﻿1
00:00:09,421 --> 00:00:12,158
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» گذشت...

3
00:00:12,432 --> 00:00:14,396
‫می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم

4
00:00:14,420 --> 00:00:16,630
‫دارم فکر می‌کنم به گروه ضربت منتقل شم

5
00:00:20,530 --> 00:00:24,150
‫دلت نمی‌خواد؟
‫آره عزیزم، دلت می‌خواد.

6
00:00:27,670 --> 00:00:29,096
‫کمک! کمک!

7
00:00:29,120 --> 00:00:30,756
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن

8
00:00:30,780 --> 00:00:33,036
‫کارِ کیه، مایک؟
‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟

9
00:00:33,060 --> 00:00:35,370
‫نمی‌دونم. ولی تو هدفی

10
00:00:36,160 --> 00:00:38,726
‫دیشب یه بمب توی اداره‌ی پلیس منفجر شد.
‫کارِ آدم‌های تو بود.

11
00:00:38,750 --> 00:00:40,216
‫بگو از کی دستور گرفتی

12
00:00:40,240 --> 00:00:42,556
‫مرل کالهان. اسمش رو بگو لعنتی

13
00:00:42,580 --> 00:00:43,976
‫ها؟ لوش میدی؟

14
00:00:44,000 --> 00:00:46,150
‫با تمام کارهایی که برات کرد لعنتی!

15
00:00:47,520 --> 00:00:49,946
‫حالا که برگشتم،
‫قصد داری چطور بازی کنی، مایک؟

16
00:00:49,970 --> 00:00:52,590
‫مثل همیشه باهات کار می‌کنم

17
00:00:53,560 --> 00:00:55,086
‫خب، ناسکوف رو از کجا می‌شناسی؟

18
00:00:55,110 --> 00:00:57,676
‫اون توی نیویورک به قتل متهم شده بود

19
00:00:57,700 --> 00:00:59,026
‫من با یه قاضی توی رابطه بودم

20
00:00:59,050 --> 00:01:00,646
‫اتهامش رفع شد

21
00:01:00,670 --> 00:01:02,446
‫خودشه

22
00:01:02,470 --> 00:01:06,090
‫دوستِ من.
‫ما قراره کارهای بزرگی انجام بدیم.

23
00:01:12,040 --> 00:01:14,210
‫خیلی خب، با شمارش من

24
00:01:15,096 --> 00:01:17,426
‫سه، دو...

25
00:01:17,450 --> 00:01:18,975
‫یک

26
00:01:19,470 --> 00:01:20,570
‫درو بشکن!

27
00:01:22,150 --> 00:01:24,506
‫- لعنتی. پلیس‌هان!
‫- پلیس!

28
00:01:24,530 --> 00:01:26,506
‫حرکت کنید، حرکت کنید

29
00:01:26,530 --> 00:01:28,686
پاکه

30
00:01:28,710 --> 00:01:30,166
‫هدف سمتِ چپ

31
00:01:30,190 --> 00:01:31,920
‫واحد 2، برو سمتِ چپ

32
00:01:34,510 --> 00:01:37,300
‫هدف از پا در اومد. امنه

33
00:01:41,890 --> 00:01:44,906
‫هدف از پا در اومد.
‫سمتِ چپ پاکه.

34
00:01:44,930 --> 00:01:46,830
‫پشتِ سرم بیاید

35
00:01:49,690 --> 00:01:51,700
‫سمتِ چپ پاکه

36
00:01:54,840 --> 00:01:57,056
‫- نه! نه! نه!
‫- خفه شو!

37
00:01:57,080 --> 00:01:59,640
‫پلیس!

38
00:02:04,020 --> 00:02:05,996
‫- پاکه
‫- لعنتی!

39
00:02:06,020 --> 00:02:07,966
‫همه جا امنه، دست نگه دارید

40
00:02:07,990 --> 00:02:09,866
‫اشتباه از من بود، مرد

41
00:02:09,890 --> 00:02:11,276
‫لعنتی

42
00:02:11,300 --> 00:02:13,720
‫بهتره اینجا اشتباه کنی تا اون بیرون

43
00:02:20,100 --> 00:02:22,730
‫منطقه رو تخلیه کنید.
‫بیاید بیرون.

44
00:02:27,420 --> 00:02:29,776
‫کارت عالی بود، داداش

45
00:02:29,800 --> 00:02:30,886
‫تو هم همینطور

46
00:02:30,910 --> 00:02:32,986
‫حس خوبی میده، آره

47
00:02:33,010 --> 00:02:35,096
‫واقعاً خیلی خوبه

48
00:02:35,120 --> 00:02:37,546
‫آره، خوب به نظر می‌اومد

49
00:02:37,570 --> 00:02:39,120
‫مرسی

50
00:02:42,750 --> 00:02:44,936
‫تیم دلتای بعدی

51
00:02:44,960 --> 00:02:46,966
‫20 دقیقه دیگه آماده باشید

52
00:02:46,990 --> 00:02:49,510
‫تیم دلتا، 20 دقیقه

53
00:02:49,534 --> 00:03:01,534
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

54
00:03:46,873 --> 00:03:56,708
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

55
00:03:59,030 --> 00:04:01,596
‫آره، خب، این یه بگاییِ تمام عیاره. من...

56
00:04:01,620 --> 00:04:04,016
‫باهات تماس می‌گیرم

57
00:04:04,040 --> 00:04:06,396
‫باهات تماس می‌گیرم

58
00:04:06,420 --> 00:04:09,606
‫کیر تو این شانس!

59
00:04:09,630 --> 00:04:10,676
‫باز چی شده؟

60
00:04:10,700 --> 00:04:12,256
‫دیشب سه نفر دیگه اوردوز کردن

61
00:04:12,280 --> 00:04:15,336
‫این میشه 18 مورد توی دو هفته‌ی گذشته

62
00:04:15,360 --> 00:04:17,366
‫آره

63
00:04:17,390 --> 00:04:20,026
‫خب، بانی این مشکل رو حل می‌کنه، درسته؟

64
00:04:20,050 --> 00:04:21,616
‫آره، ولی یه چیزی هست، مایک

65
00:04:21,640 --> 00:04:23,367
‫فکر نکنم بانی واشنگتن...

66
00:04:23,391 --> 00:04:25,236
‫- مشکل باشه
‫- منظورت چیه؟

67
00:04:25,260 --> 00:04:29,276
‫پزشکیِ قانونی نتیجه‌ی آنالیز
‫ترکیبات هروئین رو فرستاد

68
00:04:29,300 --> 00:04:32,550
‫مشتقاتِ شیشه و تریاک ساخت روسیه

69
00:04:33,510 --> 00:04:35,766
‫این چیزیه که به فضانوردهاشون می‌دادن...

70
00:04:35,790 --> 00:04:37,256
‫لعنتی

71
00:04:37,280 --> 00:04:39,256
‫تا توی فضا بیدار بمونن

72
00:04:39,280 --> 00:04:40,736
‫آره

73
00:04:40,760 --> 00:04:43,326
‫- می‌تونی فعلاً صداش رو در نیاری
‫- نه، نمی‌تونم

74
00:04:43,350 --> 00:04:44,922
‫آخه یه جورایی مجبوری، خب؟

75
00:04:44,946 --> 00:04:47,506
‫نباید بهانه دستِ بانی بدیم
‫که جنگ راه بندازه، می‌دونی؟

76
00:04:47,530 --> 00:04:49,226
‫قبلاً گزارش شده، مایک، دیگه دیره

77
00:04:49,250 --> 00:04:51,296
‫به پلیس، سازمان زندان‌ها،
‫پلیس مبارزه با مواد مخدر،

78
00:04:51,320 --> 00:04:53,026
‫اورژانس‌های منطقه، مدارس

79
00:04:53,050 --> 00:04:54,910
‫لعنتی

80
00:04:57,780 --> 00:05:00,166
‫نمی‌تونم اجازه بدم افراد بیشتری
‫توی خیابون‌ها بیفتن بمیرن...

81
00:05:00,190 --> 00:05:02,246
‫چون نمی‌دونن دارن اسپیدبال تزریق می‌کنن

82
00:05:02,270 --> 00:05:04,370
‫آره، شوخی بردار نیست

83
00:05:05,170 --> 00:05:06,790
‫درستش می‌کنم

84
00:05:07,550 --> 00:05:10,650
‫باشه؟ درستش می‌کنم

85
00:05:14,660 --> 00:05:16,560
‫خوشگل شدی

86
00:05:21,280 --> 00:05:23,530
‫درستش می‌کنم

87
00:05:29,190 --> 00:05:30,546
خیلی خب

88
00:05:30,570 --> 00:05:32,050
‫میرم

89
00:05:38,470 --> 00:05:40,276
‫عجب کُس و شعری

90
00:05:40,300 --> 00:05:42,146
‫این مقاماتِ عوضی سازمان زندان‌ها

91
00:05:42,170 --> 00:05:43,416
‫باز چیکار کردن؟

92
00:05:43,440 --> 00:05:45,146
‫ممنون. خدا لعنتشون کنه!

93
00:05:45,170 --> 00:05:46,806
‫یکی از خلافکارهای غیرخشن رو آزاد کردن

94
00:05:46,830 --> 00:05:48,666
‫این عوضی سرِ صاحب مغازه رو...

95
00:05:48,690 --> 00:05:52,086
‫با یه آجر شکسته تا 15 دلار بدزده
‫و باهاش فنتانیل بخره

96
00:05:52,110 --> 00:05:54,016
‫- باورت میشه؟
‫- بگم «آره» اشتباه گفتم؟

97
00:05:54,040 --> 00:05:55,296
‫قضیه این نیست

98
00:05:55,320 --> 00:05:57,126
‫بعدش همون عوضی با فنتانیل اوردوز می‌کنه،

99
00:05:57,150 --> 00:05:59,746
‫زنده می‌مونه و بعدش هزینه‌های درمانش
‫از مالیاتِ ما پرداخت میشه

100
00:05:59,770 --> 00:06:02,786
‫قبل از این که دوباره بندازنش توی سیستمی
‫که مالیاتِ بیشتری براش می‌پردازیم

101
00:06:02,810 --> 00:06:04,026
‫- این یه چرخه‌ی باطله
‫- چرخه‌ی باطله!

102
00:06:04,050 --> 00:06:05,756
‫و این وضع ما رو از پا در آورده

103
00:06:05,780 --> 00:06:07,686
‫توی این وضع مزخرف گرفتار شدیم

104
00:06:07,710 --> 00:06:09,807
‫دقیقاً همینه، استیوی،
‫بدجوری گرفتار شدیم.

105
00:06:09,831 --> 00:06:12,006
‫- خودشه
‫- چه خبر، عوضی‌ها؟

106
00:06:12,030 --> 00:06:13,556
‫بهتره خبرِ خوبی داشته باشی

107
00:06:13,580 --> 00:06:15,130
وضع کس و شعریه

108
00:06:16,370 --> 00:06:18,356
‫جدیدترین عضو نیروهای ویژه جلوتون وایساده

109
00:06:18,380 --> 00:06:20,626
‫- ایولا!
‫- رفیقمون قبول شد

110
00:06:20,650 --> 00:06:22,706
‫- محشره
‫- آره

111
00:06:22,730 --> 00:06:24,466
‫- یه ساعت دیگه برمی‌گردم
‫- فرگوسن

112
00:06:24,490 --> 00:06:25,806
‫- بله؟
‫- باید باهات حرف بزنم

113
00:06:25,830 --> 00:06:27,256
‫در مورد چی؟

114
00:06:27,280 --> 00:06:28,566
‫فقط بیا اینجا

115
00:06:28,590 --> 00:06:30,676
‫- آره
‫- لعنتی!

116
00:06:30,700 --> 00:06:33,460
‫خیلی رسمی به نظر می‌اومد

117
00:06:34,430 --> 00:06:36,740
‫- چیکار کردی؟
‫- هیچی، هیچی

118
00:06:39,430 --> 00:06:41,586
‫تماس شما به پیغام‌گیر خودکار منتقل شد...

119
00:06:41,610 --> 00:06:43,341
‫این کُس‌شعرات رو تحویلم نده

120
00:06:44,740 --> 00:06:46,716
‫یالا، گوشی‌ات رو بردار، بانی

121
00:06:46,740 --> 00:06:48,686
‫- تماس شما...
‫- نرو روی پیغام‌گیر!

122
00:06:48,710 --> 00:06:50,896
‫گوشیِ تخمی‌ات رو بردار، بانی!

123
00:06:50,920 --> 00:06:52,058
کیر توش

124
00:06:52,082 --> 00:06:54,082
‫[مایک]

125
00:06:54,780 --> 00:06:57,370
‫دیگه کار از کار گذشته، مایکی مایک!

126
00:07:04,560 --> 00:07:06,366
‫بیاید درستش کنیم

127
00:07:06,390 --> 00:07:08,220
گند نزنید

128
00:07:09,290 --> 00:07:11,710
‫باید یکم سریع‌تر حرکت کنیم، بجنبید

129
00:07:15,120 --> 00:07:16,686
‫اوضاع خوبه؟

130
00:07:16,710 --> 00:07:18,850
‫معلومه، از خوبم بهتره

131
00:07:19,640 --> 00:07:21,890
‫تنوع ایجاد کردیم

132
00:07:28,170 --> 00:07:30,116
‫با من بیا، پسرعمو

133
00:07:30,140 --> 00:07:33,140
‫می‌خوام سلاح‌ها رو به جوون‌ها نشون بدی

134
00:07:42,010 --> 00:07:43,700
‫آره!

135
00:07:46,050 --> 00:07:48,470
‫چیزهایی که اینجاست
قراره همه چی رو عوض کنن

136
00:07:49,920 --> 00:07:53,106
‫ما تمام عمرمون در موضع ضعف قرار داشتیم،

137
00:07:53,130 --> 00:07:55,626
‫بعدش بهمون شلیک کردن و ریدن بهمون

138
00:07:55,650 --> 00:07:58,586
‫نمی‌تونیم واکنش نشون بدیم

139
00:07:58,610 --> 00:08:00,976
‫این اوضاع قراره عوض شه، خب؟

140
00:08:01,000 --> 00:08:03,456
‫و من از واکنش‌های برابر
‫و مخالف حرف نمی‌زنم،

141
00:08:03,480 --> 00:08:05,046
‫- می‌فهمید چی میگم؟
‫- آره!

142
00:08:05,070 --> 00:08:06,456
‫می‌فهمید چه زری می‌زنم؟

143
00:08:06,480 --> 00:08:07,591
‫- آره!
‫- آره

144
00:08:08,134 --> 00:08:11,450
‫روحم دچارِ آشوبیه
که نیاز به تسکین داره

145
00:08:13,630 --> 00:08:15,676
‫اردوی آموزشی، عزیزم

146
00:08:15,700 --> 00:08:17,266
‫هی، یواش، یواش

147
00:08:17,290 --> 00:08:18,856
‫اینا واسه فروشن، بی

148
00:08:18,880 --> 00:08:20,730
‫- بیخیال، کول، نرین توش
‫- واسه مصرفِ شخصی نیستن

149
00:08:20,740 --> 00:08:22,166
‫الان داری می‌رینی به حس و حالم

150
00:08:22,190 --> 00:08:23,686
‫شعاع کشتارِ اونا 5 تا 10 متره

151
00:08:23,710 --> 00:08:25,686
‫- با ما متری حرف نزن
‫- ایول

152
00:08:25,710 --> 00:08:27,516
‫این 15 تا 25 فوته

153
00:08:27,540 --> 00:08:29,276
‫شعاع تلفاتش 45 فوته

154
00:08:29,300 --> 00:08:31,896
‫ترکشش می‌تونه تا فاصله‌ی 750 فوتی پرتاب شه

155
00:08:31,920 --> 00:08:35,316
‫آره، درسته، اون دشمن‌هاتون رو
‫در محدوده‌ی هدف می‌کشه،

156
00:08:35,340 --> 00:08:38,356
‫ولی احتمال تلفاتِ غیرنظامی خیلی بالاست

157
00:08:38,380 --> 00:08:41,590
‫خیلی خب، مسئول اسلحه‌خونه

158
00:08:42,870 --> 00:08:46,660
‫چی داری که بیشتر به دردمون بخوره؟

159
00:08:54,980 --> 00:08:56,786
‫- ایناهاش اینجاست
‫- آره

160
00:08:56,810 --> 00:08:59,716
‫این تیربارِ سبکه. سریع و دقیقه

161
00:08:59,740 --> 00:09:01,616
‫به شدت کُشنده‌ست

162
00:09:01,640 --> 00:09:03,981
‫800 گلوله در دقیقه شلیک می‌کنه

163
00:09:04,005 --> 00:09:05,726
‫این تفنگ کوچولو که دستمه؟

164
00:09:05,750 --> 00:09:07,416
‫اون اصلاً کوچیک نیست

165
00:09:07,440 --> 00:09:09,006
‫خیلی خب

166
00:09:09,030 --> 00:09:10,596
‫خب، پس به داداش‌ها آموزش بده

167
00:09:10,620 --> 00:09:12,806
‫درسِ امروز، رفقا:

168
00:09:12,830 --> 00:09:15,310
‫بُهت و حیرت

169
00:09:23,770 --> 00:09:25,466
‫- سلام
‫- سلام، می‌تونی به گشتی‌ها بگی

170
00:09:25,490 --> 00:09:26,816
‫بانی رو برام پیدا کنن؟

171
00:09:26,840 --> 00:09:28,546
‫چیه، قایم شده؟

172
00:09:28,570 --> 00:09:30,756
‫نه. فقط می‌خوام باهاش حرف بزنم

173
00:09:30,780 --> 00:09:32,206
‫می‌دونی، روس‌ها بساطش رو بهم ریختن

174
00:09:32,230 --> 00:09:34,686
‫می‌دونم، ایان. برای همین می‌خوام
‫باهاش حرف بزنم

175
00:09:34,710 --> 00:09:36,236
‫خیلی خب، گرفتم

176
00:09:36,260 --> 00:09:37,926
کایل عضو نیروهای ویژه شد

177
00:09:37,950 --> 00:09:40,100
‫فکر کردم شاید بخوای این رو بدونی

178
00:09:41,340 --> 00:09:42,526
‫آره

179
00:09:42,550 --> 00:09:44,790
روزم رفته رفته بهتر میشه

180
00:09:51,110 --> 00:09:54,824
‫با هدفِ مدرن کردن قوانین ماهیگیری میشیگان...

181
00:09:54,848 --> 00:09:56,848
‫امروز گامی رو به جلو برداشتند...

182
00:10:26,800 --> 00:10:28,566
‫سلام

183
00:10:28,590 --> 00:10:30,126
‫به میدان خوش برگشتی

184
00:10:30,150 --> 00:10:31,016
‫خوشحالم که برگشتم

185
00:10:31,040 --> 00:10:33,700
‫لباس بپوش

186
00:10:38,500 --> 00:10:40,640
‫صبح بخیر

187
00:10:59,660 --> 00:11:01,156
‫پرنده کوچولو؟

188
00:11:01,180 --> 00:11:05,056
‫وای. خیلی وقته کسی من رو
‫به این اسم صدا نکرده

189
00:11:05,080 --> 00:11:06,746
‫گاهی توی شهر می‌رسوندمت

190
00:11:06,770 --> 00:11:08,396
‫یادمه

191
00:11:08,420 --> 00:11:09,646
‫رومن

192
00:11:09,670 --> 00:11:11,670
عجب

193
00:11:12,460 --> 00:11:14,670
‫اون اینجاست؟

194
00:11:15,980 --> 00:11:17,880
‫خبر داره تو توی شهری؟

195
00:11:20,230 --> 00:11:21,960
‫هیچکس خبر نداره

196
00:11:23,090 --> 00:11:26,216
‫من اینجا رو به مایلو دادم

197
00:11:26,240 --> 00:11:30,116
‫من اینجا رو به مایلو ارزونی کردم

198
00:11:30,140 --> 00:11:31,876
‫اون چیکار کرد؟

199
00:11:31,900 --> 00:11:34,016
‫یه خودروی زرهی رو دزدید

200
00:11:34,040 --> 00:11:36,350
‫این کارش اشتباه بود؟ نه

201
00:11:38,970 --> 00:11:41,296
‫و بعدش دوتا نگهبان رو کشت.
‫این اشتباه بود؟

202
00:11:41,320 --> 00:11:45,786
‫نه. اشتباهش این بود که بعدش،

203
00:11:45,810 --> 00:11:47,646
‫دست‌هاش رو بلند کرد و اومد بیرون،

204
00:11:47,670 --> 00:11:51,406
‫یه پرچم سفید تکون داد

205
00:11:51,430 --> 00:11:53,440
‫و تسلیم شد

206
00:11:57,510 --> 00:12:00,006
‫مایلو. مایلو تسلیم شد

207
00:12:00,030 --> 00:12:06,100
‫مایلو مثل یه رعیتِ کس‌خل
‫واسه دزدیدن بُز تسلیم شد

208
00:12:07,380 --> 00:12:08,566
‫و تسلیم شدن...

209
00:12:08,590 --> 00:12:10,046
‫شرم داره

210
00:12:10,070 --> 00:12:11,636
‫کنستانتین

211
00:12:11,660 --> 00:12:14,700
‫و شرم منجر به خیانت میشه

212
00:12:16,040 --> 00:12:17,940
‫خفه شو!

213
00:12:33,790 --> 00:12:35,696
‫محل کار جدیدتون اینجاست؟

214
00:12:35,720 --> 00:12:37,036
‫اون اینجا نیست، شهردار

215
00:12:37,060 --> 00:12:38,356
‫آره، توی کارخونه هم نیست

216
00:12:38,380 --> 00:12:40,456
‫- کدوم گوریه؟
‫- یه مدته پیداش نیست

217
00:12:40,480 --> 00:12:43,016
‫پس شماها همینطور الکی
‫کیر به دست اینجا وایسادید، آره؟

218
00:12:43,040 --> 00:12:46,000
‫نمی‌دونم چه توهمی زدی.
‫ما سرمون به کارِ خودمونه.

219
00:12:46,830 --> 00:12:48,296
‫ولی هی، راندا اینجاست

220
00:12:48,320 --> 00:12:50,916
‫اون شاید حرف‌های بیشتری
‫برای شهردار داشته باشه

221
00:12:50,940 --> 00:12:54,056
‫آره. داری آتیش می‌سوزونی، آره؟
‫لعنتی!

222
00:12:54,080 --> 00:12:55,816
دلِ آدم زبون نمی‌فهمه، شهردار

223
00:12:55,840 --> 00:12:57,080
‫آره

224
00:13:02,370 --> 00:13:04,306
‫هنوز باز نکردیم

225
00:13:04,330 --> 00:13:07,316
‫- شرمنده، آقای شهردار
‫- یه لحظه باز کن، راندا. یالا

226
00:13:07,340 --> 00:13:09,960
‫- نمی‌تونم کمکت کنم، مایک
‫- دارم یخ می‌زنم لعنتی

227
00:13:13,620 --> 00:13:15,256
‫نمی‌تونی کمکم کنی؟

228
00:13:15,280 --> 00:13:17,146
‫من رو بیرون توی سرما ول می‌کنی؟

229
00:13:17,170 --> 00:13:19,326
‫خیلی داغون به نظر میای، مایک

230
00:13:19,350 --> 00:13:21,186
‫آره

231
00:13:21,210 --> 00:13:24,536
‫- خب، کاسبی چطوره؟
‫- خوبه

232
00:13:24,560 --> 00:13:26,226
‫قصد دارم توسعه بدم

233
00:13:26,250 --> 00:13:29,676
‫این دیوار رو خراب می‌کنم
‫و خدماتِ ماساژ ارائه می‌کنم

234
00:13:29,700 --> 00:13:32,150
‫اوه. هوشمندانه‌ست

235
00:13:37,990 --> 00:13:40,090
‫من ندیدمش

236
00:13:41,030 --> 00:13:43,370
‫- نپرسیدم
‫- می‌خوای بپرسی

237
00:13:47,030 --> 00:13:50,736
‫آره، خب، دمِ در مغازه نگهبان داری

238
00:13:50,760 --> 00:13:52,736
‫بهت احساس امنیت میدن؟

239
00:13:52,760 --> 00:13:54,916
اونا واسه کا اینجان نه محافظت

240
00:13:54,940 --> 00:13:57,016
‫آره. خب، اون زیاد این اطراف نیست، پس...

241
00:13:57,040 --> 00:13:58,566
‫یه ذره در خطری

242
00:13:58,590 --> 00:14:00,916
‫بانی باید توی کارش موفق شه

243
00:14:00,940 --> 00:14:02,886
‫اون واسه آدم‌های زیادی خطر می‌کنه

244
00:14:02,910 --> 00:14:04,436
‫برای کسایی که چکمه ندارن،

245
00:14:04,460 --> 00:14:06,646
‫چه برسه به بندهایی که باهاشون
‫خودشون رو بالا بکشن

246
00:14:06,670 --> 00:14:10,330
‫بانی باید از خودش محافظت کنه
‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه

247
00:14:11,370 --> 00:14:12,850
‫آره، خب، آره

248
00:14:16,610 --> 00:14:18,276
‫خوشحالم که حالت خوبه

249
00:14:18,300 --> 00:14:20,106
‫خوبم؟

250
00:14:20,130 --> 00:14:23,146
‫لعنتی، من غرق نعمتم

251
00:14:23,170 --> 00:14:25,636
‫خانم‌ها غمگین و ناراحت میان اینجا،

252
00:14:25,660 --> 00:14:28,916
‫و با خنده از اینجا میرن بیرون

253
00:14:28,940 --> 00:14:30,806
‫کاملاً خوشگل و تر و تمیز

254
00:14:30,830 --> 00:14:32,606
‫حالا این یه چیزیه

255
00:14:32,630 --> 00:14:34,895
‫یالا، باید یکی از این روزها
‫بشونمت روی یکی از صندلی‌هام

256
00:14:34,919 --> 00:14:37,916
‫- آره
‫- یالا. بهت تخفیف میدم

257
00:14:37,940 --> 00:14:39,506
‫آره، من رو خوشگل می‌کنی، درسته؟

258
00:14:39,530 --> 00:14:42,446
‫درسته. یه همچین چیزی

259
00:14:42,470 --> 00:14:44,190
‫مایک، یالا

260
00:14:45,090 --> 00:14:46,726
‫خیلی خب، ببین، اگه ازش خبری گرفتی،

261
00:14:46,750 --> 00:14:47,826
‫بهم خبر بده

262
00:14:47,850 --> 00:14:49,230
‫بهش بگو دنبالش می‌گردم

263
00:14:50,720 --> 00:14:52,610
‫از دیدنت خوشحال شدم

264
00:14:55,200 --> 00:14:58,356
‫- مواظب خودت باش
‫- تو هم همینطور

265
00:14:58,380 --> 00:15:00,690
‫بهش خبر بدید. بهش خبر بدید

266
00:15:06,700 --> 00:15:11,126
‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو
‫به این جهنم راه بدن

267
00:15:11,150 --> 00:15:13,570
‫فرشتگانِ سقوط کرده، کانی

268
00:15:14,770 --> 00:15:16,190
‫فقط سقوط کرده‌ها

269
00:15:17,980 --> 00:15:20,586
‫اوه، تو خیلی خوب موندی

270
00:15:20,610 --> 00:15:22,616
‫واقعاً؟

271
00:15:22,640 --> 00:15:24,440
‫- آره؟
‫- اوهوم

272
00:15:25,270 --> 00:15:27,790
‫احساس می‌کنم پیر شدم

273
00:15:30,030 --> 00:15:32,806
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

274
00:15:32,830 --> 00:15:34,836
‫دلم برات تنگ شده بود

275
00:15:34,860 --> 00:15:36,806
‫- مشروب می‌خوری؟
‫- اوهوم

276
00:15:36,830 --> 00:15:38,520
‫بیا

277
00:15:43,040 --> 00:15:44,886
‫- لعنتی
‫- می‌دونم

278
00:15:44,910 --> 00:15:46,390
‫حروم‌زاده

279
00:15:47,840 --> 00:15:50,470
‫قبل از این که تو برگردی
‫هیچ مشکلی نداشتم، جنده!

280
00:15:51,360 --> 00:15:54,066
‫- داروهای لعنتی‌ام رو بده
‫- حتماً

281
00:15:54,090 --> 00:15:55,546
‫پنج میلی‌گرم بهت تزریق می‌کنم

282
00:15:55,570 --> 00:15:58,020
‫20 میلی‌گرم، جنده خانم

283
00:15:58,044 --> 00:16:00,355
‫این نمونه‌ی بارز تلاش
برای گیر آوردن مواده، سالی

284
00:16:00,379 --> 00:16:03,906
‫اگه انقدر وقتم رو تلف نکنی
‫خودم نسخه‌ات رو می‌نویسم

285
00:16:03,930 --> 00:16:05,402
‫البته که دنبال موادم

286
00:16:05,426 --> 00:16:08,496
‫احساس می‌کنم سیم خاردار داره
‫روده‌هام رو پاره می‌کنه. درد دارم

287
00:16:08,520 --> 00:16:10,256
‫می‌خوای بری انجمن معتادان گمنام و ترک کنی

288
00:16:10,280 --> 00:16:13,520
‫یا به خاطر این حرکتی که زدی
‫بری بازداشت موقت؟

289
00:16:16,530 --> 00:16:18,870
‫زنیکه‌ی جنده. از من رو برنگردون!

290
00:16:24,050 --> 00:16:26,336
‫بس کنید! ولم کنید!

291
00:16:26,360 --> 00:16:28,786
‫- کونِ لقتون!
‫- معتاد آشغال

292
00:16:28,810 --> 00:16:31,586
‫کونِ لقتون

293
00:16:31,610 --> 00:16:32,756
‫هی، خوبی؟

294
00:16:32,780 --> 00:16:34,006
‫- آره
‫- هی، پرستار...؟

295
00:16:34,030 --> 00:16:35,556
‫- تریسی
‫- پرستار تریسی. خوبی؟

296
00:16:35,580 --> 00:16:38,486
‫بهت صدمه زد؟
‫بیا، بیا بشینیم.

297
00:16:38,510 --> 00:16:40,340
‫کونِ لقت. کونِ لقت!

298
00:16:41,860 --> 00:16:42,930
‫بیا بشین

299
00:16:44,690 --> 00:16:46,776
‫هی. هی

300
00:16:46,800 --> 00:16:49,426
‫چطور می‌فهمی یه پرستار روزِ بدی داره؟

301
00:16:49,450 --> 00:16:50,606
‫عه، چی؟

302
00:16:50,630 --> 00:16:53,676
‫یه جوکه. چطور می‌فهمی
‫یه پرستار روزِ بدی داره؟

303
00:16:53,700 --> 00:16:56,436
‫- دست از سوزن زدن به آدم‌ها برنمی‌داره
‫- این جوک رو شنیده بودی

304
00:16:56,460 --> 00:16:58,436
‫خیلی خب، خیلی خب. اشتباه از من بود

305
00:16:58,460 --> 00:17:00,026
‫- مطمئنی حالت خوبه؟
‫- خوبم

306
00:17:00,050 --> 00:17:01,476
‫خوبم، ممنون

307
00:17:01,500 --> 00:17:02,950
‫باشه

308
00:17:08,720 --> 00:17:10,206
‫چی...؟

309
00:17:10,230 --> 00:17:14,426
‫ماه‌هاست سعی دارم اون مرد رو وادار کنم
‫جوری که الان به تو نگاه کرد بهم نگاه کنه

310
00:17:14,450 --> 00:17:17,426
‫خوبی؟

311
00:17:17,450 --> 00:17:19,000
‫آره

312
00:17:21,070 --> 00:17:23,986
‫خیلی خب، اون بارداره...

313
00:17:24,010 --> 00:17:26,942
‫- آره
‫- اون سه ساله که اینجاست

314
00:17:26,966 --> 00:17:29,278
‫آره، اگه اونجا نوشته همینطوره

315
00:17:29,302 --> 00:17:31,366
‫باشه، خب، ولی ما ملاقات زناشویی نداریم،

316
00:17:31,390 --> 00:17:32,926
‫پس کی حامله‌اش کرده، لینا؟

317
00:17:32,950 --> 00:17:36,540
‫مطمئنم خوشحال میشه هویتِ پدرش رو
‫باهامون در میون بذاره، تریس

318
00:17:39,090 --> 00:17:41,370
‫شنیدم اینجایی

319
00:17:42,270 --> 00:17:45,696
‫- آره
‫- و شنیدم اون رفته

320
00:17:45,720 --> 00:17:47,720
‫آره. مایلو رفته

321
00:17:49,860 --> 00:17:51,736
‫دار و دسته‌ی بی‌شرفش،

322
00:17:51,760 --> 00:17:55,380
‫ظلم و ستمش رفته

323
00:17:56,210 --> 00:17:57,760
‫واسه همین برگشتم

324
00:17:58,770 --> 00:18:00,816
‫برای چیزهای بهتر

325
00:18:00,840 --> 00:18:02,916
‫خوبه

326
00:18:02,940 --> 00:18:04,436
‫مایلو تو رو حیف کرد،

327
00:18:04,460 --> 00:18:07,190
‫همونطور که اینجا رو حیف کرد

328
00:18:07,980 --> 00:18:09,670
‫اصلاً چرا به اینجا برگشتی؟

329
00:18:11,330 --> 00:18:13,686
‫مایلو من رو دعوت کرد.
‫هیچکس جلوش رو نگرفت.

330
00:18:13,710 --> 00:18:16,376
‫خب، من جلوش رو می‌گرفتم.
‫اگه می‌دونستم.

331
00:18:16,400 --> 00:18:19,176
‫خب، واسه من خوب نبود

332
00:18:19,200 --> 00:18:21,620
‫مایلو واقعاً واسه تو خوب نبود

333
00:18:22,550 --> 00:18:24,766
‫خب چرا فرار نکردی برگردی نیویورک؟

334
00:18:24,790 --> 00:18:26,460
‫اون توی نیویورک آدم داره

335
00:18:26,484 --> 00:18:28,046
‫من توی نیویورک آدمِ بانفوذی‌ام

336
00:18:28,070 --> 00:18:29,930
‫می‌دونم

337
00:18:33,280 --> 00:18:35,776
‫- ببخشید
‫- نه، معذرت خواهی نکن

338
00:18:35,800 --> 00:18:39,886
‫نه بعد از تمام کارهایی که برام کردی،
‫و تمام هدیه‌هایی که بهم دادی

339
00:18:39,910 --> 00:18:42,476
‫نه، مهارت‌هایی که تو بهم یاد دادی

340
00:18:42,500 --> 00:18:44,786
‫نه، موفقیت‌هات رو کوچیک جلوه نده، آیریس

341
00:18:44,810 --> 00:18:47,616
‫اونا شهامتت رو ثابت می‌کنن

342
00:18:47,640 --> 00:18:49,640
‫واقعاً

343
00:18:52,920 --> 00:18:56,766
‫مادربزرگم یه هنرمند و نقاش بود

344
00:18:56,790 --> 00:19:01,456
‫و برای همین تحتِ حکومت استالین
‫یه خائن به حساب می‌اومد،

345
00:19:01,480 --> 00:19:04,186
‫و برای همین به پنج سال حبس
‫توی گولاگ محکومش کردن،

346
00:19:04,210 --> 00:19:06,140
‫که توی معادن کولیما بود

347
00:19:07,390 --> 00:19:09,916
‫غذا کمیاب بود، انقدر کم...

348
00:19:09,940 --> 00:19:14,591
‫که زندانی‌ها رو می‌فرستادن بالای کوه
‫دنبال برگ‌های سوزنی سدر بگردن...

349
00:19:14,615 --> 00:19:19,756
‫که توی یه جور معجون می‌جوشوندن
‫تا با بیماری اسکروی مقابله کنن

350
00:19:19,780 --> 00:19:23,100
‫پس اون اونجا بود و به عنوان جیره‌ی روزانه
‫شکمش رو با سوزن پر می‌کرد،

351
00:19:23,124 --> 00:19:25,124
‫و چی دید؟

352
00:19:26,650 --> 00:19:29,170
‫یه زنبقِ سیبری

353
00:19:29,990 --> 00:19:31,766
‫و توی همون لحظه بود

354
00:19:31,790 --> 00:19:34,496
‫که فهمید قراره جون سالم به در ببره

355
00:19:34,520 --> 00:19:37,526
‫چون اون گلی که به عنوان
‫سوسنِ شمشیری می‌شناخت،

356
00:19:37,550 --> 00:19:42,326
‫فقط توی نقاشی‌های استادان فلمیش دیده بودش

357
00:19:42,350 --> 00:19:46,266
‫برگ‌هاش به شکل شمشیر بودن،

358
00:19:46,290 --> 00:19:51,436
‫گفته میشه که اون گل
‫نماد غم‌های مریمِ مقدسه

359
00:19:51,460 --> 00:19:54,546
‫هر غمش شمشیریه که
‫قلب رو سوراخ می‌کنه،

360
00:19:54,570 --> 00:19:56,276
‫همونطور که توسط شمعون پیشگویی شده،

361
00:19:56,300 --> 00:20:00,276
‫و گفته میشه رنج اونه که...

362
00:20:00,300 --> 00:20:05,720
‫قلب‌های شرورمون رو نرم می‌کنه
‫و به ما «امید» میده

363
00:20:11,590 --> 00:20:14,566
‫تو وقتی وارد یه اتاق میشی،

364
00:20:14,590 --> 00:20:17,296
‫به روح هر مردی نفوذ می‌کنی،

365
00:20:17,320 --> 00:20:19,396
‫و غم‌هاش رو عیان می‌کنی،

366
00:20:19,420 --> 00:20:22,716
‫و این رو نمیشه یاد داد

367
00:20:22,740 --> 00:20:26,150
‫این مهارتیه که از طریق درد کشیدن کسب میشه

368
00:20:28,470 --> 00:20:34,586
‫و اون رنج افسونگر توی این زندگیِ دروغینه،

369
00:20:34,610 --> 00:20:36,720
‫که بهت قدرت میده

370
00:20:44,450 --> 00:20:47,520
‫برای همین اسمم رو گذاشتی آیریس (زنبق)

371
00:20:57,600 --> 00:20:59,050
‫خبر خوب چیه، رئیس؟

372
00:21:00,880 --> 00:21:02,570
‫کی گفته خوبه؟

373
00:21:09,680 --> 00:21:12,656
‫نامه‌هایی از طرف خانواده‌ها، ایان

374
00:21:12,680 --> 00:21:16,046
‫- از طرف کدوم خانواده‌ها؟
‫- پرونده‌های باز اوهایو

375
00:21:16,070 --> 00:21:20,800
‫نامه‌های قدردانی ازت بابت
‫به سرانجام رسوندن پرونده‌هاشون

376
00:21:23,590 --> 00:21:25,086
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

377
00:21:25,110 --> 00:21:28,436
‫چطور با همچین هیولایی
‫ارتباط برقرار می‌کنی؟

378
00:21:28,460 --> 00:21:30,886
‫خب، من...

379
00:21:30,910 --> 00:21:33,406
‫می‌دونم، گمونم تنها چیزی که مهمه احترامه

380
00:21:33,430 --> 00:21:35,616
‫عه...

381
00:21:35,640 --> 00:21:38,610
‫توی چشمش نگاه می‌کنم
‫و باهاش دست میدم

382
00:21:39,710 --> 00:21:40,880
‫بازم...

383
00:21:42,680 --> 00:21:46,036
‫باید مراقب باشی، یعنی،

384
00:21:46,060 --> 00:21:47,906
‫چارلی از ارتباط خوشش میاد

385
00:21:47,930 --> 00:21:51,116
‫درسته؟ ولی بازم یه قاتل سریالیه،

386
00:21:51,140 --> 00:21:53,340
‫هر طور که بهش نگاه کنی

387
00:21:56,660 --> 00:22:04,460
‫خب، این برامون نقطه‌ی روشنی بود
‫که به شدت بهش نیاز داشتیم

388
00:22:08,010 --> 00:22:09,641
‫اوه، آره. آره

389
00:22:09,665 --> 00:22:11,643
‫یه بار وجهه‌ی خوبی تو افکار عمومی پیدا کردیم

390
00:22:11,667 --> 00:22:13,336
‫صد درصد

391
00:22:13,360 --> 00:22:15,726
‫روم حساب کن

392
00:22:15,750 --> 00:22:17,920
‫- روز خوبی داشته باشی، رئیس
‫- ممنون

394
00:22:43,840 --> 00:22:46,206
‫تق‌تق

395
00:22:46,230 --> 00:22:47,710
‫مهمون داره

396
00:22:50,680 --> 00:22:52,246
‫یه لحظه باهاش کار دارم

397
00:22:52,270 --> 00:22:53,820
‫آره

398
00:22:56,240 --> 00:22:57,596
‫نفس بکش، مایکل

399
00:22:57,620 --> 00:22:59,596
‫همیشه باید یادت باشه نفس بکشی

400
00:22:59,620 --> 00:23:02,590
‫- آره
‫- چرا همیشه انقدر عصبی هستی؟

401
00:23:03,450 --> 00:23:04,613
‫عه...

402
00:23:04,637 --> 00:23:06,031
‫میشه یه لحظه باهم صحبت کنیم؟

403
00:23:06,055 --> 00:23:08,940
‫آره، می‌تونی راحت حرف بزنی.
‫بین ما هیچ رازی نیست.

404
00:23:12,010 --> 00:23:15,716
‫باشه، ببین، کارم و اولین وظیفه‌ام،

405
00:23:15,740 --> 00:23:19,306
‫ایجاد یه توازن توی این شهره

406
00:23:19,330 --> 00:23:20,956
‫می‌فهمی؟ نمی‌تونم کارم رو بکنم...

407
00:23:20,980 --> 00:23:22,546
‫اگه تو به مسموم کردنِ موادها ادامه بدی

408
00:23:22,570 --> 00:23:25,306
‫به قیافه‌ام می‌خوره ساقیِ مواد باشم؟

409
00:23:25,330 --> 00:23:27,756
‫نه، به نظر میاد داری
‫زیرِ قیمت رقیبت جنس می‌فروشی

410
00:23:27,780 --> 00:23:30,386
‫خب؟ و من اومدم بهت بگم این کارو نکنی

411
00:23:30,410 --> 00:23:34,116
‫- واسه همه فرصتِ کار کردن هست
‫- من جنس جابجا می‌کنم، مایکل

412
00:23:34,140 --> 00:23:36,456
‫کارم رو توسعه میدم و رقابت می‌کنم

413
00:23:36,480 --> 00:23:39,776
‫و اگه کسی نمی‌تونه به پام برسه
‫خودش باید مشکلش رو حل کنه

414
00:23:39,800 --> 00:23:44,736
‫باشه، خب، فلسفه‌های کاریت
‫اصلاً برام مهم نیست، کنستانتین

415
00:23:44,760 --> 00:23:49,026
‫فقط دست از سر بانی واشنتگتن بردار.
‫ختم کلام!

416
00:23:49,050 --> 00:23:50,290
‫فهمیدی؟

417
00:24:24,310 --> 00:24:27,846
‫مایک، ممکن بود بمیری، خب؟
‫ممکن بود دخلت رو بیارن.

418
00:24:27,870 --> 00:24:30,086
‫چرا نباید الان برم
‫بانی واشنگتن رو دستگیر کنم؟

419
00:24:30,110 --> 00:24:33,034
‫- هدفش من نبودم
‫- این قضیه شوخی نیست

420
00:24:33,058 --> 00:24:33,786
‫- باشه؟
‫- باشه

421
00:24:33,810 --> 00:24:37,066
‫شوخی نیست. و می‌دونستم بیشتر از اون تفنگ‌هایی
‫که توی محله سفیدها تحویل داد داره

422
00:24:37,090 --> 00:24:37,956
‫- آره
‫- می‌دونستم لعنتی

423
00:24:37,980 --> 00:24:39,332
‫ببین، من خودم پیداش می‌کنم،

424
00:24:39,356 --> 00:24:41,036
‫خودم بهش رسیدگی می‌کنم، باشه؟
‫حلش می‌کنم.

425
00:24:41,060 --> 00:24:43,996
‫چطوره تا اون موقع این آدم‌ها رو ببری اداره
‫و اظهاراتشون رو ثبت کنی

426
00:24:44,020 --> 00:24:45,296
‫آره، نمی‌تونم مجبورشون کنم، مایک

427
00:24:45,320 --> 00:24:47,090
‫- نمی‌تونی توی خیابون انجامش بدی
‫- لعنت بر شیطون، مایک

428
00:24:47,114 --> 00:24:48,925
‫اینجا امن نیست. دوباره اتفاق می‌افته.
‫خودت می‌دونی.

429
00:24:48,949 --> 00:24:51,136
‫پس چرا این آدم‌ها رو نمی‌بری...
‫منظورم زخمی‌ها، شاهدها،

430
00:24:51,160 --> 00:24:52,303
‫کنستانتین و آیریسه

431
00:24:52,327 --> 00:24:53,722
‫- اونا رو ببر اداره
‫- اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟

432
00:24:53,746 --> 00:24:55,590
‫خبر ندارم

433
00:25:00,437 --> 00:25:02,946
‫پس ازم می‌خوای سر به سر بانی واشنگتن نذارم؟

434
00:25:02,970 --> 00:25:05,196
‫آره، ببین، می‌دونم.
‫ببین، می‌دونم.

435
00:25:05,220 --> 00:25:07,880
‫می‌فهمم. می‌فهمم

436
00:25:09,029 --> 00:25:11,376
‫ببین، تو قلمروت رو ثابت کردی، درسته؟

437
00:25:11,400 --> 00:25:14,546
‫حضورت رو به همه نشون دادی.
‫سهمت رو از بازار گرفتی.

438
00:25:14,570 --> 00:25:15,826
‫تلافی نکن

439
00:25:15,850 --> 00:25:17,866
‫داری بهم دستور میدی، مایکل؟

440
00:25:17,890 --> 00:25:21,276
،‫فقط دارم توصیه می‌کنم خویشتنداری کنی
‫چون آدمِ باهوشی هستی.

441
00:25:21,300 --> 00:25:24,076
‫تو بهتر از هرکسی می‌دونی که چشم در ازای چشم
‫باعث میشه همه کور بشن

442
00:25:24,100 --> 00:25:26,006
‫و دندان در ازای دندان
‫باعث میشه همه بی‌دندون شن

443
00:25:26,030 --> 00:25:27,410
‫دقیقاً

444
00:25:28,410 --> 00:25:30,906
‫من هر کاری رو با یه هدف انجام میدم

445
00:25:30,930 --> 00:25:33,326
‫ببین این حیواناتِ خیابونی
‫چه موفقیتی کسب کردن

446
00:25:33,350 --> 00:25:36,326
‫اونا گوشت‌های دم توپ رو کشتن

447
00:25:36,350 --> 00:25:39,250
‫گوشت‌های تخفیف خورده
که ‫واسه فروشِ ارزون بودن

448
00:25:40,050 --> 00:25:42,226
‫من بهترین گوشت‌هام رو
‫توی ویترین نگه می‌دارم

449
00:25:42,250 --> 00:25:44,272
‫اینم یه راهی برای نگاه کردن به آدم‌هاست

450
00:25:44,296 --> 00:25:46,616
‫این موجودات بهم نشون دادن چی هستن:

451
00:25:46,640 --> 00:25:48,406
‫مرتجع و بی‌سازمان

452
00:25:48,430 --> 00:25:49,996
‫می‌دونی کی سازمان‌یافته‌ست؟

453
00:25:50,020 --> 00:25:52,516
‫تمام این عوضی‌هایی
‫که نشانِ پلیس دارن

454
00:25:52,540 --> 00:25:54,276
‫دارم بهت میگم

455
00:25:54,300 --> 00:25:57,416
‫کنستانتین، این پلیس‌ها الان
‫انقدر گیر و گرفتاری دارن،

456
00:25:57,440 --> 00:25:59,176
‫که از یه هدف استقبال می‌کنن

457
00:25:59,200 --> 00:26:01,526
‫پس اگه سر به سرشون بذاری...

458
00:26:01,550 --> 00:26:03,620
‫خب، خودت می‌فهمی
چه بلایی سرت میاد

459
00:26:20,910 --> 00:26:23,306
‫خب تو از جونت سیر شدی، آره؟

460
00:26:23,330 --> 00:26:24,786
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه

461
00:26:24,810 --> 00:26:26,656
‫آره. هی، بس کن

462
00:26:26,680 --> 00:26:27,920
‫یه جورایی خنده‌داره

463
00:26:30,680 --> 00:26:32,556
‫تو چه فکری می‌کردی، ایریس؟

464
00:26:32,580 --> 00:26:34,736
‫که اون برای تو خطرناکه،

465
00:26:34,760 --> 00:26:36,766
‫و من بهتر از هرکسی می‌شناسمش

466
00:26:36,790 --> 00:26:38,566
‫آره؟ و؟

467
00:26:38,590 --> 00:26:39,566
‫و می‌خواد براش کار کنم

468
00:26:39,590 --> 00:26:41,116
‫البته که می‌خواد

469
00:26:41,140 --> 00:26:42,356
‫فقط جلوی کلوب، مایک

470
00:26:42,380 --> 00:26:44,466
‫اگه الان جا بزنم، کنجکاو میشه

471
00:26:44,490 --> 00:26:45,667
‫مایک، اون پُر بی‌راه نمیگه

472
00:26:48,962 --> 00:26:51,336
‫پس قراره تاتیانای جدید بشی، آره؟

473
00:26:51,360 --> 00:26:52,956
‫یادته چه اتفاقی براش افتاد؟

474
00:26:52,980 --> 00:26:55,570
‫از توی سطل آشغال سر در آورد.
‫تو هم همین رو می‌خوای؟

475
00:26:57,610 --> 00:26:59,780
‫گفتی می‌تونم بمونم یا برم

476
00:27:00,570 --> 00:27:02,136
‫- یادته؟
‫- آهان

477
00:27:02,160 --> 00:27:04,106
‫اوهوم. پس می‌مونم

478
00:27:04,130 --> 00:27:06,410
‫این موندنم رو توجیه می‌کنه

479
00:27:09,550 --> 00:27:13,016
‫اگه اونا بفهمن هر نوع ارتباطی با من داری...

480
00:27:13,040 --> 00:27:14,730
‫می‌کشنت

481
00:27:15,590 --> 00:27:17,760
‫شرط می‌بندم هرکسی
‫که این رو می‌دونه مُرده

482
00:27:24,460 --> 00:27:27,306
‫سلام، عزیزم

483
00:27:27,330 --> 00:27:29,266
‫- سلام
‫- سلام، عزیزم

484
00:27:29,290 --> 00:27:30,516
‫سلام

485
00:27:30,540 --> 00:27:33,446
‫سلام

486
00:27:33,470 --> 00:27:34,926
‫خبرِ خوبی داریم؟

487
00:27:34,950 --> 00:27:36,556
‫آره، داریم

488
00:27:36,580 --> 00:27:38,246
‫میشه... رفیق

489
00:27:38,270 --> 00:27:40,906
‫بیا پیش بابایی

490
00:27:40,930 --> 00:27:45,806
‫آره، خبرهای خوب داریم
‫چون بابا قبول شد

491
00:27:45,830 --> 00:27:47,736
‫بابا قبول شد

492
00:27:47,760 --> 00:27:50,110
‫بابا قبول شد لعنتی

493
00:27:51,450 --> 00:27:53,186
آره، عضو گروه ضربت شدم

494
00:27:53,210 --> 00:27:54,916
‫به رابرت بگو،

495
00:27:54,940 --> 00:27:58,266
‫اگه اتفاقی برات بیفته
‫و یه خراش برداری،

496
00:27:58,290 --> 00:27:59,940
‫میرم سر وقتش

497
00:28:01,050 --> 00:28:02,336
‫مهدکودک خوب بود؟

498
00:28:02,360 --> 00:28:05,336
‫آره. اینطور به نظر میاد

499
00:28:05,360 --> 00:28:07,710
‫بینِ خانم‌ها خیلی محبوبه

500
00:28:09,920 --> 00:28:12,516
‫می‌دونی، می‌دونم عاقلانه نیست، تریس،

501
00:28:12,540 --> 00:28:15,486
‫ولی گروه ضربت واقعاً حرکتِ امنه

502
00:28:15,510 --> 00:28:18,216
‫عزیزم، جایی که زندگی می‌کنیم
‫و با شغلی که داریم،

503
00:28:18,240 --> 00:28:20,970
‫هیچوقت امنیتِ واقعی وجود نداره

504
00:28:22,790 --> 00:28:25,116
‫پس چرا انجامش می‌دیم؟

505
00:28:25,140 --> 00:28:26,326
‫هی

506
00:28:26,350 --> 00:28:28,706
‫میریام 100 بار می‌تونست بره

507
00:28:28,730 --> 00:28:30,086
‫درسته؟ هیچوقت نرفت

508
00:28:30,110 --> 00:28:33,266
‫آره. چیزی نیست، رفیق.
‫تو خوبی.

509
00:28:33,290 --> 00:28:35,986
‫اوه... چرا؟

510
00:28:36,010 --> 00:28:39,756
‫می‌دونم. می‌دونم

511
00:28:39,780 --> 00:28:42,470
‫همیشه می‌گفت به خاطر خدمته

512
00:28:43,440 --> 00:28:45,136
‫میریام نوری در تاریکی بود

513
00:28:45,160 --> 00:28:46,556
‫آره

514
00:28:46,580 --> 00:28:49,556
‫اون این رو می‌دونست،
‫برای همین موند.

515
00:28:49,580 --> 00:28:52,620
‫آره. همینطور بود

516
00:28:53,650 --> 00:28:56,170
‫اگه بود واقعاً بهت افتخار می‌کرد

517
00:29:01,380 --> 00:29:03,056
‫تق‌تق

518
00:29:03,080 --> 00:29:04,536
‫سلام، مایک

519
00:29:04,560 --> 00:29:06,816
‫سلام، تریس

520
00:29:06,840 --> 00:29:08,050
‫سلام

521
00:29:09,980 --> 00:29:12,066
‫سلام، سلام

522
00:29:12,090 --> 00:29:15,810
‫- اوه. این برادرزاده‌اته
‫- آره

523
00:29:18,130 --> 00:29:19,866
‫غذا می‌خوری یا...

524
00:29:19,890 --> 00:29:21,626
‫میل ندارم، ممنون.
‫بعداً یه چیزی می‌خورم.

525
00:29:21,650 --> 00:29:24,246
‫خیلی خب. ما برمی‌گردیم

526
00:29:24,270 --> 00:29:26,596
‫اوه. نه. راحت باش

527
00:29:26,620 --> 00:29:28,866
‫باشه. آره

528
00:29:28,890 --> 00:29:30,520
‫آره

529
00:29:33,760 --> 00:29:37,536
‫خب، آیریس این یارو رو
‫از نیویورک می‌شناسه، درسته؟

530
00:29:37,560 --> 00:29:39,326
‫و واسه همین می‌خواد کمک کنه

531
00:29:39,350 --> 00:29:40,717
‫نمی‌دونم، شاید می‌تونه...

532
00:29:40,741 --> 00:29:42,436
‫کمک کنه ازش سر در بیاریم،
‫شاید نمی‌تونه، نمی‌دونم.

533
00:29:42,460 --> 00:29:45,406
‫ولی نمی‌تونه به هیچ وجه
‫با من ارتباط داشته باشه

534
00:29:45,430 --> 00:29:49,756
‫این یعنی تو، تریسی
و همه‌ی اینا، باشه؟

535
00:29:49,780 --> 00:29:52,586
‫پس اون برمی‌گرده کاوو؟

536
00:29:52,610 --> 00:29:54,276
‫آره، داشتم همین رو می‌گفتم، کایل

537
00:29:54,300 --> 00:29:55,866
‫حواست بهم بود؟

538
00:29:55,890 --> 00:29:57,766
‫نه، گوش می‌کنم.
‫فقط دارم تحلیل می‌کنم. لعنتی!

539
00:29:57,790 --> 00:29:59,569
‫- آره. می‌دونم، می‌دونم. می‌دونم
‫- گندش بزنن

540
00:29:59,593 --> 00:30:01,029
‫لعنتی...

541
00:30:02,620 --> 00:30:04,216
‫- خوبی؟
‫- آره، آره

542
00:30:04,240 --> 00:30:05,836
‫عه...

543
00:30:05,860 --> 00:30:07,326
‫به تریسی میگم، می‌دونی

544
00:30:07,350 --> 00:30:10,900
‫میگم هیچوقت نمی‌شناختیمش یا هرچی

545
00:30:14,460 --> 00:30:16,080
‫شنیدم رابرت بهت اوکی داده

546
00:30:19,390 --> 00:30:21,436
‫آره، یه بارم که شده
‫از پس این کار برمیام

547
00:30:21,460 --> 00:30:23,616
‫آره، حتماً این کارو می‌کنی

548
00:30:23,640 --> 00:30:26,306
‫تریسی گفت اگه مامان بود بهم افتخار می‌کرد

549
00:30:26,330 --> 00:30:28,020
‫بهت افتخار می‌کرد

550
00:30:28,850 --> 00:30:31,790
‫مامان بهت افتخار می‌کرد، داداش

551
00:30:39,720 --> 00:30:41,706
‫بله؟

552
00:30:41,730 --> 00:30:43,946
‫عجب عوضیِ سمجی هستی، مایک

553
00:30:43,970 --> 00:30:45,986
‫سلام عوضی، می‌خوام باهات حرف بزنم

554
00:30:46,010 --> 00:30:47,706
‫- کجایی؟
‫- می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم

555
00:30:47,730 --> 00:30:49,986
‫پنج دقیقه دیگه بیا تقاطع خیابون پنجم و غربی

556
00:30:50,010 --> 00:30:53,500
‫خیلی خب، باشه. کیر توش!

557
00:31:26,080 --> 00:31:28,236
‫مایک، این دیگه چه کوفتیه؟

558
00:31:28,260 --> 00:31:29,956
‫واقعاً رفتی همون مدلِ ماشین قبلی رو خریدی؟

559
00:31:29,980 --> 00:31:32,476
‫آره، حداقل قابل اطمینانه

560
00:31:32,500 --> 00:31:35,680
‫تو هیچی در این مورد نمی‌دونی، نه؟
‫سوار شو ببینم.

561
00:31:38,470 --> 00:31:41,720
‫و تو کِی کادیلاک اسکلید
‫با لاستیک 22 نمی‌رونی؟

562
00:31:42,820 --> 00:31:43,796
‫هر سال ارتقاش میدم

563
00:31:43,820 --> 00:31:45,790
‫آره، می‌بینم

564
00:31:46,580 --> 00:31:47,593
‫کی میگه پول توی خلاف نیست

565
00:31:49,660 --> 00:31:51,816
‫ببین، تو می‌تونی کارهای زیادی بکنی، عوضی

566
00:31:51,840 --> 00:31:53,474
‫ولی نمی‌تونی من رو بپیچونی

567
00:31:53,498 --> 00:31:54,876
‫می‌فهمی چی میگم؟

568
00:31:54,900 --> 00:31:57,326
‫هی. من رو نپیچون

569
00:31:57,350 --> 00:31:58,506
‫غیبت می‌زنه

570
00:31:58,530 --> 00:32:01,366
‫بدون هیچ هشداری به روس‌ها حمله می‌کنی،

571
00:32:01,390 --> 00:32:02,576
‫و بعدش می‌زنی می‌ترکونیشون

572
00:32:02,600 --> 00:32:06,904
‫با تسلیحاتی که قطعاً از اون اسلحه‌فروشی
‫نیومده بودن، دیوونه شدی؟

573
00:32:06,928 --> 00:32:08,716
‫اون مادرجنده آشغال قاطی موادم کرد

574
00:32:08,740 --> 00:32:10,306
‫- آره
‫- بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم، مایک

575
00:32:10,330 --> 00:32:13,586
‫می‌دونم، من اونجا توی کلوب بودم،

576
00:32:13,610 --> 00:32:15,121
‫وقتی اونجا رو به گلوله بستی

577
00:32:15,145 --> 00:32:16,526
‫نزدیک بود من رو هم بکشی

578
00:32:16,550 --> 00:32:19,036
‫اصلاً واسه چی با روس‌ها می‌پری؟

579
00:32:19,060 --> 00:32:20,696
‫سعی داشتم مشکلت رو حل کنم، بانی

580
00:32:20,720 --> 00:32:22,086
‫می‌دونم اونا با موادت چیکار کردن

581
00:32:22,110 --> 00:32:23,876
‫باید بذاری کارم رو بکنم

582
00:32:23,900 --> 00:32:25,240
‫نه که بهم شلیک کنی

583
00:32:26,560 --> 00:32:28,846
‫اون کمونیست‌های مادرجنده
‫قوانین اینجا رو نمی‌دونن

584
00:32:28,870 --> 00:32:30,256
‫- خیلی خب؟ اونا تازه‌واردن
‫- آره، خب،

585
00:32:30,280 --> 00:32:32,320
‫اونا فکر می‌کنن خودشون قوانین رو نوشتن

586
00:32:32,670 --> 00:32:35,896
‫مثل موسی با الواح و فرمان‌ها
‫یا هر کوفتی برای هدایت اومدن

587
00:32:35,920 --> 00:32:39,726
‫خب، بهتره موسی رو برگردونیم
‫پشتِ کوهی که ازش اومده، خب؟

588
00:32:39,750 --> 00:32:41,386
اینجا هیچ لوحی وجود نداره

589
00:32:41,410 --> 00:32:43,626
‫من عهد جدیدم. خب؟

590
00:32:43,650 --> 00:32:47,426
‫در ضمن، فعلاً که نمی‌بینم حرکتی بزنن

591
00:32:47,450 --> 00:32:50,076
‫- آره، خب...
‫- پس شاید پیامم رو گرفتن

592
00:32:50,100 --> 00:32:52,426
‫آره، شاید. شاید

593
00:32:52,450 --> 00:32:55,326
‫شاید من از طرفت مانعش شدم

594
00:32:55,350 --> 00:32:58,296
‫نمی‌دونم، در هر حال، بانی...

595
00:32:58,320 --> 00:33:00,180
‫هیچکس آروم و قرار نداره

596
00:33:08,950 --> 00:33:10,586
‫شنیدم با راندا حرف زدی

597
00:33:10,610 --> 00:33:12,060
‫آره

598
00:33:12,890 --> 00:33:14,556
‫دنبال تو می‌گشتم، بانی

599
00:33:14,580 --> 00:33:16,098
‫اوه مرد، من رو بهانه نکن

600
00:33:16,122 --> 00:33:18,176
‫- که بری آبجی رو ببینی، بیخیال
‫- دنبال تو می‌گشتم

601
00:33:18,200 --> 00:33:20,006
‫- گُم شو بابا
‫- آره

602
00:33:20,030 --> 00:33:22,736
‫- ولی اون دخترِ خوبیه، مرد
‫- آره

603
00:33:22,760 --> 00:33:25,426
‫آره. اون اینجا یه کارآفرین واقعیه

604
00:33:25,450 --> 00:33:27,046
‫اون مغازه‌ کوچیکی رو
‫که بهش دادم گرفت،

605
00:33:27,070 --> 00:33:32,280
‫و داره تبدیلش می‌کنه
‫به یه چیز خیلی خفن

606
00:33:33,390 --> 00:33:36,700
‫آره

607
00:33:38,840 --> 00:33:39,996
‫راه حل می‌خوای؟

608
00:33:40,020 --> 00:33:42,290
‫اوهوم. آره

609
00:33:43,560 --> 00:33:46,436
‫رفقای پلیست رو بفرست دنبال ناسکوف

610
00:33:46,460 --> 00:33:49,850
‫قبل از این که به محل زندگی‌ام نزدیک شه

611
00:33:50,950 --> 00:33:52,540
‫جواب تلفنم رو بده

612
00:34:02,580 --> 00:34:04,906
‫ببین، ما اطلاعاتی لازم داریم

613
00:34:04,930 --> 00:34:06,732
‫که مانع بهم ریختن اوضاع بشه،

614
00:34:06,756 --> 00:34:09,026
‫پس این که با کی حرف می‌زنه،
‫چه معامله‌هایی می‌کنه،

615
00:34:09,050 --> 00:34:10,016
‫چیزهایی از گذشته

616
00:34:10,040 --> 00:34:11,226
‫همچین چیزهایی، باشه؟ هر چیزی

617
00:34:11,250 --> 00:34:13,116
‫ببین، آیریس، هر چه زودتر انجامش بدیم،

618
00:34:13,140 --> 00:34:14,574
‫زودتر از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟

619
00:34:14,598 --> 00:34:15,916
‫- آره
‫- که ما رو به این می‌رسونه

620
00:34:15,940 --> 00:34:17,201
‫این مهم‌ترین قسمته، باشه؟

621
00:34:17,225 --> 00:34:18,336
‫گُم شید بابا

622
00:34:18,360 --> 00:34:20,371
‫- نه، آیریس
‫- می‌خواید سر از سطل آشغال در بیارم

623
00:34:20,746 --> 00:34:22,616
‫یا خدا!

624
00:34:22,640 --> 00:34:24,458
‫این یارو بهم یاد داده
‫چطور میکروفن ببندم

625
00:34:24,482 --> 00:34:25,376
‫آیریس، نمی‌تونیم...

626
00:34:25,400 --> 00:34:26,877
‫- نه
‫- نمی‌تونیم بفرستیمت اونجا

627
00:34:26,901 --> 00:34:29,486
‫- باید زیر نظرت داشته باشیم
‫- خب، شما من رو نمی‌فرستید، مایک

628
00:34:29,510 --> 00:34:30,881
‫من خودم این تصمیم رو گرفتم

629
00:34:30,905 --> 00:34:33,300
‫دارم میرم. این منم که دارم میرم، باشه؟

630
00:34:37,310 --> 00:34:38,410
‫بهم اعتماد کن

631
00:34:42,000 --> 00:34:43,426
‫خیلی خب

632
00:34:43,450 --> 00:34:45,104
‫این رو بگیر

633
00:34:46,272 --> 00:34:49,056
‫یه تلفن یکبارمصرف دوم دارم.
‫شماره‌اش توشه.

634
00:34:49,080 --> 00:34:51,846
‫از هیچ تلفن دیگه‌ای زنگ نزن، باشه؟

635
00:34:51,870 --> 00:34:54,226
‫از تلفن ثابت استفاده نکن
‫از تلفن اتاق استفاده نکن، هیچی

636
00:34:54,250 --> 00:34:56,026
‫به دفترم که اصلاً زنگ نزن

637
00:34:56,050 --> 00:34:57,886
‫برو اونجا و یه راست برگرد اینجا،

638
00:34:57,910 --> 00:34:59,646
‫و با اون گوشی بهم زنگ بزن

639
00:34:59,670 --> 00:35:00,780
‫حله؟

640
00:35:04,400 --> 00:35:05,556
‫باشه

641
00:35:05,580 --> 00:35:08,030
‫مجبور نیستی این کارو بکنی

642
00:35:09,720 --> 00:35:12,890
‫اگه اومد سراغت و هیچ کاری نکردم...

643
00:35:14,690 --> 00:35:16,000
‫انجامش میدم

644
00:35:20,590 --> 00:35:21,970
‫حواسم بهت هست

645
00:35:51,900 --> 00:35:54,016
‫هی

646
00:35:54,040 --> 00:35:55,846
‫می‌دونی دهنِ گشادی داری؟

647
00:35:55,870 --> 00:35:58,086
‫مایکی، ولش کن. بیخیال

648
00:35:58,110 --> 00:36:00,221
‫اگه می‌خوای می‌تونیم
‫از یه چیز دیگه حرف بزنیم

649
00:36:00,245 --> 00:36:01,555
‫مایک، من می‌خوام تو در امان باشی،

650
00:36:01,579 --> 00:36:03,026
‫- اونم می‌خواد در امان باشی
‫- من خوبم

651
00:36:03,050 --> 00:36:04,616
‫اون یه شهروند عادیه

652
00:36:04,640 --> 00:36:06,852
‫اون شهروند عادی نیست،
‫اونم عینِ ما سربازه، مایک.

653
00:36:06,876 --> 00:36:09,786
‫الان هزار نفر از همه طرف به خونت تشنه‌ان

654
00:36:09,810 --> 00:36:12,130
‫- اون می‌تونه درستش کنه، پس مشکلی نیست
‫- آره، خب...

655
00:36:13,890 --> 00:36:15,440
‫باید ببینیم چی میشه

656
00:36:23,620 --> 00:36:27,186
‫بعد از این که از کینگزتاون رفتی
‫چه اتفاقی افتاد؟

657
00:36:27,210 --> 00:36:29,140
‫نمی‌دونستم کجا امنه

658
00:36:31,250 --> 00:36:33,010
‫سر از دیترویت در آوردم

659
00:36:34,320 --> 00:36:39,856
‫توی کادیلاک و هنری کار کردم

660
00:36:39,880 --> 00:36:40,910
‫مدیران خودرویی

661
00:36:43,740 --> 00:36:46,096
‫الان بچه‌های تکنولوژی هم اونجان

662
00:36:46,120 --> 00:36:47,977
‫خیلی پولدارن. اوضاعم خوب بود

663
00:36:48,001 --> 00:36:49,437
‫از پس خودم برمی‌اومدم

664
00:36:49,461 --> 00:36:52,410
‫تو همیشه از پس خودت برمیای

665
00:36:53,149 --> 00:36:55,736
‫هنوز عصبانی‌ام می‌کنه
مایلو تا چه حد تحقیرت کرد

666
00:36:55,760 --> 00:36:57,736
‫هوم؟

667
00:36:57,760 --> 00:36:59,480
‫زنده موندم

668
00:37:00,790 --> 00:37:05,070
‫تو لایق خیلی بیشتر از زنده موندنی

669
00:37:08,150 --> 00:37:09,490
‫مایلو نزدیک‌بین بود

670
00:37:11,010 --> 00:37:15,096
‫اون چیزی رو که باید گرامی‌ترین باشه
‫بی‌ارزش کرد

671
00:37:15,120 --> 00:37:17,710
‫و به چیزی که باعث سقوطش شد ارزش داد

672
00:37:20,400 --> 00:37:23,200
‫از به زبون آوردن اسمِ کثیفش متنفرم

673
00:37:24,920 --> 00:37:27,036
‫باید دهنمون رو تمیز کنیم

674
00:37:27,060 --> 00:37:28,386
‫بذار حلش کنم

675
00:37:28,410 --> 00:37:30,070
‫مشروبت رو تموم کن.
‫یکی دیگه برات می‌ریزم.

676
00:37:38,970 --> 00:37:42,280
‫و بعدش برام تعریف کن...

677
00:37:44,150 --> 00:37:48,662
تمام کارهایی که باهات کرد، هوم؟

678
00:37:50,360 --> 00:37:53,206
‫کارهایی که...

679
00:37:53,230 --> 00:37:55,996
‫کارهایی که مجبورت کرد انجام بدی

680
00:37:56,020 --> 00:37:58,710
‫بهم بگو

681
00:38:08,340 --> 00:38:11,350
‫اون مک‌دنیل کُس‌کش رو یادته؟

682
00:38:12,250 --> 00:38:14,116
‫همون ورّاجه؟

683
00:38:14,140 --> 00:38:15,600
‫همون یارو که به بابام خدمت می‌کرد؟

684
00:38:15,624 --> 00:38:19,226
‫ورّاج اهلِ دیترویت
‫و تمام قصه‌های کوفتی که تعریف می‌کرد

685
00:38:19,250 --> 00:38:21,546
‫دیترویت و دهه‌ی هفتاد و هروئین

686
00:38:21,570 --> 00:38:23,196
و جنازه پشت جنازه

687
00:38:23,220 --> 00:38:28,206
‫- اون یه پلیس سنتی سرسخت و دیوونه بود
‫- آره

688
00:38:28,230 --> 00:38:29,495
‫اون چی؟

689
00:38:29,519 --> 00:38:33,316
‫فقط هیچوقت نمی‌تونستم بفهمم
‫چطور می‌تونی از چنین هیجانی...

690
00:38:33,340 --> 00:38:35,766
‫کناره‌گیری کنی و زودتر از موعد بازنشسته شی؟

691
00:38:35,790 --> 00:38:38,216
‫فقط...

692
00:38:38,240 --> 00:38:39,976
‫- می‌خوای کناره‌گیری کنی؟
‫- معلومه که نه

693
00:38:40,000 --> 00:38:42,790
‫نمیشه از این شغل کیری کناره‌گیری کرد

694
00:38:44,280 --> 00:38:46,706
‫البته خیلی دلم می‌خواد بدونم
‫چطور تمومش می‌کنیم،

695
00:38:46,730 --> 00:38:50,210
‫این کشمکشِ کیری و ریدمال، مایکی

696
00:38:51,940 --> 00:38:54,196
‫آره، نمی‌دونم چطور تموم میشه،

697
00:38:54,220 --> 00:38:58,670
‫مگر این که زلزله بیاد
‫یا یه شهاب سنگی چیزی بهمون بخوره!

698
00:39:00,160 --> 00:39:02,430
‫این شهر روی انتقام ساخته شده

699
00:39:04,160 --> 00:39:06,060
‫توی یه مقیاسِ بزرگ

700
00:39:06,850 --> 00:39:08,720
‫عادتیه که قطع کردنش خیلی سخته

701
00:39:10,300 --> 00:39:12,696
‫حالا، این جنس...

702
00:39:12,720 --> 00:39:14,046
‫استثناییه

703
00:39:14,070 --> 00:39:16,356
‫صحیح

704
00:39:16,380 --> 00:39:18,310
‫خیلی محشره

705
00:39:24,900 --> 00:39:27,180
‫لعنتی!

706
00:39:28,360 --> 00:39:30,126
‫تقریباً به اندازه‌ی پوستت نرمه

707
00:39:30,150 --> 00:39:31,296
‫خفه شو

708
00:39:31,320 --> 00:39:33,360
‫لعنتی!

709
00:39:37,680 --> 00:39:40,160
‫اوه!

710
00:39:41,610 --> 00:39:42,516
‫اوه

711
00:39:42,540 --> 00:39:44,796
‫- خیلی خوب
‫- آره

712
00:39:44,820 --> 00:39:47,526
‫حالا چی، آیریس، چیکار می‌کنی؟

713
00:39:47,550 --> 00:39:48,580
‫عه...

714
00:39:52,280 --> 00:39:53,900
‫توی کاوو کار می‌کنم

715
00:39:55,180 --> 00:39:57,450
‫فعلاً

716
00:39:59,110 --> 00:40:00,530
‫به عنوان پیشخدمت

717
00:40:01,320 --> 00:40:02,840
‫تاتیانای جدیدمون میشی

718
00:40:03,870 --> 00:40:05,220
‫نه

719
00:40:09,290 --> 00:40:10,996
‫بهتر از تاتیانا میشم

720
00:40:11,020 --> 00:40:14,306
‫ذره‌ای شک ندارم

721
00:40:14,330 --> 00:40:16,206
‫ولی کینگزتاون فقط یه مسیر فرعیه، خب؟

722
00:40:16,230 --> 00:40:19,316
‫خونه‌مون نیویورکه،
‫و برمی‌گردیم نیویورک،

723
00:40:19,340 --> 00:40:24,170
‫و با این کاری که اینجا می‌کنیم
‫هزینه‌ی برگشتمون رو در میاریم

724
00:40:25,170 --> 00:40:26,976
‫دلم برات تنگ شده بود، کانی

725
00:40:27,000 --> 00:40:29,520
‫واقعاً دلم برات تنگ شده بود، لعنتی

726
00:40:30,900 --> 00:40:33,460
‫به افتخار سوزوندنِ روزهای غم‌آلودمون باهم

727
00:40:34,700 --> 00:40:36,126
‫نوش!

728
00:40:36,150 --> 00:40:37,716
‫می‌دونی، درک می‌کنم

729
00:40:37,740 --> 00:40:40,056
‫- چی رو درک می‌کنی؟
‫- قضیه‌ی آیریس دیگه

730
00:40:40,080 --> 00:40:42,150
‫خوش به حالت

731
00:40:43,780 --> 00:40:45,880
‫لازم نیست عوضی بازی در بیاری

732
00:40:46,710 --> 00:40:49,966
‫یه دخترِ دردسرساز با موهای شرابی بلوند

733
00:40:49,990 --> 00:40:51,376
‫منظورم این نیست

734
00:40:51,400 --> 00:40:52,866
‫نه؟ منظورت چیه؟

735
00:40:52,890 --> 00:40:56,176
‫جادوگری چیزی هستی،
‫می‌تونی همه چی رو ببینی؟

736
00:40:56,200 --> 00:41:00,216
‫شبیه گندالف هستی یا چی؟

737
00:41:00,240 --> 00:41:02,456
‫هی، تو و ربکا به کجا رسیدید؟

738
00:41:02,480 --> 00:41:05,356
‫هان؟ هنوزم از گربه‌اش مراقبت می‌کنی؟

739
00:41:05,380 --> 00:41:07,806
‫می‌دونی، من نمی‌تونم هیچی بهت بگم،
‫این رو می‌دونی؟

740
00:41:07,830 --> 00:41:08,940
‫ای خدا!

741
00:41:12,600 --> 00:41:15,196
‫ای کاش آیریس هیچوقت نمی‌اومد اینجا

742
00:41:15,220 --> 00:41:17,090
‫حالا هیچوقت از اینجا نمیره

743
00:41:18,910 --> 00:41:20,896
‫می‌دونم. درکش می‌کنم

744
00:41:20,920 --> 00:41:23,656
‫اون کسیه که مادرت زیر پر و بالش رو می‌گرفت

745
00:41:23,680 --> 00:41:26,826
‫آره، واسه همون این حسِ ناجی بودن رو داری

746
00:41:26,850 --> 00:41:28,173
‫من ناجی نیستم

747
00:41:28,197 --> 00:41:29,675
‫نه، تو بیشتر رو مُخی

748
00:41:29,699 --> 00:41:30,801
‫کونِ لقت

749
00:41:31,860 --> 00:41:34,690
‫خب، یه چیزی بهت میگم،
‫دلم واسه مامانت تنگ شده.

750
00:41:35,830 --> 00:41:37,520
‫آره

751
00:41:39,350 --> 00:41:40,690
‫آره

752
00:41:45,980 --> 00:41:47,266
‫اوه

753
00:41:47,290 --> 00:41:49,080
‫اوه، وای!

754
00:41:55,920 --> 00:41:57,926
‫باهام بیا

755
00:41:57,950 --> 00:41:59,130
‫یالا، فرشته

756
00:42:05,100 --> 00:42:06,760
‫هی!

757
00:42:08,240 --> 00:42:09,930
یه خبری شده

758
00:42:11,100 --> 00:42:12,970
‫اونا روی عرشه هستن

759
00:42:14,180 --> 00:42:16,660
‫- چیه؟
‫- نمی‌دونم

760
00:42:40,930 --> 00:42:43,006
‫هی، می‌تونی اونجا رو ببینی؟

761
00:42:43,030 --> 00:42:45,076
‫لعنتی، انتظار داری
‫روحم رو از بدنم خارج کنم؟

762
00:42:45,100 --> 00:42:46,706
‫یه فرق دیگه‌ی من و مایلو اینه که...

763
00:42:46,730 --> 00:42:48,620
‫من کسب و کارم رو زیر نظر می‌گیرم

764
00:42:50,040 --> 00:42:52,296
‫اون رو می‌بینی؟

765
00:42:52,320 --> 00:42:53,506
‫نه وزن کردنی، نه شمارشی

766
00:42:53,530 --> 00:42:55,840
‫فقط اعتماد

767
00:43:08,330 --> 00:43:09,820
‫اونا بهت خیانت نمی‌کنن؟

768
00:43:11,960 --> 00:43:15,510
‫برای کسایی که بهم خیانت می‌کنن
‫چه اتفاقی می‌افته؟

769
00:43:22,560 --> 00:43:25,496
‫من و تو یه ویژگیِ مشترک داریم، پرنده کوچولو

770
00:43:25,520 --> 00:43:27,150
‫چیزی که مایلو هیچوقت نداشت

771
00:43:27,970 --> 00:43:30,196
‫ما منشاء احساساتمون رو می‌شناسیم،

772
00:43:30,220 --> 00:43:33,600
‫و اگه این رو بدونی،
‫می‌فهمی شجاعت از کجا میاد.

773
00:43:37,400 --> 00:43:39,330
‫بیا

774
00:43:53,830 --> 00:43:55,550
‫گمونم مهمونی تمومه

775
00:43:57,690 --> 00:43:59,426
‫ممنون که این کارو کردی.
‫لطف کردی.

776
00:43:59,450 --> 00:44:00,700
‫قابلی نداشت

777
00:44:06,770 --> 00:44:08,700
‫به نظرت این خیلی زیاده؟

778
00:44:09,360 --> 00:44:11,160
‫نه. نه، نه، نه

779
00:44:12,780 --> 00:44:14,136
‫وای، خدا!

780
00:44:14,160 --> 00:44:15,516
‫چطور تا الان سکته نکردی؟

781
00:44:15,540 --> 00:44:17,020
‫ژنم خوبه

782
00:44:18,510 --> 00:44:20,246
‫بیا، عشقم

783
00:44:20,270 --> 00:44:21,550
‫دیگه نمی‌زنم

784
00:44:22,620 --> 00:44:25,070
‫کم کم باید یه چیز آرامبخش مصرف کنم

785
00:44:26,140 --> 00:44:27,830
‫ببین چی دارم

786
00:44:30,240 --> 00:44:31,490
‫توازن خیلی مهمه

788
00:44:45,120 --> 00:44:47,646
‫اوه نه، آیریس

789
00:44:47,670 --> 00:44:49,346
‫نه، اینجا جای مناسبی
‫واسه موندن نیست

790
00:44:49,370 --> 00:44:50,726
‫اوه، خوبه

791
00:44:50,750 --> 00:44:52,446
‫قفل کلیدی خوبی داره

792
00:44:52,470 --> 00:44:54,890
‫آره، و بی‌شک جونورهای موذی هم داره

793
00:44:55,790 --> 00:44:57,346
‫صبح حلش می‌کنیم

794
00:44:57,370 --> 00:44:58,620
‫باشه

795
00:45:00,580 --> 00:45:02,286
‫همین‌جا خوبه

796
00:45:02,310 --> 00:45:03,666
‫ممنون

797
00:45:03,690 --> 00:45:05,420
‫خیلی وقته انقدر بهم خوش نگذشته بود

798
00:45:06,590 --> 00:45:09,830
‫دورانِ قدیم، شروع تازه

799
00:45:14,630 --> 00:45:17,840
‫اوناهاش، اوناهاش

800
00:45:23,190 --> 00:45:26,066
‫ایول. همینه

801
00:45:26,090 --> 00:45:27,656
‫سلام، می‌بینمت

802
00:45:27,680 --> 00:45:29,122
‫در امانی؟ خوبی؟

803
00:45:29,146 --> 00:45:31,276
‫من وارد شدم، مایک.
‫وارد شدم لعنتی.

804
00:45:31,300 --> 00:45:32,556
‫خیلی خوب بود

805
00:45:32,580 --> 00:45:35,046
‫بهم اعتماد داری؟

806
00:45:35,070 --> 00:45:37,666
‫- بهم اعتماد داری لعنتی؟
‫- آره

807
00:45:37,690 --> 00:45:41,426
‫عه، یه چیزی دیدم

808
00:45:41,450 --> 00:45:43,016
‫چی دیدی؟

809
00:45:43,040 --> 00:45:45,555
‫پولِ سفیدهای نژادپرست، مواد روسی

810
00:45:45,579 --> 00:45:47,099
‫جلوی چشمم معامله کردن

811
00:45:47,123 --> 00:45:49,816
‫- کنستانتین و آریایی‌های لعنتی
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن!

812
00:45:49,840 --> 00:45:51,476
‫صبر کن، آیریس، آیریس،
‫باید مطمئن باشی.

813
00:45:51,500 --> 00:45:53,436
‫از این مطمئنی؟
‫مطمئنی آریایی‌ها بودن؟

814
00:45:53,460 --> 00:45:55,810
‫آره، فکر کنم می‌دونستم، مایک

815
00:45:56,610 --> 00:45:57,656
‫باشه

816
00:45:57,680 --> 00:46:00,276
‫باشه. خیلی خب، کارت خوب بود

817
00:46:00,300 --> 00:46:01,510
‫خوشحالم که صحیح و سالمی

818
00:46:11,660 --> 00:46:13,456
‫لعنتی

819
00:46:13,480 --> 00:46:15,250
‫راه بیفت بزنیم به چاک

820
00:46:15,274 --> 00:46:41,274
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

