﻿1
00:00:09,455 --> 00:00:11,393
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:13,297 --> 00:00:14,954
‫از جکسون به مرکز.
‫بهمون حمله شده.

3
00:00:17,025 --> 00:00:19,131
‫چندتا زندانی مُردن،

4
00:00:19,234 --> 00:00:20,730
‫یکی از افسرها مُرده

5
00:00:20,754 --> 00:00:22,941
‫بهم بگو کدوم دار و دسته
‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟

6
00:00:22,965 --> 00:00:23,942
‫بانیِ عوضی

7
00:00:23,966 --> 00:00:25,190
‫انبارِ بانی خالیه

8
00:00:25,214 --> 00:00:26,812
‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
‫- آره

9
00:00:26,836 --> 00:00:29,183
‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده

10
00:00:29,287 --> 00:00:30,771
‫چیکار می‌کنیم، مایک؟

11
00:00:30,875 --> 00:00:34,327
‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
‫و دخلت رو بیاره

12
00:00:34,430 --> 00:00:35,604
‫خیلی خب، برنامه چیه؟

13
00:00:35,707 --> 00:00:37,088
‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم،

14
00:00:37,191 --> 00:00:39,470
‫- از طرفِ تو
‫- و بانی واشنگتن؟

15
00:00:39,573 --> 00:00:40,747
‫ترتیب اونم میدم

16
00:00:40,850 --> 00:00:41,960
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

17
00:00:41,984 --> 00:00:43,829
‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟

18
00:00:43,853 --> 00:00:46,131
‫- مردی که روی ایوان بود
‫- نه. نه، نه

19
00:00:47,892 --> 00:00:50,066
‫- همه چی روبراهه؟
‫- به چری مکسول تجاوز شده بود

20
00:00:50,170 --> 00:00:51,516
‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟

21
00:00:51,620 --> 00:00:53,252
‫یه افسر. ویلیام برین

22
00:00:53,276 --> 00:00:54,554
‫من حلش می‌کنم

23
00:00:55,890 --> 00:00:57,684
‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
‫می‌شنوی چی میگم؟

24
00:00:57,708 --> 00:00:59,051
‫انتقال می‌گیری انکربی

25
00:00:59,075 --> 00:01:00,687
‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟

26
00:01:00,711 --> 00:01:03,390
‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه،

27
00:01:03,494 --> 00:01:05,496
‫و...

28
00:01:05,599 --> 00:01:07,946
‫شاید بهش هشدار داده باشه

29
00:01:07,970 --> 00:01:18,896
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

30
00:01:24,480 --> 00:01:26,171
‫سوار شید

31
00:01:27,195 --> 00:01:34,195
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:04:29,803 --> 00:04:31,356
‫مایک؟

33
00:04:32,565 --> 00:04:33,566
‫منم

34
00:04:35,015 --> 00:04:37,673
‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟

35
00:04:37,777 --> 00:04:39,675
‫هی!

36
00:04:40,469 --> 00:04:42,126
‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟

37
00:04:42,150 --> 00:04:45,543
‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه
‫مایلو هنوز زنده‌ست

38
00:04:45,647 --> 00:04:47,413
‫آره

39
00:04:48,248 --> 00:04:49,332
‫چیزی مصرف کردی؟

40
00:04:49,356 --> 00:04:52,067
‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک،
‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی.

41
00:04:52,170 --> 00:04:54,000
‫برای همین تاتیانا رو کشت

42
00:04:54,103 --> 00:04:55,967
‫اون به مایلو گفته بود
‫قصد دارید بکشیدش

43
00:04:56,071 --> 00:04:57,842
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

44
00:04:57,866 --> 00:04:59,833
‫بشین

45
00:04:59,937 --> 00:05:02,284
‫- آروم باش، خب؟
‫- آرومم

46
00:05:02,387 --> 00:05:04,355
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

47
00:05:04,458 --> 00:05:07,082
‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس

48
00:05:07,185 --> 00:05:08,566
‫ما رفتیم کنار اسکله

49
00:05:08,670 --> 00:05:11,155
‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟

50
00:05:11,914 --> 00:05:13,640
‫درسته؟

51
00:05:16,332 --> 00:05:17,955
‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده

52
00:05:18,058 --> 00:05:19,508
‫- ها؟
‫- مرسی

53
00:05:19,612 --> 00:05:22,753
‫کنستانتین یه معتاد آشغاله

54
00:05:22,856 --> 00:05:24,064
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- آره

55
00:05:24,168 --> 00:05:25,514
‫اون عقلش رو از دست داده

56
00:05:25,618 --> 00:05:28,034
‫و رُک بگم...

57
00:05:28,137 --> 00:05:30,070
‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست

58
00:05:31,762 --> 00:05:33,349
‫مرسی

59
00:05:42,048 --> 00:05:44,188
‫بعدش چیکار کنیم؟

60
00:05:44,291 --> 00:05:47,294
‫من درستش می‌کنم

61
00:05:47,398 --> 00:05:49,538
‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم

62
00:05:51,333 --> 00:05:53,611
‫و بعدش تو از این شهر میری

63
00:06:01,550 --> 00:06:04,346
‫اینجوری تا آخرِ عمرم
‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم

64
00:06:06,762 --> 00:06:09,247
‫وقتی کارم تموم شه...

65
00:06:09,351 --> 00:06:11,422
‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد

66
00:06:13,044 --> 00:06:15,184
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

67
00:06:17,670 --> 00:06:20,465
‫بیا، عه... یالا، بیا بریم
‫یکم دراز بکش، باشه؟

68
00:06:20,489 --> 00:06:22,489
‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟

69
00:06:22,502 --> 00:06:24,987
‫ضرری نداره. یالا

70
00:06:25,091 --> 00:06:27,334
‫یالا، پاشو

71
00:06:30,821 --> 00:06:32,961
‫زیاد بد نیست، درسته؟

72
00:06:33,064 --> 00:06:35,480
‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک

73
00:06:35,584 --> 00:06:39,174
‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که...

74
00:06:39,277 --> 00:06:41,624
‫- بهش عادت داری، خب؟
‫- اوهوم

75
00:06:43,005 --> 00:06:45,352
‫یه چند ساعت بخواب

76
00:06:45,456 --> 00:06:48,321
‫به ربکا میگم یواشکی
‫از اینجا خارجت کنه

77
00:06:48,424 --> 00:06:50,668
‫احتیاط کن، باشه؟

78
00:06:52,359 --> 00:06:54,189
‫پیشم می‌مونی؟

79
00:06:56,122 --> 00:06:57,779
‫خواهش می‌کنم

80
00:07:14,347 --> 00:07:16,349
‫همه چی درست میشه

81
00:07:18,938 --> 00:07:20,733
‫می‌شنوی چی میگم؟

82
00:07:20,836 --> 00:07:22,217
‫باشه؟

83
00:07:26,359 --> 00:07:27,670
‫لازم نیست نگران هیچی باشی

84
00:07:37,750 --> 00:07:39,786
‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه
‫باهاتون صحبت کنم

85
00:07:39,890 --> 00:07:41,926
‫از اینجا تا راه پله وقت داری

86
00:07:42,030 --> 00:07:43,464
‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان،

87
00:07:43,488 --> 00:07:46,482
‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم
‫یه چیزی به ذهنم رسید

88
00:07:46,586 --> 00:07:49,692
‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود

89
00:07:51,280 --> 00:07:52,385
‫دوباره بگو

90
00:07:53,683 --> 00:07:56,941
‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم

91
00:07:57,045 --> 00:07:58,529
‫اون سفیدپوست بود

92
00:07:58,632 --> 00:08:02,982
‫یا لاتین یا آسیایی
‫یا یه برادر روشن‌پوست بود

93
00:08:03,085 --> 00:08:04,984
‫به نظرم سفید بود، رئیس

94
00:08:05,087 --> 00:08:06,709
‫چشم‌هام تیزن

95
00:08:08,919 --> 00:08:12,612
‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها

96
00:08:12,715 --> 00:08:15,649
‫می‌دونی که باید اظهاراتت
به پلیس رو اصلاح کنی

97
00:08:15,753 --> 00:08:17,686
‫- برای این کار آماده‌ای؟
‫- این چیزیه که دیدم

98
00:08:17,790 --> 00:08:19,757
این چیزیه که بعد از حادثه
یادت میاد دیدی

99
00:08:19,861 --> 00:08:22,449
‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان

100
00:08:22,553 --> 00:08:26,902
‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون

101
00:08:35,531 --> 00:08:38,534
‫- بله؟
‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک

102
00:08:38,638 --> 00:08:41,675
‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد

103
00:08:41,779 --> 00:08:43,983
‫خونریزی داخلی داشت.
‫الان زیر تغی جراحیه.

104
00:08:44,007 --> 00:08:45,024
‫لعنتی

105
00:08:45,127 --> 00:08:47,474
‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره

106
00:08:47,578 --> 00:08:48,890
‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم

107
00:08:48,993 --> 00:08:52,652
‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن،

108
00:08:52,755 --> 00:08:54,285
‫و عصبانی هستن، مایک

109
00:08:54,309 --> 00:08:56,759
‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار

110
00:09:01,764 --> 00:09:04,837
‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد

111
00:09:04,940 --> 00:09:07,011
‫کیرم دهنت، بانی

112
00:09:13,224 --> 00:09:14,847
‫حداکثر فاصله‌ی امن؟

113
00:09:14,950 --> 00:09:17,263
‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره

114
00:09:17,366 --> 00:09:18,643
‫تا این فاصله رو پوشش نمیده

115
00:09:18,747 --> 00:09:21,301
‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟

116
00:09:21,405 --> 00:09:23,269
‫اشرار استراحت ندارن

117
00:09:24,063 --> 00:09:26,341
‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟

118
00:09:26,444 --> 00:09:28,377
‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه،

119
00:09:28,481 --> 00:09:30,103
‫میچ اون کارو برای من کرد

120
00:09:30,207 --> 00:09:32,381
‫چیکار کرد؟

121
00:09:32,485 --> 00:09:34,763
‫بهم پناه داد

122
00:09:35,591 --> 00:09:36,765
‫سخت‌ترین کار برام...

123
00:09:36,869 --> 00:09:39,699
‫سخت‌ترین کاری که کردم
‫قبول کردنش بود

124
00:09:43,289 --> 00:09:45,049
‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟

125
00:09:46,292 --> 00:09:47,327
سعی نکن نجاتش بدی

126
00:09:47,431 --> 00:09:50,399
‫خودت رو نجات بده، آیریس

127
00:10:07,140 --> 00:10:09,902
‫- تریس؟
‫- اوه... چیه؟

128
00:10:15,183 --> 00:10:17,392
‫- صبح بخیر
‫- سلام، مایک

129
00:10:19,704 --> 00:10:22,155
‫- قهوه می‌خوای؟
‫- آره

130
00:10:22,259 --> 00:10:24,537
‫کایل شیفته

131
00:10:25,607 --> 00:10:27,298
‫آره، آره، می‌دونم

132
00:10:27,402 --> 00:10:29,059
آمارِ برنامه‌اش رو دارم

133
00:10:31,199 --> 00:10:34,064
‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره

134
00:10:35,099 --> 00:10:36,963
‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست

135
00:10:38,137 --> 00:10:40,173
‫مرسی

136
00:10:40,277 --> 00:10:43,418
‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام
‫و بهت بگم اون نگهبانه،

137
00:10:43,521 --> 00:10:45,178
‫اون قراره منتقل شه

138
00:10:46,007 --> 00:10:48,043
‫خب، اون تنها کس نیست، مایک

139
00:10:48,147 --> 00:10:50,666
‫خب، تنها کسیه که مهمه

140
00:10:50,770 --> 00:10:53,669
‫بقیه پیام رو می‌گیرن

141
00:10:53,773 --> 00:10:55,223
‫باشه؟

142
00:10:56,949 --> 00:10:59,089
‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت،

143
00:10:59,192 --> 00:11:01,401
‫یا مشکلی داشتی،

144
00:11:01,505 --> 00:11:03,265
‫یا خواستی حرف بزنی،

145
00:11:03,369 --> 00:11:05,198
‫من هستم، باشه؟

146
00:11:05,302 --> 00:11:08,512
‫آره، مرسی که بهش کمک کردی

147
00:11:08,615 --> 00:11:11,170
‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم

148
00:11:11,273 --> 00:11:13,413
‫صحیح

149
00:11:19,143 --> 00:11:20,041
‫مایک

150
00:11:20,144 --> 00:11:21,318
‫بله؟

151
00:11:21,421 --> 00:11:24,459
‫- ممنون
‫- آره

152
00:11:29,705 --> 00:11:31,025
‫بریم واسه ناهار

153
00:11:31,049 --> 00:11:32,512
‫یک ساعت دیگه دوباره
‫جلسه تشکیل می‌دیم

154
00:11:32,536 --> 00:11:34,641
‫همه قیام کنید

155
00:12:55,584 --> 00:12:57,445
‫- کال
‫- مایک

156
00:13:03,451 --> 00:13:04,604
‫باید یه چیزی بخوری

157
00:13:04,628 --> 00:13:06,423
‫دوباره جون بگیری

158
00:13:06,526 --> 00:13:09,184
‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره

159
00:13:10,220 --> 00:13:11,773
‫آره. اوضاعت چطوره؟

160
00:13:11,876 --> 00:13:13,913
‫کل بدنم درد می‌کنه

161
00:13:14,810 --> 00:13:17,503
‫خونریزی‌ام متوقف شد
‫و فشار خونم متعادله

162
00:13:17,606 --> 00:13:21,162
‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی
‫ولی من ضدنارنجکم

163
00:13:22,439 --> 00:13:23,854
‫آره

164
00:13:23,957 --> 00:13:26,167
‫یه چیز خوب بهم بگو

165
00:13:26,270 --> 00:13:29,273
‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم

166
00:13:29,377 --> 00:13:30,619
‫پلیس دنبالشه

167
00:13:30,723 --> 00:13:33,139
‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم

168
00:13:33,243 --> 00:13:36,763
‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟

169
00:13:36,867 --> 00:13:38,213
‫داره اتفاق می‌افته

170
00:13:38,317 --> 00:13:40,629
‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو
‫که شروع کردن تموم کنن

171
00:13:40,733 --> 00:13:42,183
‫دمِ در پلیس گذاشتم،

172
00:13:42,286 --> 00:13:45,807
‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب
‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم

173
00:13:45,910 --> 00:13:47,429
‫- آدم‌های خودمون؟
‫- آره

174
00:13:47,533 --> 00:13:49,121
‫معتقدهای واقعی

175
00:13:51,088 --> 00:13:52,400
‫پس بهتر شو

176
00:13:52,503 --> 00:13:54,678
‫اگه باهام کاری داشتی،

177
00:13:54,781 --> 00:13:56,749
‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟

178
00:13:57,750 --> 00:14:00,062
‫- خیلی خب، مایک
‫- یادت نره غذا بخوری

179
00:14:02,444 --> 00:14:04,860
‫- هی
‫- بله

180
00:14:04,964 --> 00:14:08,899
‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟

181
00:14:10,452 --> 00:14:12,661
‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال

182
00:14:12,765 --> 00:14:14,939
‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی

183
00:14:21,083 --> 00:14:24,225
‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا!

184
00:14:24,328 --> 00:14:29,057
‫من دارم توی یه رود سمّی
‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم

185
00:14:29,161 --> 00:14:31,542
‫دادستانِ قبلی برای این مقام
‫خیلی زرنگ بود،

186
00:14:31,646 --> 00:14:33,290
‫همه رو به جون هم مینداخت

187
00:14:33,314 --> 00:14:35,374
‫- خدا بیامرزتش
‫- آمین

188
00:14:35,477 --> 00:14:38,825
‫ولی حالا اون نیست
‫و شما توی خط مقدمی

189
00:14:38,929 --> 00:14:41,173
‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش

190
00:14:41,197 --> 00:14:43,658
‫- کارهات رو راست و ریس کن
‫- این کاریه که می‌خوام بکنم،

191
00:14:43,761 --> 00:14:45,694
‫و برای همین اینجام

192
00:14:45,798 --> 00:14:47,847
‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی
‫برای تو بد بشه،

193
00:14:47,871 --> 00:14:49,502
‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی

194
00:14:49,526 --> 00:14:51,321
‫هرچی باشه می‌پذیرم

195
00:15:03,678 --> 00:15:05,956
‫کیر توش

196
00:15:11,548 --> 00:15:12,756
‫بله

197
00:15:12,859 --> 00:15:14,758
‫هی. شما زندانی فراری دارید؟

198
00:15:14,861 --> 00:15:16,380
‫این چیزها تقصیرِ ما نیست

199
00:15:16,484 --> 00:15:17,726
‫رافائل توی دادگاه بود

200
00:15:17,830 --> 00:15:19,556
‫و از درِ جلویی رفته بیرون

201
00:15:20,384 --> 00:15:22,144
‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟

202
00:15:22,248 --> 00:15:23,905
‫تازه این اتفاق افتاده، مایک

203
00:15:24,008 --> 00:15:26,356
‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟

204
00:15:26,459 --> 00:15:28,461
‫خیلی وقت نیست که فراریه

205
00:15:28,565 --> 00:15:30,429
‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه

206
00:15:30,532 --> 00:15:32,983
‫لعنتی. خدایا!

207
00:15:40,024 --> 00:15:40,749
‫سلام

208
00:15:40,853 --> 00:15:42,061
‫کجایی؟

209
00:15:42,164 --> 00:15:43,360
‫یه سر اومدم شمال ایالت

210
00:15:43,384 --> 00:15:44,477
‫چرا؟

211
00:15:44,581 --> 00:15:46,168
‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون

212
00:15:46,272 --> 00:15:48,826
‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده
‫- لعنتی!

213
00:15:48,930 --> 00:15:51,139
‫خب، من تقریباً یه ساعت
‫با شهر فاصله دارم،

214
00:15:51,243 --> 00:15:53,279
‫- کاری ازم برنمیاد
‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی

215
00:15:53,383 --> 00:15:54,522
‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن

216
00:15:54,625 --> 00:15:56,040
‫یعنی چی؟

217
00:15:56,064 --> 00:15:58,417
‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم

218
00:15:58,441 --> 00:15:59,917
‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه

219
00:15:59,941 --> 00:16:01,953
‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت
‫بیفته دنبالش،

220
00:16:01,977 --> 00:16:03,910
‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی

221
00:16:04,014 --> 00:16:05,843
‫رابرت رو بسپر به من

222
00:16:13,782 --> 00:16:15,684
‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد

223
00:16:15,708 --> 00:16:17,019
‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن

224
00:16:17,043 --> 00:16:19,926
‫و تا وقتی که می‌فهمی،
‫دیگه واسه برگشتن دیر شده.

225
00:16:20,755 --> 00:16:22,964
‫- مسخره‌ست
‫- چی می‌خوای؟

226
00:16:24,517 --> 00:16:28,349
‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ
‫با مرغ و گریوی واسم بگیر

227
00:16:28,452 --> 00:16:31,628
‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش
‫ترد و برشته باشه، خب؟

228
00:16:31,731 --> 00:16:33,768
‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر،
‫ولی سریع بگیرش.

229
00:16:33,871 --> 00:16:35,977
‫خیلی خب؟ باید بریم

230
00:16:46,470 --> 00:16:48,886
‫تکون نخور، بانی

231
00:16:48,990 --> 00:16:50,405
‫لعنتی

232
00:16:53,512 --> 00:16:55,928
‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم

233
00:16:56,031 --> 00:16:57,516
‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟

234
00:16:57,619 --> 00:16:58,894
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟

235
00:16:58,918 --> 00:17:00,519
‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟
‫- نه، این، حروم‌زاده،

236
00:17:00,622 --> 00:17:02,935
‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی

237
00:17:04,454 --> 00:17:07,319
‫تو آدمِ بلندپروازی هستی.
‫اشکالی نداره.

238
00:17:08,561 --> 00:17:10,298
‫می‌خوای فراتر از افق بری

239
00:17:10,322 --> 00:17:11,702
‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم

240
00:17:11,806 --> 00:17:14,291
‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو
‫پاکسازی کنی، باشه؟

241
00:17:14,395 --> 00:17:17,846
‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی
‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی

242
00:17:18,640 --> 00:17:21,056
‫من می‌تونم اون رو بهت بدم...

243
00:17:21,160 --> 00:17:23,265
‫و روسه رو هم حذف می‌کنم

244
00:17:24,957 --> 00:17:26,027
‫این رو توی سرت فرو کن

245
00:17:26,130 --> 00:17:28,270
‫قبل از این که چیزی بگی

246
00:17:28,374 --> 00:17:31,170
‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک

247
00:17:31,273 --> 00:17:34,760
‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده
‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی

248
00:17:34,863 --> 00:17:36,486
‫بیخیال بابا

249
00:17:36,589 --> 00:17:38,591
‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی

250
00:17:38,695 --> 00:17:40,535
‫حالا، تو رو نمی‌دونم،
‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها...

251
00:17:40,559 --> 00:17:43,009
‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن

252
00:17:43,113 --> 00:17:45,011
‫پس، آره، درمونده شدم

253
00:17:45,115 --> 00:17:48,014
‫و تو هم درمونده شدی،
‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی.

254
00:17:49,119 --> 00:17:50,362
‫رافائل باهات تماس گرفته؟

255
00:17:50,465 --> 00:17:51,994
‫به تو ربطی نداره، مایک

256
00:17:52,018 --> 00:17:53,744
‫آره، خب، این یعنی آره

257
00:17:53,848 --> 00:17:56,437
‫و این خوبه، چون اون راه حلشه

258
00:17:56,540 --> 00:17:59,371
‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم
‫و به تو تحویلش میدم

259
00:18:00,993 --> 00:18:03,375
‫الان باید بگی: «ممنون، مایک»

260
00:18:05,584 --> 00:18:07,137
‫خیلی خب

261
00:18:08,310 --> 00:18:10,520
‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک
‫- اوهوم

262
00:18:10,623 --> 00:18:14,593
‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن

263
00:18:14,696 --> 00:18:16,388
‫همش

264
00:18:16,491 --> 00:18:19,943
‫چون اگه این کارو نکنی،
‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم.

265
00:18:23,118 --> 00:18:25,327
‫اگه شک داری،

266
00:18:25,431 --> 00:18:28,089
‫همین الان ماشه رو بکش

267
00:18:30,263 --> 00:18:32,093
‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن

268
00:18:32,196 --> 00:18:34,198
‫از تعقیب کردنت خسته شدم

269
00:18:38,702 --> 00:18:42,137
‫بخوام لب مطلب رو بگم،
‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم.

270
00:18:42,241 --> 00:18:45,175
‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر...

271
00:18:45,278 --> 00:18:47,660
‫خب، اون یه حمله از بیرون بود

272
00:18:47,764 --> 00:18:49,351
‫خارج از کنترل من بود

273
00:18:49,455 --> 00:18:52,147
‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی،
‫استرس اداره کردن زندان...

274
00:18:52,251 --> 00:18:53,770
‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟

275
00:18:53,873 --> 00:18:57,739
‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد،
‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو...

276
00:18:57,843 --> 00:18:59,845
‫ببریم سمت مسائل شخصی

277
00:18:59,948 --> 00:19:01,881
‫نه، این...

278
00:19:01,985 --> 00:19:04,505
‫برنامه این نیست، کریم

279
00:19:05,540 --> 00:19:07,853
‫از من می‌شنوی، بپذیرش

280
00:19:07,956 --> 00:19:10,511
‫اخراج کردن کارمندی که
‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته

281
00:19:10,614 --> 00:19:13,859
‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم

282
00:19:13,962 --> 00:19:16,137
‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی

283
00:19:16,931 --> 00:19:18,575
‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی

284
00:19:19,618 --> 00:19:21,763
‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش

285
00:19:21,867 --> 00:19:24,421
‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی
‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید

286
00:19:24,525 --> 00:19:26,803
‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم

287
00:19:26,906 --> 00:19:29,012
‫می‌خواید استعفا بدم

288
00:19:29,875 --> 00:19:32,636
‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه

289
00:19:34,949 --> 00:19:36,552
‫در دورانِ کوتاه ریاستت،

290
00:19:36,576 --> 00:19:39,722
‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی،

291
00:19:39,746 --> 00:19:41,645
‫- افزایش خشونت زندانیان...
‫- مثل هر زندان دیگه...

292
00:19:41,749 --> 00:19:42,922
‫- توی کینگزتاون...
‫- یه حمله با نارنجک...

293
00:19:43,026 --> 00:19:43,992
‫که توش یه نگهبان کشته شده...

294
00:19:44,096 --> 00:19:45,580
‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها...

295
00:19:45,684 --> 00:19:47,133
‫حمله‌ای که توش یه افسر
‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده

296
00:19:47,237 --> 00:19:48,514
‫و در پی شورش بودن

297
00:19:48,618 --> 00:19:49,826
‫و کریم،

298
00:19:49,929 --> 00:19:53,001
‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی...

299
00:19:53,105 --> 00:19:55,625
‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟

300
00:19:59,594 --> 00:20:02,217
‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله

301
00:20:02,321 --> 00:20:05,289
‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟

302
00:20:05,313 --> 00:20:08,051
‫و جوابش رو پیدا می‌کنم.
‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم.

303
00:20:08,154 --> 00:20:09,604
‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم،

304
00:20:09,708 --> 00:20:12,089
‫- فقط وقت لازم دارم
‫- کریم، تو مسئولی

305
00:20:13,470 --> 00:20:15,299
‫من استعفا نمیدم

306
00:20:18,717 --> 00:20:19,890
‫دو هفته وقت داری

307
00:20:20,822 --> 00:20:23,342
‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه،

308
00:20:23,445 --> 00:20:25,378
‫از کار برکنارت می‌کنیم

309
00:20:26,587 --> 00:20:27,829
‫نه

310
00:20:27,933 --> 00:20:31,350
‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم
‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه،

311
00:20:31,453 --> 00:20:33,692
‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه
‫که نمی‌تونم کنترل کنم

312
00:20:33,716 --> 00:20:35,078
‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری

313
00:20:35,181 --> 00:20:36,217
‫دوباره به دستش بیارم؟

314
00:20:36,320 --> 00:20:37,425
‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم،

315
00:20:37,529 --> 00:20:39,013
‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی...

316
00:20:39,116 --> 00:20:40,704
‫آره، خب حقوقم چی، هان؟

317
00:20:40,808 --> 00:20:43,500
‫مزایا و بیمه‌ام چی؟

318
00:20:43,604 --> 00:20:45,744
‫بیست سال طول می‌کشه
‫«دوباره به دستشون بیارم»

319
00:20:45,847 --> 00:20:47,090
‫شرمنده‌ام

320
00:20:47,193 --> 00:20:48,954
‫- جدی میگم
‫- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت!

321
00:20:49,057 --> 00:20:50,956
‫من وقت ندارم

322
00:20:51,059 --> 00:20:54,373
‫من همین الان اینجام

323
00:20:55,512 --> 00:20:58,050
‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم...

324
00:20:58,074 --> 00:20:59,516
‫که قبلاً به دستش آوردم!

325
00:20:59,620 --> 00:21:04,901
‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم،
‫تقریباً همه چی رو فداش کردم!

326
00:21:05,004 --> 00:21:06,696
‫واسه این؟

327
00:21:06,799 --> 00:21:08,663
‫که اینجوری باهام رفتار شه؟

328
00:21:11,286 --> 00:21:14,220
‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم

329
00:21:14,324 --> 00:21:18,086
‫تا خودت رو جمع و جور کنی

330
00:21:21,642 --> 00:21:23,333
‫این...

331
00:21:25,611 --> 00:21:27,509
‫آخرِ دنیا نیست

332
00:21:34,102 --> 00:21:36,035
‫خانواده‌ام چی؟

333
00:21:47,668 --> 00:21:48,841
‫سلام

334
00:21:48,945 --> 00:21:50,532
‫خیلی خب

335
00:21:53,639 --> 00:21:55,572
‫برنامه اینه

336
00:21:55,676 --> 00:21:58,299
‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم

337
00:21:58,402 --> 00:22:00,760
‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد،

338
00:22:00,784 --> 00:22:02,544
‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده

339
00:22:02,648 --> 00:22:05,064
‫- و بانی این قول رو داده؟
‫- آره

340
00:22:05,168 --> 00:22:06,743
‫- باشه
‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست

341
00:22:06,767 --> 00:22:08,036
‫و نمی‌ریم توی یه تله‌ی تخمی؟

342
00:22:08,060 --> 00:22:09,705
‫رابرت، خدایی بس کن.
‫من باهاش معامله کردم.

343
00:22:09,729 --> 00:22:11,415
‫خب، شرمنده که یکم حساسم

344
00:22:11,519 --> 00:22:13,038
‫خب، اگه بخوای میگم
‫دست و پاش رو ببندن

345
00:22:13,141 --> 00:22:14,556
‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟

346
00:22:14,660 --> 00:22:16,628
‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟
‫این ساده‌ست.

347
00:22:16,731 --> 00:22:19,147
‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه

348
00:22:19,251 --> 00:22:20,528
‫و یه برد برای شهردارِ تخمیه

349
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک،

350
00:22:22,241 --> 00:22:24,394
‫این که تو بهم میگی
‫چطور کارم رو بکنم

351
00:22:24,497 --> 00:22:25,762
‫منظورش این نیست

352
00:22:25,786 --> 00:22:27,222
‫من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی

353
00:22:27,246 --> 00:22:29,641
‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت

354
00:22:29,744 --> 00:22:30,849
‫باهم مشکل داریم لعنتی؟

355
00:22:30,952 --> 00:22:32,574
‫آره، مشکل اعتماد داریم

356
00:22:32,678 --> 00:22:34,059
‫- واقعاً؟
‫- آره

357
00:22:34,162 --> 00:22:35,163
‫- بهم اعتماد نداری؟
‫- نه

358
00:22:35,267 --> 00:22:37,821
‫باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت
‫با برادرم درگیر شدی؟

359
00:22:37,925 --> 00:22:39,098
‫اوه، مایک

360
00:22:39,202 --> 00:22:41,361
‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته

361
00:22:41,385 --> 00:22:43,102
‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت،

362
00:22:43,206 --> 00:22:45,311
‫این قولِ مایکه، باشه؟

363
00:22:45,415 --> 00:22:47,624
‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی

364
00:22:47,728 --> 00:22:48,901
‫فهمیدی؟

365
00:22:49,005 --> 00:22:50,765
‫این واست کافیه؟

366
00:22:53,147 --> 00:22:55,390
‫آره. آره، گمونم

367
00:22:55,494 --> 00:22:56,585
‫آره

368
00:22:56,609 --> 00:22:59,504
‫فقط یه زمان و مکان بهم بده
‫و من با کمال میل میام اونجا

369
00:22:59,528 --> 00:23:01,534
‫آره. مرسی

370
00:23:03,226 --> 00:23:05,538
‫لعنتی!

371
00:23:06,505 --> 00:23:08,576
‫نمی‌دونم

372
00:23:08,680 --> 00:23:11,337
‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی،
‫زودرنج میشه، می‌دونی؟

373
00:23:11,441 --> 00:23:12,753
‫فقط سعی دارم کمکش کنم

374
00:23:12,856 --> 00:23:16,101
‫یعنی، اگه راستش رو بخوای،
‫اون صد درصد آماده نیست.

375
00:23:16,204 --> 00:23:17,654
‫منظورت چیه؟

376
00:23:17,758 --> 00:23:20,726
‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد

377
00:23:20,830 --> 00:23:22,486
باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره

378
00:23:23,522 --> 00:23:25,697
‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟

379
00:23:25,800 --> 00:23:27,699
‫اون یکی از ماست

380
00:23:29,355 --> 00:23:32,807
‫پس، بهش کمک می‌کنیم

381
00:23:32,911 --> 00:23:34,498
‫تا نتونیم

382
00:23:40,056 --> 00:23:41,792
‫خب، خروجی رو یادمه

383
00:23:41,816 --> 00:23:44,094
‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28

384
00:23:44,198 --> 00:23:46,579
‫بریج‌واتر

385
00:23:46,683 --> 00:23:48,098
‫- آره
‫- خیلی خب

386
00:23:48,202 --> 00:23:51,308
‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست،
‫یه عالمه جعبه.

387
00:23:51,412 --> 00:23:53,141
‫- آره؟
‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن

388
00:23:53,165 --> 00:23:55,268
‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم

389
00:23:55,292 --> 00:23:56,704
‫- بدون این که همه‌شون بریزن
‫- درسته رو انتخاب می‌کنی

390
00:23:56,728 --> 00:23:59,144
‫این کاریه که می‌کنی...
‫این یه استعداد تخمیه!

391
00:23:59,247 --> 00:24:01,491
‫منظورت مثل جنگاست؟

392
00:24:01,594 --> 00:24:03,113
‫از دوستت خوشم میاد

393
00:24:03,217 --> 00:24:05,184
‫همه از استیوی خوششون میاد

394
00:24:05,288 --> 00:24:06,738
‫تو بامزه‌ای

395
00:24:06,841 --> 00:24:09,292
‫هی، چارلی،

396
00:24:09,395 --> 00:24:12,295
‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟

397
00:24:13,158 --> 00:24:15,885
‫اتفاقات بدی می‌افته

398
00:24:18,197 --> 00:24:19,578
برو بریم

399
00:24:37,596 --> 00:24:39,253
‫مایکل

400
00:24:40,841 --> 00:24:42,774
‫بفرما بشین

401
00:24:42,877 --> 00:24:43,809
‫آره

402
00:24:43,913 --> 00:24:45,673
‫نوشیدنی می‌خوای؟

403
00:24:46,916 --> 00:24:48,400
‫نه

404
00:24:52,749 --> 00:24:55,234
‫یه پیشنهاد صلح برات دارم

405
00:24:56,028 --> 00:24:57,858
‫آریایی‌ها به یه مو بندن

406
00:24:57,961 --> 00:25:00,343
‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی

407
00:25:01,516 --> 00:25:03,591
‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده،

408
00:25:03,615 --> 00:25:05,486
‫ولی کارِ من نبود

409
00:25:05,839 --> 00:25:07,600
‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین،

410
00:25:07,703 --> 00:25:09,050
‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده

411
00:25:11,224 --> 00:25:13,088
‫می‌تونم اون رو بهت بدم

412
00:25:14,883 --> 00:25:16,683
‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟

413
00:25:17,015 --> 00:25:20,535
‫اتحاد من با بانی،
‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست.

414
00:25:21,364 --> 00:25:24,367
‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه
‫من باهات توی کاوو بودم

415
00:25:24,470 --> 00:25:26,852
‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟

416
00:25:28,440 --> 00:25:33,548
‫من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم
‫و اون ازم صد قدم طلب کرد

417
00:25:34,895 --> 00:25:38,070
‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟

418
00:25:38,174 --> 00:25:39,658
‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه

419
00:25:39,761 --> 00:25:42,040
‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی

420
00:25:43,420 --> 00:25:44,663
‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه

421
00:25:44,766 --> 00:25:47,010
‫قراره تا دندون مسلح باشه

422
00:25:47,114 --> 00:25:48,770
‫می‌خوای براش کمین کنم؟

423
00:25:50,048 --> 00:25:52,464
‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟

424
00:25:52,567 --> 00:25:55,881
‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه
‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی

425
00:25:57,766 --> 00:26:00,602
‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟

426
00:26:00,626 --> 00:26:03,026
حق کمیسیون می‌خوام

427
00:26:03,130 --> 00:26:04,372
‫آهان

428
00:26:04,476 --> 00:26:05,891
‫ده درصد

429
00:26:05,995 --> 00:26:07,513
‫بیست درصد

430
00:26:07,617 --> 00:26:09,101
‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس

431
00:26:09,205 --> 00:26:13,450
‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان

432
00:26:13,554 --> 00:26:16,868
‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟

433
00:26:16,971 --> 00:26:18,283
‫قول میدی؟

434
00:26:18,386 --> 00:26:20,457
‫تضمینش می‌کنم، لعنتی

435
00:26:22,011 --> 00:26:24,151
‫در ضمن اسمم مایکه

436
00:26:24,254 --> 00:26:26,394
‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه

438
00:27:25,522 --> 00:27:27,283
‫اوه

439
00:27:27,386 --> 00:27:29,078
‫خدای من

440
00:27:29,181 --> 00:27:31,459
‫خدای من...

441
00:27:33,703 --> 00:27:35,360
‫- خوبی؟
‫- خوبم

442
00:27:41,607 --> 00:27:43,471
‫باهاش حرف می‌زنی؟

443
00:27:44,714 --> 00:27:46,543
‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم

444
00:27:46,647 --> 00:27:49,408
‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته

445
00:27:49,512 --> 00:27:51,963
‫باید از فرصت استفاده کنی
‫و بی‌مقدمه بری سراغش

446
00:27:52,066 --> 00:27:53,861
‫از فرصت استفاده می‌کنم

447
00:27:54,724 --> 00:27:56,381
‫دلم برات تنگ شده بود

448
00:27:56,484 --> 00:27:58,452
‫منم دلم برات تنگ شده بود

449
00:27:58,555 --> 00:28:00,799
‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته

450
00:28:05,355 --> 00:28:06,770
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

451
00:28:06,874 --> 00:28:08,634
‫آره

452
00:28:10,222 --> 00:28:12,859
‫افسر برین درخواستِ انتقال داده

453
00:28:12,883 --> 00:28:16,071
‫توی انکر براش جا بود،
‫واسه همین امضاش کردم

454
00:28:16,263 --> 00:28:18,196
‫تو برین رو می‌شناسی؟

455
00:28:18,299 --> 00:28:19,991
‫به طور گذرا

456
00:28:21,509 --> 00:28:22,855
‫این اصطلاح رو شنیدی که...

457
00:28:22,959 --> 00:28:27,412
‫«فقط یه پرنده‌ی مریض
‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه»

458
00:28:27,515 --> 00:28:29,552
‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم

459
00:28:30,518 --> 00:28:32,348
‫معناش رو متوجه میشی؟

460
00:28:33,383 --> 00:28:36,766
‫اگه منظورتون اینه که افسر برین
‫به زندانی‌هاتون تجاوز می‌کرد،

461
00:28:36,869 --> 00:28:39,010
‫پس معناش کاملاً واضحه

462
00:28:41,771 --> 00:28:45,326
‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست،

463
00:28:45,430 --> 00:28:48,778
‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد

464
00:28:49,572 --> 00:28:51,690
‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید

465
00:28:51,714 --> 00:28:53,541
‫- این رو می‌دونم
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

466
00:28:53,645 --> 00:28:55,777
‫شما مثل هم نیستید

467
00:28:55,801 --> 00:29:01,756
‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن
‫و ورّاجی کردن،

468
00:29:01,860 --> 00:29:03,862
گورش رو گُم می‌کرد خونه

469
00:29:06,244 --> 00:29:09,212
‫تو باید برگردی سرِ شیفتت

470
00:29:11,697 --> 00:29:13,216
‫همین؟

471
00:29:16,599 --> 00:29:17,841
‫آره

472
00:29:20,465 --> 00:29:22,087
‫اون بیرون مواظب باش

473
00:29:22,191 --> 00:29:25,125
‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس

474
00:29:39,449 --> 00:29:42,176
‫باید برگردم زندان

475
00:29:46,387 --> 00:29:48,217
‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه

476
00:29:49,356 --> 00:29:51,254
‫قراره بی‌دردسر برگردی

477
00:29:53,222 --> 00:29:55,396
‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه
‫- درسته

478
00:29:55,500 --> 00:29:57,191
‫شرایط داره عوض میشه

479
00:29:58,779 --> 00:30:00,677
‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست

480
00:30:00,781 --> 00:30:02,334
‫داره اتفاق می‌افته

481
00:30:03,956 --> 00:30:07,223
‫سفیدهای آریایی داغون شدن،
‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن.

482
00:30:07,247 --> 00:30:09,100
‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب

483
00:30:09,124 --> 00:30:10,810
‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟

484
00:30:10,834 --> 00:30:13,069
‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق

485
00:30:14,691 --> 00:30:18,385
‫می‌تونی کیبورد بزنی
‫و خورشت درست کنی

486
00:30:21,008 --> 00:30:25,150
‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری

487
00:30:29,637 --> 00:30:31,122
‫این رو بهت مدیونم

488
00:30:35,540 --> 00:30:38,094
‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش

489
00:30:42,443 --> 00:30:44,583
‫همش تقصیرِ منه، پسرعمو

490
00:30:46,620 --> 00:30:47,931
‫ولی هی...

491
00:30:49,174 --> 00:30:50,624
‫ما همه خانواده‌ایم

492
00:30:53,074 --> 00:30:55,594
‫ولی یه چیز دیگه هم هست
که باید درست کنی

493
00:30:59,357 --> 00:31:01,152
باید انتقامت رو بگیری

494
00:31:05,708 --> 00:31:08,020
‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن

495
00:31:08,883 --> 00:31:10,471
‫اوه، اشکالی نداره

496
00:31:11,265 --> 00:31:12,887
‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه

497
00:31:12,991 --> 00:31:16,167
‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره

498
00:31:16,960 --> 00:31:19,411
‫به پیشنهادم فکر کردی؟

499
00:31:19,515 --> 00:31:21,033
‫آره

500
00:31:22,000 --> 00:31:23,312
‫خب؟

501
00:31:27,005 --> 00:31:30,077
‫هرجا که برم،
‫و هرجور که به اونجا برم،

502
00:31:30,181 --> 00:31:32,286
‫باید خودم به دستش آورده باشم

503
00:31:32,390 --> 00:31:35,186
‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی
‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم

504
00:31:35,979 --> 00:31:38,465
‫خب، من باهات مخالفم

505
00:31:38,568 --> 00:31:40,775
‫تو سنگ تموم گذاشتی.
‫این هدیه نیست.

506
00:31:40,799 --> 00:31:44,229
‫این پرداختی در ازای خدماتته

507
00:31:45,748 --> 00:31:48,406
‫خدماتم به تو یا مایلو؟

508
00:31:51,305 --> 00:31:53,307
‫تمام خدماتی که دادی

509
00:31:53,411 --> 00:31:55,240
‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی

510
00:31:56,966 --> 00:31:59,002
‫تو این رو برای من نمی‌خوای

511
00:31:59,934 --> 00:32:01,867
‫این برای خودته

512
00:32:02,972 --> 00:32:06,009
‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست

513
00:32:08,391 --> 00:32:09,910
‫- نه، این...
‫- این بازیِ قدرته

514
00:32:10,013 --> 00:32:11,347
‫هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت»

515
00:32:11,360 --> 00:32:13,183
‫نه، این فرصتی برای توئه
‫که از نو شروع کنی...

516
00:32:13,207 --> 00:32:15,260
‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی

517
00:32:15,364 --> 00:32:16,986
‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی

518
00:32:17,745 --> 00:32:20,369
‫اگه این رو ازت بگیرم،
‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش.

519
00:32:21,577 --> 00:32:23,855
‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس

520
00:32:23,958 --> 00:32:27,238
‫شما دو روی یه سکه‌ی تخمی هستید

521
00:32:28,377 --> 00:32:30,413
‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری

522
00:32:31,242 --> 00:32:33,727
‫من از وقتی 16 سالم بود
‫به قصه‌هات گوش کردم،

523
00:32:33,830 --> 00:32:35,832
‫از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی

524
00:32:37,696 --> 00:32:40,112
‫مایلو این کارو نکرد

525
00:32:42,218 --> 00:32:45,117
‫تا الان چندتا گُل چیدی؟

526
00:32:45,221 --> 00:32:47,534
‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟

527
00:32:47,637 --> 00:32:48,880
‫هوم؟

528
00:32:48,983 --> 00:32:50,295
‫چندتا تاتیانا...

529
00:32:50,399 --> 00:32:53,333
‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه

530
00:32:53,436 --> 00:32:55,645
‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟

531
00:32:55,749 --> 00:32:58,061
‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟

532
00:32:58,165 --> 00:33:00,409
‫من محکومت نمی‌کنم

533
00:33:00,512 --> 00:33:02,480
‫فقط می‌دونم این چیه

534
00:33:02,583 --> 00:33:03,860
‫و تو رو می‌شناسم

535
00:33:03,964 --> 00:33:05,414
‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم

536
00:33:05,517 --> 00:33:08,969
‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم
‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم

537
00:33:12,317 --> 00:33:13,939
‫سلام

538
00:33:16,079 --> 00:33:18,081
‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم،

539
00:33:18,185 --> 00:33:20,187
‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده

540
00:33:20,291 --> 00:33:23,984
‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد

541
00:33:24,087 --> 00:33:25,996
‫اگه قضیه فدرال شه،
‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟

542
00:33:26,020 --> 00:33:27,815
‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک

543
00:33:27,919 --> 00:33:29,472
‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه

544
00:33:29,576 --> 00:33:32,889
‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟

545
00:33:32,993 --> 00:33:34,028
‫نه، نمی‌خوام

546
00:33:34,132 --> 00:33:35,223
‫- مطمئنی؟
‫- آره

547
00:33:35,247 --> 00:33:36,617
‫پای لنسینگ رو وسط نکش

548
00:33:36,721 --> 00:33:39,137
‫خودت بهش رسیدگی کن.
‫کارت رو انجام بده.

549
00:33:39,240 --> 00:33:40,794
‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک

550
00:33:40,897 --> 00:33:43,175
‫- واقعاً؟
‫- آره

551
00:33:44,867 --> 00:33:46,386
‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم

552
00:33:46,489 --> 00:33:48,284
‫آدمِ بانی توی زندان

553
00:33:48,388 --> 00:33:50,735
‫امروز از دادگاه فرار کرده

554
00:33:50,838 --> 00:33:53,013
‫لعنتی، باز شروع شد

555
00:33:53,116 --> 00:33:55,291
‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم

556
00:33:55,395 --> 00:33:57,535
‫طرف رو بیار جلوی دوربین.
‫هر طور خواستی نشونش بده.

557
00:33:57,638 --> 00:34:00,054
‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین

558
00:34:00,952 --> 00:34:02,816
‫در ازاش چی می‌خوای؟

559
00:34:02,919 --> 00:34:05,336
‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد،

560
00:34:05,439 --> 00:34:07,096
‫اتهام فرارش رفع میشه

561
00:34:07,199 --> 00:34:09,305
‫- محض رضای خدا، مایک
‫- هی، بیخیال

562
00:34:09,409 --> 00:34:13,205
‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش
‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟

563
00:34:13,309 --> 00:34:15,388
‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش...

564
00:34:15,412 --> 00:34:17,390
‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟

565
00:34:17,414 --> 00:34:18,521
‫سعی داری این کارو بکنی؟

566
00:34:18,625 --> 00:34:20,730
‫نه، اون سعی داشت
‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه

567
00:34:20,834 --> 00:34:22,353
‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟

568
00:34:22,456 --> 00:34:24,493
‫اگه درست انجامش بدیم،
‫همه برنده میشن.

569
00:34:24,596 --> 00:34:25,977
‫اگه انجامش ندیم چی؟

570
00:34:26,080 --> 00:34:28,497
‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید

571
00:34:28,600 --> 00:34:32,121
‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی
‫که بهشون عمل نکردی، مایک

572
00:34:32,224 --> 00:34:34,434
‫قول‌های زیادی هم هستن
‫که بهشون عمل می‌کنم

573
00:34:37,644 --> 00:34:39,120
‫باشه، بیار تحویلش بده

574
00:34:39,144 --> 00:34:41,130
‫- صحیح و سالم
‫- حله. انقدر سخت بود؟

575
00:34:41,233 --> 00:34:43,166
صحیح و سالم

576
00:34:48,448 --> 00:34:50,242
‫بیا بریم، عزیزم. ممنون

577
00:35:01,564 --> 00:35:03,083
‫اون چیه؟

578
00:35:05,292 --> 00:35:09,848
‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده
‫که بهم یاد بده

579
00:35:09,952 --> 00:35:11,954
‫200 سال قدمت داره

580
00:35:12,057 --> 00:35:14,543
‫مامان گفت برمی‌گردی

581
00:35:15,578 --> 00:35:17,891
‫آره، چاره‌ای ندارم، تری

582
00:35:19,651 --> 00:35:22,585
‫قبل از این که مجبور بشم برم
‫بیا یکم پیشم بشین

583
00:35:27,072 --> 00:35:28,902
‫گام‌ها رو یادته؟

584
00:35:29,696 --> 00:35:31,352
‫یه مدته تمرین نکردم

585
00:35:32,146 --> 00:35:34,114
‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم

586
00:35:35,702 --> 00:35:38,670
‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده

587
00:35:39,602 --> 00:35:42,087
‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو
‫لمس کردن تصور کن

588
00:35:51,787 --> 00:35:53,374
‫اون چیه؟

589
00:35:54,134 --> 00:35:55,929
‫یه آهنگی که خودم ساختم

590
00:35:57,724 --> 00:35:59,484
‫آهنگِ خودم

591
00:36:05,732 --> 00:36:07,388
‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم

592
00:36:16,708 --> 00:36:18,503
‫می‌دونی، تری،

593
00:36:18,607 --> 00:36:20,712
‫اون بیرون،

594
00:36:20,816 --> 00:36:24,958
‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن

595
00:36:25,061 --> 00:36:27,270
‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن

596
00:36:28,686 --> 00:36:32,448
‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری،
‫میذارن کنار خیابون بمیری

597
00:36:33,829 --> 00:36:34,968
‫بهم میگی چطوریه؟

598
00:36:35,071 --> 00:36:36,901
‫آره، بهت میگم چطوریه

599
00:36:37,004 --> 00:36:38,972
‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی

600
00:36:39,075 --> 00:36:41,319
‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری

601
00:36:42,700 --> 00:36:43,942
‫خیلی سریع

602
00:36:45,047 --> 00:36:47,290
‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی

603
00:36:50,086 --> 00:36:51,536
‫کی میگه؟

604
00:36:51,640 --> 00:36:53,883
‫پدرت

605
00:36:53,987 --> 00:36:56,472
‫من بهت اجازه میدم

606
00:36:57,473 --> 00:37:00,595
‫به مامانت نشون بده
‫که اصلاً شبیه من نیستی

607
00:37:02,823 --> 00:37:07,138
‫یه مدت فقط بچه باش

608
00:37:09,002 --> 00:37:11,349
‫یکم دیگه

609
00:37:13,040 --> 00:37:15,422
‫نذار بکشنت

610
00:37:17,424 --> 00:37:19,357
‫تری، نه

611
00:37:19,460 --> 00:37:21,393
‫نه، تری

612
00:37:22,222 --> 00:37:24,604
‫نگرانِ من نباش

613
00:37:24,707 --> 00:37:26,606
‫این وظیفه‌ی تو نیست

614
00:37:54,495 --> 00:37:56,532
‫یه نُتِ سل بزن

615
00:38:22,765 --> 00:38:24,491
‫خیلی خب

616
00:38:26,562 --> 00:38:28,081
‫نُتِ سل

617
00:38:29,392 --> 00:38:31,429
‫نُتِ ر

618
00:39:08,639 --> 00:39:10,088
‫هی!

619
00:39:11,918 --> 00:39:14,472
‫هی!

620
00:39:36,805 --> 00:39:39,324
‫زنیکه‌ی دیوونه!

621
00:39:40,291 --> 00:39:41,741
‫کیر توش!

622
00:39:41,844 --> 00:39:44,088
این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه

623
00:39:44,191 --> 00:39:46,366
‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟

624
00:39:46,469 --> 00:39:48,930
‫- این برای مصلحتِ عمومه
‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟

625
00:39:48,954 --> 00:39:51,440
‫مثل بتن سفت و سختن.
‫این عوضی خیلی قویه!

626
00:39:51,543 --> 00:39:53,511
‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟

627
00:39:53,614 --> 00:39:56,312
‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی

628
00:39:56,336 --> 00:39:59,344
‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره

629
00:39:59,448 --> 00:40:01,243
‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟
‫- نه. نه، نمی‌زنم

630
00:40:01,346 --> 00:40:03,290
‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟

631
00:40:03,314 --> 00:40:04,902
‫داریم نزدیک می‌شیم؟

632
00:40:05,005 --> 00:40:06,351
‫احساسش می‌کنم

633
00:40:06,455 --> 00:40:08,077
‫دارم احساس می‌کنم

634
00:40:08,181 --> 00:40:09,423
‫- آره؟
‫- احساس می‌کنم...

635
00:40:09,527 --> 00:40:10,942
‫خیلی خب

636
00:40:11,046 --> 00:40:13,048
‫نه

637
00:40:13,151 --> 00:40:14,635
‫چیه؟

638
00:40:14,739 --> 00:40:17,155
یه لحظه از ذهنم پرید، ایان

639
00:40:17,259 --> 00:40:19,848
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره

640
00:40:22,367 --> 00:40:23,852
‫یکی دیگه دارم، ایان

641
00:40:23,955 --> 00:40:25,888
‫توی شهر، نزدیک‌تره،
‫توی ذهنم تازه‌ست.

642
00:40:25,992 --> 00:40:27,441
‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم

643
00:40:27,545 --> 00:40:29,271
‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی

644
00:40:29,374 --> 00:40:31,273
‫همونطور که حرف زدیم،
‫باید به ترتیب پیش بریم.

645
00:40:31,376 --> 00:40:33,585
‫باید یه کارو تموم کنیم، خب،

646
00:40:33,689 --> 00:40:36,140
‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم

647
00:40:36,243 --> 00:40:37,935
‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان

648
00:40:38,038 --> 00:40:40,109
‫یعنی، وقتی من اینجا بودم،
‫همه جا پر از گُل بود،

649
00:40:40,213 --> 00:40:41,973
‫و هوا پر از گرده بود

650
00:40:42,077 --> 00:40:44,769
‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم،

651
00:40:44,873 --> 00:40:48,131
‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم،
‫و خیلی متأسفم، ایان.

652
00:40:48,155 --> 00:40:50,491
‫هی، ما وقت داریم، مرد
‫عجله‌ای نیست، خب؟

653
00:40:50,515 --> 00:40:51,465
‫اشکالی نداره

654
00:40:52,570 --> 00:40:55,469
‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان،
‫اون جعبه توی ذهنم بازه.

655
00:40:55,573 --> 00:40:56,999
‫- می‌تونم اونجا ببینمش
‫- اون جعبه رو ببند

656
00:40:57,023 --> 00:40:58,818
‫اون جعبه رو ببند.
‫باهام یه نفس عمیق بکش.

657
00:40:58,921 --> 00:41:02,294
‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی

658
00:41:02,318 --> 00:41:04,444
‫ما برای اون اینجاییم

659
00:41:05,169 --> 00:41:07,240
‫یالا، می‌تونی انجامش بدی

660
00:41:14,695 --> 00:41:17,457
‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت!
‫- خیلی خب

661
00:41:17,560 --> 00:41:19,493
‫پاهاش اینجان، ایان

662
00:41:19,597 --> 00:41:21,288
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- خدای بزرگ!

663
00:41:21,392 --> 00:41:22,634
‫پاهای کوفتیش، مرد

664
00:41:22,738 --> 00:41:24,153
‫پاهاش اینجان. آره

665
00:41:24,257 --> 00:41:25,983
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- محشره

666
00:41:26,086 --> 00:41:27,743
‫این عالیه، چارلی

667
00:41:27,847 --> 00:41:29,745
‫- کارت خوب بود
‫- مرسی، ایان

668
00:41:40,342 --> 00:41:41,722
‫خیلی خب

669
00:41:41,826 --> 00:41:43,724
‫ترتیبش رو دادم

670
00:41:45,278 --> 00:41:47,936
‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی

671
00:41:51,180 --> 00:41:53,596
‫خب، آیریس باید ناپدید شه

672
00:41:53,700 --> 00:41:57,324
‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه

673
00:41:57,428 --> 00:41:59,223
‫آره، نه...

674
00:41:59,326 --> 00:42:01,294
‫داری کارِ درستی می‌کنی

675
00:42:02,502 --> 00:42:04,849
‫حتی اگه خودش ندونه

676
00:42:05,850 --> 00:42:07,369
‫گمونم...

677
00:42:07,472 --> 00:42:09,992
‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟

678
00:42:13,271 --> 00:42:15,446
‫به برزخ علاقه پیدا کردم

679
00:42:15,549 --> 00:42:18,207
‫شهرتِ بدی داره

680
00:42:18,311 --> 00:42:22,591
‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم
‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟

681
00:42:22,694 --> 00:42:25,283
‫آره

682
00:42:25,387 --> 00:42:28,700
‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟

683
00:42:28,804 --> 00:42:30,883
‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره درش رو بذاره،

684
00:42:30,907 --> 00:42:32,601
رفیقِ عوضی روزهای خوش

685
00:42:34,361 --> 00:42:36,122
‫آره

686
00:42:36,225 --> 00:42:37,675
‫یالا

687
00:42:37,778 --> 00:42:38,814
‫اوهوم

688
00:42:38,918 --> 00:42:41,575
‫نوبتِ توئه

689
00:42:43,923 --> 00:42:45,200
‫البته

690
00:42:45,303 --> 00:42:47,029
‫بالأخره

691
00:42:52,154 --> 00:42:53,311
‫- پاها رو پیدا کردیم
‫- آره

692
00:42:53,415 --> 00:42:54,726
‫آره

693
00:42:54,830 --> 00:42:57,281
‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم

694
00:42:57,384 --> 00:42:59,352
‫- خیلی خب
‫- بفرما

695
00:43:00,146 --> 00:43:01,354
‫کارت خوب بود، چارلی

696
00:43:01,457 --> 00:43:02,414
‫- ممنون
‫- خیلی خب

697
00:43:02,438 --> 00:43:04,460
‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم

698
00:43:14,746 --> 00:43:17,301
‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟

699
00:43:17,404 --> 00:43:18,405
‫آره

700
00:43:18,509 --> 00:43:19,959
‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم

701
00:43:20,062 --> 00:43:22,340
‫همیشه بهت افتخار می‌کنم

702
00:43:24,135 --> 00:43:25,930
‫داری به کی پیام میدی؟

703
00:43:26,034 --> 00:43:28,277
‫فقط باید یکی رو پیدا کنم
‫که به گربه‌ام غذا بده

704
00:43:28,381 --> 00:43:30,038
‫خوبی؟

705
00:43:30,141 --> 00:43:31,522
‫آره

706
00:43:31,625 --> 00:43:34,525
‫خوبم، خوبم

707
00:43:39,219 --> 00:43:42,084
‫مرد روی ایوان چی؟

708
00:43:48,159 --> 00:43:50,161
‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه!

709
00:43:50,265 --> 00:43:52,336
‫چرا این کارو کردی، ایان؟
‫چرا بهم شلیک کردی؟

710
00:43:52,439 --> 00:43:54,027
‫لعنتی... استیوی!

711
00:43:54,131 --> 00:43:55,511
‫برو عقب لعنتی!

712
00:43:55,615 --> 00:43:57,548
‫اون لعنتی بهم حمله کرد

713
00:44:01,034 --> 00:44:02,380
‫کیر توش!

714
00:44:02,484 --> 00:44:04,382
‫- اون فقط...
‫- خوبی؟

715
00:44:06,039 --> 00:44:08,697
‫اون بهم حمله کرد.
‫فقط... نمی‌دونم لعنتی...

716
00:44:13,219 --> 00:44:14,392
‫آره

717
00:44:14,496 --> 00:44:16,015
‫مشکلی نیست. ریدم توش!

718
00:44:16,118 --> 00:44:18,120
‫خدا لعنتش کنه

719
00:44:30,788 --> 00:44:33,239
من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی

720
00:44:33,342 --> 00:44:35,310
‫جلوی آسانسورها

721
00:44:35,413 --> 00:44:36,690
‫و دمِ در اتاق

722
00:44:36,794 --> 00:44:38,382
‫پس قراره نامرئی باشی

723
00:44:39,279 --> 00:44:42,351
‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط

724
00:44:42,455 --> 00:44:45,182
‫این منافع مشترکه، رافائل

725
00:44:46,286 --> 00:44:48,116
‫مسیر همواره

726
00:44:48,219 --> 00:44:50,808
‫می‌خوای توش قدم بذاری،
‫تصمیم با خودته.

727
00:44:55,192 --> 00:44:57,056
‫آره

728
00:46:05,296 --> 00:46:07,747
‫مادرجنده!

729
00:46:35,257 --> 00:46:37,363
‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل

730
00:46:37,466 --> 00:46:39,434
‫نه با اون شرایطش

731
00:46:40,469 --> 00:46:42,954
‫یه راست می‌فرستمش
جایی که ازش اومده

732
00:46:45,716 --> 00:46:47,649
‫گند زدی، آقای شهردار

733
00:46:47,752 --> 00:46:50,238
‫آره، دست کم گرفتمش

734
00:46:50,341 --> 00:46:53,344
‫آره، پیرِ سگ، زنده می‌مونه
‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟

735
00:46:53,448 --> 00:46:55,933
‫آره، و توی همون روز می‌کشمش

736
00:46:56,036 --> 00:46:58,418
‫آره

737
00:47:04,321 --> 00:47:05,324
‫سلام

738
00:47:05,348 --> 00:47:07,358
‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک
یه پارکینگ هست

739
00:47:07,462 --> 00:47:08,842
‫نیم ساعت دیگه اونجاست

740
00:47:09,671 --> 00:47:11,293
‫کی؟

741
00:47:11,397 --> 00:47:13,778
‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون

742
00:47:13,882 --> 00:47:15,642
‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟

743
00:47:15,746 --> 00:47:17,023
‫نه، کارِ خودته

744
00:47:17,127 --> 00:47:19,267
‫تو نقشِ میانجی رو داری.
‫باید با ظرافت جمعش کنیم.

745
00:47:19,370 --> 00:47:21,752
‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم

746
00:47:21,855 --> 00:47:24,927
‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟

747
00:47:28,345 --> 00:47:29,553
‫چی شده؟

748
00:47:29,656 --> 00:47:31,475
‫باید میانجی‌گری کنم.
‫تو باید رانندگی کنی.

749
00:47:31,499 --> 00:47:32,625
‫آره، خوب شد گفتی!

750
00:47:32,728 --> 00:47:34,868
‫- لعنتی
‫- من سوارِ ماشینت نمیشم

751
00:48:20,604 --> 00:48:23,331
‫من تسلیم میشم

752
00:48:25,264 --> 00:48:26,886
‫محاصره‌اش کنید

753
00:48:27,714 --> 00:48:29,233
‫من تسلیم میشم

754
00:48:29,337 --> 00:48:30,821
‫بخواب روی زمین لعنتی

755
00:48:30,924 --> 00:48:32,581
‫بشین! بشین، بشین!

756
00:48:32,685 --> 00:48:34,618
‫زانو بزن!

757
00:48:34,721 --> 00:48:36,206
‫- زانو بزن
‫- من تسلیم میشم،

758
00:48:36,309 --> 00:48:38,725
‫- تسلیم میشم
‫- سریع‌تر بخواب روی زمین!

759
00:48:38,829 --> 00:48:42,073
‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی.
‫بخواب روی شکمت.

760
00:48:42,177 --> 00:48:43,558
‫الان!

761
00:48:43,661 --> 00:48:45,560
‫- استیوی، برو سراغش
‫- آره. حله

762
00:48:45,663 --> 00:48:46,847
‫برو سراغش

763
00:48:46,871 --> 00:48:49,115
‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم

764
00:48:49,219 --> 00:48:50,979
‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی

765
00:48:51,082 --> 00:48:52,291
‫یواش، یواش، یواش!

766
00:48:52,394 --> 00:48:54,120
‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش.
‫تو برو عقب.

767
00:48:54,224 --> 00:48:55,949
‫تمومش کن!
‫بخواب روی زمین!

768
00:48:56,053 --> 00:48:58,297
‫رابرت، گُم شو.
‫استیوی، گرفتیمش؟

769
00:48:58,400 --> 00:49:00,851
‫- گرفتیمش!
‫- گرفتمش، گرفتمش

770
00:49:00,954 --> 00:49:02,646
‫دست‌هات رو بده من

771
00:49:02,749 --> 00:49:03,888
‫کیر توش

772
00:49:03,992 --> 00:49:05,994
‫دستِ لعنتیش رو نشکن

773
00:49:06,097 --> 00:49:07,375
‫پاشو زانو بزن، پسر

774
00:49:09,929 --> 00:49:11,310
آره؟ غلت بزن

775
00:49:11,413 --> 00:49:13,104
‫می‌بینی؟

776
00:49:13,208 --> 00:49:16,176
‫مایک همونطور که گفته بود
‫کادوپیچ شده تحویلش داد

777
00:49:17,523 --> 00:49:18,972
‫هی

778
00:49:19,076 --> 00:49:20,417
‫خوبی، داداش؟

779
00:49:20,441 --> 00:49:23,701
‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم،
‫کونت رو پاره می‌کنم.

780
00:49:31,433 --> 00:49:33,539
‫هی

781
00:49:33,642 --> 00:49:35,782
‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی

782
00:49:36,542 --> 00:49:38,268
‫خیلی خب

783
00:50:11,577 --> 00:50:13,164
‫ایست

784
00:50:15,097 --> 00:50:18,446
معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی

785
00:50:18,549 --> 00:50:21,103
‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی

786
00:50:40,709 --> 00:50:43,298
‫چه خبره؟

787
00:50:47,854 --> 00:50:49,787
‫لعنتی!

788
00:50:52,721 --> 00:50:54,551
‫تریس؟

789
00:50:56,587 --> 00:50:58,796
‫عزیزم؟

790
00:50:58,900 --> 00:51:00,453
‫کجایی؟

791
00:51:01,247 --> 00:51:03,560
بدتر از اونی به نظر میاد
که اتفاق افتاده

792
00:51:03,663 --> 00:51:04,906
‫چه اتفاقی افتاد؟

793
00:51:05,009 --> 00:51:06,977
‫- میچ کجاست؟ اون...
‫- اون خوابه

794
00:51:07,080 --> 00:51:09,393
‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم

795
00:51:09,497 --> 00:51:13,121
‫اون با من نبود.
‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید.

796
00:51:13,880 --> 00:51:15,606
‫- گندش بزنن
‫- آره

797
00:51:18,575 --> 00:51:21,509
‫لعنتی. باشه

798
00:51:23,407 --> 00:51:25,305
‫ازش مدارک گرفتی؟

799
00:51:26,755 --> 00:51:27,791
‫چی؟

800
00:51:28,723 --> 00:51:31,070
‫کسی که باهات تصادف کرد،
‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟

801
00:51:31,173 --> 00:51:33,417
‫خب، اون گاز داد رفت

802
00:51:35,385 --> 00:51:37,248
‫ماشینش چی بود؟

803
00:51:37,352 --> 00:51:39,872
‫نمی‌دونم، کایل

804
00:51:41,943 --> 00:51:43,945
‫خیلی خب...

805
00:51:44,048 --> 00:51:45,429
‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟

806
00:51:45,533 --> 00:51:47,224
‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم،

807
00:51:47,327 --> 00:51:50,261
‫- و پلاکش رو در بیارم
‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن

808
00:51:52,471 --> 00:51:55,266
‫جریان چیه، تریسی؟
‫چی شده؟

809
00:51:55,370 --> 00:51:57,130
‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟

810
00:51:57,234 --> 00:52:00,513
‫- چیه؟
‫- عمداً انجامش دادم

811
00:52:01,894 --> 00:52:04,931
‫یه نگهبانی هست... یعنی بود

812
00:52:05,035 --> 00:52:07,244
‫باهاش به مشکل خوردم

813
00:52:08,383 --> 00:52:10,834
‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟

814
00:52:10,937 --> 00:52:14,458
‫اون به زندانی‌ها تجاوز می‌کرد، کایل

815
00:52:16,218 --> 00:52:18,462
‫- خدای بزرگ!
‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم،

816
00:52:18,566 --> 00:52:21,914
‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم

817
00:52:22,017 --> 00:52:24,088
‫یعنی چی؟

818
00:52:24,192 --> 00:52:25,883
‫اون باهام روبرو شد،

819
00:52:25,987 --> 00:52:27,491
‫- من خوبم...
‫- بهت دست زد؟

820
00:52:27,515 --> 00:52:29,148
‫- من... من...
‫- اون عوضی کی بود؟

821
00:52:29,172 --> 00:52:32,234
‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم

822
00:52:36,411 --> 00:52:38,448
‫خیلی خب...

823
00:52:41,071 --> 00:52:43,625
‫باشه، تو گفتی...

824
00:52:43,729 --> 00:52:45,972
‫گفتی: «یه نگهبانی بود»

825
00:52:46,076 --> 00:52:49,355
‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟

826
00:52:50,632 --> 00:52:53,014
‫آره. مجبور شد انتقال بگیره

827
00:52:53,117 --> 00:52:55,424
‫توی پارکینگ دیدمش

828
00:52:55,448 --> 00:52:59,192
‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت

829
00:53:00,159 --> 00:53:01,505
‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟

830
00:53:01,609 --> 00:53:05,095
‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن،

831
00:53:05,198 --> 00:53:07,304
‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه

832
00:53:07,407 --> 00:53:10,928
‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست

833
00:53:12,620 --> 00:53:15,001
‫رفتم سراغ مایک

834
00:53:16,140 --> 00:53:18,384
‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم

835
00:53:23,044 --> 00:53:25,287
‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم

836
00:53:26,357 --> 00:53:29,637
‫می‌دونستم این کارو می‌کنی،
‫می‌دونستم درستش می‌کنی،

837
00:53:29,740 --> 00:53:32,571
‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم

838
00:53:32,674 --> 00:53:37,161
‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره

839
00:53:37,265 --> 00:53:38,542
‫ممکنه چه معنایی داشته باشه

840
00:53:38,646 --> 00:53:40,406
‫من...

841
00:53:40,510 --> 00:53:44,134
‫متأسفم، کایل، متأسفم، من...

842
00:53:44,237 --> 00:53:46,999
‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم

843
00:53:48,966 --> 00:53:50,934
‫این بار نیست

844
00:53:51,037 --> 00:53:53,177
‫این یه بار نیست

845
00:53:54,765 --> 00:53:59,218
‫اگه نتونم ازت محافظت کنم
‫هیچ فایده‌ای ندارم

846
00:53:59,321 --> 00:54:00,678
‫- تو ازم محافظت می‌کنی
‫- می‌فهمی؟

847
00:54:00,702 --> 00:54:03,153
‫- همیشه این کارو می‌کنی...
‫- من چه فایده‌ای دارم،

848
00:54:03,256 --> 00:54:04,913
‫اگه نتونم این کارو بکنم؟

849
00:54:07,502 --> 00:54:09,711
‫هیچ فایده‌ای ندارم

850
00:54:37,912 --> 00:54:39,534
‫آره

851
00:54:39,638 --> 00:54:41,950
‫آره، رسیدم

852
00:54:42,054 --> 00:54:44,297
پشتِ درم، آره

853
00:55:02,661 --> 00:55:04,386
‫همه چی ردیفه؟

854
00:55:04,490 --> 00:55:06,423
‫آره

855
00:55:06,526 --> 00:55:08,321
‫این یکی واسه توئه

856
00:55:08,425 --> 00:55:12,256
‫اون یکی: واسه حمل و نقل،
‫هویتِ جدید و مدارک.

857
00:55:12,360 --> 00:55:16,157
‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد
‫به دستت می‌رسه

858
00:55:16,260 --> 00:55:19,298
‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک

859
00:55:19,401 --> 00:55:22,784
‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟

860
00:55:22,888 --> 00:55:24,268
‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست

861
00:55:25,822 --> 00:55:29,342
‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی
‫ولی به من تحویلش میدی

862
00:55:34,589 --> 00:55:35,728
‫خواهش می‌کنم

863
00:55:35,832 --> 00:55:39,214
‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست

864
00:55:40,940 --> 00:55:44,219
‫برای امثال ما نیست

865
00:55:45,013 --> 00:55:46,808
‫قطعاً برای آیریس نیست

866
00:55:48,672 --> 00:55:51,192
‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد

867
00:55:54,402 --> 00:55:57,508
‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟

868
00:55:57,612 --> 00:55:59,200
‫فقط تمومش کن

869
00:55:59,303 --> 00:56:01,064
‫فقط تمومش کن

870
00:56:01,167 --> 00:56:04,412
‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه...

871
00:56:04,515 --> 00:56:07,691
‫- تمومش کن لعنتی
‫- یا از قضاوتِ من؟

872
00:56:07,795 --> 00:56:10,349
‫مایلو

873
00:56:10,452 --> 00:56:13,593
‫متأسفم، رومن،
‫یه مدت زنده لازمت دارم.

874
00:56:14,117 --> 00:56:34,117
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

