﻿1
00:00:06,661 --> 00:00:09,344
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:12,310 --> 00:00:13,888
‫خب به جنگ کدوم خری می‌ریم؟

3
00:00:13,913 --> 00:00:15,087
‫آریایی‌ها

4
00:00:15,111 --> 00:00:17,145
‫اونا دلایل زیادی برای حمله به ما دارن

5
00:00:17,581 --> 00:00:19,538
‫پس بیاید ما اول بهشون حمله کنیم

6
00:00:23,357 --> 00:00:26,140
‫ما قرار بود دستگیرشون کنیم.
‫نه این که کبابشون کنیم.

7
00:00:27,657 --> 00:00:29,093
‫به رافائل خبر بده

8
00:00:29,117 --> 00:00:30,864
‫اونا یه موازنه‌کننده می‌خوان

9
00:00:32,028 --> 00:00:34,807
‫اول به مایلو وفادار بودی،
‫بعدش به من وفادار بودی.

10
00:00:34,831 --> 00:00:36,809
‫بعدش به کی وفادار میشی؟

11
00:00:40,970 --> 00:00:42,376
‫ولی الان آرزوهایی دارم

12
00:00:42,421 --> 00:00:43,823
بیرون از اینجا

13
00:00:43,847 --> 00:00:46,335
یه خط قرمزی هست که ‫تو ردش کردی
و منم حقت رو گذاشتم کف دستت

14
00:00:46,359 --> 00:00:48,604
‫- باشه؟
‫- می‌فهمم چی میگی، شهردار مایک

15
00:00:51,595 --> 00:00:52,705
رفتی سراغ صندوقم؟

16
00:00:52,730 --> 00:00:54,176
‫تو تازه‌واردی

17
00:00:54,200 --> 00:00:56,655
‫پس به اون صورتِ خوشگلت رحم می‌کنم

18
00:00:56,936 --> 00:00:58,514
‫آیریس!

19
00:00:58,688 --> 00:01:01,105
‫باید بریم

20
00:01:01,420 --> 00:01:03,068
‫به سلامتی میچ کوچولو

21
00:01:03,092 --> 00:01:05,011
‫به سلامتی میریام

22
00:01:05,035 --> 00:01:14,714
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

23
00:01:17,588 --> 00:01:22,461
‫محکومیت کل خانواده رو زندانی می‌کنه

24
00:01:25,529 --> 00:01:30,667
‫چه توی زندان خوابِ بستگانت رو ببینی
‫که بیرون هستن

25
00:01:33,970 --> 00:01:37,078
‫یا بیرون باشی و برای بستگانت
‫که توی زندان هستن دعا کنی

26
00:01:39,510 --> 00:01:41,936
‫هیچکس فرار نمی‌کنه

27
00:01:48,319 --> 00:01:53,805
‫پلیس‌ها و مسئول‌ها...

28
00:01:54,057 --> 00:01:57,780
‫هم توی قفس‌های خودشون گیر افتادن

29
00:02:00,497 --> 00:02:02,457
‫اون قفس رفته رفته راحت میشه

30
00:02:06,069 --> 00:02:08,213
‫و اگه به اندازه‌ی کافی حبس شده باشی

31
00:02:09,473 --> 00:02:11,583
‫سازگار میشی

32
00:02:12,443 --> 00:02:15,021
‫با هر چیزی سازگار میشی

33
00:02:15,045 --> 00:02:18,651
‫قادر به انجام هر کاری میشی

34
00:02:20,584 --> 00:02:24,767
‫و دیگه تصور نمی‌کنی بعدش چه اتفاقی می‌افته

35
00:02:28,992 --> 00:02:31,638
‫ولی برای کسایی که منتظرن،

36
00:02:31,662 --> 00:02:34,656
‫آینده تنها امیدشونه

37
00:02:36,600 --> 00:02:39,312
‫تنها چیزی که می‌خوان یه تاریخ آزادیه،

38
00:02:39,336 --> 00:02:42,635
‫چون فکر می‌کنن یه راه حلی بهشون میده

39
00:02:46,142 --> 00:02:49,589
‫ولی زندان یه کسب و کاره،

40
00:02:49,613 --> 00:02:51,992
‫و زندانی‌ها محصول هستن

41
00:02:53,884 --> 00:02:56,329
‫وقتی وارد این دستگاه میشی،

42
00:02:56,353 --> 00:02:59,098
‫دیگه بخشی ازش هستی

43
00:02:59,122 --> 00:03:01,801
‫نه گذروندنِ حبس یا عفو مشروط

44
00:03:01,825 --> 00:03:04,242
‫نه تبرئه شدن

45
00:03:05,696 --> 00:03:08,304
‫هیچی اون اَنگ رو از بین نمی‌بره

46
00:03:11,468 --> 00:03:13,309
‫برای همیشه...

47
00:03:14,871 --> 00:03:17,173
‫درونِ وجودته

48
00:03:20,577 --> 00:03:22,954
‫چیزهایی که دیدی...

49
00:03:24,122 --> 00:03:27,727
‫کارهایی که کردی

50
00:03:27,751 --> 00:03:29,919
‫هیچ راه حلی نداره

51
00:03:29,943 --> 00:03:31,546
‫وقتِ ملاقات تمومه

52
00:03:41,898 --> 00:03:44,311
‫جامعه از بیشتر جهات حق داره

53
00:03:44,335 --> 00:03:47,146
‫گاهی اوقات اَنگ خوردن...

54
00:03:47,170 --> 00:03:48,481
‫راه بیفت

55
00:03:48,505 --> 00:03:51,083
‫و انداختنت توی قفس،

56
00:03:51,107 --> 00:03:53,601
‫تنها راه برای نجات دادنته

57
00:04:51,710 --> 00:04:58,710
« ترجمه از سینـا صداقت »

58
00:05:04,530 --> 00:05:05,973
‫نمی‌دونم، تان

59
00:05:05,997 --> 00:05:08,686
حالم اصلاً خوش نیست، داداش

60
00:05:09,285 --> 00:05:10,863
‫باید این آشغال رو بالا بیارم

61
00:05:10,887 --> 00:05:12,865
‫- هیچوقت همچین احساسی نداشتم
‫- هوات رو دارم، داداش

62
00:05:12,889 --> 00:05:14,601
‫فقط به راه رفتن ادامه بده. واینستا

63
00:05:14,625 --> 00:05:16,658
‫از این طرف، از این طرف

64
00:05:17,193 --> 00:05:18,538
‫هوات رو دارم، هوات رو دارم

65
00:05:18,562 --> 00:05:20,058
‫یالا، یالا، یالا!

66
00:05:22,365 --> 00:05:25,897
‫همین الان برو راف رو بیار. برو، برو!

67
00:05:29,372 --> 00:05:30,677
‫هاش!

68
00:05:31,307 --> 00:05:33,453
‫کیر توش!

69
00:05:33,477 --> 00:05:35,044
چه گندی بالا اومده؟

70
00:05:35,068 --> 00:05:36,889
‫هاش. هاش!

71
00:05:36,913 --> 00:05:41,557
‫ریدم توش. گندش بزنن!

72
00:05:42,653 --> 00:05:43,963
‫کیر توش

73
00:05:43,987 --> 00:05:45,398
‫اون مُرده، پسر!

74
00:05:45,422 --> 00:05:49,910
ناله می‌کرد و به خودش می‌پیچید
و بعدش هیچی

75
00:05:55,732 --> 00:05:56,776
‫خیلی خب

76
00:05:56,800 --> 00:06:00,676
بگیر، این رو بنداز روش

77
00:06:08,178 --> 00:06:10,557
‫خیلی خب، کسی رو توی زندان داری؟

78
00:06:10,581 --> 00:06:11,924
‫نه

79
00:06:11,948 --> 00:06:14,557
‫پسرم توی قبرستون خوابیده

80
00:06:15,318 --> 00:06:16,796
‫متأسفم

81
00:06:16,820 --> 00:06:19,213
‫کسی که اون رو کشته توی زندانه

82
00:06:19,237 --> 00:06:20,366
‫اون توی استون‌بروکه

83
00:06:20,390 --> 00:06:23,636
‫پسرم و دوستش دعوا کردن

84
00:06:23,660 --> 00:06:25,260
خیلی بد بود

85
00:06:27,030 --> 00:06:32,363
‫اون به سرِ پسرم شلیک کرد
‫و جسدش رو انداخت توی دریاچه

86
00:06:32,803 --> 00:06:36,348
‫گرِگ، دوستش، اون کمک کرد دنبالش بگردیم

87
00:06:36,372 --> 00:06:39,788
‫روی شونه‌ام گریه کرد
‫و دستم رو گرفت و...

88
00:06:41,111 --> 00:06:43,222
‫بعدش حقیقت برملا شد

89
00:06:43,246 --> 00:06:46,893
‫هیئتِ عفو مشروط توی پنج سال گذشته
‫بیانیه‌ی قربانی من رو شنیدن،

90
00:06:46,917 --> 00:06:49,640
‫و آزادیش رو رد کردن

91
00:06:50,887 --> 00:06:52,699
‫ولی الان یه چیزی تغییر کرده

92
00:06:52,723 --> 00:06:55,561
‫آره، اون دورانِ حبسش رو گذرونده

93
00:06:57,127 --> 00:06:58,638
‫آره، پسرم هم همینطور

94
00:06:58,662 --> 00:07:00,733
‫هنوزم داره تاوان میده

95
00:07:02,499 --> 00:07:04,243
‫ببین، آنا

96
00:07:04,267 --> 00:07:06,112
‫اگه هیئتِ عفو مشروط
‫با آزادیش موافقت کرده،

97
00:07:06,136 --> 00:07:08,715
‫واقعاً کارِ زیادی نمی‌تونم برات بکنم

98
00:07:08,739 --> 00:07:10,850
‫اگه مُهر شده، تموم شده رفته

99
00:07:10,874 --> 00:07:13,185
‫آره، ولی...

100
00:07:13,209 --> 00:07:15,243
‫نمی‌تونه اتفاقی بیفته؟

101
00:07:16,146 --> 00:07:17,557
‫یعنی، ممکنه بشه کاری کرد

102
00:07:17,581 --> 00:07:19,325
‫که باعث شه تجدید نظر کنن، درسته؟

103
00:07:19,349 --> 00:07:21,928
‫زندانی‌ها توی دردسر می‌افتن،
‫حبسِ بیشتری بهشون می‌خوره.

104
00:07:21,952 --> 00:07:23,930
‫آره

105
00:07:23,954 --> 00:07:25,373
‫پیش میاد

106
00:07:25,989 --> 00:07:27,490
‫اسمش ‫گرِگ استوارته

107
00:07:27,514 --> 00:07:29,325
‫استوارت. گفتی استون‌بروک، آره؟

108
00:07:29,349 --> 00:07:31,174
‫- بله
‫- باشه، ببین

109
00:07:33,530 --> 00:07:34,796
‫بررسی‌اش می‌کنم

110
00:08:02,893 --> 00:08:03,860
‫مایک

111
00:08:03,884 --> 00:08:06,773
‫هی، خواهرت هنوز توی استون‌بروک
‫کار می‌کنه، آره؟

112
00:08:06,797 --> 00:08:08,448
‫خوبم، تو چطوری؟

113
00:08:08,472 --> 00:08:10,109
‫عالی‌ام. مگه مهمه؟

114
00:08:10,133 --> 00:08:11,744
‫خواهرت هنوزم اونجاست؟

115
00:08:11,768 --> 00:08:16,247
‫آره، اون به باشگاه هنرهای نمایشی
‫بازیگری تئاتر تدریس می‌کنه

116
00:08:16,271 --> 00:08:18,184
‫با این عوضی‌ها نمایش اجرا می‌کنه

117
00:08:18,208 --> 00:08:21,187
‫آره، ببین، باید راجع به یه چیزی
‫باهاش صحبت کنم

118
00:08:21,211 --> 00:08:24,472
‫خیلی خب، شماره‌ی اون سلیطه رو
‫برات پیامک می‌کنم

119
00:08:27,634 --> 00:08:29,038
‫یه وقت عجله نکنیا!

120
00:08:29,102 --> 00:08:30,713
‫دارم انجامش میدم

121
00:08:30,737 --> 00:08:32,689
‫سرایدار تدی هستم. الو؟

122
00:08:32,713 --> 00:08:36,018
‫یه مشکل بزرگ توی انبار شماره ۲-۲
‫توی بخش ۳۰ غربی دارم

123
00:08:36,042 --> 00:08:37,746
‫سریع. کمک لازم دارم

124
00:08:37,770 --> 00:08:40,681
‫تدی، روی کانالِ ما چه گُهی می‌خوری؟

125
00:08:41,582 --> 00:08:43,525
‫- اهرم اضطراری رو بکش
‫- خدایا!

126
00:08:43,549 --> 00:08:45,401
‫قرمزه. می‌دونم که می‌بینیش

127
00:08:45,425 --> 00:08:46,929
‫یه نفر اینجا مُرده

128
00:08:46,953 --> 00:08:48,564
‫سیِ غربی. همه جا رو خون برداشته

129
00:08:48,588 --> 00:08:49,531
‫گندش بزنن

130
00:08:49,555 --> 00:08:53,201
‫توی بخش ۳۰ غربی پشتیبانی لازم دارم.
‫انبارِ شماره ۲۲.

131
00:08:53,359 --> 00:08:56,705
‫تکرار می‌کنم. توی بخشِ سی غربی
‫انبارِ ۲۲ پشتیبانی لازم دارم. الان!

132
00:08:56,729 --> 00:08:58,706
‫- چه غلطی می‌کنی... داری می‌دوی؟
‫- الان!

133
00:09:12,946 --> 00:09:14,456
‫کیر توش!

134
00:09:14,480 --> 00:09:16,599
‫ریدم توش

135
00:09:19,319 --> 00:09:21,063
‫مایک، هنوز پشت خطی؟

136
00:09:21,087 --> 00:09:22,631
‫آره

137
00:09:22,655 --> 00:09:25,648
‫باورت نمیشه چی شده

138
00:09:29,195 --> 00:09:30,883
‫کیر توش!

139
00:09:37,103 --> 00:09:39,060
‫خدای بزرگ

140
00:09:41,741 --> 00:09:43,352
‫بسته توی شکمش ترکیده

141
00:09:43,376 --> 00:09:44,919
‫چیز عجیبی نیست، مرد

142
00:09:45,145 --> 00:09:47,390
‫واسه بیگ هاش اتفاق بدی بود، ولی...

143
00:09:47,414 --> 00:09:49,064
‫پیش میاد

144
00:09:51,184 --> 00:09:53,329
‫می‌دونی کی بسته رو قاچاق کرده توی زندان؟

145
00:09:53,353 --> 00:09:54,831
‫آره

146
00:09:54,855 --> 00:09:56,866
‫آره، دخترِ خوبیه، یکی از آدم‌های منه

147
00:09:56,890 --> 00:09:58,568
‫اسمش شارونه

148
00:09:58,592 --> 00:10:00,803
‫آهان. باهاش حرف زدی؟

149
00:10:01,601 --> 00:10:03,628
‫هنوز نه

150
00:10:06,032 --> 00:10:07,977
‫چیه، جواب تلفنت رو نمیده؟

151
00:10:11,037 --> 00:10:13,349
‫یکی از آدم‌های منه، مایک

152
00:10:13,373 --> 00:10:14,984
‫باشه

153
00:10:15,008 --> 00:10:18,995
‫ببین، بهتره فعلاً فروشِ جنس‌ها رو متوقف کنی

154
00:10:19,019 --> 00:10:21,458
‫هرچی که از زیر دست اون دختره رد شده

155
00:10:21,482 --> 00:10:23,325
‫متوقف کنم؟ یعنی چی؟

156
00:10:23,349 --> 00:10:26,028
‫دیگه دیره، مایک.
‫اون جنس‌ها قبلاً پخش شدن.

157
00:10:26,052 --> 00:10:29,766
‫معتادها به تخمشون نیست مواد مثل خمیردندون
‫با فشار از هاش بیرون اومده باشه

158
00:10:29,790 --> 00:10:31,601
‫تو چه مرگته؟

159
00:10:31,625 --> 00:10:32,802
‫اون جنسه، مایک

160
00:10:32,826 --> 00:10:34,886
‫آره، جنسی که باید بریزی دور

161
00:10:34,910 --> 00:10:36,596
باید کل جنس‌ها رو جمع کنی و پس بگیری

162
00:10:36,620 --> 00:10:39,075
‫اینجا همیشه حق با مشتری نیست، مایک

163
00:10:39,099 --> 00:10:40,843
‫خریدار باید حواسش رو جمع کنه

164
00:10:40,867 --> 00:10:43,311
‫عاقل باش، بانی، فقط همین رو میگم

165
00:10:43,335 --> 00:10:44,547
‫عاقل باش

166
00:10:45,022 --> 00:10:46,366
‫بهش فکر کن

167
00:10:46,391 --> 00:10:48,302
‫من که کلوچه نمی‌فروشم، مایک

168
00:10:48,491 --> 00:10:50,149
‫عاقل باش!

169
00:10:55,387 --> 00:11:00,387
‫<font color="#008000">♪ Brass in Pocket ♪
‫♪ Song by The Pretenders ♪</font>

170
00:11:22,840 --> 00:11:24,337
‫گندش بزنن

171
00:11:47,565 --> 00:11:50,135
‫لطفاً دست‌هاتون رو بذارید روی فرمون

172
00:11:50,801 --> 00:11:53,003
اون تابلوی ایست رو رد کردید، خانم

173
00:11:53,027 --> 00:11:55,077
‫می‌دونم، متأسفم

174
00:11:55,539 --> 00:11:57,184
‫کجا می‌رید؟

175
00:11:57,208 --> 00:11:58,752
‫دارم میرم خونه

176
00:11:58,776 --> 00:12:01,303
‫- خونه کجاست؟
‫- نزدیکه

177
00:12:01,327 --> 00:12:02,930
‫خونه‌ی دوستم می‌مونم

178
00:12:03,430 --> 00:12:05,258
‫میشه لطفاً گواهینامه‌تون رو ببینم؟

179
00:12:06,717 --> 00:12:08,185
‫گواهینامه ندارم

180
00:12:08,209 --> 00:12:09,763
‫تاریخش گذشته؟

181
00:12:09,787 --> 00:12:11,522
‫- بله
‫- از ماشین پیاده شید؟

182
00:12:11,546 --> 00:12:13,500
‫خواهش می‌کنم الکی شلوغش نکن!

183
00:12:13,524 --> 00:12:15,869
‫- همین الان از ماشین بیا پایین!
‫- کونِ لقت!

184
00:12:15,893 --> 00:12:17,653
‫ماشین رو خاموش کن

185
00:12:17,677 --> 00:12:20,974
‫- خاموشش کن. ماشین رو خاموش کن، لعنتی
‫- از ماشینم برو بیرون، مرد!

186
00:12:20,998 --> 00:12:23,185
‫- خاموشش کن...
‫- کونِ لقت!

187
00:12:36,146 --> 00:12:38,057
چه نقشه‌ای داری؟

188
00:12:38,081 --> 00:12:40,059
می‌تونم یه جوری ترتیبش رو بدم

189
00:12:40,083 --> 00:12:42,796
‫گزینه‌ای غیر از این نداری، برادر

190
00:12:42,820 --> 00:12:44,430
کارِ سختیه

191
00:12:44,454 --> 00:12:45,999
‫عالیه

192
00:12:46,023 --> 00:12:48,201
‫«هیچ کاری توی دنیا ارزشِ انجام دادن نداره

193
00:12:48,225 --> 00:12:50,970
‫مگر این که به معنای تلاش، درد...

194
00:12:50,994 --> 00:12:53,603
‫و سختی باشه»

195
00:12:59,570 --> 00:13:01,795
‫برید عقب!

196
00:13:19,590 --> 00:13:21,738
‫کل زندان رو قرنطینه کن

197
00:13:35,639 --> 00:13:38,593
‫اون شفافه رو بهم بده، عزیزم

198
00:13:41,344 --> 00:13:42,656
‫شارون دخترِ خوبیه

199
00:13:42,680 --> 00:13:43,923
‫برادرش نه زیاد،

200
00:13:43,947 --> 00:13:45,866
‫- ولی خودش آدمِ درستیه
‫- آره، این رو گفتی

201
00:13:45,890 --> 00:13:47,326
‫هی، با من درست صحبت کن

202
00:13:47,350 --> 00:13:49,202
‫پس الان کجاست؟

203
00:13:49,820 --> 00:13:51,798
‫فکر می‌کنی کسی رفته سراغش؟

204
00:13:51,822 --> 00:13:53,933
‫فکر کنم از روزی که اون یارو
‫توی زندان نفله شد،

205
00:13:53,957 --> 00:13:56,469
‫شارون دیگه گوشی‌اش رو جواب نمیده،
‫این فکرو می‌کنم.

206
00:13:56,493 --> 00:13:58,170
سرخورده شدی

207
00:13:59,263 --> 00:14:01,769
‫همین سرخورده مغازه‌ات رو برات گرفت

208
00:14:02,766 --> 00:14:04,799
‫و به خاطرش دوستت دارم

209
00:14:05,335 --> 00:14:06,813
‫خیلی خب، بیا اینجا

210
00:14:06,837 --> 00:14:08,247
‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه، نه

211
00:14:08,271 --> 00:14:09,973
‫این کارو نکن.
‫لازم نکرده بشوری.

212
00:14:09,997 --> 00:14:11,975
‫- ولش کن، بیخیال
‫- یه شستن که این حرف‌ها رو نداره

213
00:14:11,999 --> 00:14:13,727
‫آره، حالا هرچی. واسه این کار آدم داری.
‫این کارو نکن.

214
00:14:13,751 --> 00:14:15,221
‫خودت می‌دونی، بیخیال.
‫بازی در نیار دیگه...

215
00:14:15,245 --> 00:14:17,355
‫از توی زندان زنگ زدن

216
00:14:19,917 --> 00:14:22,449
‫این خبر قراره ناراحتم کنه؟

217
00:14:32,562 --> 00:14:34,581
‫- آره
‫- مایک؟

218
00:14:34,605 --> 00:14:36,776
‫زندانی‌ها چپ و راست دارن تلف میشن، مرد

219
00:14:36,800 --> 00:14:38,168
‫آره، می‌دونم. توی راهم

220
00:14:38,192 --> 00:14:40,614
‫اون جنده یه آشغالِ سمّی
‫با هروئین قاطی کرده

221
00:14:40,638 --> 00:14:42,916
‫احتمالاً انقدری ازم بلند کرده
‫که بارش رو ببنده

222
00:14:42,940 --> 00:14:45,118
‫خب، ببین، من آدمی نیستم که
‫بگم «بهت گفته بودم» ولی...

223
00:14:45,142 --> 00:14:46,920
‫واسه راف بد میشه، خب؟

224
00:14:46,944 --> 00:14:48,521
‫قراره بریزن سرش

225
00:14:48,545 --> 00:14:50,189
‫ببین، میرم سراغش، باشه؟

226
00:14:50,213 --> 00:14:51,991
‫می‌خوای درستش کنم؟

227
00:14:52,015 --> 00:14:53,860
‫چطوری؟

228
00:14:53,884 --> 00:14:55,294
‫من درستش می‌کنم،

229
00:14:55,318 --> 00:14:57,196
‫فقط بعداً نمی‌تونی در موردش نِق بزنی

230
00:14:57,220 --> 00:14:59,498
‫مایک، حس می‌کنم قبلاً
‫این لحظه رو تجربه کردم

231
00:14:59,522 --> 00:15:00,767
‫مایک، ازش خوشم نمیاد

232
00:15:00,791 --> 00:15:02,168
‫من درستش می‌کنم

233
00:15:02,192 --> 00:15:04,532
‫قابلت رو نداره

234
00:15:07,731 --> 00:15:09,726
‫کیر توش!

235
00:15:15,272 --> 00:15:16,790
‫پیش میاد

236
00:15:16,814 --> 00:15:18,458
‫ولی نه در این مقیاس

237
00:15:18,482 --> 00:15:20,754
‫توی خیابون‌ها هم تلفات داریم

238
00:15:20,778 --> 00:15:22,589
‫عجب مقام و منصبی به ارث بردی

239
00:15:23,422 --> 00:15:25,191
‫خودت رو بگو

240
00:15:26,850 --> 00:15:29,395
‫اولین زندانی که مُرد بسته قورت داده بود

241
00:15:29,419 --> 00:15:32,131
‫وقتی مُرد، فکر کردم توی شکمش باز شده

242
00:15:32,155 --> 00:15:33,633
‫و؟

243
00:15:33,657 --> 00:15:35,802
‫شکمش رو پاره کردن
‫و جنس‌ها رو در آوردن فروختن

244
00:15:35,826 --> 00:15:37,284
‫خدای بزرگ

245
00:15:39,329 --> 00:15:41,407
‫- این دیگه واقعاً نوبره
‫- آره

246
00:15:41,431 --> 00:15:43,209
‫علتِ مرگش اُوردوز نبوده

247
00:15:43,233 --> 00:15:45,688
‫سمّی بوده که قاطی مواد کردن

248
00:15:47,170 --> 00:15:48,363
‫کی آوردتش توی زندان؟

249
00:15:49,239 --> 00:15:51,985
‫قاچاقچی یکی از باند کریپ بوده

250
00:15:52,009 --> 00:15:53,687
‫فکر می‌کنیم

251
00:15:53,711 --> 00:15:55,388
‫بانی واشنگتن

252
00:15:55,412 --> 00:15:58,021
‫ممکنه اون باشه، ممکنه نباشه

253
00:16:00,709 --> 00:16:03,029
‫روده‌هاش تقریباً ۶ متر بودن

254
00:16:03,053 --> 00:16:05,964
‫کارنی، باید به یه چیز دیگه
‫فکر کنی، مرد. خدایا!

255
00:16:05,988 --> 00:16:07,382
‫آره، گفتنش واسه تو راحته، مایک

256
00:16:07,406 --> 00:16:10,093
‫تو که روی دل و روده‌ی یه آدم
‫سرسره بازی نکردی!

257
00:16:10,117 --> 00:16:12,205
‫هی، شاید بهتر باشه یه روز
‫مرخصی سلامتی روانی بگیری

258
00:16:12,229 --> 00:16:13,707
‫می‌دونی، جدی میگم

259
00:16:13,731 --> 00:16:16,186
‫- خوش بگذره
‫- الان برمی‌گردم

260
00:16:22,773 --> 00:16:24,383
‫آقای شهردار

261
00:16:24,407 --> 00:16:26,748
‫رافائل

262
00:16:29,638 --> 00:16:31,431
‫خیلی خب

263
00:16:33,717 --> 00:16:36,824
باید ابتکار عمل به خرج بدی، باشه؟

264
00:16:37,387 --> 00:16:39,065
‫باید با مکزیکی‌ها معامله کنی

265
00:16:39,089 --> 00:16:40,399
‫یکم جنسِ پاک تهیه کنی

266
00:16:40,423 --> 00:16:42,068
‫اینا حرف‌های خودته یا بانی؟

267
00:16:42,092 --> 00:16:43,703
‫من از طرف بانی حرف می‌زنم

268
00:16:43,727 --> 00:16:45,571
‫این تصمیم با تو نیست

269
00:16:45,595 --> 00:16:48,241
‫خب، درست میگی، آقا.
‫این تصمیمِ خودته.

270
00:16:48,265 --> 00:16:50,409
‫تو الان رئیسی، درسته؟

271
00:16:50,433 --> 00:16:53,036
‫ولی بانی این رو تأیید کرده
‫و تو رو مسئول کرده

272
00:16:53,060 --> 00:16:56,029
‫باشه؟ پس وقتشه از فرصت استفاده کنی

273
00:16:56,807 --> 00:16:59,761
‫مکزیکی‌ها با ما کار نمی‌کنن

274
00:17:00,210 --> 00:17:01,755
‫نه بعد از بلایی که سرِ لویس اومد

275
00:17:01,779 --> 00:17:03,489
‫باشه، پس برو سراغ یه گروه دیگه

276
00:17:03,513 --> 00:17:05,124
‫چون همه‌شون که مکزیکی نیستن، خب؟

277
00:17:05,148 --> 00:17:08,594
‫گواتمالایی‌ها رو داری، کلمبیایی‌ها رو داری،
‫ال‌سالوادوری‌ها...

278
00:17:08,618 --> 00:17:10,263
‫من با سالوادوری‌ها کار نمی‌کنم

279
00:17:10,287 --> 00:17:12,231
‫خب، سکه بنداز. تخمم هم نیست

280
00:17:12,255 --> 00:17:13,890
‫فقط با یکی متحد شو، باشه؟

281
00:17:13,914 --> 00:17:15,183
‫مبلغ رو دو برابر کن

282
00:17:15,207 --> 00:17:17,270
‫باهات معامله می‌کنن

283
00:17:17,294 --> 00:17:19,634
‫من مثل بانی بهت اعتماد ندارم

284
00:17:20,964 --> 00:17:22,709
‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی

285
00:17:22,733 --> 00:17:26,032
‫ازت می‌خوام کارت رو بکنی، خب؟

286
00:17:26,770 --> 00:17:29,417
‫خیلی خب. انجامش بده

287
00:17:39,791 --> 00:17:43,791
‫[پزشکی قانونی کینگزتاون]

288
00:18:09,279 --> 00:18:12,350
‫فکر می‌کنی من کسی هستم
‫که می‌تونی دورش بزنی؟

289
00:18:13,483 --> 00:18:15,602
‫- نه، کریم، من...
‫- رئیس زندان

290
00:18:15,626 --> 00:18:19,120
‫و من کسی نیستم که دورش بزنی

291
00:18:19,522 --> 00:18:21,567
‫این رو می‌دونم.
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

292
00:18:21,591 --> 00:18:23,602
‫الان فهرستِ ملاقاتی‌ها رو نگاه کردم،

293
00:18:23,626 --> 00:18:25,604
‫و اسمِ مایک مک‌لاسکی رو توش ندیدم

294
00:18:25,628 --> 00:18:27,839
‫و با این حال اون یه جوری توی زندان بود

295
00:18:27,863 --> 00:18:30,009
‫خیلی خب، ببین، رئیس زندان

296
00:18:30,033 --> 00:18:32,545
‫ما کلی زندانی داریم که دارن می‌میرن

297
00:18:32,569 --> 00:18:35,214
‫و از زمین و آسمون برامون می‌باره

298
00:18:35,238 --> 00:18:36,716
‫کارِ مایک همینه

299
00:18:36,740 --> 00:18:38,351
‫اون یه شریکه

300
00:18:38,375 --> 00:18:40,143
‫و ما به پشتیبانی نیاز داریم، آقا

301
00:18:40,167 --> 00:18:41,311
‫کلی نیروی تازه استخدام داریم

302
00:18:41,335 --> 00:18:42,488
‫اونا بچه‌ان، مرد

303
00:18:42,512 --> 00:18:43,980
‫اونا نمی‌تونن از پس کارهاشون بربیان

304
00:18:44,004 --> 00:18:46,192
‫همزمان من روی دل و روده سُر می‌خورم

305
00:18:46,216 --> 00:18:47,693
‫من مایک مک‌لاسکی رو می‌شناسم

306
00:18:47,717 --> 00:18:50,129
‫وقتی توی ردیف‌های زندان کینگزتاون
‫قدم می‌زدم هم می‌شناختمش

307
00:18:50,153 --> 00:18:51,738
‫و الان هم می‌شناسمش

308
00:18:51,762 --> 00:18:54,100
‫اون یه مجرمه، کارنی

309
00:18:54,124 --> 00:18:56,736
‫مجرمی که با مجرم‌های دیگه همدستی می‌کنه

310
00:18:56,760 --> 00:18:57,971
‫کارش اینه

311
00:18:57,995 --> 00:18:59,705
‫اون سعی داره جون آدم‌ها رو نجات بده

312
00:18:59,729 --> 00:19:01,607
‫و جونِ کدوم آدم رو نجات میده؟!

313
00:19:01,631 --> 00:19:03,309
‫لعنت بر شیطون، مرد،
‫تو خیلی کوری.

314
00:19:03,333 --> 00:19:06,211
‫حتی نمی‌بینی اون کاری رو می‌کنه
‫که تو نمی‌تونی بکنی

315
00:19:07,254 --> 00:19:08,647
‫درسته

316
00:19:08,671 --> 00:19:10,483
‫منظورم اینه که می‌تونی بهش اعتماد کنی

317
00:19:10,507 --> 00:19:12,752
‫و می‌تونی به منم اعتماد کنی

318
00:19:12,776 --> 00:19:13,987
‫واقعاً؟

319
00:19:14,011 --> 00:19:15,388
‫معلومه

320
00:19:15,412 --> 00:19:18,673
‫بعد از اتفاقی که افتاد،
‫چیزهایی که از سر گذروندیم،

321
00:19:19,049 --> 00:19:20,994
‫چیزهایی که از سر گذروندیم؟ چی...

322
00:19:21,018 --> 00:19:24,969
‫مگه ما چی از سر گذروندیم، کارنی؟

323
00:19:25,288 --> 00:19:27,092
‫ها؟

324
00:19:28,391 --> 00:19:30,003
‫آهان، متوجه شدم

325
00:19:30,027 --> 00:19:31,637
‫متوجه شدم. تو...

326
00:19:31,661 --> 00:19:33,873
‫تو تجربه‌های تلخی داشتی،
‫و یکم آرامش لازم داری،

327
00:19:33,897 --> 00:19:35,208
‫یکم استراحت

328
00:19:35,232 --> 00:19:37,476
‫- من خوبم
‫- نه، نه، نه

329
00:19:37,500 --> 00:19:39,412
‫تو استراحت لازم داری

330
00:19:39,436 --> 00:19:42,006
‫می‌فهمم

331
00:19:43,640 --> 00:19:45,418
‫خب، صبر کن. مشکلی نداریم؟

332
00:19:45,442 --> 00:19:47,974
‫آره. یعنی، بعد از چیزهایی
‫که از سر گذروندیم آره

333
00:20:01,791 --> 00:20:03,288
‫سلام، آنا

334
00:20:03,894 --> 00:20:06,646
‫چرا توی سرما بیرون وایسادی؟
‫می‌خوای بیای بالا؟

335
00:20:06,670 --> 00:20:08,407
‫چیزی نیست. لباس گرم پوشیدم

336
00:20:08,431 --> 00:20:10,859
‫یه رابطی توی استون‌بروک پیدا کردم

337
00:20:10,883 --> 00:20:12,445
‫بعداً میرم بهش سر می‌زنم

338
00:20:12,469 --> 00:20:13,579
‫- باشه؟
‫- باشه، ممنون

339
00:20:13,603 --> 00:20:14,713
‫- آره
‫- عالیه

340
00:20:14,737 --> 00:20:17,578
‫می‌تونم یه چیزی ازت بخوام؟

341
00:20:17,975 --> 00:20:19,518
‫فقط می‌خواستم بدونم،

342
00:20:19,542 --> 00:20:22,345
‫تونستن قاتلِ برادرت رو دستگیر کنن؟

343
00:20:22,980 --> 00:20:24,991
‫خانواده‌ام رو می‌شناسی؟

344
00:20:25,015 --> 00:20:27,585
‫در مورد مادرت کنجکاو بودم

345
00:20:28,351 --> 00:20:31,097
‫وقتی به پسرش شلیک شده بود چیکار کرد

346
00:20:31,121 --> 00:20:33,266
‫وقتی من...

347
00:20:33,290 --> 00:20:36,302
‫وقتی پسرم کشته شد، من...

348
00:20:36,326 --> 00:20:37,937
‫توی جلسات یه گروه حمایتی شرکت کردم

349
00:20:37,961 --> 00:20:40,606
‫وسط زمستون یه ساعت
‫توی برف و بوران رانندگی کردم

350
00:20:40,630 --> 00:20:42,608
‫میگن یه عکس با خودت ببری،

351
00:20:42,632 --> 00:20:46,179
‫واسه همین با یه قاب عکس ازش
‫رفتم توی یه سالن همایش

352
00:20:46,203 --> 00:20:49,548
‫تمام پدر و مادرهای دیگه...

353
00:20:49,572 --> 00:20:51,985
‫داخل بودن و عکس‌هاشون رو بغل کرده بودن

354
00:20:52,009 --> 00:20:54,732
‫هیچ رحمی وجود نداره، بهت میگم

355
00:20:56,914 --> 00:21:00,241
‫پلیس‌ها، اونا بلافاصله دستگیرش کردن

356
00:21:01,868 --> 00:21:03,703
‫می‌دونی الان کجاست؟

357
00:21:04,454 --> 00:21:06,449
‫زنده نموند

358
00:21:09,759 --> 00:21:12,330
‫شانس آوردید که از شرش خلاص شدید

359
00:21:15,198 --> 00:21:17,310
‫آره

360
00:21:17,334 --> 00:21:18,978
‫دارم یخ می‌زنم

361
00:21:19,002 --> 00:21:20,980
‫چرا نمیای بالا یه قهوه‌ی داغ بخوری؟

362
00:21:21,004 --> 00:21:22,748
‫- گرمت می‌کنه. یالا
‫- نه، ممنون. باید برم

363
00:21:22,772 --> 00:21:25,843
‫دوست دارم پیاده روی کنم. ممنون

364
00:21:49,232 --> 00:21:50,743
‫بله؟ لعنتی!

365
00:21:50,767 --> 00:21:52,919
‫- بله؟
‫- با آیریس حرف زدی؟

366
00:21:53,570 --> 00:21:54,681
‫تازگی‌ها، نه!

367
00:21:54,705 --> 00:21:57,116
‫خب، اون اینجا نیست

368
00:21:57,790 --> 00:21:59,101
‫خب، شاید رفته دنبال یه کاری

369
00:21:59,125 --> 00:22:01,803
‫آره، فرستادیمش فروشگاه،

370
00:22:01,827 --> 00:22:04,573
‫ولی ساعت‌هاست که برنگشته
‫و ماشینِ مامان رو برده

371
00:22:04,597 --> 00:22:07,308
‫خیلی خب، مامان ماشین رو لازم داره؟

372
00:22:08,435 --> 00:22:10,429
‫آره. عالیه

373
00:22:10,753 --> 00:22:12,355
‫بچه حالش چطوره؟

374
00:22:12,379 --> 00:22:14,482
‫آهان، آره، خوشم میاد چجوری...

375
00:22:14,506 --> 00:22:18,871
‫با حرف زدن از بچه‌ام که هنوز ندیدیش
‫از مسئله‌ی آیریس طفره میری

376
00:22:18,895 --> 00:22:21,531
‫از چی حرف می‌زنی...
‫مسئله‌ای واسه آیریس پیش نیومده، کایل.

377
00:22:21,555 --> 00:22:23,209
‫فازت چیه؟

378
00:22:23,233 --> 00:22:25,511
‫می‌خوای بیای برادرزاده‌ات رو ببینی؟

379
00:22:25,535 --> 00:22:28,847
‫آره، یه سر میام.
‫باید برم.

380
00:22:28,871 --> 00:22:30,249
‫بله؟

381
00:22:30,273 --> 00:22:32,685
‫سلام، بیا سردخونه ببینمت، مایک

382
00:22:32,709 --> 00:22:35,054
‫خوشحالم که این رو ازم خواستی

383
00:22:35,078 --> 00:22:36,522
‫چرا؟

384
00:22:36,546 --> 00:22:38,423
‫چه می‌دونم والا. کارهای زندان

385
00:22:38,447 --> 00:22:39,799
‫توی حوزه‌ی اختیاراتِ توئه

386
00:22:39,823 --> 00:22:41,627
‫منتظرم

387
00:22:41,651 --> 00:22:44,106
‫میگی؟

388
00:22:45,355 --> 00:22:46,699
‫به کمکت نیاز دارم

389
00:22:49,626 --> 00:22:51,659
عذاب‌آوره، مگه نه؟

390
00:22:52,195 --> 00:22:54,190
‫کونِ لقت. نخند

391
00:23:02,005 --> 00:23:03,923
‫با من بیا

392
00:23:12,849 --> 00:23:15,028
‫نمی‌خوای انگشت نگاری بشی؟

393
00:23:15,052 --> 00:23:16,229
‫اوهوم

394
00:23:16,253 --> 00:23:18,631
‫تو در برابر بازداشت مقاومت کردی
‫و به یه افسر حمله کردی

395
00:23:18,655 --> 00:23:20,033
‫حکمِ دادگاه می‌گیریم

396
00:23:20,057 --> 00:23:22,401
‫خیلی خب، باشه،
‫حکمِ دادگاه بگیر، عوضی!

397
00:23:22,425 --> 00:23:24,421
‫بیا بریم

398
00:23:40,410 --> 00:23:42,136
‫اوه!

399
00:23:42,679 --> 00:23:46,438
‫مگه چی کوفت می‌کنی؟

400
00:23:59,129 --> 00:24:01,231
‫خب، هروئین با چی قاطی شده؟

401
00:24:01,255 --> 00:24:03,942
‫یه معجونِ مواد مخدره

402
00:24:03,966 --> 00:24:06,045
‫ترکیبی از مواد مختلفه

403
00:24:06,536 --> 00:24:08,046
‫یکم طول می‌کشه،

404
00:24:08,070 --> 00:24:10,115
‫ولی اونا ترکیباتش رو جداسازی می‌کنن

405
00:24:10,139 --> 00:24:12,417
‫دارن از ساختارِ مولکولی حرف می‌زنن

406
00:24:12,441 --> 00:24:15,444
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.
‫چیزی که می‌دونم....

407
00:24:16,045 --> 00:24:18,886
‫قلبِ این یارو از کار افتاد، ۳۰ سالش بود

408
00:24:19,316 --> 00:24:21,660
‫هیچ رد تزریق یا اثری از مصرفِ بلندمدت نداره

409
00:24:21,684 --> 00:24:23,529
اون فقط ‫۲۲ سالش بود

410
00:24:23,553 --> 00:24:25,164
مادرِ سه تا بچه بود

411
00:24:25,188 --> 00:24:26,732
‫- آره، شیشه‌ست؟
‫- آره

412
00:24:26,756 --> 00:24:28,434
‫- فنتانیل، سفیدکننده؟
‫- نمی‌دونم

413
00:24:28,458 --> 00:24:29,884
‫باید منتظر نتایج آزمایشگاه بمونیم

414
00:24:30,301 --> 00:24:31,970
‫آره، خب، یکم زمان می‌بره

415
00:24:31,994 --> 00:24:33,572
‫- آره
‫- خب من چیکار می‌تونم برات بکنم؟

416
00:24:35,265 --> 00:24:37,075
‫یه عده دارن توی زندان می‌میرن

417
00:24:37,099 --> 00:24:38,768
‫- به سازمانِ زندان‌ها مربوطه
‫- آره، توی خیابون‌ها چی

418
00:24:38,792 --> 00:24:41,180
‫- اداره‌ی پلیس
‫- این یه رژه‌ی مرگه لعنتی

419
00:24:41,204 --> 00:24:44,417
‫داره مثل جذام به همه جا سرایت می‌کنه

420
00:24:44,441 --> 00:24:47,220
‫بعدش به مدارس می‌رسه
‫چون همیشه به اونجا می‌رسه

421
00:24:47,244 --> 00:24:49,888
‫آره، خب، من فقط می‌تونم مشکلی رو
‫حل کنم که پیش رومه

422
00:24:49,912 --> 00:24:53,033
‫و الان واقعاً چه کوفتی پیش رومه؟

423
00:25:34,772 --> 00:25:36,316
‫ماشین به نام خودش نیست

424
00:25:36,340 --> 00:25:38,351
‫روی صندلی جلو کشتنش

425
00:25:38,375 --> 00:25:39,720
طرف خیلی خایه داشته

426
00:25:39,744 --> 00:25:40,854
‫هی

427
00:25:40,878 --> 00:25:44,100
‫رئیس زندان، فیلمِ اون دوربین رو داری؟

428
00:25:45,249 --> 00:25:47,934
‫فردا به دستتون می‌رسونمش

429
00:25:48,385 --> 00:25:50,096
‫الان چی؟

430
00:25:50,120 --> 00:25:52,790
‫مأمورهای ایالتی برای مرگ‌های داخل زندان
‫لازمش دارن، مرد

431
00:25:52,814 --> 00:25:54,708
‫- یعنی اینم بهش مربوطه
‫- عجب!

432
00:25:54,732 --> 00:25:56,469
‫مأمور ایالتی‌ای اینجا نیست، کریم. بیخیال

433
00:25:56,493 --> 00:25:57,503
‫- آره، من...
‫- می‌فهمم

434
00:25:57,527 --> 00:26:00,047
‫اون دوربینه به سرورِ زندان تو وصله،

435
00:26:00,071 --> 00:26:01,842
‫ولی اینجا خیابونه، اینجا کینگزتاونه

436
00:26:01,866 --> 00:26:03,643
‫- شهرِ من، پرونده‌ی قتلِ من
‫- آره، هی،

437
00:26:03,667 --> 00:26:05,979
‫اگه می‌خوای با پلیس ایالتی رقابت کنی،

438
00:26:06,003 --> 00:26:07,380
‫به نظرم اشکالی نداره، باشه؟

439
00:26:07,404 --> 00:26:08,982
‫خوش بگذره. من میرم خونه

440
00:26:09,006 --> 00:26:10,416
‫- میری خونه؟
‫- آره

441
00:26:10,440 --> 00:26:13,893
با ساعتِ کاری کارمندهای بانک کار می‌کنی؟

442
00:26:28,092 --> 00:26:30,049
‫فقط وانمود کن یه آلونکه

443
00:26:31,361 --> 00:26:34,174
‫توی فیلمه گفت ۷ دقیقه‌ای سرِ هم میشه

444
00:26:34,198 --> 00:26:35,708
‫چقدر گذشته؟

445
00:26:35,732 --> 00:26:37,143
‫تقریباً ۶ ساعت

446
00:26:37,167 --> 00:26:40,006
‫گندش بزنن

447
00:26:41,872 --> 00:26:44,979
‫- یعنی کیه؟
‫- نمی‌دونم

448
00:26:48,678 --> 00:26:50,390
‫- سلام. حالت چطوره، پتی؟
‫- سلام

449
00:26:50,414 --> 00:26:52,725
‫- خیلی خوشحالیم که شما رو می‌بینیم
‫- مرسی. بیا تو

450
00:26:52,749 --> 00:26:54,627
‫- چه خبر، داداش؟
‫- چطوری، مرد؟

451
00:26:54,651 --> 00:26:57,864
‫- سلام
‫- ببین کی بابا شده، ها؟!

452
00:26:57,888 --> 00:27:00,300
‫تبریک میگم، مامان

453
00:27:00,324 --> 00:27:02,635
‫و این رو میذاری توی ماشین و بعدش...

454
00:27:02,659 --> 00:27:05,538
‫- سلام
‫- این رو می‌چرخونی، خب؟

455
00:27:05,562 --> 00:27:08,842
‫دوباره روی کالسکه‌ی بچه جا می‌افته، مرد

456
00:27:08,866 --> 00:27:10,669
‫- هی، مرسی
‫- خواهش می‌کنم، مرد. قابل نداره

457
00:27:15,339 --> 00:27:17,550
‫نذار بچه رو به خودش وابسته کنه، مرد

458
00:27:17,574 --> 00:27:19,485
‫مادرها این کارو می‌کنن

459
00:27:19,509 --> 00:27:22,157
‫- باشه
‫- آره. مرسی

460
00:27:25,149 --> 00:27:27,360
‫با پسرت تماسِ پوست با پوست انجام میدی؟

461
00:27:27,384 --> 00:27:28,728
‫- نه
‫- ای بابا

462
00:27:28,752 --> 00:27:31,865
‫آره و وقتی بهش شیر میدی
‫باید توی چشم‌هاش نگاه کنی، می‌دونی؟

463
00:27:31,889 --> 00:27:36,761
‫آره، باید بهش خبر بدی کنارشی.
‫پسرها بهمون نیاز دارن، مرد.

464
00:27:37,962 --> 00:27:39,841
‫آره

465
00:27:40,965 --> 00:27:43,143
‫آره

466
00:27:43,167 --> 00:27:44,677
‫داشتم فکر می‌کردم

467
00:27:47,104 --> 00:27:49,515
‫آره، خب، دایره‌ی قتل

468
00:27:49,539 --> 00:27:52,919
‫می‌دونی، تماشای گذر زمانه

469
00:27:52,943 --> 00:27:55,521
‫- منتظر موندن برای عواقبه
‫- آره

470
00:27:55,545 --> 00:27:57,690
‫و حتی وقتی زمانش می‌رسه،

471
00:27:57,714 --> 00:27:59,860
‫به هر حال توی این شهر
‫هیچکس باهات حرف نمی‌زنه

472
00:27:59,884 --> 00:28:00,792
‫آره

473
00:28:00,816 --> 00:28:03,196
‫می‌دونی پارسال چندتا پرونده رو
‫به نتیجه رسوندم؟

474
00:28:03,220 --> 00:28:04,597
‫آره، قد چُس

475
00:28:04,621 --> 00:28:06,266
‫آره، دقیقاً قد چُس

476
00:28:06,290 --> 00:28:08,822
‫و من پلیسِ خوبی هستم

477
00:28:09,326 --> 00:28:12,857
‫اعصابم رو بهم می‌ریزه، مرد

478
00:28:13,230 --> 00:28:15,341
‫و می‌خوام یه فرقی ایجاد کنم

479
00:28:15,365 --> 00:28:17,207
‫آره

480
00:28:18,002 --> 00:28:21,416
‫دارم فکر می‌کنم به نیروهای ویژه منتقل شم

481
00:28:22,739 --> 00:28:24,696
‫آره...

482
00:28:25,943 --> 00:28:27,778
‫یعنی، ببین مرد، می‌فهمم چی میگی

483
00:28:27,802 --> 00:28:31,321
‫تو پلیس خوبی هستی، شکی توش نیست

484
00:28:31,815 --> 00:28:33,960
‫ولی وقتی وسط مهلکه قرار می‌گیری،

485
00:28:33,984 --> 00:28:36,363
‫یا زیادی عصبانی میشی یا زیادی می‌ترسی

486
00:28:37,821 --> 00:28:40,660
‫و همین خودت و تیمت رو به کشتن میده

487
00:28:41,591 --> 00:28:43,937
‫پس همونجا که هستی بمون

488
00:28:43,961 --> 00:28:45,571
‫خوبه، مرد

489
00:28:45,595 --> 00:28:48,781
‫جایی که هستی خوبه

490
00:28:54,671 --> 00:28:57,517
‫اون قاچاقچی رو توی خیابون روبروی اَنکر بی
‫پیدا کردیم که کشته شده بود

491
00:28:57,541 --> 00:28:58,919
‫باورت میشه؟

492
00:28:58,943 --> 00:29:00,553
‫کیر توش

493
00:29:00,577 --> 00:29:03,189
‫یعنی چه که «کیر توش»؟
‫اون رو می‌شناسی؟

494
00:29:03,213 --> 00:29:04,398
‫آدمِ بانی بود

495
00:29:04,422 --> 00:29:08,328
‫و با اون جنس‌های سمّی
زندانی‌های یه بند رو به کُشتن داد

496
00:29:08,352 --> 00:29:10,463
‫سند ماشین به نام برادرشه، درسته؟

497
00:29:10,487 --> 00:29:12,365
‫یه سر به اون گُه‌دونی زدم

498
00:29:12,389 --> 00:29:13,934
‫متروکه به نظر می‌اومد

499
00:29:13,958 --> 00:29:15,568
‫خب، به نظر می‌اومد یا بود؟

500
00:29:15,592 --> 00:29:18,004
‫لعنتی... به نظر می‌اومد

501
00:29:18,028 --> 00:29:20,040
‫نمی‌دونم. درش تخته شده بود

502
00:29:20,064 --> 00:29:22,408
‫خب، ببین، چون یه چیزی
‫قاطیِ مواد بانی کرده بودن

503
00:29:22,432 --> 00:29:23,843
‫من... صبر کن

504
00:29:23,867 --> 00:29:25,278
‫- اون... آره
‫- نمی‌دونم. یه لحظه...

505
00:29:25,302 --> 00:29:26,579
‫تو افسرِ پلیسی. کارت رو بکن

506
00:29:26,603 --> 00:29:27,480
‫- صبر کن. بله
‫- ته و توش رو در بیار

507
00:29:27,504 --> 00:29:29,673
‫فرگوسن. آره. آره

508
00:29:30,465 --> 00:29:32,752
‫بهش بگو توی چند روز آینده میام. آره

509
00:29:32,776 --> 00:29:34,654
‫- باشه
‫- کُس‌شعره

510
00:29:34,678 --> 00:29:37,790
‫هیچی. یه قاتل سریالی می‌خواد باهام حرف بزنه

511
00:29:37,814 --> 00:29:39,759
‫یه چیزی قاطی مواد بانی کرده بودن. ادامه بده

512
00:29:39,783 --> 00:29:42,392
‫آره. خب، آدمِ جدیدی وارد شهر شده؟

513
00:29:42,852 --> 00:29:47,567
‫یه روس از برایتون بیچ اومده اینجا
‫تا گندکاری‌های مایلو رو تمیز کنه

514
00:29:47,591 --> 00:29:49,901
‫اطلاعاتی که بهتر بود می‌دونستم

515
00:29:49,925 --> 00:29:52,029
‫مایکی سرمون خیلی شلوغه

516
00:29:52,053 --> 00:29:54,407
‫- نمی‌دونم...
‫- اوه، واقعاً؟ واقعاً سرت شلوغه؟

517
00:29:54,431 --> 00:29:56,309
‫آره، اسمش کنستانتین نوسکافه

518
00:29:56,333 --> 00:29:58,660
‫خیلی خب. این یه جابجایی دائمیه؟

519
00:29:58,684 --> 00:30:01,705
‫معلومه. روس‌ها کل رفت و آمد
‫از اون مرز رو کنترل می‌کنن

520
00:30:01,729 --> 00:30:05,281
‫این رو می‌دونی. به این راحتی ازش نمی‌گذرن

521
00:30:05,575 --> 00:30:07,226
‫اونا بودن که مایلو رو حذف کردن

522
00:30:08,378 --> 00:30:10,090
‫صد درصد

523
00:30:10,114 --> 00:30:11,840
‫- آره
‫- سارا، این عالیه

524
00:30:11,864 --> 00:30:12,825
‫- ممنون
‫- آره

525
00:30:12,849 --> 00:30:16,726
‫به خاطر ۸ تیکه کره و آرام‌پزه، عزیزم

526
00:30:19,256 --> 00:30:20,333
‫- اوه
‫- کارنی

527
00:30:20,357 --> 00:30:21,558
‫می‌دونی اون عوضی چیکار کرد؟

528
00:30:21,582 --> 00:30:23,143
‫کدوم عوضی؟ باید دقیق باشی، کارنی

529
00:30:23,167 --> 00:30:26,039
‫کریم. من رو مسئولِ بررسی مدفوع کرده

530
00:30:26,063 --> 00:30:29,483
‫مجبورم یه عالمه گُه زیر و رو کنم...

531
00:30:29,507 --> 00:30:31,985
‫کارنی، می‌بینی دارم غذا کوفت می‌کنم، خب؟

532
00:30:32,009 --> 00:30:34,196
‫هی، بیا یه سر بریم اون خونه
‫که خالی به نظر می‌اومد،

533
00:30:34,220 --> 00:30:35,715
‫یه کارِ مفیدی بکنیم

534
00:30:35,739 --> 00:30:37,517
‫محض رضای خدا

535
00:30:37,541 --> 00:30:39,785
‫- یالا!
‫- دارم میام

536
00:30:40,577 --> 00:30:42,888
‫کریم کسیه که کُس‌خل شده

537
00:30:42,912 --> 00:30:44,924
‫اون اختلال استرس پس از سانحه داره

538
00:30:44,948 --> 00:30:46,726
‫چی می‌خوای؟ یکم بهش فرصت بده

539
00:30:46,750 --> 00:30:48,261
‫ها؟ نظرت چیه؟

540
00:30:48,285 --> 00:30:49,862
‫این رو می‌دونم

541
00:30:49,886 --> 00:30:52,999
‫تقصیرِ من نیست که وقتی
‫شورش شد اونجا نبودم

542
00:30:53,023 --> 00:30:54,966
‫باشه، من که از قبل برنامه ریزی نکرده بودم

543
00:30:54,990 --> 00:31:00,806
‫پس من به خاطر این که مثل بقیه‌شون
‫به گا نرفتم معذرت خواهی نمی‌کنم

544
00:31:00,830 --> 00:31:03,809
‫- بیخیال، به خودت مسلط باش، یالا
‫- فقط دارم میگم

545
00:31:03,833 --> 00:31:06,012
‫این اون رو تبدیل به قدّیس نمی‌کنه، مایک

546
00:31:06,036 --> 00:31:07,113
‫آره، باشه، باشه

547
00:31:07,137 --> 00:31:10,016
‫و اینطور نیست که تسویه حساب نکرده

548
00:31:13,443 --> 00:31:15,400
‫منظورت چیه؟

549
00:31:19,216 --> 00:31:20,393
‫هیچی

550
00:31:20,417 --> 00:31:22,220
‫هیچ منظوری نداشتم

551
00:31:58,855 --> 00:32:01,310
‫خیلی خب، کجاست؟

552
00:32:02,626 --> 00:32:04,070
‫یعنی چی؟

553
00:32:04,094 --> 00:32:05,829
‫- چیه؟
‫- فکر کردم گفتی متروکه‌ست

554
00:32:05,853 --> 00:32:07,340
‫گفتم متروکه به نظر میاد

555
00:32:07,364 --> 00:32:08,841
‫خب، الان که متروکه به نظر نمیاد

556
00:32:08,865 --> 00:32:10,210
‫لعنت بر شیطون

557
00:32:10,234 --> 00:32:11,611
‫لوکاس هیز، تنها چیزی که باید بدونی

558
00:32:11,635 --> 00:32:12,712
‫آره، بهم گفتی

559
00:32:12,736 --> 00:32:13,837
‫فکر می‌کردم گوش نمی‌کنی

560
00:32:13,861 --> 00:32:15,971
‫لوکاس

561
00:32:23,747 --> 00:32:24,890
‫شما پلیسید؟

562
00:32:24,914 --> 00:32:27,809
‫- آره
‫- نه. ببین، لوکاس،

563
00:32:27,833 --> 00:32:30,630
ماشینت رها شده توی اَنکر بی پیدا شده

564
00:32:30,654 --> 00:32:33,032
‫چیزی ازش می‌دونی؟

565
00:32:33,523 --> 00:32:34,967
‫من پشتِ فرمون نبودم

566
00:32:34,991 --> 00:32:36,736
‫- خیلی خب. اشکال نداره بیام تو؟
‫- نه

567
00:32:36,760 --> 00:32:38,438
‫چرا، اشکال داره. هی.
‫چیکار می‌کنی؟

568
00:32:38,462 --> 00:32:40,306
‫هی مرد، چه غلطی می‌کنی؟

569
00:32:40,330 --> 00:32:41,541
‫هی، آروم باش. آروم باش

570
00:32:41,565 --> 00:32:43,276
‫فقط اومدیم حرف بزنیم

571
00:32:43,300 --> 00:32:45,256
‫باشه؟

572
00:32:50,307 --> 00:32:52,185
‫لوکاس، بی‌اجازه اینجا ساکن شدی؟

573
00:32:52,209 --> 00:32:53,653
‫- بی‌اجازه؟
‫- آره

574
00:32:53,677 --> 00:32:55,503
‫لعنتی. این خرابه مالِ خودمه

575
00:32:55,527 --> 00:32:57,657
‫متروکه به نظر میاد، لوکاس

576
00:32:57,681 --> 00:32:59,091
‫اینطور نیست

577
00:32:59,115 --> 00:33:01,994
‫موادی رو که خواهرت
‫از بانی دزدید چیکار کردی؟

578
00:33:02,018 --> 00:33:03,261
‫از چه کوفتی حرف می‌زنی؟

579
00:33:03,285 --> 00:33:06,832
‫من اصلاً نمی‌دونم شارون
‫چه غلطی می‌کنه، خب؟

580
00:33:06,856 --> 00:33:09,082
‫می‌دونم هیچوقت از بانی جنس بلند نمی‌کرد

581
00:33:09,759 --> 00:33:11,337
‫واقعاً؟ خب، اهلِ چه کارهاییه؟

582
00:33:11,361 --> 00:33:14,340
‫غیر از برداشتنِ ماشینم بدون اجازه‌ام؟

583
00:33:14,364 --> 00:33:16,052
‫نمی‌دونم

584
00:33:16,766 --> 00:33:18,877
‫ولی خودش باید جریمه‌ی توقیفش رو بده

585
00:33:19,636 --> 00:33:22,592
‫من سگش رو هم نگه می‌دارم

586
00:33:24,241 --> 00:33:26,752
‫ببین، لوکاس،

587
00:33:26,776 --> 00:33:29,889
‫خواهرت با آدمِ جدیدی در ارتباط بود؟

588
00:33:29,913 --> 00:33:31,524
‫اون دستگیر شده؟

589
00:33:31,548 --> 00:33:34,734
‫جریان از این قراره؟

590
00:33:36,753 --> 00:33:38,713
‫شارون درست مثل مادرمونه

591
00:33:41,925 --> 00:33:43,385
‫لوکاس...

592
00:33:44,594 --> 00:33:47,395
‫خواهرت مُرده، پسرم. متأسفم

593
00:33:53,537 --> 00:33:55,438
‫هی. یالا. آروم بگیر

594
00:33:55,462 --> 00:33:57,082
‫فقط آروم باش. هی

595
00:33:57,106 --> 00:33:57,983
‫یالا

596
00:33:58,007 --> 00:33:59,319
‫- گوش کن، باشه؟
‫- یالا، بیا اینجا

597
00:33:59,343 --> 00:34:00,360
‫به من گوش کن

598
00:34:00,384 --> 00:34:02,788
‫یکی اون رو کشته، باشه؟

599
00:34:02,812 --> 00:34:06,826
‫پس می‌تونی بهم بگی با آدمِ جدیدی
‫در ارتباط بود یا نه. هرکسی.

600
00:34:06,850 --> 00:34:08,261
‫هر آدمِ جدیدی؟

601
00:34:08,285 --> 00:34:11,497
‫فقط یه صداهایی از پشت تلفن می‌شنیدم، مرد

602
00:34:11,521 --> 00:34:14,513
‫فقط یه سری صدا پشت تلفن بود

603
00:34:15,292 --> 00:34:18,629
‫فقط یه سری صدا بود.
‫خیلی خب. لعنتی. باشه.

604
00:34:20,830 --> 00:34:21,907
‫بیا اینجا

605
00:34:21,931 --> 00:34:24,540
‫یالا، بشین. بیا اینجا

606
00:34:49,058 --> 00:34:53,491
‫تماس شما به یک سیستم
‫پیغام‌گیرِ صوتی خودکار منتقل شد

607
00:34:54,731 --> 00:34:56,496
‫اوه، سلام

608
00:34:57,334 --> 00:34:59,479
‫مایک هستم

609
00:34:59,503 --> 00:35:00,880
‫عه...

610
00:35:00,904 --> 00:35:03,783
‫فقط می‌خواستم چک کنم و...

611
00:35:03,807 --> 00:35:06,252
‫ببینم حالت خوبه یا نه

612
00:35:06,276 --> 00:35:10,689
‫کایل می‌خواد بدونه
‫ماشینِ مامانم رو برداشتی یا نه

613
00:35:11,781 --> 00:35:14,794
‫من می‌خوام بدونم...

614
00:35:14,818 --> 00:35:17,663
‫عه، یعنی اگه...

615
00:35:17,687 --> 00:35:19,599
‫اگه برش داشتی، می‌دونی،

616
00:35:19,623 --> 00:35:21,834
‫یا اگه گذاشتی رفتی...

617
00:35:21,858 --> 00:35:23,585
‫اشکالی نداره

618
00:35:27,964 --> 00:35:31,340
‫اصلاً سرزنشت نمی‌کنم، آیریس

619
00:35:33,102 --> 00:35:36,518
‫خفه خون بگیر!

620
00:36:06,500 --> 00:36:08,645
‫خب، یارو یه زندانیِ نمونه‌ست

621
00:36:08,669 --> 00:36:10,413
‫آره

622
00:36:10,437 --> 00:36:12,415
‫امروز صبح آزاد شده

623
00:36:12,439 --> 00:36:14,971
‫خبر نداشتم

624
00:36:15,842 --> 00:36:17,687
‫خب، نمی‌دونم ارزشش رو داره یا نه،

625
00:36:17,711 --> 00:36:22,092
‫ولی منبعم توی زندان گفت این یارو ‫گرِگ
هیچ خبط و خطایی نداشته

626
00:36:22,116 --> 00:36:28,109
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫که سعی کردی کمک کنی

627
00:36:30,241 --> 00:36:31,384
‫نه، لازم نیست. خواهش می‌کنم

628
00:36:31,408 --> 00:36:32,920
‫می‌خوام قبولش کنی

629
00:36:32,944 --> 00:36:34,823
‫به خاطر وقتی که گذاشتی

630
00:36:35,612 --> 00:36:38,125
‫می‌دونم اگه می‌تونستی کمک می‌کردی

631
00:36:38,149 --> 00:36:40,604
‫به قیافه‌ات می‌خوره همچین آدمی باشی

632
00:36:42,086 --> 00:36:43,965
‫مادرت این رو بهت گفته بود؟

633
00:36:52,063 --> 00:36:54,374
‫آره...

634
00:36:54,398 --> 00:36:55,664
‫راستش نه

635
00:37:12,066 --> 00:37:14,812
‫مایک، چه عجب بالأخره زنگ زدی

636
00:37:15,236 --> 00:37:18,363
‫آره، مشکلت خیلی بزرگ‌تر
‫از اون یه محموله‌ی خرابه

637
00:37:18,387 --> 00:37:19,716
‫نه بابا. کارِ کیه، مایک؟

638
00:37:19,740 --> 00:37:21,218
‫کی داره گند می‌زنه به بساطم؟

639
00:37:21,242 --> 00:37:22,310
‫نمی‌دونم

640
00:37:22,335 --> 00:37:24,146
‫ولی هدف تویی

641
00:37:24,278 --> 00:37:26,121
‫چرا داره من رو اذیت می‌کنه؟

642
00:37:26,221 --> 00:37:29,015
‫چون توپ دستِ توئه، باشه؟

643
00:37:29,466 --> 00:37:31,117
‫علتش اینه

644
00:37:55,392 --> 00:37:57,871
‫بهم دروغ گفتی که خوبی

645
00:37:57,895 --> 00:37:59,546
‫جنی...

646
00:37:59,570 --> 00:38:02,475
‫ما این هفته هر روز باهم حرف زدیم
‫و صورتت افتضاح به نظر میاد

647
00:38:02,499 --> 00:38:06,013
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- هیچی

648
00:38:06,037 --> 00:38:08,914
‫من خوبم، روبراهم

649
00:38:10,274 --> 00:38:11,851
‫به دروغ گفتن ادامه میدی، بابا؟

650
00:38:11,875 --> 00:38:14,520
‫بهت که گفتم وکیله بالأخره
‫به قولش عمل کرد،

651
00:38:14,544 --> 00:38:16,563
‫اتهاماتِ مسخره رفع شدن

652
00:38:16,587 --> 00:38:18,816
‫هفته‌ی بعد میام خونه

653
00:38:18,840 --> 00:38:21,026
‫قسم می‌خورم

654
00:38:23,087 --> 00:38:24,531
‫این...

655
00:38:24,555 --> 00:38:26,699
‫- این عالیه
‫- بذار یه چیزی بگم،

656
00:38:26,723 --> 00:38:29,402
‫وقتی اومدم بیرون می‌تونیم
‫در موردش بحث کنیم

657
00:38:29,426 --> 00:38:31,338
یه استیک دنده هم باهم بخوریم. نظرت چیه؟

658
00:38:31,362 --> 00:38:33,840
‫الان می‌تونم از رستوران
‫تخفیفِ کارمندی بگیرم

659
00:38:33,864 --> 00:38:36,977
‫خوبه. داری پیشرفت می‌کنی

660
00:38:37,001 --> 00:38:38,578
‫بابا! نه!

661
00:38:38,602 --> 00:38:41,281
‫نکن! بس کن!

662
00:38:41,305 --> 00:38:44,029
‫خواهش می‌کنم! کمک کنید!

663
00:38:44,475 --> 00:38:45,852
‫کمک!

664
00:38:45,876 --> 00:38:47,120
‫لطفاً کمک کنید!

665
00:38:47,144 --> 00:38:48,121
‫کمک کنید!

666
00:38:48,145 --> 00:38:50,286
‫کمک کنید!

667
00:40:09,198 --> 00:40:10,408
‫‫گرِگ

668
00:40:12,010 --> 00:40:13,661
‫‫گرِگ!

669
00:40:28,645 --> 00:40:38,645
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

