﻿1
00:00:06,771 --> 00:00:12,426
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:12,450 --> 00:00:15,760
‫اون سه ساله که اینجاست

3
00:00:15,760 --> 00:00:18,770
‫و ما اجازه‌ی ملاقات زناشویی نمی‌دیم،
‫پس کی حامله‌اش کرده، لینا؟

4
00:00:18,770 --> 00:00:21,870
‫مطمئنم خوشحال میشه
‫هویتِ پدرش رو بهون بگه

5
00:00:21,870 --> 00:00:25,390
‫دمِ در مغازه نگهبان داری.
‫بهت احساس امنیت میدن؟

6
00:00:25,390 --> 00:00:28,110
‫بانی باید از خودش محافظت کنه
‫تا بتونه از نزدیکانش محافظت کنه

7
00:00:28,134 --> 00:00:30,610
‫من رو قال نذار. یهو غیبت می‌زنه،

8
00:00:30,610 --> 00:00:34,990
‫بدون هیچ هشداری میری سراغ روس‌ها
‫و اونا رو به گلوله می‌بندی

9
00:00:36,530 --> 00:00:38,910
‫- مادرجنده آشغال قاطی موادم کرد
‫- واقعاً؟

10
00:00:38,910 --> 00:00:40,320
‫بهم فشار آورد و واکنش نشون دادم

11
00:00:43,020 --> 00:00:46,740
‫فکر نمی‌کردم فرشته‌ها رو
‫توی این جهنم راه بدن

12
00:00:46,740 --> 00:00:49,130
‫فرشته‌های سقوط‌کرده، کانی

13
00:00:50,950 --> 00:00:52,780
‫فقط سقوط‌کرده‌ها

14
00:00:53,820 --> 00:00:56,170
‫اگه بفهمن هر گونه ارتباطی با من داری،

15
00:00:56,170 --> 00:00:57,310
‫می‌کشنت

16
00:00:57,310 --> 00:00:59,410
‫بهم اعتماد داری

17
00:00:59,410 --> 00:01:00,760
‫یه چیزی دیدم

18
00:01:00,760 --> 00:01:03,000
‫- چی دیدی؟
‫- پولِ سفیدهای نژادپرست،

19
00:01:03,000 --> 00:01:04,800
‫مواد روسی. جلوی چشمم معامله کردن

20
00:01:24,930 --> 00:01:26,800
‫هی، دیگو!

21
00:01:26,800 --> 00:01:29,150
‫برو درِ دکون بانی گُلت رو بکش

22
00:01:29,150 --> 00:01:30,970
‫نمی‌خوام مشتری‌هام این رو ببینن

23
00:01:30,970 --> 00:01:32,490
‫تو که هنوز باز نکردی

24
00:01:32,490 --> 00:01:34,500
‫و تا وقتی گورتون رو گُم نکنید باز نمی‌کنم

25
00:01:34,500 --> 00:01:36,770
‫خیلی خب، راندا

26
00:02:36,140 --> 00:02:38,110
‫باهام بمون

27
00:02:38,110 --> 00:02:41,560
‫- نمی‌خوام بمیرم. خواهش می‌کنم
‫- چیزی نمونده. چیزی نمونده

28
00:02:46,360 --> 00:02:48,670
‫باید فشارش بدیم

29
00:02:49,880 --> 00:02:51,430
‫دکتر کارپنتر کجاست؟

30
00:02:51,430 --> 00:02:53,680
‫فکر نکنم. فکر کنم در دسترس نیست

31
00:02:53,680 --> 00:02:56,680
‫خیلی خب

32
00:02:56,680 --> 00:02:59,270
ام‌اس‌دبلیو تقریباً پنجه

33
00:02:59,270 --> 00:03:01,580
‫برو درِ دستشویی رو بزن.
‫همین الان یه دکتر لازم دارم.

34
00:03:01,580 --> 00:03:04,030
‫- می‌دونی که نمی‌تونم این کارو بکنم
‫- دستت رو روی این زخم فشار بده،

35
00:03:04,030 --> 00:03:05,690
‫یا برو دکترِ لعنتی رو پیدا کن

36
00:03:33,650 --> 00:03:35,510
‫لعنتی!

37
00:04:38,812 --> 00:04:49,812
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

38
00:04:50,837 --> 00:04:56,746
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

39
00:04:56,770 --> 00:04:58,730
‫پوتانگینا؟ هان؟

40
00:04:58,730 --> 00:05:01,250
‫«پوتانگینا» یعنی کیر توش، ایان. کیر توش!

41
00:05:01,250 --> 00:05:02,910
‫- آره. آره
‫- استیوی کجاست؟

42
00:05:02,910 --> 00:05:04,717
‫کارهای خانوادگی داشت.
‫ببین، کمبود نیرو داریم.

43
00:05:04,741 --> 00:05:05,910
‫صحنه رو قرنطینه کن، باشه؟

44
00:05:05,910 --> 00:05:07,400
‫- حله
‫- سلام

45
00:05:07,650 --> 00:05:10,000
‫- رانداست؟
‫- آره

46
00:05:12,650 --> 00:05:14,140
‫مرد گُنده قبل از ما رسیده اینجا

47
00:05:14,140 --> 00:05:16,280
‫- لعنتی
‫- باید ردش کنم بره

48
00:05:16,280 --> 00:05:18,350
‫خیلی خب

49
00:05:18,350 --> 00:05:20,070
‫آره، مایکی، نمی‌خوام وضعیت رو بدتر کنم

50
00:05:20,070 --> 00:05:22,080
‫خدای بزرگ. خیلی خب

51
00:05:25,560 --> 00:05:27,360
‫الان صلاح نیست اینجا باشی، بانی

52
00:05:28,460 --> 00:05:30,600
‫مادرجنده داره تحریکم می‌کنه، مایک

53
00:05:30,600 --> 00:05:32,260
‫- بیخیال
‫- من الان کاملاً مصمم و متعهدم

54
00:05:32,260 --> 00:05:34,570
‫آره، می‌دونم. می‌دونم، می‌فهمم

55
00:05:34,570 --> 00:05:36,330
‫بازم

56
00:05:36,330 --> 00:05:37,780
‫اهل قایم شدن هم نیستم

57
00:05:37,780 --> 00:05:41,850
‫خب؟ توی همچین اوضاعی
‫کل دنیا باید من رو ببینن، مایک

58
00:05:43,130 --> 00:05:44,680
‫کیر توش. شرمنده‌ام

59
00:05:44,680 --> 00:05:47,620
‫- شرمنده‌ام، مرد
‫- آره

60
00:05:47,620 --> 00:05:49,660
‫بیخیال. نمی‌تونی بذاری تحریکت کنن

61
00:05:49,660 --> 00:05:52,280
‫نذار تحریکت کنن. یالا. فقط،

62
00:05:52,280 --> 00:05:53,870
‫هر اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن

63
00:05:53,870 --> 00:05:55,520
‫می‌دونم کجا پیدات کنم

64
00:05:55,520 --> 00:05:57,420
‫نذار تحریکت کنن. زرنگ باش

65
00:05:59,700 --> 00:06:01,700
‫طبق گفته‌ی شاهدها 4 آدم مسلح بودن،

66
00:06:01,700 --> 00:06:04,530
‫همه‌شون عوضی‌های سفیدپوست بودن
‫پس یا روس بودن یا آریایی

67
00:06:04,530 --> 00:06:05,810
‫آره، فرقی هم ندارن، مگه نه؟

68
00:06:05,810 --> 00:06:07,220
‫- آره
‫- می‌دونیم جریان چیه

69
00:06:07,220 --> 00:06:08,740
‫خب، توی دانز همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟

70
00:06:08,740 --> 00:06:10,430
‫- خیلی خب، باشه
‫- خیلی خب، بیا بریم لعنتی

71
00:06:10,430 --> 00:06:12,300
‫لعنتی!

72
00:06:27,100 --> 00:06:28,410
‫بله

73
00:06:28,410 --> 00:06:30,410
‫آریایی‌ها با روس‌ها متحد شدن

74
00:06:30,410 --> 00:06:31,970
‫پس باید اوضاع رو مدیریت کنم

75
00:06:31,970 --> 00:06:33,930
‫می‌تونی کالهان رو از بند عمومی خارج کنی؟

76
00:06:35,280 --> 00:06:37,110
‫آره، می‌تونم این کارو بکنم

77
00:06:37,110 --> 00:06:38,728
‫ممنون

78
00:06:38,752 --> 00:06:43,466
‫حالا من بیرون از زندان با روس‌ها
‫سر و کله می‌زنم، باشه؟

79
00:06:43,490 --> 00:06:45,080
‫باشه، ترتیبش رو میدم

80
00:06:47,500 --> 00:06:48,950
‫خوبی؟

81
00:06:50,260 --> 00:06:52,160
‫آره. چطور؟

82
00:06:55,890 --> 00:06:57,680
‫هیچی. مرسی

83
00:07:12,250 --> 00:07:14,210
‫خب، داشتم فکر می‌کردم

84
00:07:14,210 --> 00:07:17,010
‫اینجا دار و دسته‌ی خودمون رو راه بندازیم،

85
00:07:17,010 --> 00:07:19,050
‫یه سری از این بی‌طرف‌ها رو جذب کنیم

86
00:07:20,050 --> 00:07:21,500
‫تعدادمون رو افزایش بدیم

87
00:07:23,910 --> 00:07:25,500
‫مرل؟

88
00:07:25,500 --> 00:07:28,260
‫این کُس‌شعرات رو نگه دار واسه پارکینگ تریلر

89
00:07:28,260 --> 00:07:30,330
‫اوه، مواظب باش

90
00:07:31,580 --> 00:07:34,340
‫اون یه صاریغه؟

91
00:07:34,340 --> 00:07:36,480
‫نه، صاریغ نیست

92
00:07:37,930 --> 00:07:39,960
‫خرگوشه

93
00:07:41,340 --> 00:07:43,070
‫گربه شکارش کرده؟

94
00:07:43,070 --> 00:07:45,250
‫خب، چی می‌بینی؟

95
00:07:45,250 --> 00:07:48,080
‫گردنش شکسته، سینه‌اش سوراخ شده

96
00:07:48,080 --> 00:07:49,560
‫گوشت و اندام‌هاش نیستن

97
00:07:49,560 --> 00:07:51,801
‫هنوز یکم از دل و روده‌اش مونده

98
00:07:51,825 --> 00:07:56,190
‫آره، این وقت سال
‫شاید کارِ یه باز کوپر یا دُم‌سرخ بوده

99
00:07:56,190 --> 00:07:58,360
‫انقدر باهوشه که گُه نخوره

100
00:08:05,540 --> 00:08:06,850
‫اوضاع خوبه؟

101
00:08:08,230 --> 00:08:09,890
‫به هیچ وجه

102
00:08:11,240 --> 00:08:14,070
‫باید یه خاکسپاری دیگه ترتیب بدم، پس...

103
00:08:14,070 --> 00:08:16,000
‫هیچی خوب نیست

104
00:08:16,970 --> 00:08:20,630
‫تو و تری باید برید

105
00:08:20,630 --> 00:08:22,590
‫دیگه بین خلافکارها و مردم عادی فرقی نیست

106
00:08:22,590 --> 00:08:24,730
‫تری رو از مدرسه بیارم بیرون؟

107
00:08:24,730 --> 00:08:26,840
‫اون درسش خیلی خوبه

108
00:08:26,840 --> 00:08:28,120
‫مدرسه‌های متفاوتی هست، رو،

109
00:08:28,120 --> 00:08:30,570
‫جاهای مختلفی هست

110
00:08:31,570 --> 00:08:33,120
‫اون کجاست؟

111
00:08:33,120 --> 00:08:35,430
‫مدرسه‌ست

112
00:08:35,430 --> 00:08:38,540
‫فکر نمی‌کردم تری بچه‌ای باشه که
‫نخواد یه روز از مدرسه مرخصی بگیره

113
00:08:38,540 --> 00:08:40,580
‫آره، خب،

114
00:08:40,580 --> 00:08:42,410
‫امتحان مهمی داشت

115
00:08:42,410 --> 00:08:44,550
‫چه درسی؟

116
00:08:44,550 --> 00:08:46,550
‫امتحانم نکن

117
00:08:46,550 --> 00:08:48,380
‫جبر

118
00:08:48,380 --> 00:08:49,930
‫اشکال نداره

119
00:08:51,590 --> 00:08:53,620
‫فقط بهش بگو...

120
00:08:55,730 --> 00:08:57,320
‫بگو بهش افتخار می‌کنم

121
00:09:01,980 --> 00:09:04,950
‫دارید چه غلطی می‌کنید؟

122
00:09:04,950 --> 00:09:06,770
‫جنسِ قاچاق رد و بدل می‌کنید؟

123
00:09:06,770 --> 00:09:08,050
‫- نه، آقا
‫- از چی حرف می‌زنی، داداش؟

124
00:09:08,050 --> 00:09:10,120
‫پاشو، پاشو. بلند شو، تنِ لش!

125
00:09:10,120 --> 00:09:11,920
‫چه خبرتونه؟
‫من که هیچ غلطی نمی‌کردم.

126
00:09:11,920 --> 00:09:14,470
‫ما هیچ کاری نمی‌کردیم

127
00:09:16,780 --> 00:09:18,429
‫هی، دستت رو بهش نزن، مادرجنده

128
00:09:18,453 --> 00:09:20,580
‫چه گُهی می‌خوای بخوری؟
‫ببریدش بیرون.

129
00:09:20,580 --> 00:09:22,960
‫- به خدا دخلت رو میارم
‫- کارشون همینه، راف

130
00:09:22,960 --> 00:09:25,310
‫- دستشون به ما نمی‌رسه، عزیزم
‫- اوه، دستم بهت می‌رسه

131
00:09:30,700 --> 00:09:33,560
‫اذیتش نکنید. بهش صدمه نزنید!

132
00:09:33,560 --> 00:09:35,560
‫- یالا!
‫- کاریش نداشته باشید!

133
00:09:35,560 --> 00:09:37,290
‫مادرجنده‌ها!

134
00:09:42,450 --> 00:09:46,037
‫نمی‌دونم بانی تلافی می‌کنه یا نه
‫یا کِی این کارو می‌کنه

135
00:09:46,061 --> 00:09:47,080
‫چطور می‌تونه تلافی نکنه؟

136
00:09:47,104 --> 00:09:49,210
‫ولی باید گزینه‌هاش رو مدیریت کنیم

137
00:09:49,210 --> 00:09:52,150
‫باشه؟ آریایی‌ها با روس‌های لعنتی متحد شدن

138
00:09:52,150 --> 00:09:54,220
‫حالا این خودش یه محورِ شرارت کیریه

139
00:09:54,220 --> 00:09:56,530
‫آره.  کریم قراره کالهان رو جدا کنه

140
00:09:56,530 --> 00:09:58,460
‫این بهمون 48 ساعت وقت میده،
‫پس، کارنی،

141
00:09:58,460 --> 00:10:00,260
‫تو باید مسیرشون رو مسدود کنی، باشه؟

142
00:10:00,284 --> 00:10:01,178
‫مواد رو پیدا کن

143
00:10:01,202 --> 00:10:03,472
‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای اون مادرجنده رو
‫بندازی توی انفرادی، مایک،

144
00:10:03,496 --> 00:10:06,850
‫بازم نمی‌تونیم بفهمیم این کُس‌کش‌های نازی
‫از کجا مواد وارد می‌کنن

145
00:10:06,850 --> 00:10:08,160
‫این مشکلِ توئه، کارنی

146
00:10:08,160 --> 00:10:09,470
‫همه چی مشکلِ منه، ایان

147
00:10:09,470 --> 00:10:11,313
‫خب، گوش کن، فقط پیداشون کن، باشه؟

148
00:10:11,337 --> 00:10:12,820
‫اونا به طریقی وارد اونجا میشن

149
00:10:12,820 --> 00:10:14,065
‫خیلی خب؟ چراغ‌ها رو چک کن،

150
00:10:14,089 --> 00:10:16,130
‫لباس‌های کثیف
‫و خمیردندون‌ها رو چک کن، می‌دونی،

151
00:10:16,130 --> 00:10:18,000
‫- پیداش کن
‫- خیلی خب. لعنتی. میرم تو کارش

152
00:10:18,000 --> 00:10:19,140
‫خوبه. برو تو کارش

153
00:10:19,140 --> 00:10:20,480
‫روسه چی؟

154
00:10:20,480 --> 00:10:23,380
‫دستگیرش کنید.
‫یه حکم بگیرید و بریزید توی کاوو.

155
00:10:23,380 --> 00:10:25,420
‫اگه می‌خوایم به کنستانتین ضربه بزنیم،
‫باید ضربه‌ی سنگینی بزنیم.

156
00:10:25,420 --> 00:10:27,080
‫اونا بعد از حملاتِ کریپ‌ها آماده میشن

157
00:10:27,080 --> 00:10:28,800
‫فقط اون حکمِ لعنتی رو بگیرید

158
00:10:28,800 --> 00:10:30,220
‫و اون عوضی‌ها رو برگردونید سرزمین مادری

159
00:10:30,220 --> 00:10:31,500
‫ما حتی یه تیرم شلیک نمی‌کنیم، پس...

160
00:10:31,500 --> 00:10:33,910
‫- چی؟
‫- آره. شنیدی

161
00:10:33,910 --> 00:10:35,220
‫حتی اسلحه‌هاتون رو پر نکنید

162
00:10:35,220 --> 00:10:37,506
‫خب، بالأخره پیش میاد

163
00:10:37,530 --> 00:10:38,990
‫نه، پیش نمیاد

164
00:10:38,990 --> 00:10:41,090
‫باید سرِ این یکی بهم قول بدی

165
00:10:41,090 --> 00:10:44,850
‫مایک، بیخیال. قراره ناسکوف رو هم
‫ببریم بیرون بهش پیراشکی بدیم؟

166
00:10:44,850 --> 00:10:46,410
‫توی راه زندان یه سرم به رستوران بزنیم؟

167
00:10:46,410 --> 00:10:49,060
‫توی این مورد نفوذی داریم، باشه؟

168
00:10:49,060 --> 00:10:51,520
‫این یه حمله نیست.
‫منطقه‌ی کشتار نیست.

169
00:10:51,520 --> 00:10:52,930
‫فقط یه حکم رو اجرا می‌کنیم

170
00:10:52,930 --> 00:10:55,730
‫ما فقط و فقط این کارو می‌کنیم

171
00:10:55,730 --> 00:10:57,730
‫بی‌گناه‌های زیادی اونجاست

172
00:10:59,420 --> 00:11:00,420
‫خیلی خب

173
00:11:00,420 --> 00:11:02,110
‫ممنون

174
00:11:09,150 --> 00:11:10,670
‫مادرجنده

175
00:11:14,020 --> 00:11:15,230
‫خفه خون بگیر

176
00:11:27,140 --> 00:11:30,070
‫جنده‌ها!

177
00:11:39,250 --> 00:11:41,050
‫زندانی در حال زایمانه

178
00:11:41,050 --> 00:11:42,320
‫- زندانی در حال زایمانه
‫- بیاریدش رو تختِ 1

179
00:11:45,260 --> 00:11:46,540
‫نه، نه، نه

180
00:11:46,540 --> 00:11:48,120
‫لطفاً دستبندها رو باز کنید

181
00:11:49,300 --> 00:11:51,890
‫ممکنه خونریزی داشته باشه.
‫دستبندها رو باز کنید.

182
00:11:51,890 --> 00:11:53,020
‫نمی‌تونن این کارو بکنن

183
00:11:53,020 --> 00:11:54,650
‫یه درجه شُل‌ترشون کنید

184
00:11:54,650 --> 00:11:56,200
‫اگه یه درجه سفت‌تر شه، مُچش می‌شکنه

185
00:11:56,200 --> 00:11:58,440
‫اگه نتونه پاهاش رو خم کنه،

186
00:11:58,440 --> 00:11:59,480
‫بچه زنده نمی‌مونه

187
00:11:59,480 --> 00:12:01,240
‫بذار من نگرانِ بچه باشم

188
00:12:01,240 --> 00:12:02,280
‫و مادر چی؟

189
00:12:02,280 --> 00:12:03,620
‫خیلی خب، تریسی، تریس.
‫اونا حلش می‌کنن.

190
00:12:03,620 --> 00:12:05,110
‫- نه
‫- اونا حلش می‌کنن

191
00:12:05,110 --> 00:12:06,940
‫- ممنون
‫- چه غلطی می‌کنی؟

192
00:12:06,940 --> 00:12:10,110
‫- اشکالی نداره. هی، لطفاً گوش کن
‫- نه، نه. اشکال داره

193
00:12:10,110 --> 00:12:11,660
‫اون باید بسته باشه

194
00:12:11,660 --> 00:12:13,110
‫مقرراتِ ناجوریه،

195
00:12:13,110 --> 00:12:15,290
‫ولی مقرراتیه که برای محافظت از ما طراحی شده

196
00:12:15,290 --> 00:12:17,770
‫اون در حال زایمانه.
‫زورش به هیچکس نمی‌رسه.

197
00:12:17,770 --> 00:12:19,290
‫چیزیش نمیشه، تریسی. قول میدم

198
00:12:19,290 --> 00:12:20,850
‫- خدای من
‫- ببین

199
00:12:20,850 --> 00:12:24,610
‫برو یکم استراحت کن، برگرد،
‫ولی با آرامش برگرد.

200
00:12:24,610 --> 00:12:26,820
‫اگه نمی‌تونی، اشکالی نداره.
‫من بهشون رسیدگی می‌کنم.

201
00:12:26,820 --> 00:12:28,750
‫باشه

202
00:12:28,750 --> 00:12:30,480
‫- باشه. باشه
‫- باشه

203
00:12:35,170 --> 00:12:36,550
‫اولین

204
00:12:37,900 --> 00:12:39,590
‫- سلام
‫- صبح بخیر

205
00:12:39,590 --> 00:12:41,140
‫هی، می‌تونی پنج دقیقه تنهامون بذاری؟

206
00:12:43,210 --> 00:12:44,660
‫چی شده، مایک؟

207
00:12:45,800 --> 00:12:49,150
‫آره، مشکلِ روس‌ها
‫بدتر از اونه که فکر می‌کردیم

208
00:12:50,910 --> 00:12:52,880
‫من نمی‌خواستم اینجوری هفته‌ام رو شروع کنم

209
00:12:52,880 --> 00:12:54,640
‫آره، اونا با آریایی‌ها متحد شدن،

210
00:12:54,640 --> 00:12:56,640
‫و مادرجنده‌های حریص همه چی رو می‌خوان

211
00:12:57,740 --> 00:12:59,570
‫زندان‌ها، بانی، همش

212
00:13:01,130 --> 00:13:02,300
‫چرا به من میگی؟

213
00:13:02,300 --> 00:13:04,510
‫کالهان رو میندازم انفرادی

214
00:13:04,510 --> 00:13:06,510
‫ناسکوف رو هم حذف می‌کنم

215
00:13:06,510 --> 00:13:08,890
‫تو یا آدم‌هات توی اداره‌ی پلیس؟

216
00:13:08,890 --> 00:13:11,480
‫خب، تصمیم پلیس‌هاست، نه من

217
00:13:12,690 --> 00:13:14,350
‫کی حکمش رو امضا می‌کنه؟

218
00:13:14,350 --> 00:13:16,380
‫قاضی پیرس

219
00:13:16,380 --> 00:13:17,490
‫می‌خوای من زنگ بزنم سفارشش کنم؟

220
00:13:17,490 --> 00:13:19,210
‫برای همین اومدم

221
00:13:19,210 --> 00:13:20,560
باید تسهیلش کنم

222
00:13:22,010 --> 00:13:24,250
‫یالا، می‌تونی انجامش بدی، لطفاً

223
00:13:25,250 --> 00:13:27,710
‫آره، باشه. پیرس ازم خوشش میاد

224
00:13:27,710 --> 00:13:31,360
‫مایک، گروه ضربت حکم رو اجرا می‌کنه؟

225
00:13:31,360 --> 00:13:33,370
‫آره. روی اونم کار می‌کنم

226
00:13:33,370 --> 00:13:35,020
‫- مطمئن شو
‫- ردیفش می‌کنم

227
00:13:35,020 --> 00:13:36,890
‫می‌دونم

228
00:13:36,890 --> 00:13:38,580
‫مادرشوهرت،

229
00:13:38,580 --> 00:13:40,100
‫خدا بیامرزتش،

230
00:13:40,100 --> 00:13:42,720
‫توی مناسبت‌های مختلفی می‌اومد
‫روی همون صندلی می‌نشست،

231
00:13:42,720 --> 00:13:46,380
‫و یه بار نشد که قلبم رو به درد نیاره

232
00:13:48,310 --> 00:13:50,250
‫تو هم می‌خوای قلبم رو به درد بیاری؟

233
00:13:50,250 --> 00:13:53,080
‫چنین قصدی ندارم، رئیس

234
00:13:53,080 --> 00:13:54,730
‫یه زندانی هست،

235
00:13:54,730 --> 00:13:56,530
‫شری مکسول، اسمِ مستعارش چریه...

236
00:13:56,530 --> 00:13:57,940
‫می‌شناسمش

237
00:13:57,940 --> 00:14:01,710
‫اون بی‌رحمانه یه نگهبانِ تازه‌کار رو کشت
‫و بعد ادعا کرد بهش تجاوز کرده

238
00:14:01,710 --> 00:14:03,530
‫واقعاً بهش تجاوز کرده بود؟

239
00:14:03,530 --> 00:14:05,190
‫من کارش رو توجیه نمی‌کنم...

240
00:14:05,190 --> 00:14:07,190
‫نمی‌تونه کارِ اون بوده باشه،

241
00:14:07,190 --> 00:14:10,230
‫ولی اون حامله بود.
‫امروز صبح زایمان کرد.

242
00:14:10,230 --> 00:14:11,540
‫تبریک!

243
00:14:11,540 --> 00:14:12,890
‫اون سه ساله که توی زندانه،

244
00:14:12,890 --> 00:14:15,510
‫که یعنی اون اتفاق اینجا افتاده

245
00:14:15,510 --> 00:14:17,240
‫اون اتفاق؟

246
00:14:17,240 --> 00:14:21,730
‫یکی از افسرها یا کارمندهاتون
‫به چری تجاوز کرده

247
00:14:21,730 --> 00:14:25,490
‫اولین باری نیست که یه زندانی
‫با یه نگهبان وارد رابطه میشه

248
00:14:25,490 --> 00:14:28,630
‫ممکن نیست. مناسباتِ قدرت اجازه‌اش رو نمیده

249
00:14:28,630 --> 00:14:32,600
‫برای همین توی تمام دستورالعمل‌های
‫سازمان زندان‌ها تا دهه‌ها قبل ممنوعه

250
00:14:32,600 --> 00:14:33,880
‫درسته

251
00:14:33,880 --> 00:14:36,330
‫بررسی‌اش می‌کنم

252
00:14:36,330 --> 00:14:38,570
‫ولی اگه حاضر نباشه
‫اسم پدرِ بچه رو بگه،

253
00:14:38,570 --> 00:14:40,050
‫کارِ چندانی ازم برنمیاد

254
00:14:40,050 --> 00:14:42,300
‫مهاجم

255
00:14:42,300 --> 00:14:43,640
‫چی؟

256
00:14:43,640 --> 00:14:45,680
‫شما گفتی «پدر»

257
00:14:45,680 --> 00:14:50,370
‫هرکسی که این کارو کرده
‫باید پشتِ میله‌های زندان باشه

258
00:14:50,370 --> 00:14:51,580
‫البته

259
00:14:52,790 --> 00:14:54,520
‫بذار یه چیزی بهت بگم،

260
00:14:54,520 --> 00:14:57,310
‫به خط گزارش ناشناس زنگ بزن
‫و بگو قضیه رو پیگیری کنن

261
00:14:57,310 --> 00:15:00,110
‫من اینجا نشستم
‫و این رو به شما میگم، رئیس

262
00:15:00,110 --> 00:15:02,080
‫نیازی به ناشناس بودن ندارم

263
00:15:02,080 --> 00:15:07,080
‫فقط دارم میگم، بهتره این قضیه رو
‫از زوایای زیادی پیگیری کنیم

264
00:15:07,080 --> 00:15:09,010
‫من می‌خوام از همه توی زندانم
‫محافظت کنم،

265
00:15:09,010 --> 00:15:10,430
‫نگهبان و زندانی

266
00:15:14,670 --> 00:15:18,610
‫«مردی که می‌خوابد هرگز
به شهرت نخواهد رسید

267
00:15:18,610 --> 00:15:22,680
‫تمام آرزوهایش همچون رویا از کنارش می‌گذرند،

268
00:15:22,680 --> 00:15:25,620
‫و آثار خاطراتش از زمان محو می‌شوند

269
00:15:25,620 --> 00:15:27,960
‫مثل دود در هوا...

270
00:15:27,960 --> 00:15:30,410
‫یا ریزموج‌هایی روی رود

271
00:15:30,410 --> 00:15:33,310
‫بنابراین اکنون برخیز»

272
00:15:35,800 --> 00:15:38,110
‫ویرجیل داره بهش انگیزه میده

273
00:15:38,110 --> 00:15:39,770
‫می‌خواد از جاش بلند شه

274
00:15:39,770 --> 00:15:41,810
‫و یاد بگیره چطور در برابر وسوسه مقاومت کنه

275
00:15:43,500 --> 00:15:45,950
‫این برداشتیه که از این می‌کنی؟

276
00:15:45,950 --> 00:15:48,850
‫این چیزیه که ویرجیل بهمون داده

277
00:15:50,370 --> 00:15:52,470
‫امروز چی می‌خونی؟

278
00:15:52,470 --> 00:15:55,200
‫تازگی‌ها روی آثار دانته کار می‌کنم

279
00:15:55,200 --> 00:15:58,170
‫بعضی‌هامون یکم جلوتر از دیگرانیم

280
00:15:59,410 --> 00:16:01,340
‫- پاشو
‫- چرا؟

281
00:16:01,340 --> 00:16:04,450
یه تهدید واقعی واسه جونت هست

282
00:16:04,450 --> 00:16:05,550
‫باید جدات کنم

283
00:16:05,550 --> 00:16:07,140
‫کی من رو تهدید کرده، رئیس؟

284
00:16:07,140 --> 00:16:08,690
‫پاشو، مرل

285
00:16:11,420 --> 00:16:14,010
‫این یعنی تنِ لشت رو بلند کن

286
00:16:14,010 --> 00:16:15,320
‫الان!

287
00:16:22,050 --> 00:16:23,850
‫به چی زُل زدی؟

288
00:16:41,070 --> 00:16:42,161
‫کلوبِ کاوو، من...

289
00:16:42,185 --> 00:16:43,705
‫سلام، منم. می‌تونی حرف بزنی؟

290
00:16:43,729 --> 00:16:45,700
‫می‌تونیم براتون جا رزرو کنیم، آره

291
00:16:45,700 --> 00:16:47,560
یه حداقل سفارش نوشیدنی هست

292
00:16:47,560 --> 00:16:48,730
‫پلیس داره میاد

293
00:16:48,730 --> 00:16:50,630
‫باشه؟ پس زودتر برو ناهار

294
00:16:51,980 --> 00:16:53,950
‫می‌خواید چه ساعتی تشریف بیارید؟

295
00:16:53,950 --> 00:16:55,020
‫یه ساعت دیگه میان

296
00:16:55,020 --> 00:16:56,570
‫یا کمتر. نمی‌دونم

297
00:16:56,570 --> 00:16:58,780
‫این خیلی مشکوکه

298
00:16:58,780 --> 00:17:00,710
‫فقط برو

299
00:17:00,710 --> 00:17:02,060
‫باشه؟ می‌شنوی؟

300
00:17:02,060 --> 00:17:04,540
‫مشتاق دیدارتون هستیم

301
00:17:04,540 --> 00:17:06,750
‫- ممنون
‫- آیریس

302
00:17:06,750 --> 00:17:09,060
‫کلوب کاوو

303
00:17:09,060 --> 00:17:10,580
‫آیریس هستم

304
00:17:17,760 --> 00:17:19,870
کالهان رو از بند عمومی خارج کردم

305
00:17:19,870 --> 00:17:21,910
‫عالیه. پاکه؟

306
00:17:21,910 --> 00:17:24,150
‫اون حرکتمون رو پیش‌بینی نمی‌کرد، مایک

307
00:17:24,150 --> 00:17:26,190
‫سوراخ‌های بدنش رو گشتی؟

308
00:17:26,190 --> 00:17:28,390
‫دلیلی نداره

309
00:17:28,390 --> 00:17:29,980
‫آره، خب،

310
00:17:29,980 --> 00:17:32,260
‫احتیاط شرط عقله، کریم، درسته؟

311
00:17:34,810 --> 00:17:35,950
‫کریم؟

312
00:17:35,950 --> 00:17:37,370
‫کریم؟

313
00:17:37,370 --> 00:17:38,960
میگم انجامش بدن

314
00:17:40,984 --> 00:17:47,984


315
00:18:13,010 --> 00:18:15,590
‫خدا لعنتش کنه.
‫اینجا هیچ خبری نیست.

316
00:18:17,730 --> 00:18:19,600
‫جلوش رو چک کردی؟

317
00:18:20,910 --> 00:18:23,150
‫به نظرت تازه‌کار میام، آشخور؟

318
00:18:23,150 --> 00:18:25,330
‫معلومه که جلوش رو چک کردم

319
00:18:32,230 --> 00:18:34,270
‫چه خبره؟

320
00:18:36,130 --> 00:18:39,380
‫واسه روغن عوض کردن نیازی
‫به باز کردنِ سپر نیست

321
00:18:42,070 --> 00:18:43,550
‫مادرجنده

322
00:18:45,830 --> 00:18:47,350
‫یه دقیقه صبر کن

323
00:18:53,390 --> 00:18:54,810
بله

324
00:18:58,080 --> 00:19:00,160
‫شوخیت گرفته لعنتی؟

325
00:19:02,780 --> 00:19:05,680
‫آندریا؟

326
00:19:26,110 --> 00:19:28,010
‫- بریم
‫- بشین روی زمین!

327
00:19:28,010 --> 00:19:30,220
‫- بشین روی زمین لعنتی!
‫- گوشیِ وامونده رو بنداز!

328
00:19:30,220 --> 00:19:31,600
‫- همین الان. برو، برو، برو
‫- دست‌ها بالا!

329
00:19:31,600 --> 00:19:33,570
‫بشین روی زمین.
‫زانو بزن!

330
00:19:33,570 --> 00:19:35,880
‫واحد یک، با من.
‫واحد دو، از چپ وارد شید.

331
00:19:44,820 --> 00:19:47,410
‫پلیس‌ها ریختن سرمون

332
00:19:50,970 --> 00:19:52,040
‫دنبالم بیاید

333
00:19:52,040 --> 00:19:53,520
‫بشین روی زمین لعنتی

334
00:19:53,520 --> 00:19:55,630
‫- پلیس کینگزتاون
‫- دست‌هاتون رو بذارید پشت سرتون

335
00:19:55,630 --> 00:19:57,800
‫بشین روی زمین لعنتی

336
00:19:57,800 --> 00:19:59,280
‫دست‌ها بالا

337
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
‫بشین روی زمین لعنتی

338
00:20:02,600 --> 00:20:03,870
‫بشین، بشین!

339
00:20:03,870 --> 00:20:05,430
‫پلیس کینگزتاون، بشین!

340
00:20:05,430 --> 00:20:07,220
‫- دست‌ها بالا
‫- سمتِ چپ امنه

341
00:20:10,090 --> 00:20:11,740
‫بشین روی زمین.
‫گفتم بشین روی زمین لعنتی!

342
00:20:11,740 --> 00:20:13,190
‫من تفنگ دارم. مجوز دارم

343
00:20:13,190 --> 00:20:14,540
‫خفه خون بگیر

344
00:20:14,540 --> 00:20:16,440
‫من مقاومت نمی‌کنم، سرکار

345
00:20:16,440 --> 00:20:17,790
‫اوه، مقاومت نمی‌کنی؟

346
00:20:17,790 --> 00:20:18,960
‫هی، اون مقاومت نمی‌کنه...

347
00:20:18,960 --> 00:20:20,200
‫- آخ! مصّبتو گاییدم
‫- هی!

348
00:20:20,200 --> 00:20:22,480
‫- بشین
‫- چه غلطی می‌کنی؟

349
00:20:22,480 --> 00:20:24,380
‫دخالت نکنید، خانم، باشه؟

350
00:20:24,380 --> 00:20:25,790
‫هی!

351
00:20:25,790 --> 00:20:27,620
‫- هی!
‫- دست‌های کثیفت رو به من نزن!

352
00:20:27,620 --> 00:20:29,420
‫آروم باش. آروم بگیر لعنتی!

353
00:20:29,420 --> 00:20:31,320
‫دستبند رو بزن به دستت

354
00:20:32,450 --> 00:20:35,290
‫کنستانتین ناسکوف

355
00:20:35,290 --> 00:20:39,840
‫ما حکمِ تفتیش ساختمون
‫و تمام ساکنانش رو داریم

356
00:20:44,850 --> 00:20:46,810
‫بله؟

357
00:20:47,850 --> 00:20:50,270
‫همه‌ی روس‌ها دستبند خوردن

358
00:20:50,270 --> 00:20:53,270
‫بدون تیراندازی. همونطور که می‌خواستی، مایک

359
00:20:53,270 --> 00:20:56,170
‫محشره. آیرس چی؟

360
00:21:00,210 --> 00:21:01,410
‫کایل؟

361
00:21:01,410 --> 00:21:03,830
‫آره، اون...

362
00:21:03,830 --> 00:21:05,320
‫یکم آسیب دید

363
00:21:07,280 --> 00:21:08,660
‫کارِ کی بود؟

364
00:21:08,660 --> 00:21:10,700
‫یه زد و خورد بود، مایک

365
00:21:10,700 --> 00:21:13,460
‫همه جا پر از آدم بود.
‫یعنی، پیش میاد، می‌دونی؟

366
00:21:13,460 --> 00:21:14,880
‫کایل،

367
00:21:14,880 --> 00:21:17,517
‫- کارِ کی بود؟
‫- اون دخالت کرد، مایک

368
00:21:17,541 --> 00:21:20,354
‫داشت مانع دستگیری کنستانتین می‌شد،
‫یه آرنج بهش خورد،

369
00:21:20,378 --> 00:21:22,710
‫ولی حالش خوبه، قول میدم

370
00:21:22,710 --> 00:21:25,400
‫خیلی خب؟ از وسط معرکه کشیدمش بیرون

371
00:21:25,400 --> 00:21:28,440
‫فقط نقشش رو یکم زیادی خوب بازی می‌کرد،
‫می‌دونی منظورم چیه؟

372
00:21:28,440 --> 00:21:30,370
‫آره. خیلی خب

373
00:21:30,370 --> 00:21:32,170
‫ممنون که هواش رو داشتی

374
00:21:32,170 --> 00:21:33,650
‫آره

375
00:21:35,170 --> 00:21:36,660
‫لعنتی

376
00:21:41,660 --> 00:21:44,560
‫لعنتی. لعنتی. لعنتی

377
00:21:48,950 --> 00:21:51,090
‫خایه و کون، کیر توش!

378
00:21:51,090 --> 00:21:53,980
‫دستکش بپوش، تازه‌کار.
‫بررسی مقعدی داریم.

379
00:21:53,980 --> 00:21:55,500
‫جدی میگی؟

380
00:21:55,500 --> 00:21:56,920
‫این نقطه‌ی عطفی توی دوران شغلیته

381
00:21:56,920 --> 00:21:58,330
‫آره، نیازی بهش نیست

382
00:22:03,030 --> 00:22:04,930
می‌تونی بزنی به چاک، سیاه‌سوخته

383
00:22:04,930 --> 00:22:07,030
‫چه گُهی خوردی؟

384
00:22:07,030 --> 00:22:10,210
‫- گُم شو
‫- از جات تکون نخور، جکسون

385
00:22:12,180 --> 00:22:14,560
ما ترتیبش رو می‌دیم

386
00:22:14,560 --> 00:22:17,210
تو هم گورت رو گُم می‌کنی

387
00:22:26,910 --> 00:22:29,920
‫تو به کالهان نظر داری؟
‫مرتیکه‌ی منحرف؟

388
00:22:29,920 --> 00:22:33,920
‫اگه مشکلی داری،
‫می‌تونی بری با رئیس مطرحش کنی.

389
00:22:33,920 --> 00:22:35,850
‫واقعاً به حرفِ اون عوضی گوش میدی

390
00:22:35,850 --> 00:22:37,960
‫تو واسه اون کار نمی‌کنی

391
00:22:37,960 --> 00:22:39,860
‫بگو واسه کی کار می‌کنی

392
00:22:40,960 --> 00:22:43,280
‫بگو واسه کی کار می‌کنی

393
00:22:43,280 --> 00:22:44,860
‫کونِ لقت

394
00:22:46,900 --> 00:22:48,590
‫کونِ لقت، مادرجنده!

395
00:22:48,590 --> 00:22:50,320
‫کونِ لقت!

396
00:22:56,430 --> 00:22:59,120
‫بگو واسه کی کار می‌کنی. بگو!

397
00:22:59,120 --> 00:23:01,980
‫- بگو!
‫- کونِ لقت

398
00:23:03,810 --> 00:23:05,400
‫حله

399
00:23:17,480 --> 00:23:18,930
‫فقط محض اطلاع...

400
00:23:20,520 --> 00:23:22,830
‫وکیلی در کار نیست

401
00:23:24,280 --> 00:23:26,350
‫حق دارم در برابر اتهامات
‫از خودم دفاع کنم؟

402
00:23:27,840 --> 00:23:30,150
‫چیزی توی کلوب پیدا کردید؟

403
00:23:31,150 --> 00:23:32,840
‫بقایای کوکائین

404
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
‫یه سری ویزای مشکل‌دار

405
00:23:34,840 --> 00:23:36,400
‫خب، من فقط مشتری ثابت کلوبم

406
00:23:36,400 --> 00:23:39,120
‫هیچ سهمی توش ندارم،
‫پس مسئولیتی در قبالش ندارم.

407
00:23:39,120 --> 00:23:42,200
‫آره، خب، شاید لازم باشه به خاطرش
‫جواب پس بدی، آقای ناسکوف.

408
00:23:43,510 --> 00:23:45,580
‫راستی، اون بچه زنده موند

409
00:23:47,510 --> 00:23:48,890
‫کدوم بچه؟

410
00:23:48,890 --> 00:23:51,620
‫همون بچه‌ای که انداختی توی سطل آشغال

411
00:23:51,620 --> 00:23:52,860
‫اون زنده موند

412
00:23:54,620 --> 00:23:56,800
‫- ما همه بچه‌هایی هستیم که زنده‌ایم
‫- ای خدا!

413
00:23:56,800 --> 00:23:58,350
‫تو به سرِ مادرش شلیک کردی، لعنتی،

414
00:23:58,350 --> 00:24:00,490
‫هردوشون رو انداختی توی سطل آشغال

415
00:24:05,560 --> 00:24:07,430
‫برای اون اینجام؟

416
00:24:07,430 --> 00:24:11,190
‫اون بچه دست‌های خودش رو جویده بود
‫که زنده بمونه، کثافتِ آشغال

417
00:24:12,230 --> 00:24:13,400
‫باورت میشه؟

418
00:24:13,400 --> 00:24:15,370
‫ها؟ این چرندیات رو باور می‌کنی؟

419
00:24:18,470 --> 00:24:21,200
‫خب، اون بچه قراره یه زندگی
‫پر از عذاب داشته باشه

420
00:24:23,650 --> 00:24:28,350
‫یه حکایتِ غم‌انگیزه که اغلب
‫توی این دنیای غم‌انگیز روایت میشه

421
00:24:28,350 --> 00:24:31,250
‫می‌دونی، از وقتی تو به شهر اومدی
‫خیلی‌ها کشته شدن

422
00:24:32,087 --> 00:24:34,422
‫خب، شاید بهتره به خاطرش
‫برید سراغ مایلو سانتر

423
00:24:34,446 --> 00:24:37,259
‫خب این یکم کارِ سختیه، مگر این که
‫فکر کنی روحش کاوو رو تسخیر کرده

424
00:24:37,283 --> 00:24:39,700
‫- من به ارواح اعتقاد دارم
‫- آهان!

425
00:24:39,700 --> 00:24:42,290
‫ولی اگه اطلاعاتی در مورد مایلو می‌خوای،

426
00:24:42,290 --> 00:24:45,880
‫بهتر نیست با مایکل مک‌لاسکی حرف بزنی؟

427
00:24:45,880 --> 00:24:47,880
‫- می‌دونم چیکار کردی
‫- یعنی،

428
00:24:47,880 --> 00:24:49,950
‫اون و مایلو همکار بودن، نه؟

429
00:24:49,950 --> 00:24:51,400
‫تو هیچ آینده‌ای توی این شهر نداری

430
00:24:51,400 --> 00:24:53,230
‫ما ازش مطمئن می‌شیم

431
00:24:53,230 --> 00:24:54,920
‫اون یه دوسته

432
00:24:54,920 --> 00:24:57,200
‫عاری از سرزنش

433
00:24:57,200 --> 00:24:59,239
‫حالا بگید ببینم، کارآگاه‌ها،

434
00:24:59,906 --> 00:25:02,900
‫اینجا پلیس‌ها کین و خلافکارها کین؟

435
00:25:04,280 --> 00:25:05,900
می‌دونم چی توی سرت می‌گذره

436
00:25:07,900 --> 00:25:10,080
منم می‌دونم چی توی سرت می‌گذره، کله‌کیری

437
00:25:16,320 --> 00:25:17,740
‫- مایک
‫- بله؟

438
00:25:17,740 --> 00:25:19,260
‫مدرکِ کافی برای بازجویی ازش پیدا کردیم،

439
00:25:19,260 --> 00:25:22,430
‫فقط نمی‌تونیم بدون اتهام
‫بیشتر از 24 ساعت نگهش داریم

440
00:25:22,430 --> 00:25:23,471
‫خیلی خب، مرسی

441
00:25:23,495 --> 00:25:26,160
‫- میشه لطفاً یکم یخ برام بیاری؟
‫- چشم

442
00:25:26,160 --> 00:25:27,850
‫- مرسی
‫- ممنون

443
00:25:31,270 --> 00:25:32,480
‫آیریس

444
00:25:34,100 --> 00:25:36,590
‫هر وقت باهات تماس می‌گیرم،
‫و منظورم هر وقته...

445
00:25:36,590 --> 00:25:38,210
‫- مایک
‫- ریسک می‌کنم

446
00:25:38,210 --> 00:25:39,350
‫می‌دونم

447
00:25:39,350 --> 00:25:40,250
‫- می‌فهمی؟
‫- اوهوم

448
00:25:40,250 --> 00:25:41,490
‫پس وقتی باهات تماس می‌گیرم،

449
00:25:41,490 --> 00:25:43,140
‫حتماً یه هدفی دارم لعنتی

450
00:25:43,140 --> 00:25:44,630
‫تا وسط تیراندازی گیر نیفتی

451
00:25:44,630 --> 00:25:46,150
‫هیچ تیراندازی‌ای انجام نشد

452
00:25:46,150 --> 00:25:48,150
‫من به پلیس‌ها گوشزد کرده بودم
‫که تیراندازی نکنن

453
00:25:48,150 --> 00:25:49,664
‫و حتی اون موقعم تضمینی نیست

454
00:25:49,688 --> 00:25:50,999
‫باید حرف گوش کنی، لعنتی

455
00:25:51,023 --> 00:25:52,330
‫- من بهت گوش میدم
‫- می‌فهمی؟

456
00:25:52,330 --> 00:25:54,780
‫نمی‌تونستم بزنم بیرون، مایک

457
00:25:54,780 --> 00:25:57,990
‫اگه واسه ناهار می‌رفتم
‫چه اتفاقی می‌افتاد؟

458
00:25:59,470 --> 00:26:01,610
‫یه ذره مشکوک می‌شد، مگه نه؟

459
00:26:03,160 --> 00:26:05,100
‫آره

460
00:26:05,100 --> 00:26:08,200
‫می‌دونی من براش چی هستم؟
‫دافِ جذاب و سکسیش.

461
00:26:08,200 --> 00:26:10,340
‫من باحالم. رفیقِ نشئه‌بازی‌هاشم

462
00:26:10,340 --> 00:26:12,100
‫باشه؟

463
00:26:12,100 --> 00:26:13,970
‫اگه این رو به خطر بندازیم،

464
00:26:13,970 --> 00:26:16,830
‫من رو سریع‌تر از تاتیانا می‌کشه

465
00:26:18,390 --> 00:26:21,320
‫- من خاص نیستم
‫- خب، به اندازه‌ی کافی خاصی

466
00:26:29,160 --> 00:26:30,640
‫خوبی؟

467
00:26:31,570 --> 00:26:33,020
‫اوهوم

468
00:26:36,340 --> 00:26:37,720
‫باید به من گوش بدی

469
00:26:45,240 --> 00:26:46,900
‫خبر جدیدی هست؟

470
00:26:47,860 --> 00:26:49,350
‫آره

471
00:26:49,350 --> 00:26:51,830
‫دارن براش از اروپا دختر میارن

472
00:26:51,830 --> 00:26:53,180
‫دارن از مرز رد میشن

473
00:26:53,180 --> 00:26:54,910
اول مرتب و دسته‌بندی‌شون می‌کنه

474
00:26:54,910 --> 00:26:56,460
‫و بعدش اونا رو می‌فرسته
واسه آژانس‌های مدلینگ

475
00:26:56,460 --> 00:26:58,050
‫نیویورک، شیکاگو،

476
00:26:58,050 --> 00:27:00,840
‫- فیلادلفیا
‫- تا وقتی بدهی‌شون رو پس بدن

477
00:27:00,840 --> 00:27:02,090
‫هرگز اتفاق نمی‌افته

478
00:27:02,090 --> 00:27:03,360
‫آره

479
00:27:03,360 --> 00:27:05,050
‫لعنتی. باید این رو جواب بدم. کینو

480
00:27:05,050 --> 00:27:07,260
‫می‌تونی بهش برسی؟

481
00:27:07,260 --> 00:27:08,680
‫- این رو بذار روش
‫- بله؟

482
00:27:08,680 --> 00:27:09,920
‫مرسی

483
00:27:09,920 --> 00:27:13,060
‫افتخار میدی ببینمت، مایک؟

484
00:27:16,240 --> 00:27:17,860
‫آره

485
00:27:17,860 --> 00:27:19,690
‫البته باید فردا همدیگه رو ببینیم

486
00:27:22,420 --> 00:27:25,350
‫زیاد احساس خاص بودن نمی‌کنم

487
00:27:25,969 --> 00:27:30,730
‫خب، تو در صدرِ لیست افراد خاصی، باشه؟

488
00:27:30,730 --> 00:27:32,630
‫بهت قول میدم

489
00:27:34,290 --> 00:27:35,810
‫کونِ لقت

490
00:27:46,830 --> 00:27:49,040
‫به نظر نمیاد داری تکالیفت رو انجام میدی

491
00:27:49,040 --> 00:27:50,290
‫انجامشون دادم

492
00:27:50,290 --> 00:27:51,460
‫یکم وقتِ آزاد داشتم

493
00:27:51,460 --> 00:27:53,770
‫درسی نداری که بخوای توش جلو بیفتی؟

494
00:27:53,770 --> 00:27:56,330
‫تمام درس‌های این هفته‌ام رو خوندم

495
00:27:57,780 --> 00:28:00,050
‫خیلی خب، آقای پروفسور،
‫کارهات رو کردی.

496
00:28:03,540 --> 00:28:06,100
‫بابا سلام رسوند

497
00:28:09,310 --> 00:28:10,720
‫گفت بهت افتخار می‌کنه

498
00:28:50,860 --> 00:28:51,885
‫کارنی

499
00:28:51,909 --> 00:28:54,970
‫کاملاً مطمئنم می‌دونم آریایی‌ها
‫چطوری جنس می‌برن توی زندان

500
00:28:54,970 --> 00:28:57,840
از تعمیرگاه ماشین استفاده می‌کنن

501
00:28:57,840 --> 00:28:59,390
‫عالیه

502
00:28:59,390 --> 00:29:01,312
‫فوق‌العاده‌ست. آره، می‌تونی بهم بگی...

503
00:29:01,336 --> 00:29:03,460
‫کالهان چطوری از توی انفرادی
‫بهم زنگ می‌زنه؟

504
00:29:04,690 --> 00:29:10,190
‫عه، شاید چون نگهبان‌های نازی زیردستش
‫سعی کردن من رو بکشن...

505
00:29:10,190 --> 00:29:11,950
‫چون سعی کردم بگردمش

506
00:29:11,950 --> 00:29:13,820
‫گندش بزنن. واقعاً؟

507
00:29:14,890 --> 00:29:17,890
‫قطعاً چندتا دنده‌ام شکسته

508
00:29:19,440 --> 00:29:21,960
‫باید امشب رو مرخصی بگیرم، مایک

509
00:29:21,960 --> 00:29:24,900
‫باید برم به بابام سر بزنم

510
00:29:24,900 --> 00:29:27,310
‫روز خیلی افتضاحیه، درسته؟

511
00:29:27,310 --> 00:29:30,210
هر روزمون افتضاحه، کارنی

512
00:29:30,210 --> 00:29:32,870
‫برو به بابات سر بزن.
‫استراحت کن، باشه؟

513
00:29:32,870 --> 00:29:34,220
‫کیر توش

514
00:29:52,030 --> 00:29:53,720
‫من...

515
00:29:55,860 --> 00:29:57,830
‫متأسفم

516
00:29:58,860 --> 00:30:00,240
‫واسه چی، دورین؟

517
00:30:00,240 --> 00:30:01,240
‫واسه چی متأسفی؟

518
00:30:01,240 --> 00:30:02,730
‫تقصیرِ منه

519
00:30:05,210 --> 00:30:08,740
‫نه. تو دوستش داشتی

520
00:30:08,740 --> 00:30:11,190
‫تو کنارش وایسادی

521
00:30:11,190 --> 00:30:13,710
‫نمی‌تونی خودت رو به خاطر شرایطی
‫که توش به دنیا اومدی سرزنش کنی

522
00:30:56,820 --> 00:30:58,650
‫اون مرد توی خواب مُرد

523
00:31:02,200 --> 00:31:04,720
‫اون خلافکار اصلی رو از محله می‌شناختم

524
00:31:04,720 --> 00:31:07,620
‫از وقتی که بچه بودم می‌شناختمش

525
00:31:11,310 --> 00:31:16,420
‫اون تمام عمرش رو توی این شرایط زندگی کرد

526
00:31:18,980 --> 00:31:22,260
‫خانواده‌اش رو توی این شرایط پرورش داد

527
00:31:25,120 --> 00:31:28,470
‫تمام بچه‌هاش رو فرستاد رفتن،
‫ولی خودش موند.

528
00:31:30,510 --> 00:31:33,510
‫اون توی این شرایط زندگی کرد، مرد

529
00:31:38,550 --> 00:31:40,830
‫می‌تونی تصورش کنی، مایک

530
00:31:43,620 --> 00:31:45,040
‫مُردن توی پیری

531
00:31:49,180 --> 00:31:51,040
‫مُردن توی خواب

532
00:31:59,570 --> 00:32:01,780
‫سلام

533
00:32:01,780 --> 00:32:03,990
‫چه خبر؟

534
00:32:03,990 --> 00:32:08,790
‫سلام. به چی نگاه می‌کنی؟

535
00:32:08,790 --> 00:32:10,410
‫- سلام
‫- سلام

536
00:32:10,410 --> 00:32:12,790
‫عزیزم، کفش‌هات رو بذار کنارِ در

537
00:32:12,790 --> 00:32:15,070
‫سلام

538
00:32:15,070 --> 00:32:16,660
‫و دست‌هاتم بشور

539
00:32:21,490 --> 00:32:22,870
‫شیفتِ شبی؟

540
00:32:22,870 --> 00:32:25,660
‫نه، تمام 24 ساعت رو مرخصی گرفتم

541
00:32:25,660 --> 00:32:27,980
‫- لعنتی، منم همینطور
‫- واقعاً؟

542
00:32:30,120 --> 00:32:32,530
‫- سلام
‫- پسرمون چطوره؟

543
00:32:32,530 --> 00:32:34,470
‫خوشحاله. قوی و خوشحاله

544
00:32:34,470 --> 00:32:36,920
‫- آفرین پسر
‫- آره

545
00:32:36,920 --> 00:32:38,570
‫- هان؟
‫- اون خوبه

546
00:32:38,570 --> 00:32:40,990
‫کار چطوره؟

547
00:32:40,990 --> 00:32:45,480
‫خدمات پزشکیه دیگه

548
00:32:45,480 --> 00:32:48,900
‫بیشتر بخیه می‌زنیم

549
00:32:48,900 --> 00:32:51,550
‫دیروز رئیس زندان رو دیدم

550
00:32:51,550 --> 00:32:53,830
‫واقعاً؟ واسه چی؟

551
00:32:53,830 --> 00:32:55,900
‫اوه، نه، هیچی. هیچی

552
00:32:55,900 --> 00:32:57,390
‫توی اتاق استراحت بهش برخوردم

553
00:32:57,390 --> 00:32:59,390
‫بهم تسلیت می‌گفت

554
00:33:01,390 --> 00:33:04,880
‫می‌دونی، مامان هر روز اون زن رو اذیت می‌کرد

555
00:33:04,880 --> 00:33:06,290
‫آره

556
00:33:07,670 --> 00:33:10,090
‫خب، می‌دونی، ما 24 ساعت باهمیم

557
00:33:10,090 --> 00:33:12,710
‫- قراره چیکار کنیم؟
‫- اوه

558
00:33:20,130 --> 00:33:21,690
‫- آره
‫- می‌دونم

559
00:33:43,120 --> 00:33:45,230
‫تو سگ داری، مایکی؟

560
00:33:45,230 --> 00:33:46,880
‫آره، وقتی بچه بودم

561
00:33:50,960 --> 00:33:53,100
‫یه مدت به یه خرس غذا می‌دادم

562
00:33:53,100 --> 00:33:54,930
‫توی کلبه‌ام

563
00:33:54,930 --> 00:33:57,860
‫خرس شکارچیِ رأس هرمه

564
00:34:01,660 --> 00:34:04,110
‫خب، من اینجا چیکار می‌کنم، کال؟

565
00:34:04,110 --> 00:34:05,940
‫کریم من رو انداخت انفرادی

566
00:34:05,940 --> 00:34:08,770
‫گمونم می‌خواست احساس قدرت کنه

567
00:34:08,770 --> 00:34:11,150
‫یا کارِ تو بود؟

568
00:34:14,360 --> 00:34:15,910
‫آره، کارِ من بود

569
00:34:18,290 --> 00:34:20,920
‫حالا احساس قدرت می‌کنی؟

570
00:34:25,200 --> 00:34:28,370
‫باید قضیه‌ی روس‌ها رو بهم می‌گفتی، کال

571
00:34:30,310 --> 00:34:33,860
‫یعنی، راستش رو بخوای
‫یکم مجال لازم داشتم

572
00:34:33,860 --> 00:34:35,210
‫باید اوضاع رو کنترل می‌کردم

573
00:34:36,620 --> 00:34:39,040
‫خب، قضیه ساده‌ست

574
00:34:39,040 --> 00:34:40,490
یا کریپ‌ها رو عقب می‌رونی

575
00:34:40,490 --> 00:34:42,460
‫یا میذاری به روشِ خودم
‫کارم رو مدیریت کنم

576
00:34:42,460 --> 00:34:44,980
ازت نمی‌خوام شق‌القمر کنی

577
00:34:44,980 --> 00:34:46,980
‫آره، خب، کنستانتین قوانینِ اینجا رو نمی‌دونه

578
00:34:46,980 --> 00:34:48,600
‫با روال آشنا نیست.
‫ما توازن لازم داریم.

579
00:34:48,600 --> 00:34:49,840
‫- توازن
‫- آره

580
00:34:49,840 --> 00:34:51,530
‫دقیقاً کِی توازن داشتیم؟

581
00:34:51,530 --> 00:34:54,540
‫وقتی میچ زنده بود؟
‫حرفشم نزن!

582
00:34:54,540 --> 00:34:58,890
‫همیشه پس و پیشه.
‫پس و پیش، لعنتی!

583
00:34:58,890 --> 00:35:00,650
‫مثل آونگ

584
00:35:00,650 --> 00:35:05,620
‫خب، وقتی که از کینگزتاون رفتی
‫خیلی بهش نزدیک بودیم

585
00:35:05,620 --> 00:35:07,310
‫کُس‌شعره

586
00:35:09,040 --> 00:35:11,180
‫زندان مثل یه منطقه‌ی مرزیه

587
00:35:12,420 --> 00:35:14,560
‫مرزبومه. می‌دونی چیه؟

588
00:35:14,560 --> 00:35:15,830
‫نه

589
00:35:15,830 --> 00:35:17,870
‫مرزبوم ناحیه‌ی گذار...

590
00:35:17,870 --> 00:35:21,010
‫بین دو جامعه‌ی زیستیه

591
00:35:21,010 --> 00:35:25,260
‫جایی که جنگل به دشت می‌رسه،
‫یا کوه‌ها به صحرا می‌رسن.

592
00:35:25,260 --> 00:35:27,990
‫پربارتره، حیاتِ وحش غنی‌تری داره

593
00:35:27,990 --> 00:35:29,950
‫جاییه که حیواناتِ شکارچی تغذیه می‌کنن

594
00:35:31,400 --> 00:35:37,030
‫وقتی دیگه به درد کنستانتین نخوری،
‫می‌خوای چه غلطی بکنی، کال؟

595
00:35:37,030 --> 00:35:39,690
‫این اتفاق می‌افته

596
00:35:39,690 --> 00:35:41,690
‫اون مادرجنده هم‌نوعش رو می‌خوره

597
00:35:41,690 --> 00:35:44,040
‫اون چیزی رو که شکار می‌کنه می‌خوره

598
00:35:44,040 --> 00:35:45,930
‫ما از یه جنسیم

599
00:35:45,930 --> 00:35:47,590
‫اون بهم حمله نمی‌کنه

600
00:35:47,590 --> 00:35:51,010
‫مادامی که حیوونِ شکارچی سیر بشه
‫حمله نمی‌کنه

601
00:35:51,010 --> 00:35:53,180
‫مثل خرست

602
00:35:53,180 --> 00:35:55,390
‫بهش غذا میدی که علیه خودت نشه

603
00:35:55,390 --> 00:35:57,530
‫اون خرس به ضرب گلوله کشته شده

604
00:35:57,530 --> 00:35:59,430
‫ازش مطمئنم

605
00:36:00,910 --> 00:36:03,540
‫من فقط با شکارچی‌ها کار می‌کنم

606
00:36:03,540 --> 00:36:06,090
‫به کسِ دیگه‌ای علاقه ندارم

607
00:36:09,160 --> 00:36:11,650
‫بهم نشون بده چی هستی، مایکی

608
00:36:14,100 --> 00:36:17,930
‫توازن می‌خوای؟
‫بانی واشنگتن رو بکش.

609
00:36:19,350 --> 00:36:22,560
‫خیلی وقته آدمکشی رو کنار گذاشتم

610
00:36:22,560 --> 00:36:26,080
‫به نظر من اون داره اکوسیستم رو بهم می‌زنه

611
00:36:26,080 --> 00:36:27,560
‫جولان میده

612
00:36:29,600 --> 00:36:32,120
‫اگه شکارچی نباشی، شکاری

613
00:36:32,120 --> 00:36:34,980
‫آخرش لبِ مرز می‌میری،
‫دل و روده‌ات می‌ریزه بیرون،

614
00:36:34,980 --> 00:36:37,120
کرکس‌ها به جیگرت نوک می‌زنن

615
00:36:39,370 --> 00:36:41,780
‫تصمیم بگیر، مایک

616
00:36:42,304 --> 00:37:02,304
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

