران ناخوشایند ضروریه

485
00:38:49,800 --> 00:38:53,560
‫- مطمئنم خیلی با جنگ فاصله داریم
‫- واقعاً؟ از کجا می‌دونی؟

486
00:38:53,560 --> 00:38:56,720
‫وقتی توی قصر لذتی
‫که جورج برات ساخته جا خوش کردی؟

487
00:38:56,720 --> 00:38:59,480
‫چون من تصمیم می‌گیرم
‫جنگ دربگیره یا نه

488
00:38:59,480 --> 00:39:01,680
‫هنوزم شاه منم، یادت رفته؟

489
00:39:06,160 --> 00:39:09,120
‫میشه برندی کوفتیم رو پس بدی، لطفاً؟

490
00:39:13,840 --> 00:39:17,000
‫اسپانیا باهاشون بدرفتاری کرد

491
00:39:17,000 --> 00:39:19,600
‫خودش بهم گفت. چارلز هم گفت
‫همه‌چیزو بهم گفتن

492
00:39:19,600 --> 00:39:23,280
‫ من شنیدم رفتار‌های جورج
‫مذاکرت رو بهم زده

493
00:39:25,560 --> 00:39:27,760
‫باورم نمیشه. اصلاً

494
00:39:29,360 --> 00:39:31,560
‫هرگز اینقدر بی‌رحمانه بهم دروغ نمیگه

495
00:39:34,080 --> 00:39:37,360
‫چرا نمی‌تونی توی چشم‌هام نگاه کنی
‫و این حرف رو بزنی؟

496
00:39:42,000 --> 00:39:45,040
‫هنوز خیلی دیر نشده
‫هنوز میشه جلوی جنگ رو گرفت

497
00:39:53,080 --> 00:39:55,280
‫اگر خیلی دیر شده باشه چی؟

498
00:40:01,880 --> 00:40:04,560
‫حس می‌کنم دیگه دیره، مری

499
00:40:07,520 --> 00:40:09,720
‫حیف شد

500
00:40:26,520 --> 00:40:28,720
‫واقعاً حیف شد

501
00:40:29,520 --> 00:40:31,720
‫از اینجا خوشم میاد

502
00:40:50,880 --> 00:40:54,560
‫واقعاً با اسپانیا وارد جنگ میشیم؟

503
00:40:54,560 --> 00:40:56,920
‫بدون هیچ ارتش دائمی؟

504
00:40:56,920 --> 00:40:59,280
‫کشتی‌هامون اکثراً تجاری هستن

505
00:41:01,000 --> 00:41:03,640
‫اگر لازم باشه، آره

506
00:41:05,280 --> 00:41:07,480
‫تابه‌حال جنگ ندیدم

507
00:41:08,280 --> 00:41:10,480
‫ازت مرد می‌سازه

508
00:41:20,160 --> 00:41:22,320
‫کالسکه رو نگه دار

509
00:41:22,320 --> 00:41:24,680
‫تو با کالسکه برو، چارلز
‫مطمئن شو پادشاه صحیح و سالمه

510
00:41:24,680 --> 00:41:26,280
‫چی داره می‌سوزه؟ جورج؟

511
00:41:26,280 --> 00:41:28,200
‫جورج؟!

512
00:41:30,000 --> 00:41:31,520
‫گندش بزنن

513
00:41:31,720 --> 00:41:34,680
‫برو! برو!

514
00:41:50,240 --> 00:41:52,160
‫چیکار کردی؟

515
00:41:52,160 --> 00:41:54,160
‫بیشتر کار توئه، مگه نه؟

516
00:41:54,160 --> 00:41:57,000
‫یک قدم دیگه برداری
‫ چشمات رو از کاسه درمیارم

517
00:41:57,000 --> 00:41:59,200
‫چی؟ اوه

518
00:41:59,200 --> 00:42:02,000
‫- حماقت نکن
‫- به پادشاهت احترام بذار

519
00:42:02,000 --> 00:42:05,240
‫اون راست میگه؟ قراره جنگ بشه؟

520
00:42:08,440 --> 00:42:11,360
‫احـ... احتمالاً

521
00:42:11,360 --> 00:42:13,240
‫برای همین من و چارلز اومدیم اینجا

522
00:42:13,240 --> 00:42:16,280
‫- اومدیم در موردش باهات صحبت کنیم، جیمز
‫- اوه، چه افتخاری!

523
00:42:16,280 --> 00:42:19,320
‫چقدر لطف و بزرگواری کردی
‫که اومدی باهام صحبت کنی!

524
00:42:19,320 --> 00:42:22,000
‫زئوس مقتدر کس‌کش!

525
00:42:22,000 --> 00:42:24,680
‫تمام عمرم دیگران
‫می‌خواستن منو بکشن

526
00:42:24,680 --> 00:42:27,040
‫ازم سوءاستفاده کنن. فریبم بدن
‫و بدترینشون...

527
00:42:27,040 --> 00:42:28,960
‫از جنگ برای منافع خودشون استفاده کنن

528
00:42:28,960 --> 00:42:31,080
‫و من خودمو ساختم. خودم

529
00:42:31,080 --> 00:42:34,360
‫"رکس پکیفیکوس". پادشاه بزرگ صلح و آشتی

530
00:42:34,360 --> 00:42:37,280
‫با افتخار جلوی تمام اون افراد پست ایستادم

531
00:42:37,280 --> 00:42:39,360
‫که بی‌دلیل به‌دنبال
‫جاری کردن دریای خون بودن

532
00:42:39,360 --> 00:42:41,800
‫- بی‌دلیل به‌دنبال کشتن مردم بودن
‫- من به‌دنبال صلحم، جیمز

533
00:42:41,800 --> 00:42:45,440
‫- منم خواسته‌م با تو یکیه. صلح
‫- ولی چیزی جز مرگ به ارمغان نمیاری

534
00:42:45,440 --> 00:42:49,240
‫و پسرم رو تغییر میدی
‫تا اونم ارمغان‌آور مرگ باشه

535
00:42:49,240 --> 00:42:51,880
‫ولی ما بالاخره به تمام این‌ها پایان میدیم
‫اعلی‌حضرت، صلح رو حفظ می‌کنیم

536
00:42:51,880 --> 00:42:53,960
‫- تمام خرابکاری‌هاش رو جبران می‌کنیم
‫- امیدوارم

537
00:42:53,960 --> 00:42:56,160
‫ولی نزدیک بود تمام این‌ها
‫به‌خاطر چی نابود بشن؟

538
00:42:56,160 --> 00:43:01,320
‫به‌خاطر این پسر توخالی. با طلب کردن
‫بدن جوون پوچش، چه بلایی سر کشور آوردم؟

539
00:43:01,320 --> 00:43:04,160
‫- عشق، جیمز. به‌خاطر عشق بود
‫- نه!

540
00:43:04,160 --> 00:43:07,920
‫نه. شهوت یک پیرمرد خرفت...

541
00:43:07,920 --> 00:43:09,920
‫چشمانم رو کور کرده بود

542
00:43:09,920 --> 00:43:12,280
‫ولی حالا می‌بینم

543
00:43:13,520 --> 00:43:15,720
‫- تو یه خائنی
‫- نه

544
00:43:15,720 --> 00:43:18,080
‫خائن نیست. رفتارش عجولانه بوده
‫نسنجیده بوده

545
00:43:18,080 --> 00:43:22,000
‫- ولی خائن نیست، اعلی‌حضرت
‫- ساکت!

546
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
‫جفتتون ساکت باشین

547
00:43:24,000 --> 00:43:25,560
‫از این لحظه به بعد

548
00:43:25,560 --> 00:43:28,480
‫تمام عنوان و اموال
‫دوک باکینگهام رو ازش می‌گیرم

549
00:43:28,480 --> 00:43:32,080
‫و به‌زودی، در زمانی که انتخاب می‌کنم
‫و با طناب داری که می‌سازم...

550
00:43:32,080 --> 00:43:34,528
‫به جرم خیانت علیه من
‫و تاج و تختم به دار آویخته میشی

551
00:43:34,552 --> 00:43:35,360
‫راهش این نیست!

552
00:43:35,360 --> 00:43:38,360
‫- پادشاهتون حرفش رو زد! حرفمو زدم!
‫- این راهش نیست!

553
00:43:38,360 --> 00:43:39,840
‫در پیشگاه خداوند و من

554
00:43:39,840 --> 00:43:42,280
‫جورج می‌میره

555
00:43:42,280 --> 00:43:45,000
‫جورج...

556
00:44:02,800 --> 00:44:05,720
‫- چی شد؟
‫- دود تنفس کرد. آتش اتفاقی راه افتاد

557
00:44:05,720 --> 00:44:08,880
‫- پزشک کجاست؟
‫- شاه اخیراً فرستادش بره

558
00:44:08,880 --> 00:44:11,240
‫- باید هرچه سریع‌تر بری بیاریش
‫- من برم؟

559
00:44:11,240 --> 00:44:13,760
‫- وقتی بیدار شد دلش می‌خواد منو ببینه
‫- سوارکار خوبیم، ولی من پسرشم...

560
00:44:13,760 --> 00:44:16,089
‫و سرعتت می‌تونه نجاتش بده

561
00:44:16,113 --> 00:44:17,600
‫- جورج؟
‫- حق با اونه

562
00:44:17,600 --> 00:44:19,800
‫بابت این‌کارت علاقه‌ش بهت بیشتر میشه

563
00:44:36,600 --> 00:44:38,800
‫داره از گرما می‌سوزه

564
00:44:39,960 --> 00:44:41,434
‫آب لازم داره

565
00:44:41,458 --> 00:44:42,560
‫- جورج
‫- چیه؟

566
00:44:43,760 --> 00:44:45,960
‫جورج

567
00:44:53,920 --> 00:44:57,440
‫حرفش از ته دل نبود، بود؟

568
00:44:57,440 --> 00:44:59,640
‫هیچ شک و تردیدی در وجودش ندیدم

569
00:45:01,440 --> 00:45:03,640
‫منم ندیدم

570
00:45:05,400 --> 00:45:07,800
‫اگر با چارلز صحبت کنه...

571
00:45:07,800 --> 00:45:10,000
‫همون دستور رو به اونم بده...

572
00:45:10,840 --> 00:45:13,040
‫که منو دار بزنن...

573
00:45:14,000 --> 00:45:17,520
‫- چارلز دوست خوبیه، ولی...
‫- هرگز توی روی پدرش نمی‌ایسته

574
00:45:19,880 --> 00:45:21,800
‫حتماً اینطوری اوضاع برات راحت‌تر میشه

575
00:45:21,800 --> 00:45:24,000
‫که تنهایی کنار شاه باشی

576
00:45:24,920 --> 00:45:27,120
‫جورج، تو پسرمی

577
00:49:13,400 --> 00:49:16,800
‫« سال 1628 »

578
00:49:28,080 --> 00:49:30,280
‫کجا دارن میرن، رفیق؟

579
00:49:32,000 --> 00:49:34,360
‫با منی؟

580
00:49:34,360 --> 00:49:37,080
‫پس با کدوم خریم؟
‫تو دوکی دیگه، مگه نیستی؟

581
00:49:37,080 --> 00:49:39,280
‫آره؟ و اونا افراد توان

582
00:49:40,480 --> 00:49:42,400
‫معلومه که دوکم

583
00:49:42,400 --> 00:49:44,080
‫و معلومه که افراد منن

584
00:49:44,080 --> 00:49:46,280
‫تک‌تکشون

585
00:49:47,040 --> 00:49:48,760
‫خیلی‌خب. این‌دفعه با کی می‌جنگین؟

586
00:49:48,760 --> 00:49:51,000
‫فرانسه

587
00:49:51,000 --> 00:49:53,200
‫بازم قراره با اونا بجنگین؟

588
00:49:53,960 --> 00:49:56,160
‫چرا؟

589
00:49:56,880 --> 00:49:59,360
‫چون لازمه

590
00:49:59,360 --> 00:50:03,320
‫- پس دیگه بیخیال اسپانیا شدی، ها؟
‫- همچین حرفی نزدم

591
00:50:03,320 --> 00:50:05,560
‫خدا رو چه دیدی، رفیق
‫شاید اگر به‌قدر کافی جنگ راه بندازی

592
00:50:05,560 --> 00:50:07,600
‫بالاخره بتونی یکیش رو ببری

593
00:50:07,600 --> 00:50:09,800
‫شاید شانست عوض شد

594
00:50:10,560 --> 00:50:13,120
‫یا...شاید دلیلش فراتر از شانسه؟

595
00:50:13,120 --> 00:50:15,040
‫آره؟

596
00:50:15,040 --> 00:50:17,640
‫که اینقدر شکست می‌خوری؟ تا این حد زیاد؟

597
00:50:17,640 --> 00:50:20,880
‫تا این حد... بی‌خیال، آره؟

598
00:50:20,880 --> 00:50:23,000
‫نه اهمیتی به مرگ میدی

599
00:50:23,000 --> 00:50:25,960
‫نه شکست، نه زجر دیگران

600
00:50:25,960 --> 00:50:28,440
‫- نه درد دیگران
‫- عه، از اون مردهای احساساتی هستی

601
00:50:28,440 --> 00:50:30,880
‫اشکالی نداره

602
00:50:30,880 --> 00:50:33,120
‫خوشم میاد. هیچ مشکلی باهاش ندارم

603
00:50:35,120 --> 00:50:37,720
‫زدی به کاهدون، رفیق

604
00:50:48,640 --> 00:50:51,440
‫مخ خیلیا رو زدم

605
00:50:51,440 --> 00:50:53,640
‫چیزی به اسم کاهدون وجود نداره

606
00:50:54,800 --> 00:50:57,000
‫طبقه‌ی بالا اتاق دارم

607
00:50:57,000 --> 00:50:59,200
‫می‌تونیم بریم؟ همم؟

608
00:51:00,320 --> 00:51:02,200
‫عه، می‌تونیم؟

609
00:51:02,200 --> 00:51:04,360
‫وسوسه‌انگیزه

610
00:51:04,360 --> 00:51:06,560
‫ولی نه. شرمنده

611
00:51:09,160 --> 00:51:12,080
‫بی‌اندازه جای افسوس داره

612
00:51:16,560 --> 00:51:18,760
‫منو یادت نمیاد، مگه نه؟

613
00:51:21,600 --> 00:51:24,040
‫توی "لا روشل" زیردستت خدمت کردم، قربان

614
00:51:26,360 --> 00:51:29,320
‫- اون آشفته‌بازار کوفتی
‫- آره

615
00:51:29,320 --> 00:51:32,320
‫واقعاً آشفته‌بازار بود، آره
‫پنج هزار نفر

616
00:51:32,320 --> 00:51:34,520
‫مردن. به همین راحتی

617
00:51:37,080 --> 00:51:39,280
‫واقعاً منو یادت نمیاد؟

618
00:51:41,600 --> 00:51:45,680
‫انتظار داری تمام مردهایی
‫که زیر من بودن یادم بمونه؟

619
00:51:45,680 --> 00:51:47,880
‫همم؟

620
00:51:49,240 --> 00:51:52,880
‫شاید چیزی داشته باشم که یادت بیاد؟

621
00:51:54,840 --> 00:51:57,040
‫خوشحال میشم ببینمش

622
00:52:01,880 --> 00:52:03,800
‫برای دوستان از دست رفته‌م

623
00:52:03,800 --> 00:52:07,160
‫که در جنگ بی‌دلیلی که راه انداختی کشته شدن

624
00:52:07,160 --> 00:52:09,400
‫حالا شاید اون‌ها هم یادت بمونن

625
00:52:09,400 --> 00:52:12,680
‫تک‌تکشون، بالاخره

626
00:52:12,680 --> 00:52:15,280
‫جورج ویلیرز!

627
00:52:17,120 --> 00:52:19,320
‫اوه

628
00:52:37,320 --> 00:52:39,520
‫چیه؟

629
00:52:40,320 --> 00:52:42,520
‫ارباب جورج

630
00:52:43,160 --> 00:52:45,360
‫مرده

631
00:52:48,520 --> 00:52:50,840
‫- می‌خواین بدونین چطوری؟
‫- چرا؟

632
00:52:54,800 --> 00:52:58,300
‫این وضع، غیر از این
‫ چطور می‌تونست تموم بشه؟

633
00:54:36,560 --> 00:54:41,600
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

634
00:54:41,624 --> 00:54:46,624
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

635
00:54:46,648 --> 00:54:51,648
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

636
00:54:51,672 --> 00:54:56,672
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

