﻿1
00:00:09,489 --> 00:00:11,836
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:11,860 --> 00:00:13,300
‫پسرم توی قبرستون خوابیده

3
00:00:13,400 --> 00:00:15,830
‫- قاتلش امروز صبح آزاد شد
‫- گرگ

4
00:00:19,970 --> 00:00:21,440
‫ناسکوف، خودشه

5
00:00:21,540 --> 00:00:23,810
‫داره دشمن‌هاش رو حذف می‌کنه

6
00:00:23,910 --> 00:00:25,170
‫کارِ کی بود؟ تو بودی؟

7
00:00:27,340 --> 00:00:28,380
‫تو کنستانتین هستی؟

8
00:00:28,480 --> 00:00:30,480
‫بچه‌ها رو میندازی توی سطل آشغال، لعنتی؟

9
00:00:30,580 --> 00:00:31,920
‫توجهم رو جلب کردی

10
00:00:32,020 --> 00:00:33,820
‫- این هشدارته؟
‫- دیگه جسدی نبینم

11
00:00:33,920 --> 00:00:35,420
‫پیدام کردی

12
00:00:35,520 --> 00:00:38,320
‫تو اثر انگشتت رو بده،
‫می‌تونم هوات رو نگه دارم.

13
00:00:43,190 --> 00:00:44,930
‫نمی‌تونی من رو بکشی

14
00:00:45,030 --> 00:00:47,500
‫چون بهم نیاز داری لعنتی

15
00:00:47,600 --> 00:00:50,130
‫پسرعمو، باید سعی کنی
‫به موقع بهم خبر بدی

16
00:00:50,230 --> 00:00:52,440
‫وقتی سرِ شیفتم تماس گرفتن با بیرون سخته

17
00:00:52,540 --> 00:00:54,440
‫هردو می‌دونیم چه کارهایی از کالهان برمیاد

18
00:00:54,540 --> 00:00:55,640
‫اون به یه دلیلی برگشته

19
00:00:55,740 --> 00:00:57,070
‫و دلیلش گانر نیست

20
00:00:57,910 --> 00:00:59,980
‫رئیسم طرفدارته

21
00:01:01,040 --> 00:01:03,110
‫فقط می‌خواد کمک کنه

22
00:01:03,210 --> 00:01:05,210
‫- خوندمش، نگفتم
‫- کجا خوندی؟

23
00:01:05,234 --> 00:01:12,836
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

24
00:01:12,860 --> 00:01:14,590
‫تمام واحدها، در جریان باشید

25
00:01:14,690 --> 00:01:18,230
‫دنبال دو مظنون در ارتباط با انفجارها
‫در اداره‌ی پلیس بگردید

26
00:01:18,330 --> 00:01:20,900
‫مظنون اول به عنوان جان یورک شناسایی شده

27
00:01:21,000 --> 00:01:22,230
‫حرکت کن

28
00:01:22,330 --> 00:01:23,530
‫مرد، سفیدپوست، 32 ساله،

29
00:01:23,630 --> 00:01:25,570
‫قد 175 و وزن 80 کیلوگرم

30
00:01:25,670 --> 00:01:26,700
‫مسلح و خطرناکه

31
00:01:26,800 --> 00:01:28,600
‫مظنونِ دوم، مرد ناشناس

32
00:01:28,700 --> 00:01:31,270
‫سفیدپوست، تقریباً 40 ساله با هیکل متوسط

33
00:01:31,370 --> 00:01:33,040
‫از واحد 56 به مرکز

34
00:01:33,140 --> 00:01:34,680
‫در جریان باشید،

35
00:01:34,780 --> 00:01:37,550
‫ایست بازرسی در تقاطع ترنبول شرقی
‫و خیابون 22اُم مستقر شده

36
00:01:37,650 --> 00:01:41,250
‫دریافت شد، واحد 56. ممنون.
‫از مرکز به واحد 14، صدام رو داری؟

37
00:01:41,350 --> 00:01:43,890
‫واحد 14 هستم، مرکز. به گوشم

38
00:01:43,990 --> 00:01:46,890
‫واحد 14 برای رسیدگی به یه کُد 9
‫روی پل خیابان چهارم لازمت داریم

39
00:01:46,990 --> 00:01:48,930
‫دریافت شد. توی خیابون آکوئیلا
‫به سمت شرق در حرکتیم

40
00:01:49,030 --> 00:01:50,860
‫داریم به ناتینگتون نزدیک می‌شیم

41
00:01:50,960 --> 00:01:53,030
‫یه ماشینِ ال‌کامینو داریم،
‫با پلاکِ بیرون ایالتی.

42
00:01:53,130 --> 00:01:55,830
‫توی بلوک 2200 راسل
‫از چراغ قرمز رد شده. تمام

43
00:01:58,270 --> 00:01:59,500
‫کی دستورِ بمب‌گذاری داد؟

44
00:01:59,600 --> 00:02:01,000
‫مظنون مسلحه؟

45
00:02:02,010 --> 00:02:03,370
‫دیگه نه، مسلح نیست

46
00:02:03,470 --> 00:02:05,910
‫مظنون مسلح نیست
‫اما در برابر بازداشت مقاومت کرد

47
00:02:06,010 --> 00:02:08,010
‫از درخواستِ افسرها اطاعت نمی‌کرد

48
00:02:10,480 --> 00:02:11,510
‫تمام واحدها...

49
00:02:11,610 --> 00:02:12,850
‫اسم اون مادرسگ رو بهم بده!

50
00:02:12,950 --> 00:02:17,420
‫مظنون مسلح و خطرناک هست...

51
00:02:29,900 --> 00:02:30,970
‫سلام

52
00:02:31,070 --> 00:02:32,140
‫- سلام
‫- خدایا، کایل

53
00:02:33,670 --> 00:02:35,440
‫لعنتی. بگو که دوربین‌هاتون کار می‌کنن

54
00:02:35,540 --> 00:02:37,240
‫فیلمش رو دارید؟

55
00:02:37,340 --> 00:02:39,680
‫آره، دوتا مرد بودن،
‫اما نقاب داشتن.

56
00:02:39,780 --> 00:02:41,224
‫ولی یه چیز بهتر داریم

57
00:02:41,248 --> 00:02:44,450
‫کُس‌خل‌های احمق از موبایل یکبارمصرف
‫برای منفجر کردن بمب‌ها استفاده کردن

58
00:02:44,550 --> 00:02:46,780
‫- آره
‫- ولی دوتاشون منفجر نشدن

59
00:02:46,880 --> 00:02:48,650
‫- از بررسی شماره به جایی رسیدید؟
‫- آره

60
00:02:48,750 --> 00:02:50,020
‫- آره
‫- آره. یه سابقه‌ای ازش هست

61
00:02:50,120 --> 00:02:53,720
‫- ای‌تی‌اند‌تی یه اسم و آخرین محل بهمون داد
‫- آدرسش؟

62
00:02:53,820 --> 00:02:55,620
‫مسافرخونه‌ست. گُه‌دونیه

63
00:02:55,720 --> 00:02:57,160
‫ولی اسمش جان یورکه

64
00:02:57,260 --> 00:02:58,830
‫با آریایی‌ها ارتباط داره

65
00:03:03,570 --> 00:03:05,623
‫نظر تیم خنثی‌سازیِ بمب
‫در موردش چی بود؟

66
00:03:05,647 --> 00:03:08,040
‫امضاش با بمب‌گذاری خاکسپاریِ مامان فرق داره

67
00:03:08,140 --> 00:03:11,170
‫- کی می‌دونه، مایک؟ من که نمی‌دونم
‫- لعنتی

68
00:03:11,270 --> 00:03:12,380
‫10-78، تمام

69
00:03:12,480 --> 00:03:13,610
‫درخواستِ پشتیبانی فوری

70
00:03:13,710 --> 00:03:15,480
‫- و واحد ضربت در...
‫- باشه

71
00:03:15,580 --> 00:03:17,450
‫- شروع شد
‫- خیلی خب

72
00:03:17,550 --> 00:03:19,820
‫ما رو می‌خوان. حرکت می‌کنیم

73
00:03:21,480 --> 00:03:23,490
‫گزارشاتی از مظنونینِ احتمالی دریافت کردم

74
00:03:23,590 --> 00:03:26,560
‫که در نزدیکیِ تقاطع خیابان 23اُم
‫و هاوتورن دیده شدن

75
00:03:30,360 --> 00:03:31,860
‫واحدی مظنون رو می‌بینه؟

76
00:03:31,960 --> 00:03:34,030
‫واحد 18. نمی‌بینمش

77
00:03:34,130 --> 00:03:36,930
‫ولی یکی از شاهدها گفت ممکنه
‫به کینگ درایو رفته باشه

78
00:03:40,970 --> 00:03:42,540
‫- مرکز...
‫- موقعیتش رو بهم بده...

79
00:03:45,170 --> 00:03:47,040
‫تمام واحدها، میکروفن‌هاتون رو چک کنید.
‫صحبت‌هاتون تداخل داره.

80
00:03:47,140 --> 00:03:49,386
‫بیشتر ادارات توی چند سال گذشته
‫تجهیزاتشون رو دیجیتال کردن

81
00:03:49,410 --> 00:03:51,550
‫ولی اداره‌ی پلیس؟ نه

82
00:03:51,650 --> 00:03:53,180
‫...کُد 3

83
00:03:53,280 --> 00:03:56,720
‫کسی مظنون رو می‌بینه؟ تمام

84
00:03:56,820 --> 00:03:59,390
‫مظنون مسلحه. چندین شاهد...

85
00:03:59,490 --> 00:04:01,390
‫قطع و وصل میشه،
‫لطفاً تکرار کن.

86
00:04:01,490 --> 00:04:03,260
‫مرد سفیدپوست، تقریباً 30 ساله،

87
00:04:03,360 --> 00:04:04,936
‫با مشخصاتِ مظنون جان یورک مطابقت داره

88
00:04:04,960 --> 00:04:06,260
‫این درسته لعنتی!

89
00:04:06,360 --> 00:04:08,930
‫امروز دیگه سیاهپوست‌ها رو تعقیب نمی‌کنید

90
00:04:09,030 --> 00:04:10,270
‫نوچ!

91
00:04:10,370 --> 00:04:13,270
‫یه مورد 6-10 داریم. منتظر باشید

92
00:04:13,370 --> 00:04:16,640
‫قبل از این که اوضاع بهم بریزه
‫کانال عوض می‌کنن. وایسا، وایسا

93
00:04:17,470 --> 00:04:18,610
‫صبر کنید

94
00:04:18,710 --> 00:04:19,980
‫امروز روی چند کانال هستیم

95
00:04:21,510 --> 00:04:23,380
‫اوضاع کم کم داره فازِ کریسمس می‌گیره، هان؟

96
00:04:23,480 --> 00:04:25,910
‫

97
00:04:26,020 --> 00:04:28,250
‫باشه

98
00:04:28,350 --> 00:04:30,650
‫برو که رفتیم مادرجنده

99
00:04:30,750 --> 00:04:32,620
‫اون کجاست؟

100
00:04:32,720 --> 00:04:35,160
‫برو که رفتیم مادرجنده

101
00:05:03,790 --> 00:05:06,720
‫تیم ضربت در موقعیته، تمام

102
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
‫- تفنگ!
‫- اسلحه‌ات رو بنداز،

103
00:05:15,600 --> 00:05:17,730
‫اسلحه‌ات رو بنداز.
‫اسلحه‌ات رو بنداز لعنتی.

104
00:05:25,440 --> 00:05:27,310
‫پاکه

105
00:05:27,410 --> 00:05:29,150
‫پاکه!

106
00:05:29,250 --> 00:05:30,980
‫لعنت. رابرت

107
00:05:31,750 --> 00:05:35,650
‫خدایا، زنده نگهش دارید

108
00:05:35,750 --> 00:05:38,650
‫ریدم توش!

109
00:06:41,297 --> 00:06:47,297
‫« ترجمه از سینـا صداقت »

110
00:07:00,070 --> 00:07:02,570
‫چه خبرته؟

111
00:07:19,490 --> 00:07:21,060
‫چه خبرته؟

112
00:07:26,090 --> 00:07:27,530
‫این عادی نیست

113
00:07:29,570 --> 00:07:30,830
‫چی عادی نیست؟

114
00:07:32,700 --> 00:07:35,940
‫همسایه‌هات شاکی نمیشن؟
‫کله‌ی سحره، کریم.

115
00:07:36,040 --> 00:07:38,040
‫خب، به کی می‌خوان زنگ بزنن؟ پلیس؟

116
00:07:40,340 --> 00:07:44,010
‫زن و بچه‌هات چی؟

117
00:07:44,777 --> 00:07:47,850
‫با خودت چه بلایی آوردی خونه‌ام؟

118
00:07:48,880 --> 00:07:52,490
‫ببین، آریایی‌ها جلوی اداره‌ی پلیس
‫بمب منفجر کردن

119
00:07:52,590 --> 00:07:53,790
‫چه بمبی؟

120
00:07:53,890 --> 00:07:54,954
‫- آره
‫- تلفاتی داشته؟

121
00:07:54,978 --> 00:07:55,955
‫نه

122
00:07:55,979 --> 00:07:59,230
‫اون بیرون اوضاع بدجوری ریدماله
‫و من یه مجوزِ ورود لازم دارم

123
00:07:59,330 --> 00:08:02,830
‫باید همین الان کالهان رو ببینم

124
00:08:15,110 --> 00:08:19,280
‫- ترتیبش رو میدم
‫- خیلی خب. مرسی

125
00:08:19,380 --> 00:08:20,620
‫می‌دونی چیه؟ دوش بگیر

126
00:08:20,720 --> 00:08:23,020
‫قراره روزِ خیلی سختی باشه، کریم

127
00:08:38,800 --> 00:08:41,740
‫مامان؟

128
00:08:42,510 --> 00:08:45,370
‫مامان! یه چیزی بگو

129
00:08:45,470 --> 00:08:47,880
‫جونِ جدّت!

130
00:08:49,650 --> 00:08:52,080
‫شرمنده. می‌دونم

131
00:08:52,180 --> 00:08:54,020
‫می‌دونم، برای همین قبل از شیفتت بهت زنگ زدم

132
00:08:54,120 --> 00:08:56,320
‫برای همین...

133
00:08:57,290 --> 00:08:58,850
‫من کمک لازم دارم

134
00:08:59,990 --> 00:09:02,090
‫فقط یکم پول لازم دارم

135
00:09:03,860 --> 00:09:05,660
‫ببین، توی دردسر افتادم. خب؟

136
00:09:05,760 --> 00:09:08,030
‫ببین، من واقعاً توی دردسر افتادم

137
00:09:08,130 --> 00:09:10,870
‫پس فقط چند دلار لازم دارم...
‫فقط چند دلار!

138
00:09:10,970 --> 00:09:13,100
‫پس می‌تونی یکم بذاری زیرِ مجسمه‌ی کوتوله

139
00:09:15,140 --> 00:09:18,070
‫خیلی خب، پس میام کارخونه!

140
00:09:20,180 --> 00:09:22,210
‫مامان، خواهش می‌کنم؟

141
00:09:33,160 --> 00:09:35,360
‫کیر توش!

142
00:10:07,720 --> 00:10:09,430
‫ممنون

143
00:10:17,330 --> 00:10:19,400
‫خنده‌داره، مایک

144
00:10:19,500 --> 00:10:21,600
چی خنده‌داره، کال؟

145
00:10:21,700 --> 00:10:26,140
اینجا یه زمانی محلِ ورزش
‫زندانی‌های اعدامی بود، یادته؟

146
00:10:27,140 --> 00:10:30,280
‫حالا شده سگدونی

147
00:10:30,380 --> 00:10:32,880
‫حتماً یه حکمتی توش هست

148
00:10:32,980 --> 00:10:34,405
‫یه جور استعاره

149
00:10:35,447 --> 00:10:39,350
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

150
00:10:40,620 --> 00:10:44,330
‫شب‌ها توی سوراخ

151
00:10:44,430 --> 00:10:46,800
‫تا حالا رویای شفاف دیدی؟

152
00:10:46,900 --> 00:10:50,730
‫من بهترین رویای شفاف رو می‌دیدم، مرد

153
00:10:50,830 --> 00:10:53,600
‫میگن انفرادی بی‌رحم و غیرعادیه

154
00:10:53,700 --> 00:10:55,770
‫لازم نیست باشه

155
00:10:55,870 --> 00:10:57,610
‫چرا برگشتی؟

156
00:10:57,710 --> 00:10:59,910
‫چون دلم برات تنگ شده بود؟

157
00:11:02,580 --> 00:11:07,320
‫نمی‌دونم، اوضاع یکم نابسمان به نظر می‌اومد

158
00:11:07,420 --> 00:11:10,350
‫بهش یکم وقت دادم و صبر کردم...

159
00:11:10,450 --> 00:11:12,350
‫اوضاع بدتر شد

160
00:11:14,120 --> 00:11:18,430
‫پس به شهر برگشتی،
‫با من تماس نگرفتی؟

161
00:11:18,530 --> 00:11:20,460
درسته؟

162
00:11:20,560 --> 00:11:24,330
‫خب، غیرمستقیم خبرت کردم

163
00:11:29,084 --> 00:11:30,920
‫شنیدم جای میچ رو گرفتی

164
00:11:30,944 --> 00:11:35,440
‫پر کردنِ جاش خیلی سخته، داداش.
‫خیلی سخته.

165
00:11:35,540 --> 00:11:37,850
‫یه نفر باید انجامش می‌داد

166
00:11:37,950 --> 00:11:39,950
‫شکی توش نیست

167
00:11:40,050 --> 00:11:42,990
‫از شنیدنِ خبر مرگش ناراحت شدم

168
00:11:43,090 --> 00:11:46,560
‫و بعدش مامانت؟ خدایا، مایک

169
00:11:46,660 --> 00:11:48,020
‫این چیزها آدم رو داغون می‌کنه

170
00:11:48,120 --> 00:11:50,230
‫مرد، ببین، به کمکت نیاز دارم، خب؟

171
00:11:50,330 --> 00:11:52,733
‫دیشب جلوی اداره‌ی پلیس
‫چندتا بمب منفجر شده

172
00:11:52,757 --> 00:11:54,401
‫توسط دو سرباز

173
00:11:55,344 --> 00:11:56,528
‫آدم‌های تو بودن

174
00:11:56,552 --> 00:11:57,738
‫- آدم‌های من؟
‫- آره

175
00:11:58,170 --> 00:11:59,470
‫من تازه برگشتم، مایک

176
00:11:59,570 --> 00:12:00,900
‫به نظر نفرت‌های قدیمی میاد

177
00:12:01,000 --> 00:12:03,310
‫خب، اونا کارو خراب کردن، کال

178
00:12:03,410 --> 00:12:05,670
‫پلیس‌ها یکی‌شون رو گرفتن

179
00:12:05,770 --> 00:12:07,710
‫یارو سعی کرد با تیراندازی
‫از دست گروه ضربت در بره

180
00:12:07,810 --> 00:12:11,910
‫لعنتی، به نظر من که آپولو هوا نکردن، درسته؟

181
00:12:12,020 --> 00:12:13,520
‫اگه پلیس اون یکی رو پیدا کنه،

182
00:12:13,620 --> 00:12:15,180
‫می‌فهمن کی دستورش رو داده

183
00:12:15,280 --> 00:12:19,620
‫می‌تونه برات دردسر شه.
‫محض اطلاعت میگم.

184
00:12:19,720 --> 00:12:22,360
‫اگه من پیداش کنم،
‫می‌تونم دردسر رو از بین ببرم.

185
00:12:24,930 --> 00:12:26,700
‫یه اسم می‌خوام

186
00:12:34,200 --> 00:12:35,470
‫من رو برگردون به بند عمومی،

187
00:12:35,570 --> 00:12:37,140
‫تا ببینم می‌تونم هویتش رو گیر بیارم

188
00:12:37,240 --> 00:12:38,840
‫تنها کاریه که می‌تونم بکنم

189
00:12:40,280 --> 00:12:42,110
‫یه روز بهم وقت بده

190
00:12:42,210 --> 00:12:44,150
‫می‌تونم 6 ساعت بهت وقت بدم

191
00:12:54,520 --> 00:12:55,560
‫سلام، مایکی

192
00:12:55,660 --> 00:12:59,030
‫چه خبر؟ سلام

193
00:13:01,130 --> 00:13:04,400
‫مرل کالهانِ عوضی برگشته کینگزتاون

194
00:13:04,500 --> 00:13:06,940
‫باشه؟ این برای هیچکس خوب نیست

195
00:13:07,040 --> 00:13:09,140
‫پس اگه اون دستورِ این حمله رو داده،

196
00:13:09,240 --> 00:13:12,380
‫من باید عوضی‌ای رو پیدا کنم
‫که این رو بلند بگه

197
00:13:12,480 --> 00:13:14,080
‫تا بتونیم این مادرجنده رو حذف کنیم

198
00:13:14,180 --> 00:13:15,980
‫کاری کنیم بفرستنش زندان آی-مکس،

199
00:13:16,080 --> 00:13:18,580
‫23 ساعت در روز توی یه سلول دفنش کنیم

200
00:13:18,680 --> 00:13:20,550
‫آره. و نذاریم روی آزادی رو ببینه

201
00:13:20,650 --> 00:13:22,290
‫خودش رو به کَری، کوری و نفهمی زد؟

202
00:13:22,390 --> 00:13:24,520
‫انداختش گردنِ گانر

203
00:13:24,620 --> 00:13:26,090
‫تعجبی نداره

204
00:13:26,190 --> 00:13:29,038
‫بیاید اون عوضی رو پیدا کنیم
‫و وادارش کنیم اسمِ کالهان رو بیاره،

205
00:13:29,062 --> 00:13:31,030
‫ولی باید زنده باشه
‫تا بتونه اسمش رو بیاره

206
00:13:31,130 --> 00:13:32,060
‫باشه؟

207
00:13:32,660 --> 00:13:33,917
‫چیه، داری به من تیکه میندازی؟

208
00:13:33,941 --> 00:13:35,419
‫آره. مگه به کسِ دیگه‌ای نگاه می‌کنم؟

209
00:13:39,965 --> 00:13:41,176
‫بله؟

210
00:13:41,200 --> 00:13:42,440
‫سلام، می‌دونم سرت خیلی شلوغه،

211
00:13:42,540 --> 00:13:44,178
‫ولی می‌خواستی یه خبری از آنا بگیرم؟

212
00:13:44,202 --> 00:13:46,140
‫- آره
‫- آنا فلچر،

213
00:13:46,240 --> 00:13:47,710
‫محاکمه‌اش امروزه

214
00:13:47,810 --> 00:13:49,380
‫آره، آره، لعنتی، باشه

215
00:13:49,480 --> 00:13:50,610
‫خیلی خب. باشه، باشه

216
00:13:50,710 --> 00:13:53,020
‫لعنت به من. خیلی خب، باید برم

217
00:14:14,000 --> 00:14:17,410
‫چقدر سریع می‌تونی یه خط برام جور کنی

218
00:14:17,510 --> 00:14:19,680
‫این درخواستِ سختیه

219
00:14:20,510 --> 00:14:22,550
‫بیرونِ دیوارهای زندان جنگه

220
00:14:22,650 --> 00:14:24,810
‫باید نقشِ خودمون رو ایفا کنیم

221
00:14:24,910 --> 00:14:28,850
‫زندان‌بان‌ها فعلاً نمی‌خوان
‫خبری با بیرون رد و بدل شه

222
00:14:31,990 --> 00:14:35,890
‫برام معجزه کن، فرشته‌ی نوردیک

223
00:14:44,630 --> 00:14:47,600
‫سم، شماها امروز توی بخش سی کار می‌کنید

224
00:14:47,700 --> 00:14:50,040
‫تحتِ تعمیرات الکتیریکه

225
00:14:50,140 --> 00:14:55,040
‫پس مطمئن شید زندانی‌هاش بیشتر
‫توی حیاط باشن تا برق وصل شه،

226
00:14:55,140 --> 00:14:58,650
‫وگرنه خودتون از بدخلقی‌شون اذیت می‌شید.
‫باشه؟

227
00:14:58,750 --> 00:15:03,050
‫امروز روزِ خوبی برای آشفتگی نیست

228
00:15:03,150 --> 00:15:05,750
‫توی خیابون‌ها آشوب به پا شده
‫و وظیفه‌ی ما...

229
00:15:05,850 --> 00:15:08,120
‫اینه که آشوب رو بیرون زندان نگه داریم

230
00:15:08,220 --> 00:15:11,230
‫و مطمئن شیم زندانی‌هامون
‫آتیش بیار معرکه نشن

231
00:15:11,330 --> 00:15:14,760
‫پس ملاقات و تماس با بیرون ممنوعه...

232
00:15:14,860 --> 00:15:16,500
‫تا وقتی که این مسئله حل شه

233
00:15:16,600 --> 00:15:19,130
‫لعنتی. اینجوری که اوضاع ریدمالی میشه

234
00:15:19,240 --> 00:15:21,600
‫سلول‌ها رو بگردید

235
00:15:21,700 --> 00:15:26,070
‫هرکسی رو که ممکنه گوشی، پیجر
‫یا کبوتر نامه‌بر داشته باشه پیدا کنید

236
00:15:26,180 --> 00:15:30,180
‫خطوط ارتباطی بین زندان
‫و شهر رو قطع کنید

237
00:15:30,280 --> 00:15:34,450
‫بهتر نیست زندان رو قرنطینه کنیم، رئیس؟

238
00:15:34,550 --> 00:15:36,320
‫نه، کارنی

239
00:15:36,420 --> 00:15:39,860
‫مزایای دیگه رو ازشون نگیرید.
‫این احمقانه‌ست.

240
00:15:39,960 --> 00:15:43,930
‫زندانی‌های ما اداره‌ی پلیس رو
‫منفجر نکردن. درسته؟

241
00:15:44,030 --> 00:15:47,830
‫ما کل جمعیت رو مجازات نمی‌کنیم

242
00:15:49,160 --> 00:15:50,770
‫همین

243
00:15:50,870 --> 00:15:54,170
‫میشه یه صحبتی باهاتون داشته باشم، قربان؟

244
00:15:54,270 --> 00:15:57,110
‫باهام بیا

245
00:15:57,210 --> 00:15:59,480
‫خب، چه غلطی می‌کنیم، بچه‌ها؟

246
00:15:59,580 --> 00:16:01,180
‫برید. شنیدید چی گفت

247
00:16:06,580 --> 00:16:09,320
‫یه احساس بدی دارم، مرد

248
00:16:09,420 --> 00:16:12,820
‫می‌دونی بهترین ترفند ماشین دزدی چیه،
.فقط یکی رو انتخاب کن و سریع باش

249
00:16:12,920 --> 00:16:14,920
‫به همین راحتیه

250
00:16:22,330 --> 00:16:25,800
‫این یکی. اینی که اینجاست

251
00:16:34,080 --> 00:16:35,780
‫خیلی خب

252
00:16:35,880 --> 00:16:39,480
‫من رو از اینجا ببر بیرون، داداش.
‫بزن بریم.

253
00:16:39,580 --> 00:16:40,850
‫خیلی خب

254
00:16:40,950 --> 00:16:45,690
‫توی شیفت آخرم وقتِ ناهار نگهبانی می‌دادم.
‫فکر کنم یه چیزی دیدم.

255
00:16:45,790 --> 00:16:46,920
‫خب؟

256
00:16:47,020 --> 00:16:48,720
‫به نظرم اومد افسر مسئول بخش اشعه‌ی ایکس

257
00:16:48,820 --> 00:16:52,160
‫عمداً اجازه داد یه کارمند زن
‫با جنسِ قاچاق وارد شه، قربان

258
00:16:52,260 --> 00:16:55,730
‫به عنوان یه تازه‌کار اتهامِ سنگینی می‌زنی

259
00:16:55,830 --> 00:16:57,770
‫من 100 درصد مطمئن نیستم، قربان، ولی...

260
00:16:57,870 --> 00:17:00,000
‫پس چرا با من مطرحش کردی؟

261
00:17:01,100 --> 00:17:03,410
‫چیزی نیست که بتونم تحمل کنم

262
00:17:08,410 --> 00:17:12,050
‫می‌دونی، اگه چیزی دیدی،
‫اگه 100 درصد مطمئن بودی،

263
00:17:12,150 --> 00:17:13,420
‫بیا پیش من

264
00:17:13,520 --> 00:17:14,880
‫ولی پیگیرش نشو

265
00:17:14,980 --> 00:17:17,250
‫اگه این کارو بکنی،
‫افسرها بو می‌برن و تشخیصش میدن،

266
00:17:17,350 --> 00:17:19,250
‫و از جمع خودشون طردت می‌کنن

267
00:17:19,360 --> 00:17:21,420
‫اگه برادرها و خواهرهات رو از خودت برونی،

268
00:17:21,520 --> 00:17:22,690
‫شاید بهتر باشه ازم بخوای

269
00:17:22,790 --> 00:17:24,260
‫نامه‌ی استعفات رو مُهر کنم

270
00:17:24,360 --> 00:17:27,400
‫- می‌فهمم
‫- نه پسرم، جدی میگم

271
00:17:27,500 --> 00:17:29,030
‫وقتی اینجا توی دردسر بیفتی،

272
00:17:29,130 --> 00:17:31,100
‫یا توی محوطه گیر بیفتی،

273
00:17:31,200 --> 00:17:35,340
‫نمی‌خوای وقتی درخواستِ پشتیبانی می‌کنی
‫هیچکس به کمکت نیاد

274
00:17:36,240 --> 00:17:38,910
‫متوجه شدم. ممنون

275
00:17:46,169 --> 00:17:50,150
‫خانم فلچر، ‫می‌دونید چرا اینجا هستید
‫و چه اتهاماتی علیه شما مطرح شدن؟

276
00:17:50,250 --> 00:17:53,220
‫من کاملاً در جریان اتهامات هستم، عالی‌جناب

277
00:17:53,320 --> 00:17:54,620
‫می‌تونم بیام نزدیک، خانم قاضی؟

278
00:17:54,720 --> 00:17:56,090
‫بذارید موکلتون جواب بده

279
00:17:56,190 --> 00:17:59,800
‫من مردی رو که پسرم رو
‫به قتل رسونده بود کشتم

280
00:18:01,230 --> 00:18:04,070
‫و اگه می‌تونستم صد بار دیگه هم
‫اون کارو می‌کردم

281
00:18:04,970 --> 00:18:07,840
‫موکلتون متوجهه که کجاست

282
00:18:07,940 --> 00:18:09,640
‫و چیکار کرده، خانم وکیل،

283
00:18:09,740 --> 00:18:11,770
‫و اصلاً ابراز پشیمونی نمی‌کنه

284
00:18:11,870 --> 00:18:13,710
‫ادعاتون چیه، خانم فلچر؟

285
00:18:13,810 --> 00:18:16,040
‫گناهکارم، عالی‌جناب

286
00:18:17,680 --> 00:18:20,080
‫شما به انتخابِ خودتون
‫اعتراف به گناهکاری می‌کنید؟

287
00:18:20,180 --> 00:18:22,150
‫بله، خانم

288
00:18:22,250 --> 00:18:24,450
‫کسی شما رو تهدید کرده که
‫اعتراف به گناهکاری کنید؟

289
00:18:24,550 --> 00:18:26,250
‫خیر، عالی‌جناب

290
00:18:26,360 --> 00:18:29,160
‫کسی قولی به شما داده که
‫اعتراف به گناهکاری کنید؟

291
00:18:29,260 --> 00:18:30,830
‫نه، عالی‌جناب

292
00:18:30,930 --> 00:18:33,260
‫آنا فلچر، اون یکی از مشتری‌هامه

293
00:18:33,360 --> 00:18:35,060
‫آره

294
00:18:35,160 --> 00:18:38,100
‫فکر می‌کردم سرت انقدر شلوغ باشه
‫که به ویزیت خانگی نرسی، مایک

295
00:18:38,200 --> 00:18:40,740
‫می‌خواست هیئت آزادی مشروط رو تطمیع کنم،

296
00:18:40,840 --> 00:18:43,870
‫و قاتل پسرش رو توی زندان نگه دارم

297
00:18:43,970 --> 00:18:46,580
‫حتی تو هم نمی‌تونی این کارو بکنی

298
00:18:46,680 --> 00:18:48,640
‫آره، همین رو بهش گفتم

299
00:18:48,740 --> 00:18:53,850
‫ببین، اون مجرم نیست.
‫این رو می‌دونی، درسته؟

300
00:18:53,950 --> 00:18:55,950
‫مایک، اون با خونسردی تمام
‫6 بار به یه نفر شلیک کرده

301
00:18:56,050 --> 00:18:57,342
‫اونم جلوی یه اتوبوس آدم

302
00:18:57,366 --> 00:18:59,290
‫اون الان اعتراف به گناهکاری کرد

303
00:18:59,390 --> 00:19:00,690
‫اون سوگواره

304
00:19:00,790 --> 00:19:04,890
‫باید یه قانونِ مرور زمان
‫برای سوگواری قائل بشی. درسته؟

305
00:19:05,730 --> 00:19:07,230
‫اقلاً کمترین مجازات رو در نظر می‌گیری،

306
00:19:07,330 --> 00:19:09,000
‫تا اون توی زندان نمیره؟

307
00:19:09,100 --> 00:19:11,800
‫نه. قانون دست و پام رو بسته.
‫حکمش حبس ابد بدون آزادی مشروطه.

308
00:19:11,900 --> 00:19:13,970
‫خب، بیخیال. پس اتهاماتش رو اصلاح کن

309
00:19:14,070 --> 00:19:15,670
‫قتل درجه دو. می‌تونی این کارو بکنی

310
00:19:15,770 --> 00:19:17,210
‫- سرم انقدر شلوغه...
‫- هی، اگه بخوای می‌تونی انجامش بدی

311
00:19:17,310 --> 00:19:20,180
‫- که واسه کارهای دم‌دستی وقت ندارم، مایک
‫- یالا

312
00:19:20,280 --> 00:19:23,380
‫باید روی اتفاقات اون بیرون تمرکز کنم

313
00:19:23,480 --> 00:19:25,350
‫و تو هم همینطور

314
00:19:26,650 --> 00:19:28,080
‫آره

315
00:19:32,490 --> 00:19:34,790
‫اوضاع قراره قبل از بهتر شدن بدتر شه، هان؟

316
00:19:34,890 --> 00:19:37,230
‫نمی‌دونم. چطور باید بدونم؟

317
00:19:37,330 --> 00:19:39,730
‫مادامی که آدم خوب‌ها
‫آدم بدها رو دنبال می‌کنن

318
00:19:39,830 --> 00:19:42,400
‫سرم شلوغ‌تر از اونه که ازت عصبانی باشم

319
00:19:42,500 --> 00:19:44,870
‫می‌دونی؟

320
00:19:46,400 --> 00:19:47,900
‫آنا فلچر

321
00:19:48,000 --> 00:19:49,610
‫- بهش فکر کن
‫- هی، چیه؟

322
00:19:49,710 --> 00:19:51,140
‫ها؟ اون چی داره؟

323
00:19:51,240 --> 00:19:53,910
‫خب، نمی‌دونم. فقط...

324
00:19:55,040 --> 00:19:56,650
‫عه...

325
00:19:56,750 --> 00:19:59,380
نگاهش شبیه نگاه مادرمه

326
00:19:59,480 --> 00:20:00,750
‫واسه همین...

327
00:20:00,850 --> 00:20:02,850
‫باید برم

328
00:20:03,620 --> 00:20:06,190
‫بعداً می‌بینمت. بله؟

329
00:20:06,290 --> 00:20:08,019
‫مایکی، این کیرخورِ عوضی رو پیدا کردیم

330
00:20:08,043 --> 00:20:09,062
‫یه ماشین دزدیده

331
00:20:09,086 --> 00:20:10,590
‫استیوی، تو رانندگی کن

332
00:20:10,690 --> 00:20:11,730
‫خب، کجا؟

333
00:20:11,830 --> 00:20:13,000
‫الان داریم از اداره راه می‌افتیم

334
00:20:13,100 --> 00:20:14,300
‫اون توی هادسونه.
‫چیه، استیو؟

335
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
‫آخرین بار توی جفرسون،
‫شمال هادسون دیده شده

336
00:20:15,900 --> 00:20:17,470
‫آخرین بار توی جفرسون،
‫شمال هادسون دیده شده

337
00:20:17,570 --> 00:20:18,730
‫ماشین‌های گشتی افتادن دنبالش

338
00:20:18,830 --> 00:20:20,270
‫نظارتِ هوایی هم داریم

339
00:20:20,370 --> 00:20:21,870
‫شمال هادسون

340
00:20:21,970 --> 00:20:24,370
‫اونجا قلمروی کریپـه

341
00:20:30,610 --> 00:20:32,350
‫چی می‌خونی، مرل؟

342
00:20:32,450 --> 00:20:33,320
‫چی می‌خونم،

343
00:20:33,420 --> 00:20:35,580
‫یا در حال حاضر چی می‌خونم؟

344
00:20:35,680 --> 00:20:37,050
‫در کل...

345
00:20:37,150 --> 00:20:38,890
‫کتاب معمایی، تاریخی،

346
00:20:38,990 --> 00:20:41,320
‫عاشقانه، نبرد منِ هیتلر

347
00:20:42,120 --> 00:20:44,090
‫من همه چی می‌خونم

348
00:20:44,190 --> 00:20:48,500
‫پس بین آثار ادبی تبعیض قائل نمیشی

349
00:20:49,530 --> 00:20:52,640
‫خب، من که آثارِ رنسانس هارلم رو نمی‌خونم

350
00:20:52,740 --> 00:20:55,400
‫چشم‌هام خدا رو نمی‌بینن

351
00:20:55,424 --> 00:20:57,670
‫تو به یه دلیلی توی بند عمومی هستی

352
00:20:57,770 --> 00:21:00,110
‫فقط وقت رو نمی‌گذرونی

353
00:21:00,210 --> 00:21:03,110
‫من یه پیام فرستادم
‫و منتظرم جوابش رو بگیرم

354
00:21:03,210 --> 00:21:06,150
‫خوبه، چون شش ساعتت
‫تقریباً تموم شده

355
00:21:07,020 --> 00:21:09,920
‫من مدیریتِ زمان رو خوب بلدم

356
00:21:11,490 --> 00:21:14,120
‫یه آدامس میدی، رئیس؟

357
00:21:26,470 --> 00:21:28,670
‫خسته به نظر میای، رئیس

358
00:21:30,940 --> 00:21:34,640
‫مشروب باعث میشه خوابت ببره،
‫ولی خوابِ خوبی نیست، مگه نه؟

359
00:21:35,810 --> 00:21:38,510
‫خب، خوابی توی تختِ خودم،

360
00:21:38,610 --> 00:21:41,780
‫زیرِ سقف خونه‌ی خودم با خانواده‌امه

361
00:22:00,800 --> 00:22:02,300
‫یالا، سریع‌تر، مرد

362
00:22:02,324 --> 00:22:04,170
‫اونا دخلم رو میارن، لعنتی

363
00:22:05,370 --> 00:22:07,110
‫بله. الان کجایی؟

364
00:22:07,210 --> 00:22:09,057
‫مایکی، این آشغال عوضی رو گیر آوردیم

365
00:22:09,081 --> 00:22:10,980
‫مسیر شرقی استنلی،
‫کنارِ کارخونه‌ی فولاد اسکاگسترم.

366
00:22:11,080 --> 00:22:13,750
‫- شنیدی؟
‫- آره. ده دقیقه فاصله دارم

367
00:22:17,250 --> 00:22:18,690
‫ریدم توش!

368
00:22:19,920 --> 00:22:22,090
‫دو مظنون حالا در خیابان چهارم
‫به سمت شرق در حرکتن،

369
00:22:22,190 --> 00:22:24,930
‫به سمتِ جلوی رود میرن.
‫سوارِ یه ماشین هستن.

370
00:22:28,200 --> 00:22:29,900
‫کیر توش!

371
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
‫لعنتی! برو! برو!

372
00:22:32,600 --> 00:22:35,670
‫- کیر توش
‫- من آزادیِ مشروط دارم، کُس‌کش

373
00:22:35,770 --> 00:22:38,070
‫لعنتی! لعنتی!

374
00:22:38,170 --> 00:22:39,970
‫سفت بشین!

375
00:22:41,280 --> 00:22:42,580
‫ایان، اونجا چه خبره؟

376
00:22:42,680 --> 00:22:43,910
‫به کجا رسیدید؟

377
00:22:44,010 --> 00:22:45,750
‫این عوضی کوبید به تیر تلفن، مایک

378
00:22:45,850 --> 00:22:47,880
‫تقاطع کانر و لنگستون، مایکی

379
00:22:47,980 --> 00:22:49,420
‫ببین، هی. اگه این عوضی رو گرفتید،

380
00:22:49,520 --> 00:22:50,896
‫واسم نگهش دارید. باشه؟

381
00:22:50,920 --> 00:22:53,120
‫مایکی، خبرنگارها می‌ریزن اینجا،
‫این رو بهت میگم.

382
00:22:53,220 --> 00:22:54,820
‫فقط نگهش دارید

383
00:23:00,930 --> 00:23:01,960
‫فرار کن!

384
00:23:19,750 --> 00:23:22,297
‫کد 80-10. خودروی مسروقه،
‫تعقیبِ پیاده.

385
00:23:22,321 --> 00:23:25,090
‫دو مظنون در گوشه‌ی تقاطع ونگارد و هادسون

386
00:23:25,190 --> 00:23:27,420
‫درخواستِ پشتیبانی

387
00:23:29,860 --> 00:23:32,190
‫اون مادرجنده پنج بلوک اونورتر تصادف کرد

388
00:23:32,290 --> 00:23:34,530
‫صداش رو شنیدم

389
00:23:35,300 --> 00:23:38,430
‫پسر، هیچی بهتر از تماشای جنگی
‫که خودت توش نیستی نمیشه

390
00:23:38,530 --> 00:23:39,748
‫انگار کنار زمین نشستم، عزیزم

391
00:23:39,772 --> 00:23:41,600
‫- برو اوضاع رو زیر نظر بگیر
‫- خیلی خب، چشم

392
00:23:41,700 --> 00:23:43,870
‫آره

393
00:23:46,340 --> 00:23:48,610
‫همونجا! همونجا وایسا!

394
00:23:48,710 --> 00:23:50,950
‫- لعنت بهش!
‫- باشه، باشه، باشه!

395
00:23:51,050 --> 00:23:52,920
‫زانو بزن، دست‌ها بالا!

396
00:23:53,020 --> 00:23:54,080
‫دست‌ها بالا!

397
00:23:54,180 --> 00:23:55,450
‫من فقط گفتم می‌رسونمش!

398
00:23:55,550 --> 00:23:57,540
‫فقط گفتم می‌رسونمش.
‫فقط گفتم می‌رسونمش.

399
00:23:57,564 --> 00:23:58,590
‫دهنت رو ببند

400
00:23:58,690 --> 00:24:00,420
‫- لعنتی!
‫- تفنگی می‌بینی؟

401
00:24:00,520 --> 00:24:02,320
‫من هیچی نمی‌بینم

402
00:24:03,230 --> 00:24:04,730
‫عوضی

403
00:24:04,830 --> 00:24:05,930
‫خیلی خب

404
00:24:06,030 --> 00:24:07,330
‫کایل

405
00:24:07,430 --> 00:24:09,930
‫- اگه دست از پا خطا کرد، بزنش
‫- آروم...

406
00:24:10,030 --> 00:24:11,500
‫کایل

407
00:24:14,140 --> 00:24:15,540
‫هی، نگاه کن

408
00:24:15,640 --> 00:24:18,010
‫می‌تونیم این گندکاری رو جمع کنیم

409
00:24:18,110 --> 00:24:19,510
‫خیلی خب؟

410
00:24:19,610 --> 00:24:21,210
‫بذار کمکت کنم درستش کنی

411
00:24:21,310 --> 00:24:23,610
‫فقط رسوندمش، مرد.
‫نمی‌دونستم چه غلطی کرده، باشه؟

412
00:24:23,710 --> 00:24:25,610
‫خیلی خب، می‌فهمم چی میگی

413
00:24:25,710 --> 00:24:28,550
‫ولی می‌تونیم درستش کنیم، فقط زانو بزن

414
00:24:28,650 --> 00:24:30,020
‫فقط رسوندمش لعنتی‌ها!

415
00:24:30,120 --> 00:24:32,420
‫خب آره، ولی فقط رسوندن نبود

416
00:24:32,520 --> 00:24:34,460
‫درسته؟

417
00:24:34,560 --> 00:24:36,520
‫تو اون ماشین رو دزدیدی

418
00:24:36,620 --> 00:24:39,160
‫ولی گوش کن، اگه به ما کمک کنی،

419
00:24:39,260 --> 00:24:41,800
‫اون اتهام سرقتِ ماشین رفع میشه

420
00:24:41,900 --> 00:24:44,500
فوراً رفع و رجوع میشه

421
00:24:44,600 --> 00:24:48,070
‫واقعاً؟ دروغ نگو. رفیق، واقعاً؟

422
00:24:48,170 --> 00:24:50,840
‫ما تو رو نمی‌خوایم،
‫دوستت رو می‌خوایم.

423
00:24:50,940 --> 00:24:52,810
‫حالا کمکم کن

424
00:24:52,910 --> 00:24:54,380
‫منم کمکت می‌کنم

425
00:24:54,480 --> 00:24:57,210
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

426
00:24:57,310 --> 00:25:00,180
‫نگران اونا نباش،
‫نگران اونا نباش.

427
00:25:00,280 --> 00:25:02,420
‫فقط زانو بزن، خواهش می‌کنم

428
00:25:02,520 --> 00:25:04,190
‫به خاطر امنیتِ خودت

429
00:25:04,290 --> 00:25:05,520
‫فقط زانو بزن

430
00:25:05,620 --> 00:25:07,020
‫خوبه

431
00:25:07,120 --> 00:25:08,960
‫آفرین. خودشه

432
00:25:09,060 --> 00:25:11,690
‫خوبه، خوبه، خوبه.
‫دست‌هات رو پشتِ سرت قفل کن ببینم.

433
00:25:11,790 --> 00:25:14,060
‫- این کارو می‌کنی؟
‫- آره، اره

434
00:25:14,160 --> 00:25:15,360
‫خیلی خب

435
00:25:15,460 --> 00:25:16,800
‫- چیزی داری که تهدیدم کنه؟
‫- نه، نه

436
00:25:16,900 --> 00:25:18,170
‫ها؟ خیلی خب. دست‌هات رو بیار پشتت

437
00:25:18,270 --> 00:25:19,470
‫- دست‌هات رو بیار پشتت
‫- گرفتیش؟

438
00:25:19,570 --> 00:25:21,570
‫- آره
‫- خیلی خب. بفرما

439
00:25:21,670 --> 00:25:24,510
‫- بسپرش به من
‫- ببین چی می‌دونه

440
00:25:27,710 --> 00:25:30,150
‫پشمام. عقلت پاره آجر برداشته؟

441
00:25:30,250 --> 00:25:31,750
‫آروم باش، اون غیرمسلحه

442
00:25:31,850 --> 00:25:34,720
‫بهم نگو آروم باشم.
‫اگه غیرمسلح نبود چی؟

443
00:25:35,480 --> 00:25:37,050
‫خب، تو بهش شلیک می‌کردی

444
00:25:37,150 --> 00:25:39,290
‫بیخیال بابا.
‫یعنی الان تیراندازِ حرفه‌ای شدم؟

445
00:26:02,210 --> 00:26:03,610
‫چه خبر؟

446
00:26:03,710 --> 00:26:05,580
‫انگار بچه کونی داره به این سمت فرار می‌کنه

447
00:26:05,680 --> 00:26:06,710
‫یارو فکر کرده کیه؟

448
00:26:06,810 --> 00:26:09,520
‫فعلاً که گُم شده

449
00:26:11,050 --> 00:26:13,960
‫به تمام افسرهای در دسترس نیاز داریم،
‫با آژیر و چراغ.

450
00:26:14,060 --> 00:26:16,190
‫- وقتِ بازیه
‫- لعنتی، آره

451
00:26:17,590 --> 00:26:18,930
‫مظنون پیاده دیده شده

452
00:26:19,030 --> 00:26:21,030
‫از مسیرِ غربی آلگاش به سمت هاوارد میره

453
00:26:21,130 --> 00:26:23,300
‫به هرکسی که اون طرف داریم
‫بگید حواسش رو جمع کنه

454
00:26:23,400 --> 00:26:25,330
‫حله

455
00:26:26,100 --> 00:26:27,640
‫مظنون به سمتِ غرب در حرکته

456
00:26:27,740 --> 00:26:29,270
‫حالا به سمتِ خیابون تالبوت میره

457
00:26:29,370 --> 00:26:31,710
‫خب این قضیه قراره خیلی سریع جالب شه

458
00:26:31,810 --> 00:26:34,080
‫عوضی یه راست فرار کرد توی لونه شیر

459
00:26:34,180 --> 00:26:38,750
‫آره، خب، فقط یکی از ماها شماره‌ی شیره رو
‫روی شماره‌گیری سریع داره

460
00:26:43,520 --> 00:26:45,090
‫آره، آره

461
00:26:45,190 --> 00:26:46,750
‫یه چیزی دارم که مالِ توئه، مایک

462
00:27:51,190 --> 00:27:52,350
‫سلام، سلام

463
00:27:52,450 --> 00:27:54,520
‫چه خبر؟

464
00:27:54,620 --> 00:27:57,430
‫- حالت چطوره؟
‫- حالت چطوره، مرد؟

465
00:27:57,530 --> 00:27:58,890
‫اون لازمه؟

466
00:27:59,690 --> 00:28:01,200
‫حرف گوش نمی‌کرد

467
00:28:01,300 --> 00:28:03,130
‫می‌بینم

468
00:28:03,230 --> 00:28:05,770
‫اگه لازم بود میذاری از اینجا ببرمش بیرون؟

469
00:28:05,870 --> 00:28:07,140
‫آره، آره. آره، آره

470
00:28:07,240 --> 00:28:09,000
‫گرفتیم که ولش کنیم، عزیزم.
‫مشکلی نیست.

471
00:28:09,100 --> 00:28:11,710
‫خیلی خب. می‌خوام یه لحظه
‫بیرون باهاش حرف بزنم

472
00:28:11,810 --> 00:28:14,280
‫آره، مرد. هر کاری لازمه بکن، ولی ببین

473
00:28:14,380 --> 00:28:16,680
‫وقتی اون سفیدپوست‌ها پرسیدن
‫کی کارو یکسره کرد...

474
00:28:16,780 --> 00:28:18,980
‫- آره، بهشون خبر میدم
‫- خیلی خب

475
00:28:21,080 --> 00:28:22,880
‫سزار

476
00:29:00,960 --> 00:29:03,190
‫اسمم مایک مک‌لاسکیه

477
00:29:04,390 --> 00:29:06,490
‫و تو...

478
00:29:06,590 --> 00:29:09,300
‫توی موقعیتِ خیلی بدی هستی

479
00:29:13,398 --> 00:29:14,732
‫فکر کنم خودت این رو می‌دونی

480
00:29:20,980 --> 00:29:23,750
‫خودت نمی‌تونستی ماشین بدزدی، درسته؟

481
00:29:26,610 --> 00:29:28,380
‫هی، مادرجنده... ولم کن...

482
00:29:28,480 --> 00:29:30,820
‫آروم باش. آروم باش لعنتی

483
00:29:32,250 --> 00:29:35,120
‫دوستت لوت داد

484
00:29:38,090 --> 00:29:42,060
‫خب، میکن، کی بهت دستور داد؟

485
00:29:43,600 --> 00:29:46,630
‫نمی‌دونم

486
00:29:47,770 --> 00:29:50,540
‫خب...

487
00:29:50,640 --> 00:29:52,640
‫اگه می‌خوای از پشت بوم بری پایین،

488
00:29:52,740 --> 00:29:54,640
‫باید به این سؤالم جواب بدی، خب؟

489
00:29:54,740 --> 00:29:56,740
‫مرد، نمی‌دونم کی دستورش رو داده

490
00:29:56,840 --> 00:29:58,810
‫خب، شاید می‌دونی

491
00:29:58,910 --> 00:30:00,050
‫دستور از بالادستی‌ها بود

492
00:30:00,150 --> 00:30:04,190
‫خبرش از طریق دو سه تا واسطه بهم رسید

493
00:30:04,290 --> 00:30:07,190
‫گفتی از دو سه تا واسطه. آره؟

494
00:30:08,120 --> 00:30:09,920
‫می‌خوای اینجوری بازی کنی؟

495
00:30:10,020 --> 00:30:13,060
‫چه انتخابی دارم، مرد؟ هان؟

496
00:30:13,160 --> 00:30:15,130
‫هشت نفر از رفقام زنده زنده سوختن

497
00:30:15,230 --> 00:30:18,830
‫من سربازِ ملت و مردمم هستم

498
00:30:18,930 --> 00:30:21,540
‫آره. نژاد سفید خالص

499
00:30:22,600 --> 00:30:25,210
‫درک می‌کنم. تهش برات چی داشته؟

500
00:30:26,010 --> 00:30:28,210
‫تهش واسه خودت چی داره، مادرجنده؟

501
00:30:28,980 --> 00:30:31,280
‫خب، می‌تونم از این پشت‌بوم ببرمت پایین

502
00:30:31,380 --> 00:30:34,350
‫می‌تونم از ایالت خارجت کنم
‫و در امان نگهت دارم

503
00:30:34,450 --> 00:30:36,650
‫در امان؟

504
00:30:36,750 --> 00:30:38,590
‫کجا در امان باشم؟

505
00:30:38,690 --> 00:30:40,590
‫پیش کی در امان باشم؟

506
00:30:40,690 --> 00:30:43,120
‫من هیچی نمیگم. خب؟

507
00:30:43,220 --> 00:30:45,030
‫پس پلیس‌ها قبل از بازداشت می‌کشنم،

508
00:30:45,130 --> 00:30:47,230
‫سریع‌تر از رفقای چریکی‌ات که اون پایینن

509
00:30:47,330 --> 00:30:50,330
‫می‌دونی، اگه بانی می‌خواست بمیری،
‫تا الان مُرده بودی.

510
00:30:50,430 --> 00:30:52,170
‫بانی، به اسمِ کوچیک هم که صداش می‌کنی

511
00:30:52,270 --> 00:30:55,270
‫فقط سرکرده رو لو بده تا تموم شه بره

512
00:30:55,370 --> 00:30:56,740
‫- عمراً
‫- یا این کارو نکن

513
00:30:56,840 --> 00:31:00,610
‫پلیس‌ها خودت و تمام سربازهای سفیدت رو می‌کشن

514
00:31:00,710 --> 00:31:02,940
‫واقعاً؟ این خودت رو هم شامل میشه، مایک؟

515
00:31:03,710 --> 00:31:05,450
‫چون من می‌شناسمت

516
00:31:05,550 --> 00:31:07,150
‫من توی زندان بودم

517
00:31:07,250 --> 00:31:08,780
‫اوهوم

518
00:31:08,880 --> 00:31:11,220
‫می‌دونی، اولین سالِ زندانم
‫آخرین سالِ تو بود

519
00:31:12,150 --> 00:31:15,720
‫پسر، همه با ارج و احترام ازت حرف می‌زدن

520
00:31:15,820 --> 00:31:19,030
‫«اوه، مایک مک‌لاسکی مرد بود»

521
00:31:19,130 --> 00:31:21,000
‫شرمنده، تو رو یادم نمیاد

522
00:31:21,100 --> 00:31:23,630
‫آره، خب، واقعاً هیچکدوم رو یادت نمیاد، نه؟

523
00:31:23,730 --> 00:31:25,600
چون عاشق چشم و ابروی سیاه‌ها شدی

524
00:31:25,700 --> 00:31:28,070
‫گانر سعی کرد تو رو بکشه،

525
00:31:28,170 --> 00:31:29,940
‫رفقات توی زندان بهش چاقو زدن

526
00:31:30,040 --> 00:31:32,010
‫به خونه‌ات تیراندازی شد، هان؟

527
00:31:32,110 --> 00:31:33,410
‫توی خاکسپاری مادرت بمب‌گذاری شد

528
00:31:33,510 --> 00:31:35,080
‫تو از خونه‌ام چی می‌دونی عوضی؟

529
00:31:35,180 --> 00:31:36,410
‫- تو چی می‌دونی؟
‫- فقط دارم میگم

530
00:31:36,510 --> 00:31:37,680
‫آره، داری چه زری می‌زنی؟

531
00:31:37,780 --> 00:31:39,110
‫فقط دارم میگم، مرد

532
00:31:39,210 --> 00:31:40,620
‫دارم میگم چطوره و چطور به نظر میاد، مایک

533
00:31:40,720 --> 00:31:42,020
‫آره؟ چیه؟

534
00:31:42,120 --> 00:31:45,650
‫کار و کاسبی جای خودش، اشکالی نداره

535
00:31:45,750 --> 00:31:49,120
‫ولی تو دست‌هات رو کثیف می‌کنی.
‫واسه پول با سیاه‌ها می‌ریزی روی هم.

536
00:31:49,220 --> 00:31:51,090
‫فقط بگو سرکرده کیه

537
00:31:51,190 --> 00:31:52,760
‫بگو از کی دستور گرفتی

538
00:31:52,860 --> 00:31:54,000
‫مرل کالهان

539
00:31:54,100 --> 00:31:56,330
‫کونِ لقت، مرد!
‫کونِ لقت!

540
00:31:56,430 --> 00:31:58,670
‫- فقط بگو
‫- خائنِ لاشی

541
00:31:58,770 --> 00:31:59,970
‫فقط اسمِ اون عوضی رو بگو

542
00:32:00,070 --> 00:32:02,270
‫می‌خوای لوش بدی؟ هان؟
‫لوش میدی؟

543
00:32:02,370 --> 00:32:04,070
‫با تمام کارهایی که برای مردممون کرده. هان؟

544
00:32:04,170 --> 00:32:07,340
‫با تمام کارهایی که برای تو کرده!

545
00:32:28,400 --> 00:32:31,130
‫جو، یه چیزی واسم بیار.
‫یه آبجو بهم بده.

546
00:32:36,870 --> 00:32:38,410
‫مرسی

547
00:32:39,970 --> 00:32:42,040
‫فکر می‌کنی پسرمون حالش چطوره؟

548
00:32:43,480 --> 00:32:46,910
‫کایل؟ لعنتی!

549
00:32:47,010 --> 00:32:49,080
‫اون توی همون گُهی دست و پا می‌زنه
‫که همه‌مون توشیم

550
00:32:49,180 --> 00:32:51,720
‫خب، امروز از پس خودش براومد،
‫ارتقا پیدا کرد.

551
00:32:51,820 --> 00:32:54,320
‫- متوجهش شدی؟
‫- اوهوم

552
00:32:55,520 --> 00:32:58,760
‫آره. آره، اون عوضی رو دستگیر کرد،

553
00:32:58,860 --> 00:33:01,400
‫- با زرنگی انجامش داد
‫- آره

554
00:33:04,000 --> 00:33:05,270
‫واسه چی می‌پرسی؟

555
00:33:05,370 --> 00:33:08,500
‫هیچی، فقط دارم تماشا می‌کنم

556
00:33:10,170 --> 00:33:14,540
‫بذار نوشیدنیِ کوفتی‌ام رو تموم کنم
‫و می‌تونیم بریم یه جای دیگه تماشا کنیم

557
00:33:15,980 --> 00:33:19,080
‫آره. این دور مهمونِ من

558
00:33:29,520 --> 00:33:31,330
‫چه غلطی بود امروز کردی؟

559
00:33:32,160 --> 00:33:34,030
‫منظورت چیه؟

560
00:33:35,076 --> 00:33:37,530
‫چیه، می‌دونستی اون یارو غیرمسلح بود؟

561
00:33:38,830 --> 00:33:39,900
‫نه

562
00:33:40,000 --> 00:33:41,240
‫صحیح

563
00:33:41,340 --> 00:33:43,200
‫پس به استقبال گلوله میری؟

564
00:33:45,210 --> 00:33:46,640
حتی فکرشم نمی‌کنم، داداش

565
00:33:46,740 --> 00:33:51,880
‫خب، پس دوباره همون رو میگم،
‫اون چه غلطی بود؟

566
00:33:54,050 --> 00:33:58,490
‫خب، اگه اون آریایی رو
‫توی توالت نمی‌کشتی،

567
00:33:58,590 --> 00:34:00,350
‫شاید این قضیه یکم زودتر تموم می‌شد

568
00:34:00,450 --> 00:34:02,620
‫نه، اینا حرف‌های کارآگاهیه، کایل

569
00:34:02,720 --> 00:34:03,990
کُس‌شعرِ محضه

570
00:34:04,090 --> 00:34:06,260
‫و اون مادرجنده مسلح بود

571
00:34:06,360 --> 00:34:09,900
‫اگه نمی‌دونی مسلحه یا نه،
‫پس یعنی حتماً مسلحه.

572
00:34:10,000 --> 00:34:11,030
‫متوجه میشی؟

573
00:34:11,130 --> 00:34:12,530
‫وقتی توی میدونی،

574
00:34:12,630 --> 00:34:14,470
‫و یه خواهر جلوت و یه برادر پشتِ سرته

575
00:34:14,494 --> 00:34:16,640
‫و با هدف روبرو میشی، چیکار می‌کنی؟

576
00:34:18,310 --> 00:34:20,610
‫دوتا گلوله به سینه
‫و یکی به سرش شلیک می‌کنم

577
00:34:21,380 --> 00:34:24,050
‫آره. جوابِ خوبیه

578
00:34:53,240 --> 00:34:55,180
‫مطمئن نبودم برگردی

579
00:34:55,280 --> 00:34:58,880
‫فکر کنم قراره زیاد من رو ببینی، کال،

580
00:34:58,980 --> 00:35:00,510
‫حالا که اینجایی

581
00:35:00,620 --> 00:35:01,650
‫این بهم دلداری میده

582
00:35:01,750 --> 00:35:02,980
‫آره

583
00:35:03,080 --> 00:35:04,550
‫یه اسم واست دارم

584
00:35:04,650 --> 00:35:06,550
‫آره. منم همینطور

585
00:35:10,930 --> 00:35:13,160
‫اون چیزی لو داد؟

586
00:35:14,100 --> 00:35:15,700
‫پلیس‌ها نتونستن دستگیرش کنن

587
00:35:15,800 --> 00:35:17,770
‫فقط به محله‌ی اشتباهی فراریش دادن

588
00:35:17,870 --> 00:35:20,070
‫- کدوم محله؟
‫- محله‌ی کریپ‌ها

589
00:35:21,200 --> 00:35:23,910
‫همه دارن مثل یه بازی تماشاش می‌کنن

590
00:35:24,010 --> 00:35:25,510
‫چطوری؟

591
00:35:26,370 --> 00:35:28,110
‫از بالای یه ساختمونِ 3 طبقه پرتش کردن پایین

592
00:35:28,210 --> 00:35:30,110
‫لعنتی

593
00:35:30,210 --> 00:35:32,550
‫- لعنتی
‫- آره

594
00:35:33,310 --> 00:35:36,150
‫مایک، می‌دونی وقتی از چنین ارتفاعی
‫سقوط می‌کنی چی میشه؟

595
00:35:36,250 --> 00:35:37,850
‫کل اعضای بدنت متلاشی میشه، درسته،

596
00:35:37,950 --> 00:35:40,520
‫ولی دوباره هوا میری. دیدمش

597
00:35:40,620 --> 00:35:42,720
‫عینِ یه عروسکِ پارچه‌ای

598
00:35:43,790 --> 00:35:45,430
‫آره

599
00:35:45,530 --> 00:35:47,290
‫خب، عروسکِ پارچه‌ای لب وا نکرد،

600
00:35:47,390 --> 00:35:51,770
‫پس به نظر میاد هرکس که دستور رو داده
‫فعلاً در امانه

601
00:35:51,870 --> 00:35:53,640
‫آره

602
00:35:53,740 --> 00:35:55,670
‫«هرکس»

603
00:35:55,770 --> 00:35:57,270
‫آره

604
00:35:57,370 --> 00:35:59,610
‫فردا برمی‌گردی بند عمومی

605
00:36:00,810 --> 00:36:02,380
‫چون اطاعت کردم؟

606
00:36:02,480 --> 00:36:05,650
‫چون معامله کردی، کال.
‫علتش اینه.

607
00:36:05,750 --> 00:36:06,850
‫تو درست بازی کردی

608
00:36:06,950 --> 00:36:08,380
‫تو چطور بازی می‌کنی، مایک؟

609
00:36:08,480 --> 00:36:10,650
‫از این به بعد، حالا که برگشتم؟

610
00:36:12,790 --> 00:36:16,360
‫طبق معمولِ همیشه باهات کار می‌کنم

611
00:36:17,660 --> 00:36:19,160
‫ببین

612
00:36:19,930 --> 00:36:21,760
‫گانر یه عوضیِ گردن کلفت بود

613
00:36:21,860 --> 00:36:23,600
‫زیادی دلی تصمیم می‌گرفت
‫و منطقی نبود

614
00:36:23,700 --> 00:36:26,300
‫حرکاتِ بحث برانگیزی انجام می‌داد

615
00:36:27,600 --> 00:36:29,900
‫اگه نقشه‌ات رو می‌دونستم،
‫اون رو انتخاب نمی‌کردم، مایک.

616
00:36:30,000 --> 00:36:34,240
‫آره. برای برقراری موازنه نیاز داشتم
‫یکی از بیرون توی زندان باشه

617
00:36:34,340 --> 00:36:36,210
‫نقشه این بود

618
00:36:36,310 --> 00:36:37,780
‫اسمِ تو توی لیست نبود

619
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
‫من الان اینجام

620
00:36:40,180 --> 00:36:43,150
‫و باید بدونم که اگه زنگ بزنم،
‫جوابم رو میدی.

621
00:36:43,250 --> 00:36:46,190
‫اگه لطفی ازت بخوام، انجامش میدی

622
00:36:47,450 --> 00:36:49,490
‫به خاطر قدیم‌ها؟

623
00:36:55,300 --> 00:36:56,900
‫البته، مایک

624
00:36:57,970 --> 00:37:00,270
‫اگه این کمکت می‌کنه
‫با حقیقت تلخ کنار بیای،

625
00:37:00,370 --> 00:37:03,100
‫به خاطر قدیم‌ها، آره؟

626
00:37:03,200 --> 00:37:04,610
‫لعنتی

627
00:37:05,710 --> 00:37:09,140
‫ما یک درصد جمعیتِ زندانیم،

628
00:37:09,240 --> 00:37:10,850
‫و 20 درصد خشونت مربوط به ماست

629
00:37:10,950 --> 00:37:13,980
‫نه چون این رو می‌خوایم،
‫بلکه چون باید اینجوری باشه.

630
00:37:14,080 --> 00:37:16,480
‫ما اینجوری زنده می‌مونیم

631
00:37:16,580 --> 00:37:19,520
‫تو هم اینجوری زنده می‌مونی

632
00:37:22,860 --> 00:37:27,160
‫من برای گذشته‌مون احترام قائلم، کال،
‫برای کاری که برام کردی.

633
00:37:28,230 --> 00:37:29,960
اون رو نادیده نمی‌گیرم

634
00:37:30,060 --> 00:37:32,200
‫پس اگه زنگ بزنی، جواب میدم

635
00:37:32,300 --> 00:37:34,770
‫اگه چیزی بخوای، برات فراهم می‌کنم

636
00:37:36,270 --> 00:37:38,070
‫آره

637
00:38:56,397 --> 00:38:57,565
‫اونه

638
00:39:05,860 --> 00:39:07,030
‫دوستِ من

639
00:39:07,130 --> 00:39:10,830
‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم

640
00:39:15,739 --> 00:39:33,839
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

