﻿1
00:00:19,306 --> 00:00:23,699
[ وست‌فالن - آلمان ]

2
00:01:20,415 --> 00:01:21,791
هانس

3
00:01:45,607 --> 00:01:46,816
آمریکایی
[ به آلمانی ]

4
00:01:47,651 --> 00:01:49,569
آمریکایی -
آمریکایی -

5
00:01:50,695 --> 00:01:51,821
آمریکایی

6
00:01:52,447 --> 00:01:53,698
آمریکایی

7
00:01:56,117 --> 00:01:57,535
مسلحه

8
00:01:57,535 --> 00:01:58,620
آمریکایی

9
00:01:59,412 --> 00:02:01,957
.یه آمریکایی اینجاست
تفنگ داره

10
00:02:01,957 --> 00:02:03,959
برید توی خونه و به پلیس زنگ بزنید

11
00:02:05,669 --> 00:02:07,045
یالا، زود باشید

12
00:02:39,327 --> 00:02:40,245
آمریکایی

13
00:02:42,038 --> 00:02:43,665
نمی‌خوایم بکشیمت

14
00:02:58,638 --> 00:03:00,348
نمی‌خوایم بکشیمت

15
00:03:08,481 --> 00:03:09,482
آمریکایی؟

16
00:04:20,679 --> 00:04:22,222
واسه تو، دیگه جنگ تموم شده

17
00:04:23,231 --> 00:04:35,231
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

18
00:06:41,897 --> 00:06:46,069
«اربابان آسمان»

19
00:06:48,215 --> 00:06:53,398
«قسمت ششم»

20
00:06:53,544 --> 00:06:58,544
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

21
00:06:58,795 --> 00:07:01,840
،وقتی یه هواپیما سقوط می‌کرد
خدمه‌ش ناپدید می‌شد

22
00:07:04,050 --> 00:07:06,261
اقامت‌مون توی تورپ ابوتس
به چهار ماه نکشید

23
00:07:06,261 --> 00:07:10,348
که ۳۲تا از ۳۵ خدمه‌ی اصلی
مفقود شدن

24
00:07:11,933 --> 00:07:13,852
درباره این خدمه‌ها صحبت نمی‌کردیم

25
00:07:17,731 --> 00:07:20,400
اونایی که همچنان به ماموریت
اعزام می‌شدن

26
00:07:20,400 --> 00:07:22,444
بایستی از خاطرات‌شون
دوری می‌کردن

27
00:07:24,446 --> 00:07:26,197
بعضی از بچه‌ها داشتن
دچار فروپاشی می‌شدن

28
00:07:26,698 --> 00:07:30,285
منفجر شدن هواپیماها و کشته شدنِ
 دوستان‌شون رو به کرات دیده بودن

29
00:07:31,703 --> 00:07:36,166
بعضی‌ها با الکل، بعضی‌ها با جنگیدن و بعضی‌ها
با سکس، خودشون رو به فراموشی می‌زدن

30
00:07:37,542 --> 00:07:39,586
،اگه فرصتی برای فراموشی گیرت می‌اومد
بایستی ازش استفاده می‌کردی

31
00:07:40,795 --> 00:07:44,049
من؟ من داشتم می‌رفتم دانشگاه آکسفورد

32
00:07:44,674 --> 00:07:46,426
مرگ بابلز، تاثیر به‌شدت زیادی روم گذاشت

33
00:07:46,426 --> 00:07:49,346
و سرهنگ هاردینگ معتقد بود که بهتره
توی یکی از کنفرانس‌های متفقین

34
00:07:49,346 --> 00:07:51,514
نماینده‌ی گردان صدم باشم

35
00:07:52,098 --> 00:07:55,560
در نتیجه نام‌نویسیم کرد
 و من هم از خدام بود برم
[ کالج بالیول - آکسفورد ]

36
00:07:55,560 --> 00:07:59,898
سروان، تاحالا اومده بودی آکسفورد -
نه، ولی از اینکه اومدم هیجان‌زده‌م -

37
00:08:00,815 --> 00:08:04,194
خب، توی این سفر شاید نتونی
زیاد ازش بازدید کنی

38
00:08:04,194 --> 00:08:07,072
با وجود کنفرانس‌ها و رویدادهای اجتماعی

39
00:08:07,072 --> 00:08:09,783
خیلی بعیده که بتونی
از فضای دانشگاه، خارج بشی

40
00:08:10,533 --> 00:08:11,618
از این‌طرف

41
00:08:16,581 --> 00:08:20,126
از تمام کشورهای متفقین
نماینده اومده

42
00:08:20,126 --> 00:08:22,128
با افراد جالبی قراره آشنا بشی

43
00:08:23,797 --> 00:08:26,675
.دو روز پیش برات فرستادنش
امیدوارم مسئله ضروری‌ای نباشه

44
00:08:27,425 --> 00:08:28,426
زنم فرستاده

45
00:08:29,135 --> 00:08:33,222
باید هر هفته برام نامه بفرسته

46
00:08:33,974 --> 00:08:34,975
چه باملاحظه

47
00:08:36,142 --> 00:08:39,938
ستوان یکم «آ.م وست‌گیت» هنوز نرسیده؟
هم‌اتاقیم رو می‌گم

48
00:08:39,938 --> 00:08:43,024
.فکر کنم فردا می‌رسه
ما هم ستوانِ زیردست صداشون می‌کنیم

49
00:08:43,858 --> 00:08:46,027
ستوانِ زیرِ دست -
ستوان زیردست -

50
00:08:49,239 --> 00:08:52,617
صحیح. خب جیمز، ممنون که
راهنماییم کردی

51
00:08:52,617 --> 00:08:55,161
.البته. شب به‌خیر قربان
کنفرانس خوش بگذره

52
00:09:03,128 --> 00:09:04,546
ستوان زیردست

53
00:09:07,549 --> 00:09:08,550
ستوان‌های زیردست

54
00:09:22,022 --> 00:09:27,402
پی‌نوشت: سلامم رو به بابلز برسون

55
00:09:39,915 --> 00:09:42,542
ماموریت مونستر، سومین ماموریت روزی بود

56
00:09:42,542 --> 00:09:44,669
ولی اون‌قدر وحشتناک بود
که سرهنگ هاردینگ

57
00:09:44,669 --> 00:09:46,880
به ستوان رزنتال و خدمه‌ش دستور داد

58
00:09:46,880 --> 00:09:50,425
یه هفته مرخصی بگیرن و توی مکانی که
بهش می‌گفتیم «توپخونه» وقت بگذرونن

59
00:09:51,134 --> 00:09:52,135
اسب دارن

60
00:09:53,386 --> 00:09:54,596
سوارکاری بلدی، روزی؟

61
00:09:55,347 --> 00:09:57,557
یهودی‌های بروکلین، سوارکاری نمی‌کنن

62
00:10:04,689 --> 00:10:06,024
پشم‌هام

63
00:10:06,024 --> 00:10:07,984
صبح به‌خیر. سلام -
سلام خانم‌ها -

64
00:10:08,485 --> 00:10:11,196
سلام -
سواره‌نظام اومد -

65
00:10:11,780 --> 00:10:13,490
به کومب‌هاوس خوش اومدید

66
00:10:13,990 --> 00:10:17,619
همه‌جور فعالیت ورزشی‌ای
می‌تونید اینجا انجام بدید

67
00:10:17,619 --> 00:10:22,207
میز تنیس، دوچرخه، زمین والیبال
کروکت و سوارکاری با سگ داریم

68
00:10:22,749 --> 00:10:26,044
،و از اونجایی که اینجا انگلیسه
اگر بارون اومد

69
00:10:26,044 --> 00:10:29,464
میز بیلیارد، پوکر، شطرنج و میز بدمینتون هم
 توی سالن رقص داریم

70
00:10:29,464 --> 00:10:31,967
هدف اصلی در اینجا آرامشه

71
00:10:32,968 --> 00:10:35,178
مایکل، می‌شه اتاق آقایون رو
بهشون نشون بدی؟

72
00:10:35,178 --> 00:10:36,513
حتماً خانم

73
00:10:37,347 --> 00:10:38,431
از این‌طرف، آقایون

74
00:10:39,891 --> 00:10:40,892
فرانسی؟

75
00:10:42,310 --> 00:10:43,979
چند وقت باید اینجا باشم؟

76
00:10:43,979 --> 00:10:45,897
راستش من خبر ندارم، رابرت

77
00:10:45,897 --> 00:10:48,233
این به فرمانده‌ت که فرستادت‌تون اینجا
مربوط می‌شه

78
00:10:50,569 --> 00:10:53,863
ولی می‌تونی با دکتر هیوستون
درباره‌ش صحبت کنی

79
00:10:54,948 --> 00:10:57,284
اینجا حمام درست حسابی
و آب گرم داریم

80
00:10:57,826 --> 00:11:00,078
پیشنهاد می‌کنم فرصت رو غنیمت بشماری

81
00:11:34,571 --> 00:11:35,864
مال کدوم گردانی؟

82
00:11:37,908 --> 00:11:40,368
گردان ۳۸۱. هم‌پرواز بودیم

83
00:11:41,328 --> 00:11:42,329
تو چی؟

84
00:11:42,996 --> 00:11:43,997
گردان صدم

85
00:11:44,748 --> 00:11:47,292
اگه فرصتش پیش بیاد، با وجود شرایطِ
قورک پات، می‌تونی بدوئی؟

86
00:11:49,002 --> 00:11:50,086
فکر نکنم

87
00:12:10,440 --> 00:12:12,025
به‌نظرت کار بچه‌های خودمون بوده؟

88
00:12:12,525 --> 00:12:15,654
.به‌نظر میاد تازه اتفاق افتاده
کار نیروی هوایی بریتانیاست

89
00:12:16,947 --> 00:12:20,116
پشم‌هام. بریتانیایی‌ها واسه اولین‌بار
یه هدف رو زدن

90
00:12:26,289 --> 00:12:27,707
خیلی‌خب، خیلی‌خب

91
00:13:22,804 --> 00:13:24,264
اینجا چه‌خبره؟

92
00:13:24,264 --> 00:13:25,765
اینا اینجا چی کار می‌کنن؟

93
00:13:25,765 --> 00:13:27,225
آمریکایی هستن

94
00:13:28,727 --> 00:13:29,811
خلبانان وحشت هستن

95
00:13:47,579 --> 00:13:49,331
آمریکایی‌های لعنتی

96
00:13:49,331 --> 00:13:50,916
حرومزاده‌ها

97
00:13:59,257 --> 00:14:00,550
طوری نیست، طوری نیست

98
00:14:02,844 --> 00:14:04,221
نگهبان‌ها! برید عقب

99
00:14:07,766 --> 00:14:09,100
به اعصاب‌تون مسلط باشید

100
00:14:15,774 --> 00:14:19,110
.هی، بس کن. ازشون محافظت نکن
چی کار می‌کنی؟

101
00:14:19,110 --> 00:14:21,321
بذار خودشون از خودشون، محافظت کنن -
نگهبان‌ها -

102
00:14:23,698 --> 00:14:24,699
هی

103
00:15:17,085 --> 00:15:18,211
دکتر هیوستون؟

104
00:15:19,629 --> 00:15:20,839
می‌شه بیام تو؟

105
00:15:20,839 --> 00:15:21,965
آره، بفرما

106
00:15:23,800 --> 00:15:25,719
رابرت روزنتال هستم -
بله -

107
00:15:27,721 --> 00:15:30,223
دیشب چطور خوابیدی؟ -
خوب خوابیدم -

108
00:15:31,516 --> 00:15:33,059
می‌تونه تغییر عجیبی باشه

109
00:15:33,059 --> 00:15:35,395
بعضی‌ها یکی دو روز طول می‌کشه
تا عادت کنن

110
00:15:35,395 --> 00:15:37,731
راستش درباره همین
می‌خواستم صحبت کنم

111
00:15:39,816 --> 00:15:42,652
بعید می‌دونم این محیط
کمکی بهم بکنه

112
00:15:44,070 --> 00:15:45,447
می‌خوام برگردم پایگاه

113
00:15:52,871 --> 00:15:54,664
به‌نظر فرمانده‌ت چرا فرستادت اینجا؟

114
00:15:54,664 --> 00:15:55,874
به تو گفت دلیلش چیه؟

115
00:15:55,874 --> 00:15:57,542
نه، کنجکاوم بدونم
تو چی فکر می‌کنی

116
00:16:00,128 --> 00:16:01,755
توی مونستر یه ماموریتی داشتیم

117
00:16:02,297 --> 00:16:03,632
ماموریتِ سختی بود
ولی حالم خوبه

118
00:16:05,717 --> 00:16:07,552
طی سه روز اولت، سه‌تا ماموریت داشتی

119
00:16:08,637 --> 00:16:10,764
طی یک عصر، ۱۲۰نفر مُردن

120
00:16:11,264 --> 00:16:13,683
.من جزء مُرده‌ها نبودم
حالم خوبه

121
00:16:15,477 --> 00:16:17,562
این بار سومه که کلمه‌ی «خوب» رو
به‌کار می‌بری

122
00:16:20,690 --> 00:16:22,317
نمی‌ذاری برم، نه؟

123
00:16:24,319 --> 00:16:26,738
.معلومه که می‌ذارم
البته پنج روز دیگه

124
00:16:31,868 --> 00:16:32,869
ممنون دکتر

125
00:16:50,428 --> 00:16:54,975
ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد

126
00:16:57,978 --> 00:17:01,398
ملکوت تو بیاید. اراده تو چنان‌که
 در آسمان است

127
00:17:03,858 --> 00:17:05,776
زمین نیز کرده شود

128
00:17:07,195 --> 00:17:10,448
...زیرا ملکوت و قوّت

129
00:17:11,908 --> 00:17:14,828
دنبال یه جا می‌گردم که
این سگ‌ها رو توش دفن کنم

130
00:17:14,828 --> 00:17:17,497
...و ما را در آزمایش میاور

131
00:17:18,957 --> 00:17:20,166
...بلکه از شریر ما را رهایی ده

132
00:17:20,166 --> 00:17:21,668
یکی‌شون هنوز زنده‌ست

133
00:17:22,252 --> 00:17:24,295
...ای پدر ما -
کارش رو تموم کن -

134
00:17:24,295 --> 00:17:27,090
که در آسمانی، نام تو مقدّس باد

135
00:17:27,090 --> 00:17:28,550
...ملکوت تو بیاید

136
00:17:30,343 --> 00:17:32,596
کلاوس، یه جا رو پیدا کردم

137
00:17:33,513 --> 00:17:34,973
خوبه. دارم میام

138
00:17:47,360 --> 00:17:48,820
بِکَن. کمکم کن

139
00:18:10,258 --> 00:18:11,968
هی، یکی‌شون داره فرار می‌کنه

140
00:18:13,553 --> 00:18:15,972
!ولش کن
خیلی دور نمی‌شه

141
00:18:31,655 --> 00:18:37,786
آزادیِ فردی در برابر قدرت مطلق یک مستبد

142
00:18:38,453 --> 00:18:40,080
منشور کبیر

143
00:18:40,080 --> 00:18:42,916
یا منشور کبیر آزادی
به همین دلیل، نوشته شد

144
00:18:43,416 --> 00:18:47,837
سال ۱۲۱۵ تصویب شد و حتی امروز هم
نماد بزرگ آزادی هست

145
00:18:48,964 --> 00:18:52,425
البته، پدران بنیان‌گذار شما آمریکایی‌ها

146
00:18:52,425 --> 00:18:55,387
پونصد سال طولش دادن که
قانونی مشابه رو بنویسن

147
00:18:56,429 --> 00:18:58,974
و حالا می‌فهمیم که در زمان جنگ
...به‌طور جمعی

148
00:18:58,974 --> 00:19:02,060
آره خب، اگه به مدت پونصد سال
تحت استبداد پادشاه‌تون نبودیم

149
00:19:02,060 --> 00:19:03,812
می‌تونستیم زودتر بنویسیمش

150
00:19:05,021 --> 00:19:06,982
باید درگیری‌های تاریخی
و نحوه حل شدن‌شون رو

151
00:19:06,982 --> 00:19:11,278
با دقت بسیاری، تجزیه و تحلیل کنیم

152
00:19:36,970 --> 00:19:38,930
خوبه که یه‌کم آتیش داشته باشیم»

153
00:19:40,307 --> 00:19:42,142
«اون بالا هوا سرد می‌شه

154
00:19:44,185 --> 00:19:45,937
شما بایستی سروان کرازبی باشید -
یا خدا؟ -

155
00:19:46,438 --> 00:19:48,607
نگران نباش سروان، مردهای
لخت‌تری رو هم دیدم

156
00:19:48,607 --> 00:19:50,525
خانواده‌ای بزرگ، خونه‌ای کوچیک
با دربهای خیلی کمی داریم

157
00:19:51,860 --> 00:19:52,861
شما کی باشی؟

158
00:19:52,861 --> 00:19:55,113
،ستوان زیردست وست‌گیت هستم
هم‌اتاقیت

159
00:19:56,907 --> 00:19:57,908
وای خدا

160
00:19:58,491 --> 00:20:01,620
انتظار داشتی یه مرد، هم‌اتاقیت باشه، آره؟ -
...نه، صرفا -

161
00:20:04,331 --> 00:20:07,417
.آره، درسته. ببخشید
انتظار داشتم مرد باشه

162
00:20:07,417 --> 00:20:11,713
نیروی کمکی دفاعی، ما رو مجاب می‌کنه که
اسم زنانه‌مون رو افشا نکنیم. واسه همین نوشتم آ.م

163
00:20:11,713 --> 00:20:14,341
...آ به معنای آلساندراست
می‌تونی ساندرا صدام کنی

164
00:20:14,341 --> 00:20:16,927
م هم مخفف اسم وسطمه
که به هیچ‌کس نمی‌گم

165
00:20:18,428 --> 00:20:21,890
بهتره به صندوق‌دار گزارش بدیم -
اگه تو مشکلی نداشته باشی، من هم ندارم -

166
00:20:21,890 --> 00:20:23,225
مشخصه که ازدواج کردی

167
00:20:24,392 --> 00:20:26,811
امیدوارم زنت یادت داده باشه
که درپوش توالت رو ببندی

168
00:20:28,688 --> 00:20:31,816
توی آینه، داشتی ادای تریسی رو
 درمی‌آوردی یا گیبل؟

169
00:20:34,069 --> 00:20:35,070
تریسی

170
00:20:38,114 --> 00:20:39,199
فکر کردم گیبله

171
00:21:10,689 --> 00:21:12,107
از جلو ببر

172
00:22:26,598 --> 00:22:27,891
یالا، پاشو

173
00:22:43,240 --> 00:22:48,314
[ دولاگ لوفت - اردوگاه تراگذر اسیران جنگی ]
- فرانکفورت / آلمان -

174
00:23:01,883 --> 00:23:03,760
وقتی داشتم می‌رفتم
یارو برگشت بهم گفت

175
00:23:03,760 --> 00:23:06,179
می‌دونید قربان، این آمریکایی‌های لعنتی
سه‌تا مشکل دارن

176
00:23:06,179 --> 00:23:07,556
بابت بی‌ادبیم عذر می‌خوام

177
00:23:07,556 --> 00:23:10,976
گفت «زیادی سکس می‌کنن، زیادی پول می‌گیرن
«و اینجا هم هستن

178
00:23:13,603 --> 00:23:14,688
سروان کرازبی

179
00:23:14,688 --> 00:23:17,566
از نظر یانکی‌ها
 مشکلِ ما بریتانیایی‌ها چیه؟

180
00:23:20,527 --> 00:23:22,529
طوری نیست، یادم اومد

181
00:23:22,529 --> 00:23:26,658
کم سکس می‌کنیم، کم حقوق می‌گیریم
و زیر خایه‌های آیزنهاوریم

182
00:23:28,577 --> 00:23:31,621
شما آمریکایی‌ها در تعامل با جنس مخالف
شوق و ذوقِ زیادی دارید

183
00:23:32,872 --> 00:23:36,084
ما وقتی جوان بودیم، به هم‌بستر شدن
با دخترهای اشراف‌زاده، فکر هم نمی‌کردیم

184
00:23:36,084 --> 00:23:39,045
واسه لذت‌مون می‌رفتیم سراغِ
کلفت‌ها و پیشخدمت‌های میخونه‌ها

185
00:23:39,045 --> 00:23:41,882
این آمریکایی‌ها میان اینجا و پاش برسه
بدون اینکه یه دوشس رو به شام دعوت کنن

186
00:23:41,882 --> 00:23:43,550
به تخت خواب، دعوتش می‌کنن

187
00:23:43,550 --> 00:23:46,678
با کمال احترام، باید بگم که مخالفم

188
00:23:46,678 --> 00:23:50,765
کلفت‌ها و پیشخدمت‌ها حس می‌کنن
حق ندارن به صاحب‌کارشون «نه» بگن

189
00:23:51,349 --> 00:23:54,019
اما مردهای آمریکایی، به طبقه اجتماعیِ طرف
اهمیتی نمی‌دن و پافشاری می‌کنن

190
00:23:54,019 --> 00:23:57,606
،و بابت بی‌ادبیم عذر می‌خوام
ولی با هر جنبنده‌ای، هم‌بستر می‌شن

191
00:24:02,319 --> 00:24:04,070
مسئله فقط طرز رفتارتون
با زن‌هامون نیست

192
00:24:04,070 --> 00:24:06,072
مسئله، تف کردن‌تون توی خیابون‌ها

193
00:24:06,072 --> 00:24:09,242
مست و دعوا کردن
توی میخونه‌هامونه

194
00:24:10,702 --> 00:24:13,204
شاید اگه به بچه‌هاتون یاد می‌دادید
که منضبط باشن

195
00:24:13,204 --> 00:24:16,207
هروقت می‌اومدن اینجا، جوری رفتار نمی‌کردن
که انگار برای اولین‌بار از خونه‌شون دور شدن

196
00:24:16,207 --> 00:24:17,292
و باید پارتی کنن

197
00:24:19,336 --> 00:24:21,129
...با کمال احترام، قربان

198
00:24:21,796 --> 00:24:24,716
هر روزی می‌تونه آخرین فرصت‌شون
برای پارتی کردن باشه

199
00:24:26,343 --> 00:24:30,138
واسه همین قبل از مرخصی آخر هفته‌شون
براشون سخنرانی و موعظه نمی‌کنم

200
00:24:33,475 --> 00:24:36,144
اینکه زیاد مغرور نیستی
یعنی خلبان نیستی، ولی خب سروانی

201
00:24:36,144 --> 00:24:40,273
پس ناوبری یا بمب‌انداز؟

202
00:24:40,273 --> 00:24:41,483
ناوبرم

203
00:24:42,651 --> 00:24:46,029
تو خودت چی کار می‌کنی
ستوان زیردست وست‌گیت؟

204
00:24:47,989 --> 00:24:49,616
قول می‌دی به کسی نگی؟

205
00:24:51,993 --> 00:24:53,078
قولِ انگشتی

206
00:24:53,078 --> 00:24:56,456
نمی‌دونم یعنی چی، ولی به‌نظر میاد
قول و قرار رسمی باشه

207
00:24:57,749 --> 00:24:58,833
من قایقرانم

208
00:24:59,668 --> 00:25:00,669
قایقرانی؟

209
00:25:01,545 --> 00:25:02,546
صحیح

210
00:25:03,547 --> 00:25:04,464
منظورت چیه؟

211
00:25:07,050 --> 00:25:09,970
از وقتی توی دانشگاه کمبریج بودم
قایقرانی رو شروع کردم

212
00:25:11,054 --> 00:25:12,055
واقعا؟

213
00:25:12,931 --> 00:25:14,724
دانشگاه کمبریج رفتی؟

214
00:25:15,559 --> 00:25:18,895
شاید باورت نشه، ولی
 به زنان مدرک رسمی نمی‌دن

215
00:25:19,604 --> 00:25:22,440
رشته تحصیلیت چی بود؟
به جز قایقرانی البته

216
00:25:22,440 --> 00:25:24,901
.نه دیگه، فقط همین بود
خیلی تخصصی یاد گرفتیم

217
00:25:25,402 --> 00:25:26,403
مواظب باش

218
00:25:30,156 --> 00:25:31,283
وای خدا

219
00:25:31,283 --> 00:25:33,243
حالت خوبه؟ -
آره، خوبم -

220
00:25:33,243 --> 00:25:36,788
.از دست این تازه‌واردها
چند سال طول کشید تا قلق دستک، دستم بیاد

221
00:25:37,330 --> 00:25:38,957
رفقا، باید از مچ‌تون
بهتر استفاده کنید

222
00:25:40,959 --> 00:25:43,086
تاحالا قایقرانی نکردی، درسته؟

223
00:25:43,920 --> 00:25:45,046
چطور فهمیدی؟

224
00:25:46,756 --> 00:25:48,425
دروغگوی خیلی بدی هستی

225
00:25:49,426 --> 00:25:53,805
.خب، بهم وقت بده
قول می‌دم ماهر بشم

226
00:25:54,681 --> 00:25:56,182
این که چیز خوبی نیست

227
00:26:37,682 --> 00:26:39,601
می‌بینم که امشب هم
خوب خوابیدی

228
00:26:39,601 --> 00:26:41,853
گفتی یکی دو روز طول می‌کشه
تا عادت کنم

229
00:26:42,938 --> 00:26:44,147
تو چرا بیداری پس؟

230
00:26:45,106 --> 00:26:46,650
دکترها کابوس نمی‌بینن مگه؟

231
00:26:47,150 --> 00:26:48,151
آره

232
00:26:49,027 --> 00:26:50,028
چرا که نه؟

233
00:27:05,502 --> 00:27:07,045
آهنگ‌های خوبی داری

234
00:27:07,712 --> 00:27:10,048
ایرادی نداره یه چیزی پخش کنم؟ -
راحت باش -

235
00:27:10,674 --> 00:27:11,675
خیلی از موسیقی
سر درنمیارم

236
00:27:11,675 --> 00:27:13,385
کل کلکسیون رو گوش می‌دم

237
00:27:13,385 --> 00:27:17,305
این رو کم داشتی

238
00:27:18,431 --> 00:27:19,891
نوازنده‌ای؟

239
00:27:19,891 --> 00:27:21,851
نه، بلد نیستم

240
00:27:24,646 --> 00:27:26,898
مادرم و خواهرم خیلی استعداد دارن

241
00:27:28,525 --> 00:27:30,110
ولی می‌دونم که
تاثیر مثبتی داره

242
00:27:44,291 --> 00:27:46,042
پایگاهت کجاست، دکی؟

243
00:27:46,042 --> 00:27:49,212
نورفوک. پزشک پرواز گردان ۹۶ هستم

244
00:27:50,463 --> 00:27:52,299
گروهت توی حمله به برمن
همراه‌مون بود

245
00:27:53,800 --> 00:27:55,135
سه‌تا دژ از دست دادیم

246
00:27:56,469 --> 00:27:57,804
ماموریت اولت اون بود؟

247
00:27:59,764 --> 00:28:01,141
دوستِ خوبم رو از دست دادم

248
00:28:02,267 --> 00:28:03,518
اون هم ماموریتِ اولش بود

249
00:28:05,353 --> 00:28:06,521
...این جنگ

250
00:28:07,564 --> 00:28:09,524
آدم‌ها نباید اینجوری رفتار کنن

251
00:28:14,905 --> 00:28:16,948
مخالفی؟ -
نه -

252
00:28:18,283 --> 00:28:21,995
ولی وقتی می‌بینی که آدم‌ها
مورد آزار و اذیت و ظلم قرار می‌گیرن

253
00:28:21,995 --> 00:28:24,247
باید یه کاری بکنی دیگه، نه؟

254
00:28:25,498 --> 00:28:27,751
نمی‌تونن از خودشون دفاع کنن، درسته؟

255
00:28:28,752 --> 00:28:29,753
چی کار کنیم خب؟

256
00:28:29,753 --> 00:28:32,380
.نه، راست می‌گی
...بایستی یه کاری می‌کردیم و

257
00:28:34,466 --> 00:28:35,467
الان کارمون به اینجا کشیده

258
00:28:35,467 --> 00:28:39,221
نه، نه، این؟
این تشکیلات؟

259
00:28:39,221 --> 00:28:41,681
این کاریه که نباید بکنی

260
00:28:43,683 --> 00:28:48,146
کروکت و سوارکاری با سگی که
نمی‌دونم چیه

261
00:28:48,146 --> 00:28:49,356
شکار روباهه

262
00:28:49,856 --> 00:28:51,483
آدم توی این‌جور مواقع
نمی‌ره شکار روباه

263
00:28:52,484 --> 00:28:56,404
.نباید هم بشینی درباره‌ش صحبت کنی
یا غر بزنی و گریه کنی

264
00:28:56,404 --> 00:29:00,283
می‌ری می‌شینی روی صندلیت
و کار لعنتی رو تموم می‌کنی

265
00:29:14,381 --> 00:29:17,175
کارم یه ریتمی داشت، می‌دونی؟

266
00:29:18,426 --> 00:29:22,472
.سه روز، سه ماموریت، سه فرودِ موفقیت‌آمیز
بوم، بوم، بوم

267
00:29:24,599 --> 00:29:26,268
مثل جین کوپا بود

268
00:29:27,435 --> 00:29:31,648
نباید جلوی جین کوپا رو
 وسط تکنوازیِ درام بگیری که

269
00:29:32,691 --> 00:29:33,692
و دو هفته بعد ازش بخوای

270
00:29:33,692 --> 00:29:38,488
که برگرده، موسیقیش رو ادامه بده
و انتظار داشته باشی روی فرم باشه

271
00:29:40,782 --> 00:29:42,284
...شاید، ولی

272
00:29:43,326 --> 00:29:46,580
جین کروپا نباید فقط به فکر
حفظ ریتمش باشه

273
00:29:46,580 --> 00:29:51,001
اون در قبال ریتم کل گروهش
مسئوله، درست می‌گم؟

274
00:29:58,550 --> 00:30:00,510
تاحالا بدون یخ نخورده بودم

275
00:30:01,595 --> 00:30:04,306
ما اسکاتلندی‌ها معتقدیم که
ویسکی باید خالصِ خالص باشه

276
00:30:05,348 --> 00:30:06,683
به سلامتی -
به سلامتی -

277
00:30:09,853 --> 00:30:12,856
توی خانواده‌ی پر جمعیت، اگر تو
بطری رو تموم نکنی، یکی دیگه می‌کنه

278
00:30:13,565 --> 00:30:16,109
با خانواده‌ت در ارتباطی؟

279
00:30:16,109 --> 00:30:18,653
اصلا نامه نوشتن بلد نیستم

280
00:30:18,653 --> 00:30:20,196
هروقت بتونم بهشون سر می‌زنم

281
00:30:20,947 --> 00:30:22,908
به لحاظ جغرافیایی، در قیاس با تو
به خانواده‌م نزدیک‌ترم

282
00:30:22,908 --> 00:30:25,994
ولی بعضی وقت‌ها حس می‌کنم
که خیلی ازشون دورم

283
00:30:25,994 --> 00:30:29,080
صحیح. آخه خیلی چیزها هست
که نمی‌تونیم بهشون بگیم

284
00:30:29,581 --> 00:30:30,498
چون اجازه‌ش رو نداریم

285
00:30:30,498 --> 00:30:33,126
...چون حتی اگر هم -
چطور می‌تونن درکش کنن آخه؟ -

286
00:30:39,633 --> 00:30:43,345
.بهم آسون بگیر
من مشروب‌خورِ قهاری نیستم

287
00:30:44,387 --> 00:30:47,933
آخرین‌بار که مست کردم، خودم رو پابرهنه
کف اتاق یه هتل، پیدا کردم

288
00:30:47,933 --> 00:30:49,017
برام تعریف کن

289
00:30:50,518 --> 00:30:54,397
خب، آخر هفته رو بهمون
مرخصی داده بودن و رفتیم لندن

290
00:30:54,397 --> 00:30:58,235
و بابلز یه بازی ابداع کرد که
با سکه و چکمه سروکار داشت

291
00:30:59,194 --> 00:31:02,364
و عملاً من سکه و چکمه‌م تموم شد

292
00:31:03,990 --> 00:31:05,116
...ببین

293
00:31:05,116 --> 00:31:07,827
از اونجا به بعدش، چیز زیادی یادم نیست

294
00:31:08,495 --> 00:31:13,625
ولی یادمه با بابلز
توی دستشویی استفراغ می‌کردیم

295
00:31:14,292 --> 00:31:15,961
و کلا یه توالت بیش‌تر نبود

296
00:31:16,545 --> 00:31:21,091
به‌نظر خیلی رمانتیک میاد -
شاید بهتر باشه این رو بذارم اینجا -

297
00:31:21,091 --> 00:31:24,219
بابلز، معشوقه‌ت بود؟

298
00:31:24,886 --> 00:31:27,097
نه، رفیقِ صمیمیمه

299
00:31:27,889 --> 00:31:30,850
بابلز اسمِ مستعارشه

300
00:31:30,850 --> 00:31:35,480
همه‌مون توی زندگی، به یه نفر نیاز داریم
که شونه به شونه، باهاش استفراغ کنیم

301
00:31:35,480 --> 00:31:36,648
بایستی دوستِ خوبی باشه

302
00:31:36,648 --> 00:31:38,191
آره، دوست خوبی بود

303
00:31:40,485 --> 00:31:42,112
هفته قبل، سقوط کرد

304
00:31:46,116 --> 00:31:49,411
به‌شدت متاسفم -
واسه همین فرستادنم اینجا -

305
00:31:50,495 --> 00:31:51,705
خواستن یه‌کم از اون محیط دور باشم

306
00:32:03,884 --> 00:32:05,260
تقصیر من بود

307
00:32:08,138 --> 00:32:09,180
چطور؟

308
00:32:10,056 --> 00:32:13,351
من جایگزینِ بابلز
و ناوبر گروهی شدم

309
00:32:15,562 --> 00:32:17,188
اگه اون به‌جای من، ماموریت‌ها رو
برنامه‌ریزی می‌کرد

310
00:32:17,188 --> 00:32:19,524
شاید اون همه هواپیما
سقوط نمی‌کردن

311
00:32:21,276 --> 00:32:22,819
...شاید بابلز هنوز زنده بود و

312
00:32:22,819 --> 00:32:23,904
نه

313
00:32:25,238 --> 00:32:29,576
دوستت، فقط به یک دلیل
توی اون هواپیما بود

314
00:32:30,535 --> 00:32:35,123
چون آدولف هیتلر و اشرارش تصمیم گرفتن
که باید بر دنیا حکمرانی کنن

315
00:32:36,166 --> 00:32:37,167
همین

316
00:32:38,335 --> 00:32:41,296
این تنها دلیل مرگِ افراد
در این جنگه

317
00:32:56,853 --> 00:33:00,357
خب، روز خسته‌کننده‌ای بود

318
00:33:04,945 --> 00:33:06,321
بگیریم بخوابیم؟

319
00:33:36,142 --> 00:33:37,686
سرگرد ایگن، بیا تو

320
00:33:40,730 --> 00:33:43,316
من بازجوت، ستوان هاوسمن هستم

321
00:33:44,526 --> 00:33:45,860
لطفا بشین

322
00:33:50,949 --> 00:33:52,409
برات ویسکی بریزم؟

323
00:33:54,202 --> 00:33:55,203
ممنون می‌شم

324
00:34:10,010 --> 00:34:12,220
سلامتی چشمت

325
00:34:12,804 --> 00:34:14,097
این رو تاحالا نشنیده بودم

326
00:34:15,140 --> 00:34:17,017
سلامتی چشمت

327
00:34:22,521 --> 00:34:25,942
خب، از کجا شروع کنیم؟

328
00:34:26,693 --> 00:34:31,280
از اونجایی که توی یه شهر بودم
و یه نفر به چهارتا از همراهانم شلیک کرد

329
00:34:31,280 --> 00:34:32,740
وای خدا، کدوم شهر؟

330
00:34:32,740 --> 00:34:34,534
...روسهایم، نمی‌دونم -
روسلزهایم -

331
00:34:34,534 --> 00:34:37,120
اتفاق ناگواریه. توی گزارش قید می‌کنم

332
00:34:38,538 --> 00:34:41,458
اگر اسم و درجه‌ی همکارانت
 که کشته شدن رو بهم بدی

333
00:34:41,458 --> 00:34:43,710
...می‌تونم -
اسم‌هاشون رو بلد نیستم -

334
00:34:44,461 --> 00:34:45,711
اتفاقی همدیگه رو دیدیم

335
00:34:45,711 --> 00:34:49,340
ببین، بابت نوشیدنی ممنونم و اگر پتوی
 ضخیم‌تری بهم بدین هم ممنون می‌شم

336
00:34:49,340 --> 00:34:52,135
ولی تنها اطلاعاتی که می‌تونیم ازم بگیری

337
00:34:52,135 --> 00:34:54,179
...اسم، درجه و شماره -
شماره سریاله -

338
00:34:54,179 --> 00:34:57,307
شماره سریال تو او-۳۹۹۵۱۰ئه

339
00:34:58,058 --> 00:34:59,517
آره، خودم می‌دونم

340
00:35:00,310 --> 00:35:05,232
این هم می‌دونم که توی مینتوواک، ویسکانسین
به‌دنیا اومدی

341
00:35:06,233 --> 00:35:07,317
متاهلی؟

342
00:35:10,320 --> 00:35:11,905
تا اونجایی که می‌دونم مجردی

343
00:35:14,074 --> 00:35:16,243
‫گردان ۴۱۸

344
00:35:17,244 --> 00:35:19,037
یگان صدم بمب‌انداز سنگین

345
00:35:19,037 --> 00:35:20,789
مستقر در تورپ ابوتس

346
00:35:29,506 --> 00:35:31,675
طرفدار بیسبالی، سرگرد؟

347
00:35:34,010 --> 00:35:36,054
اینکه دیگه قطعا جزء اسرار ملی نیست

348
00:35:37,180 --> 00:35:38,181
سیگار می‌کشی؟

349
00:35:46,773 --> 00:35:49,442
شرمنده که به خوبیِ
 سیگارهای برند آمریکایی نیست

350
00:35:50,902 --> 00:35:54,072
خودم شخصاً لاکی استرایک رو ترجیح می‌دم

351
00:35:57,409 --> 00:35:59,369
هنوز بیسبال رو نتونستم
به‌خاطر چوب‌ها و قوانینش

352
00:36:00,829 --> 00:36:06,585
و دایره‌ای دویدن‌شون
درک کنم

353
00:36:07,794 --> 00:36:10,130
هفته قبل، مسابقه‌ی قهرمانی بود، درسته؟

354
00:36:10,130 --> 00:36:11,381
آره، مسابقات ورلد سیریز

355
00:36:11,381 --> 00:36:13,341
آره، ورلد سیریز

356
00:36:13,842 --> 00:36:16,678
نیویورک یانکیز با سنت لوئیس کاردینالز
بازی داشت

357
00:36:16,678 --> 00:36:18,179
بازی برگشت بود، آره؟

358
00:36:18,179 --> 00:36:21,057
وقتی سقوط کردم
دو - یک جلو بودیم

359
00:36:21,933 --> 00:36:23,393
پس طرفدار یانکیز هستی؟

360
00:36:24,978 --> 00:36:27,147
می‌خوای نتیجه‌ی بازی رو بدونی؟

361
00:36:36,156 --> 00:36:38,575
باک کلون هم طرفدار یانکیز بود؟

362
00:36:41,036 --> 00:36:42,329
نه؟ آره؟

363
00:36:44,998 --> 00:36:46,499
شنیدم خلبان خیلی ماهری بوده

364
00:36:48,543 --> 00:36:51,546
درباره دستآوردهاش توی حمله
 به رگنسبورگ، یه چیزهایی خوندم

365
00:36:53,715 --> 00:36:55,717
رفیقت بود، درسته؟

366
00:37:00,180 --> 00:37:02,641
ظاهراً داریم همه‌ی خلبان خوب‌ها رو
توی هوا می‌زنیم

367
00:37:06,311 --> 00:37:11,233
می‌دونستی توی حمله به مونستر
فقط یکی از هواپیماهاتون برگشت؟

368
00:37:15,654 --> 00:37:16,655
یه دونه

369
00:37:20,825 --> 00:37:22,410
برگردیم سراغ خودت، سرگر ایگن

370
00:37:24,412 --> 00:37:29,125
متاسفانه باید بگم که
توی دردسر افتادی

371
00:37:32,045 --> 00:37:34,839
می‌دونیم که در اصل، نزدیک‌های اوشتبفرن
دستگیر شدی

372
00:37:37,008 --> 00:37:40,136
ولی توی آمارمون، اسمت جزء خدمه‌ی
هیچ‌کدوم از هواپیماهای توی حمله به مونستر

373
00:37:40,136 --> 00:37:42,180
ثبت نشده

374
00:37:44,724 --> 00:37:47,102
گشتاپو معتقده که این
به معنای جاسوس بودنته

375
00:37:47,686 --> 00:37:49,145
اشتباه می‌کنن

376
00:37:49,771 --> 00:37:54,234
سرگرد، باید بهت بگم که
گشتاپو هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه

377
00:37:59,864 --> 00:38:05,036
بنابر این باید درباره یگان، گردان
و هواپیمات، بهم اطلاعتی بدی

378
00:38:05,954 --> 00:38:10,000
تا بتونم تایید بکنم که جاسوس نیستی

379
00:38:15,130 --> 00:38:17,215
سرگرد جان ایگن هستم

380
00:38:18,675 --> 00:38:23,597
شماره سریالم او-۳۹۹۵۱۰ئه

381
00:38:24,222 --> 00:38:25,223
...سرگرد

382
00:38:27,559 --> 00:38:30,437
این کارت، اصلا بهت
کمکی نمی‌کنه

383
00:38:32,147 --> 00:38:34,274
مامورهای گشتاپو
با من فرق دارن

384
00:38:34,274 --> 00:38:38,194
.من هم مثل تو یک خلبانم
یک مرد با شرافت

385
00:38:40,614 --> 00:38:44,576
و اوضاع رو جوری درک می‌کنم
که احتمالا همکاران افراطی‌م

386
00:38:44,576 --> 00:38:47,662
در سازمان‌های امنیتی
درک نمی‌کنن

387
00:38:52,792 --> 00:38:56,171
دوست دارم درباره‌ی باک کلون
...باهات صحبت کنم، جان

388
00:38:59,007 --> 00:39:00,884
ولی ازت می‌خوام که
تو هم باهام صحبت کنی

389
00:39:03,511 --> 00:39:08,016
مثلا بگو تعداد بوئینگ بی-۱۷های جایگزینی که
قراره هفته بعد به تورپ ابوتس برن چقدره

390
00:39:10,852 --> 00:39:17,651
.جان ایگن هستم، با درجه سرگردی
شماره سریالم هم او-۳۹۹۵۱۰ئه

391
00:39:23,573 --> 00:39:24,574
که این‌طور

392
00:40:14,749 --> 00:40:15,834
قهوه می‌خوری؟

393
00:40:16,835 --> 00:40:18,503
بریزی ممنون می‌شم

394
00:40:21,131 --> 00:40:22,632
فقط به کسی نگی

395
00:40:24,676 --> 00:40:27,012
چون نمی‌تونم صبحونه‌ی
همه‌ی بچه‌ها رو ببرم توی تخت‌شون

396
00:40:28,805 --> 00:40:30,265
به کسی نمی‌گم

397
00:40:30,849 --> 00:40:32,392
خوش‌حالم که خوابیدی

398
00:40:46,323 --> 00:40:49,993
.جنگنده‌ها توی موقعیت ساعت دوازده‌ن
بزن‌شون پاپی، یالا

399
00:40:57,918 --> 00:41:01,213
آتش، آتش

400
00:42:26,089 --> 00:42:32,137
برید تو! زود باشید

401
00:42:34,431 --> 00:42:35,682
برو بالا

402
00:42:40,854 --> 00:42:43,315
فوراً برید تو

403
00:42:46,693 --> 00:42:50,113
.یالا، زود باشید
یالا

404
00:43:12,886 --> 00:43:16,014
پشم‌هام از شدت قدیمی بودنِ این شهر ریخته

405
00:43:16,681 --> 00:43:19,935
ایالتی که توش به‌دنیا اومدم
سال ۱۸۴۶ تاسیس شد

406
00:43:20,435 --> 00:43:21,478
هنوز یک قرن هم ازش نگذشته

407
00:43:21,478 --> 00:43:24,064
کدوم ایالت؟ -
آیووا -

408
00:43:24,064 --> 00:43:28,109
آیووا. خب قطعا قبل از سال تاسیسش
یه چیزهایی اونجا بوده

409
00:43:28,109 --> 00:43:29,653
هرچیزی که وجود داشته
الان از بین رفته

410
00:43:30,237 --> 00:43:32,822
آره. خب، وقتی که این جنگ تموم بشه

411
00:43:32,822 --> 00:43:34,532
می‌بینیم که اینجا چی نابود می‌شه
و چی نمی‌شه

412
00:43:37,035 --> 00:43:40,455
دلیلی داره که پایگاه
و کارت رو بهم نمی‌گی؟

413
00:43:41,665 --> 00:43:45,335
آره. سروان، اگر می‌خواستم
امشب به کار فکر کنم

414
00:43:45,335 --> 00:43:47,921
با استاد گودهارت می‌نشستم
شراب می‌خوردم

415
00:43:50,257 --> 00:43:51,550
ظاهرا مهمونیه

416
00:43:52,133 --> 00:43:53,510
بریم سر از کارشون دربیاریم؟

417
00:43:54,594 --> 00:43:56,221
آره -
بریم؟ -

418
00:44:05,105 --> 00:44:06,189
یالا، یالا

419
00:44:24,833 --> 00:44:25,959
عاشق این آهنگم

420
00:44:33,800 --> 00:44:36,011
یالا چارلی، بهمون ملحق شو

421
00:44:36,011 --> 00:44:38,597
ممنون که از هدف‌مون حمایت کردید

422
00:44:43,727 --> 00:44:46,521
،خانم‌ها و آقایون
خانم الا والش

423
00:44:51,484 --> 00:44:54,529
امشب در جهان

424
00:44:54,529 --> 00:44:58,158
جنگی بزرگ و خونین به راهه

425
00:44:58,158 --> 00:44:59,868
...نبردِ

426
00:44:59,868 --> 00:45:01,077
به سلامتی بابلز؟

427
00:45:01,077 --> 00:45:03,163
سرشار از بمب و ترکشه

428
00:45:03,747 --> 00:45:04,873
به سلامتی بابلز

429
00:45:04,873 --> 00:45:09,586
هیتلر به دنیا گفت که
اتحادمون رو از بین می‌بره

430
00:45:10,295 --> 00:45:14,883
ولی اتحادمون، زنجیرهای بردگی رو
پاره می‌کنه

431
00:45:15,967 --> 00:45:21,806
رفتم روی یک کوه، در میان آسمان

432
00:45:21,806 --> 00:45:27,270
می‌تونستم تمام مزارع و شهرها رو ببینم

433
00:45:27,270 --> 00:45:33,652
می‌تونستم تمام مردمِ
این جهان وسیع رو ببینم

434
00:45:33,652 --> 00:45:39,574
این اتحادیه که فاشیست‌ها رو نابود می‌کنه

435
00:45:39,574 --> 00:45:44,454
این اتحادیه که فاشیست‌ها رو نابود می‌کنه

436
00:45:45,455 --> 00:45:51,378
رفتم روی یک کوه، در میان آسمان

437
00:45:51,378 --> 00:45:56,841
می‌تونستم تمام مزارع و شهرها رو ببینم

438
00:45:56,841 --> 00:46:02,889
می‌تونستم تمام مردمِ
این جهان وسیع رو ببینم

439
00:46:02,889 --> 00:46:07,227
این اتحادیه که فاشیست‌ها رو نابود می‌کنه

440
00:46:08,144 --> 00:46:14,150
از شوروی و جنگجوهای دلیر چینی ممنونم

441
00:46:14,150 --> 00:46:18,905
از تمام کشورهای متفقین ممنونم

442
00:46:19,573 --> 00:46:25,620
از بریتانیایی‌های جنگجو ممنونم
و اگر لازمه‌ی نابودی‌ فاشیست‌ها

443
00:46:25,620 --> 00:46:32,419
ده میلیون یانکی باشه
کم نمی‌ذاریم

444
00:46:32,419 --> 00:46:38,842
برای نابودی فاشیست‌ها هرکاری می‌کنیم

445
00:46:40,218 --> 00:46:43,305
خب، فکر کنم این پایان امشب‌مون بود

446
00:46:45,557 --> 00:46:48,602
مگه قرار نیست بیای؟

447
00:46:49,311 --> 00:46:51,187
یادت رفت که هم‌اتاقی هستیم؟

448
00:46:51,771 --> 00:46:54,774
آره، راستش یادم رفت

449
00:46:54,774 --> 00:46:57,068
ستوان، کل کالج رو
دنبالت گشتیم

450
00:46:58,486 --> 00:46:59,404
پیغام فوری‌ایه

451
00:47:04,284 --> 00:47:05,285
چی شده؟

452
00:47:06,786 --> 00:47:07,829
باید برم

453
00:47:08,914 --> 00:47:10,081
چی، الان؟ -
آره -

454
00:47:13,251 --> 00:47:16,338
دفعه بعد که اومدی لندن
بهم زنگ بزن

455
00:47:18,256 --> 00:47:19,341
می‌ریم می‌رقصیم

456
00:47:20,884 --> 00:47:22,928
اگه خوش‌شانس باشی
شاید قایق‌سواری یادت دادم

457
00:47:24,596 --> 00:47:26,264
شنیدم قلقش توی مچ دسته

458
00:47:31,394 --> 00:47:32,395
وسایلت چیه؟

459
00:47:34,064 --> 00:47:36,358
خودشون می‌فرستن -
این دوچرخه‌ی تو نیست -

460
00:47:36,358 --> 00:47:38,693
دارم قرض می‌گیرمش

461
00:47:40,278 --> 00:47:41,613
این هم از مزایای جنگه

462
00:47:41,613 --> 00:47:42,989
نمی‌خوابی؟

463
00:47:42,989 --> 00:47:44,407
بعد از پیروزی می‌خوابم

464
00:47:58,088 --> 00:47:59,881
ایناهاش -
سلام -

465
00:47:59,881 --> 00:48:02,050
خب، چی شد که شرف‌یاب‌مون کردی؟

466
00:48:02,050 --> 00:48:06,179
چیزی به رفتن‌مون نمونده
و من هم دنبال پول‌تونم

467
00:48:06,179 --> 00:48:07,347
به به -
اوه روزی -

468
00:48:07,347 --> 00:48:08,265
چه دست و دلباز

469
00:48:08,265 --> 00:48:10,058
این همون یاروییه که ازش
براتون گفته بودم

470
00:48:10,058 --> 00:48:11,434
باز داستان تعریف کرده؟

471
00:48:11,434 --> 00:48:12,936
آره، یه داستانی دارم

472
00:48:13,728 --> 00:48:15,772
آخرین ماموریت‌مون توی مونستر

473
00:48:16,648 --> 00:48:21,820
همه هواپیماها سقوط کردن
به جز ما

474
00:48:22,362 --> 00:48:23,572
کاملا در معرض خطر بودیم

475
00:48:24,322 --> 00:48:27,075
می‌دونستیم که هر لحظه
امکان داره بیان سراغ‌مون

476
00:48:27,951 --> 00:48:29,202
بعدش یه همچین صدایی شنیدیم

477
00:48:38,837 --> 00:48:40,046
صدام اینجوریه؟

478
00:48:40,547 --> 00:48:43,508
،نزدیک بود تخم‌هامون رو بترکونن
...ولی این یارو

479
00:48:43,508 --> 00:48:47,470
این حرومزاده‌ی روانی، داشت آهنگِ
آرتی شاو رو زمزمه می‌کرد

480
00:48:47,470 --> 00:48:48,847
خیلی یهویی

481
00:48:48,847 --> 00:48:51,474
و خیلی عجیب بود

482
00:48:51,474 --> 00:48:54,811
و باید بگم که موقع شنیدن صداش، پشتِ بی‌سیم

483
00:48:55,520 --> 00:48:59,232
برای اولین‌بار وحشت‌زده نبودم

484
00:48:59,232 --> 00:49:02,694
هرچند که مشخصاً دیوونه شده بود

485
00:49:05,280 --> 00:49:08,617
فهمیدم که تنها نیستم

486
00:49:14,623 --> 00:49:15,957
هیچ‌کدوم‌مون تنها نبودیم

487
00:49:23,965 --> 00:49:25,717
خیلی‌خب، کی بُر می‌زنه؟

488
00:49:25,717 --> 00:49:28,178
بذارید از آخرین ماموریت خودمون
براتون بگم

489
00:49:28,178 --> 00:49:33,016
توی یه دژ آسیب‌دیده، بر فراز یک کانال بودیم
و کلا دوتا موتورمون سالم بود

490
00:49:33,975 --> 00:49:38,730
یکی توی هواپیما به برج مراقبت
 بی‌سیم زد و گفت «سلام لیزی فاکس

491
00:49:38,730 --> 00:49:42,651
جورج هستم، با لیزی فاکس کار دارم

492
00:49:43,318 --> 00:49:46,947
می‌شه لطفا بهمون دستورالعمل فرود بدید؟
...خلبان

493
00:49:46,947 --> 00:49:48,990
و کمک‌خلبان مُردن

494
00:49:49,866 --> 00:49:51,534
دوتا از موتورها خاموش شده بودن

495
00:49:51,534 --> 00:49:54,621
.اتاق مخابره، آتیش گرفته بود
سکان‌های عمودی از بین رفته بودن

496
00:49:55,580 --> 00:49:58,959
بالچه، ترمز و چتر نجات نداشتیم

497
00:49:59,584 --> 00:50:01,044
بمب‌انداز داشت هواپیما رو هدایت می‌کرد

498
00:50:01,586 --> 00:50:03,296
می‌شه دستورالعمل فرود بدید؟

499
00:50:04,130 --> 00:50:06,591
برج مراقبت شنید

500
00:50:07,384 --> 00:50:08,927
نشستن هم‌فکری کردن

501
00:50:08,927 --> 00:50:10,971
سریع هم فکر می‌کردن
چون این هواپیما

502
00:50:10,971 --> 00:50:13,431
قرار نبود زیاد توی هوا بمونه

503
00:50:14,641 --> 00:50:17,519
افسر کنترل پرواز داشت فکر می‌کرد

504
00:50:18,186 --> 00:50:19,938
تا اینکه بالاخره به نتیجه رسید

505
00:50:20,981 --> 00:50:25,777
بی‌سیم رو برداشت و گفت
«صدات رو می‌شنوم جورج»

506
00:50:25,777 --> 00:50:27,404
:این هم از دستورالعملت

507
00:50:28,196 --> 00:50:30,031
:با من تکرار کنید

508
00:50:32,367 --> 00:50:37,706
...ای پدر ما که در آسمانی، نام تو مقدس باد

509
00:50:37,706 --> 00:50:39,541
لطفا -
می‌خوایم دوباره بشنویمش -

510
00:50:39,541 --> 00:50:41,668
.نمی‌خوایم دوباره بشنویمش
پس بس کن

511
00:50:41,668 --> 00:50:42,752
قبلا شنیدینش؟

512
00:50:42,752 --> 00:50:43,920
یه میلیون‌بار شنیدیم

513
00:50:48,717 --> 00:50:50,927
همه‌جور داستانی برای همدیگه
تعریف می‌کردیم

514
00:50:52,137 --> 00:50:53,430
بعضی‌هاشون واقعی بودن

515
00:50:54,222 --> 00:50:55,390
اکثرشون الکی بودن

516
00:50:57,017 --> 00:50:58,101
مهم نبود

517
00:51:00,186 --> 00:51:05,275
...قصه، موسیقی، خنده، ویسکی اسکاتلندی

518
00:51:08,528 --> 00:51:11,197
همه‌مون به یه محرکی نیاز داشتیم
که کمک‌مون کنه به هواپیما برگردیم

519
00:51:11,197 --> 00:51:12,532
و دوباره دست به کار بشیم

520
00:52:34,823 --> 00:52:39,244
آلمانی، اگر اون‌قدر نزدیک هستی که
این رو بخونی، پس دست به دعا شو

521
00:52:46,293 --> 00:52:48,003
جانی، جانی -
ایگن -

522
00:52:48,670 --> 00:52:50,714
.هی، جانی
جان

523
00:52:59,764 --> 00:53:02,642
جیمی، فرانکی زنده موند؟

524
00:53:02,642 --> 00:53:05,395
باکی، اینور

525
00:53:05,395 --> 00:53:07,731
باکی، اینور

526
00:53:07,731 --> 00:53:09,190
کرنک

527
00:53:09,190 --> 00:53:10,358
زنده موندی

528
00:53:11,568 --> 00:53:12,694
مورف

529
00:53:14,070 --> 00:53:15,071
گلن

530
00:53:15,071 --> 00:53:16,656
اونیل چی؟

531
00:53:16,656 --> 00:53:18,909
می‌دونید باک زنده مونده یا نه؟

532
00:53:18,909 --> 00:53:20,201
چی؟

533
00:53:20,201 --> 00:53:22,871
...گفتم می‌دونید باک -
جان ایگن، موقعیت ساعت دو -

534
00:53:33,298 --> 00:53:34,883
چرا این‌قدر طولش دادی؟

535
00:53:44,059 --> 00:53:46,686
به استالاگ لوفت ۳ خوش اومدید بچه‌ها

536
00:53:46,686 --> 00:53:49,940
جایی که قراره بهترین سال‌های
 عمرتون رو سپری کنید

537
00:54:09,709 --> 00:54:14,548
‫[ لوفت‌وافه - استالاگ لوفت ۳ ]

538
00:54:14,548 --> 00:54:19,469
‫[ زاگان - آلمان ]
‫- ۱۷ اکتبر ۱۹۴۳ -

539
00:54:26,059 --> 00:54:28,520
نظرت چیه من و تو
یه حرکتی بزنیم؟

540
00:54:28,520 --> 00:54:30,689
نقشه‌م اینه که صحیح و سالم
با مارج، برگردیم خونه

541
00:54:30,689 --> 00:54:32,899
همین‌جا می‌زنن می‌کشنت

542
00:54:32,899 --> 00:54:34,776
هی -
می‌خوای چنین کاری بکنی؟ -

543
00:54:39,823 --> 00:54:42,033
مادامی که نیروهای متفقین
در سواحل، گیر افتادن

544
00:54:42,033 --> 00:54:44,327
.صبح به‌خیر آقایون
من سروان رابرت روزنتال هستم

545
00:54:44,327 --> 00:54:45,495
به یگان صدم خوش اومدید

546
00:54:45,495 --> 00:54:47,956
روزی، واسه هدایت بی ۱۷ بهترین خلبانه

547
00:54:47,956 --> 00:54:52,002
،اگه دعا کنی که مثل اون خلبان خوبی بشی
شاید به ۲۵ ماموریت برسی

548
00:54:57,090 --> 00:54:58,675
همه‌مون رو بکشن
کک‌شون هم نمی‌گزه، نه؟

549
00:54:59,551 --> 00:55:03,680
خوب می‌شه که به تازه‌واردها نشون بدید
رسیدن به ۲۵ ماموریت، امکان‌پذیره

550
00:55:09,797 --> 00:55:39,797
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

