﻿1
00:00:06,743 --> 00:00:08,743
‫آنچه در «شهردار کینگزتاون» دیدید...

2
00:00:10,597 --> 00:00:12,254
‫از جکسون به مرکز.
‫بهمون حمله شده.

3
00:00:14,325 --> 00:00:16,431
‫چندتا زندانی مُردن،

4
00:00:16,534 --> 00:00:18,030
‫یکی از افسرها مُرده

5
00:00:18,054 --> 00:00:20,241
‫بهم بگو کدوم دار و دسته
‫تک‌تیرانداز داره لعنتی؟

6
00:00:20,265 --> 00:00:21,242
‫بانیِ عوضی

7
00:00:21,266 --> 00:00:22,490
‫انبارِ بانی خالیه

8
00:00:22,514 --> 00:00:24,112
‫- مایک خودش اینجا رو بهمون لو داد
‫- آره

9
00:00:24,136 --> 00:00:26,483
‫و بعدش به بانی واشنگتن هشدار داده

10
00:00:26,587 --> 00:00:28,071
‫چیکار می‌کنیم، مایک؟

11
00:00:28,175 --> 00:00:31,627
‫کنستانتین قراره از پشت بهت خنجر بزنه
‫و دخلت رو بیاره

12
00:00:31,730 --> 00:00:32,904
‫خیلی خب، برنامه چیه؟

13
00:00:33,007 --> 00:00:34,388
‫من کارِ روسه رو تموم می‌کنم،

14
00:00:34,491 --> 00:00:36,770
‫- از طرفِ تو
‫- و بانی واشنگتن؟

15
00:00:36,873 --> 00:00:38,047
‫ترتیب اونم میدم

16
00:00:38,150 --> 00:00:39,260
‫یه چیزی بهم بگو، ایان

17
00:00:39,284 --> 00:00:41,129
‫چطور با همچین هیولایی ارتباط برقرار می‌کنی؟

18
00:00:41,153 --> 00:00:43,431
‫- مردی که روی ایوان بود
‫- نه. نه، نه

19
00:00:45,192 --> 00:00:47,366
‫- همه چی روبراهه؟
‫- به چری مکسول تجاوز شده بود

20
00:00:47,470 --> 00:00:48,816
‫خب، فکر می‌کنی کارِ کی بوده؟

21
00:00:48,920 --> 00:00:50,552
‫یه افسر. ویلیام برین

22
00:00:50,576 --> 00:00:51,854
‫من حلش می‌کنم

23
00:00:53,190 --> 00:00:54,984
‫کارت توی زندان زنان تمومه آشغال.
‫می‌شنوی چی میگم؟

24
00:00:55,008 --> 00:00:56,351
‫انتقال می‌گیری انکربی

25
00:00:56,375 --> 00:00:57,987
‫چرا همش حرفِ مایلو رو پیش می‌کشه؟

26
00:00:58,011 --> 00:01:00,690
‫تاتیانا می‌دونست مرگِ مایلو نزدیکه،

27
00:01:00,794 --> 00:01:02,796
‫و...

28
00:01:02,899 --> 00:01:05,246
‫شاید بهش هشدار داده باشه

29
00:01:05,270 --> 00:01:15,196
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

30
00:01:24,280 --> 00:01:25,971
‫سوار شید

31
00:01:26,895 --> 00:01:33,895
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:04:29,603 --> 00:04:31,156
‫مایک؟

33
00:04:32,365 --> 00:04:33,366
‫منم

34
00:04:34,815 --> 00:04:37,473
‫چه غلطی می‌کنی، آیریس؟

35
00:04:37,577 --> 00:04:39,475
‫هی!

36
00:04:40,269 --> 00:04:41,926
‫تو نباید اینجا باشی. درسته؟

37
00:04:41,950 --> 00:04:45,343
‫آره، می‌دونم، ولی کنستانتین فکر می‌کنه
‫مایلو هنوز زنده‌ست

38
00:04:45,447 --> 00:04:47,213
‫آره

39
00:04:48,048 --> 00:04:49,132
‫چیزی مصرف کردی؟

40
00:04:49,156 --> 00:04:51,867
‫من چیزهای زیادی مصرف کردم، مایک،
‫ولی گوش‌هام هنوز می‌شنون لعنتی.

41
00:04:51,970 --> 00:04:53,800
‫برای همین تاتیانا رو کشت

42
00:04:53,903 --> 00:04:55,767
‫اون به مایلو گفته بود
‫قصد دارید بکشیدش

43
00:04:55,871 --> 00:04:57,642
‫باشه، می‌فهمم چی میگی

44
00:04:57,666 --> 00:04:59,633
‫بشین

45
00:04:59,737 --> 00:05:02,084
‫- آروم باش، خب؟
‫- آرومم

46
00:05:02,187 --> 00:05:04,155
‫خودت می‌فهمی داری چی میگی؟

47
00:05:04,258 --> 00:05:06,882
‫با هیچ منطقی جور در نمیاد، آیرس

48
00:05:06,985 --> 00:05:08,366
‫ما رفتیم کنار اسکله

49
00:05:08,470 --> 00:05:10,955
‫و انفجارِ قایقش رو دیدیم، مگه نه؟

50
00:05:11,714 --> 00:05:13,440
‫درسته؟

51
00:05:16,132 --> 00:05:17,755
‫درک می‌کنم این قضیه برات طولانی شده

52
00:05:17,858 --> 00:05:19,308
‫- ها؟
‫- مرسی

53
00:05:19,412 --> 00:05:22,553
‫کنستانتین یه معتاد آشغاله

54
00:05:22,656 --> 00:05:23,864
‫- می‌شنوی چی میگم؟
‫- آره

55
00:05:23,968 --> 00:05:25,314
‫اون عقلش رو از دست داده

56
00:05:25,418 --> 00:05:27,834
‫و رُک بگم...

57
00:05:27,937 --> 00:05:29,870
‫الان تو هم عقلت سرِ جاش نیست

58
00:05:31,562 --> 00:05:33,149
‫مرسی

59
00:05:41,848 --> 00:05:43,988
‫بعدش چیکار کنیم؟

60
00:05:44,091 --> 00:05:47,094
‫من درستش می‌کنم

61
00:05:47,198 --> 00:05:49,338
‫من شرایط رو برای همه درست می‌کنم

62
00:05:51,133 --> 00:05:53,411
‫و بعدش تو از این شهر میری

63
00:06:01,350 --> 00:06:04,146
‫اینجوری تا آخرِ عمرم
‫با ترس و نگرانی زندگی می‌کنم

64
00:06:06,562 --> 00:06:09,047
‫وقتی کارم تموم شه...

65
00:06:09,151 --> 00:06:11,222
‫هیچکس نمی‌مونه که دنبالت بیاد

66
00:06:12,844 --> 00:06:14,984
‫حرفم رو باور می‌کنی؟

67
00:06:17,470 --> 00:06:20,265
‫بیا، عه... یالا، بیا بریم
‫یکم دراز بکش، باشه؟

68
00:06:20,289 --> 00:06:22,289
‫فقط یکم استراحت کن، باشه؟

69
00:06:22,302 --> 00:06:24,787
‫ضرری نداره. یالا

70
00:06:24,891 --> 00:06:27,134
‫یالا، پاشو

71
00:06:30,621 --> 00:06:32,761
‫زیاد بد نیست، درسته؟

72
00:06:32,864 --> 00:06:35,280
‫فکر نکنم همچین بالش‌هایی نرم باشن، مایک

73
00:06:35,384 --> 00:06:38,974
‫خب، این اتاق پنج ستاره‌ای نیست که...

74
00:06:39,077 --> 00:06:41,424
‫- بهش عادت داری، خب؟
‫- اوهوم

75
00:06:42,805 --> 00:06:45,152
‫یه چند ساعت بخواب

76
00:06:45,256 --> 00:06:48,121
‫به ربکا میگم یواشکی
‫از اینجا خارجت کنه

77
00:06:48,224 --> 00:06:50,468
‫احتیاط کن، باشه؟

78
00:06:52,159 --> 00:06:53,989
‫پیشم می‌مونی؟

79
00:06:55,922 --> 00:06:57,579
‫خواهش می‌کنم

80
00:07:14,147 --> 00:07:16,149
‫همه چی درست میشه

81
00:07:18,738 --> 00:07:20,533
‫می‌شنوی چی میگم؟

82
00:07:20,636 --> 00:07:22,017
‫باشه؟

83
00:07:26,159 --> 00:07:27,470
‫لازم نیست نگران هیچی باشی

84
00:07:37,550 --> 00:07:39,586
‫رئیس، می‌خواستم یه لحظه
‫باهاتون صحبت کنم

85
00:07:39,690 --> 00:07:41,726
‫از اینجا تا راه پله وقت داری

86
00:07:41,830 --> 00:07:43,264
‫احساس احمق بودن می‌کنم، قربان،

87
00:07:43,288 --> 00:07:46,282
‫ولی دیشب وقتی می‌خواستم بخوابم
‫یه چیزی به ذهنم رسید

88
00:07:46,386 --> 00:07:49,492
‫فکر کنم اون موتورسواره سفیدپوست بود

89
00:07:51,080 --> 00:07:52,185
‫دوباره بگو

90
00:07:53,483 --> 00:07:56,741
‫یه لحظه قسمتی از دستِ موتورسواره رو دیدم

91
00:07:56,845 --> 00:07:58,329
‫اون سفیدپوست بود

92
00:07:58,432 --> 00:08:02,782
‫یا لاتین یا آسیایی
‫یا یه برادر روشن‌پوست بود

93
00:08:02,885 --> 00:08:04,784
‫به نظرم سفید بود، رئیس

94
00:08:04,887 --> 00:08:06,509
‫چشم‌هام تیزن

95
00:08:08,719 --> 00:08:12,412
‫خب، می‌فرستمت سازمان زندان‌ها

96
00:08:12,515 --> 00:08:15,449
‫می‌دونی که باید اظهاراتت
به پلیس رو اصلاح کنی

97
00:08:15,553 --> 00:08:17,486
‫- برای این کار آماده‌ای؟
‫- این چیزیه که دیدم

98
00:08:17,590 --> 00:08:19,557
این چیزیه که بعد از حادثه
یادت میاد دیدی

99
00:08:19,661 --> 00:08:22,249
‫گمونم حافظه اینطور کار می‌کنه، قربان

100
00:08:22,353 --> 00:08:26,702
‫با سازمان هماهنگ می‌کنم بری پیششون

101
00:08:35,331 --> 00:08:38,334
‫- بله؟
‫- زندانی‌های آشغال بی‌قرارن، مایک

102
00:08:38,438 --> 00:08:41,475
‫کالهان به بیمارستان کینگزتاون منتقل شد

103
00:08:41,579 --> 00:08:43,783
‫خونریزی داخلی داشت.
‫الان زیر تغی جراحیه.

104
00:08:43,807 --> 00:08:44,824
‫لعنتی

105
00:08:44,927 --> 00:08:47,274
‫خدا کنه اون عوضی زیرِ تیغ بمیره

106
00:08:47,378 --> 00:08:48,690
‫ما اونقدر خوش‌شانس نیستیم

107
00:08:48,793 --> 00:08:52,452
‫خب، نوچه‌هاش اینجا دور هم جمع شدن،

108
00:08:52,555 --> 00:08:54,085
‫و عصبانی هستن، مایک

109
00:08:54,109 --> 00:08:56,559
‫آره، خیلی خب. من رو بی‌خبر نذار

110
00:09:01,564 --> 00:09:04,637
‫شماره‌ی مورد نظر در شبکه موجود نمی‌باشد

111
00:09:04,740 --> 00:09:06,811
‫کیرم دهنت، بانی

112
00:09:13,024 --> 00:09:14,647
‫حداکثر فاصله‌ی امن؟

113
00:09:14,750 --> 00:09:17,063
‫آره. کانی هتل رو زیر نظر داره

114
00:09:17,166 --> 00:09:18,443
‫تا این فاصله رو پوشش نمیده

115
00:09:18,547 --> 00:09:21,101
‫یکم دیگه استراحت می‌کنی؟

116
00:09:21,205 --> 00:09:23,069
‫اشرار استراحت ندارن

117
00:09:23,863 --> 00:09:26,141
‫می‌دونی میچ همین کارو برای من کرد؟

118
00:09:26,244 --> 00:09:28,177
‫کاری که مایک سعی داره برای تو بکنه،

119
00:09:28,281 --> 00:09:29,903
‫میچ اون کارو برای من کرد

120
00:09:30,007 --> 00:09:32,181
‫چیکار کرد؟

121
00:09:32,285 --> 00:09:34,563
‫بهم پناه داد

122
00:09:35,391 --> 00:09:36,565
‫سخت‌ترین کار برام...

123
00:09:36,669 --> 00:09:39,499
‫سخت‌ترین کاری که کردم
‫قبول کردنش بود

124
00:09:43,089 --> 00:09:44,849
‫می‌خوای زحماتِ مایک رو جبران کنی؟

125
00:09:46,092 --> 00:09:47,407
سعی نکن نجاتش بدی

126
00:09:47,431 --> 00:09:50,199
‫خودت رو نجات بده، آیریس

127
00:10:06,940 --> 00:10:09,702
‫- تریس؟
‫- اوه... چیه؟

128
00:10:14,983 --> 00:10:17,192
‫- صبح بخیر
‫- سلام، مایک

129
00:10:19,504 --> 00:10:21,955
‫- قهوه می‌خوای؟
‫- آره

130
00:10:22,059 --> 00:10:24,337
‫کایل شیفته

131
00:10:25,407 --> 00:10:27,098
‫آره، آره، می‌دونم

132
00:10:27,202 --> 00:10:28,859
آمارِ برنامه‌اش رو دارم

133
00:10:30,999 --> 00:10:33,864
‫فرشته‌ی نگهبانی که هوای همه رو داره

134
00:10:34,899 --> 00:10:36,763
‫نه، نه، اصلاً اینطور نیست

135
00:10:37,937 --> 00:10:39,973
‫مرسی

136
00:10:40,077 --> 00:10:43,218
‫خب، ببین، فقط می‌خواستم بیام
‫و بهت بگم اون نگهبانه،

137
00:10:43,321 --> 00:10:44,978
‫اون قراره منتقل شه

138
00:10:45,807 --> 00:10:47,843
‫خب، اون تنها کس نیست، مایک

139
00:10:47,947 --> 00:10:50,466
‫خب، تنها کسیه که مهمه

140
00:10:50,570 --> 00:10:53,469
‫بقیه پیام رو می‌گیرن

141
00:10:53,573 --> 00:10:55,023
‫باشه؟

142
00:10:56,749 --> 00:10:58,889
‫اگه عواقب این قضیه دامنت رو گرفت،

143
00:10:58,992 --> 00:11:01,201
‫یا مشکلی داشتی،

144
00:11:01,305 --> 00:11:03,065
‫یا خواستی حرف بزنی،

145
00:11:03,169 --> 00:11:04,998
‫من هستم، باشه؟

146
00:11:05,102 --> 00:11:08,312
‫آره، مرسی که بهش کمک کردی

147
00:11:08,415 --> 00:11:10,970
‫نه، این کارو به خاطر اون نکردم

148
00:11:11,073 --> 00:11:13,213
‫صحیح

149
00:11:18,943 --> 00:11:19,841
‫مایک

150
00:11:19,944 --> 00:11:21,118
‫بله؟

151
00:11:21,221 --> 00:11:24,259
‫- ممنون
‫- آره

152
00:11:29,505 --> 00:11:30,825
‫بریم واسه ناهار

153
00:11:30,849 --> 00:11:32,312
‫یک ساعت دیگه دوباره
‫جلسه تشکیل می‌دیم

154
00:11:32,336 --> 00:11:34,441
‫همه قیام کنید

155
00:12:57,884 --> 00:12:59,745
‫- کال
‫- مایک

156
00:13:05,751 --> 00:13:06,904
‫باید یه چیزی بخوری

157
00:13:06,928 --> 00:13:08,723
‫دوباره جون بگیری

158
00:13:08,826 --> 00:13:11,484
‫غذای آشغالش از غذای زندانم بدمزه‌تره

159
00:13:12,520 --> 00:13:14,073
‫آره. اوضاعت چطوره؟

160
00:13:14,176 --> 00:13:16,213
‫کل بدنم درد می‌کنه

161
00:13:17,110 --> 00:13:19,803
‫خونریزی‌ام متوقف شد
‫و فشار خونم متعادله

162
00:13:19,906 --> 00:13:23,462
‫می‌تونی سعی کنی با نارنجک منفجرم کنی
‫ولی من ضدنارنجکم

163
00:13:24,739 --> 00:13:26,154
‫آره

164
00:13:26,257 --> 00:13:28,467
‫یه چیز خوب بهم بگو

165
00:13:28,570 --> 00:13:31,573
‫بانی واشنگتن رو از صحنه حذف کردم

166
00:13:31,677 --> 00:13:32,919
‫پلیس دنبالشه

167
00:13:33,023 --> 00:13:35,439
‫آره، من بیس‌بال بازی نمی‌کنم

168
00:13:35,543 --> 00:13:39,063
‫مثل کاپون دخلِ اون غول عوضی رو آوردی یا نه؟

169
00:13:39,167 --> 00:13:40,513
‫داره اتفاق می‌افته

170
00:13:40,617 --> 00:13:42,929
‫روس‌ها نمی‌تونن کاری رو
‫که شروع کردن تموم کنن

171
00:13:43,033 --> 00:13:44,483
‫دمِ در پلیس گذاشتم،

172
00:13:44,586 --> 00:13:48,107
‫جلوی ورودی‌های جلو و عقب
‫و آسانسورها، پس مشکلی نداریم

173
00:13:48,210 --> 00:13:49,729
‫- آدم‌های خودمون؟
‫- آره

174
00:13:49,833 --> 00:13:51,421
‫معتقدهای واقعی

175
00:13:53,388 --> 00:13:54,700
‫پس بهتر شو

176
00:13:54,803 --> 00:13:56,978
‫اگه باهام کاری داشتی،

177
00:13:57,081 --> 00:13:59,049
‫به نگهبان دمِ در بگو، خیلی خب؟

178
00:14:00,050 --> 00:14:02,362
‫- خیلی خب، مایک
‫- یادت نره غذا بخوری

179
00:14:04,744 --> 00:14:07,160
‫- هی
‫- بله

180
00:14:07,264 --> 00:14:11,199
‫پس دسته گُلِ ملاقاتم کجاست؟

181
00:14:12,752 --> 00:14:14,961
‫اون واسه مجلس خاکسپاریه، کال

182
00:14:15,065 --> 00:14:17,239
‫اون واسه خاکسپاریه، لعنتی

183
00:14:23,383 --> 00:14:26,525
‫شورش و نارنجک و بمب‌گذاری، خدایا!

184
00:14:26,628 --> 00:14:31,357
‫من دارم توی یه رود سمّی
‫برخلاف جریان آب شنا می‌کنم

185
00:14:31,461 --> 00:14:33,842
‫دادستانِ قبلی برای این مقام
‫خیلی زرنگ بود،

186
00:14:33,946 --> 00:14:35,590
‫همه رو به جون هم مینداخت

187
00:14:35,614 --> 00:14:37,674
‫- خدا بیامرزتش
‫- آمین

188
00:14:37,777 --> 00:14:41,125
‫ولی حالا اون نیست
‫و شما توی خط مقدمی

189
00:14:41,229 --> 00:14:43,473
‫فقط با دقت آماده‌ی اتفاقات آینده باش

190
00:14:43,497 --> 00:14:45,958
‫- کارهات رو راست و ریس کن
‫- این کاریه که می‌خوام بکنم،

191
00:14:46,061 --> 00:14:47,994
‫و برای همین اینجام

192
00:14:48,098 --> 00:14:50,147
‫پاکسازی می‌تونه به اندازه‌ی هرکسی
‫برای تو بد بشه،

193
00:14:50,171 --> 00:14:51,802
‫اگه پای نیروهای ایالتی رو وسط بکشی

194
00:14:51,826 --> 00:14:53,621
‫هرچی باشه می‌پذیرم

195
00:15:05,978 --> 00:15:08,256
‫کیر توش

196
00:15:13,848 --> 00:15:15,056
‫بله

197
00:15:15,159 --> 00:15:17,058
‫هی. شما زندانی فراری دارید؟

198
00:15:17,161 --> 00:15:18,680
‫این چیزها تقصیرِ ما نیست

199
00:15:18,784 --> 00:15:20,026
‫رافائل توی دادگاه بود

200
00:15:20,130 --> 00:15:21,856
‫و از درِ جلویی رفته بیرون

201
00:15:22,684 --> 00:15:24,444
‫پس بی‌خبر نذاشتنِ من چی شد، کارنی؟

202
00:15:24,548 --> 00:15:26,205
‫تازه این اتفاق افتاده، مایک

203
00:15:26,308 --> 00:15:28,656
‫منم همین الان فهمیدم، باشه؟

204
00:15:28,759 --> 00:15:30,761
‫خیلی وقت نیست که فراریه

205
00:15:30,865 --> 00:15:32,729
‫آره، خب، نمی‌تونه از شهر خارج شه

206
00:15:32,832 --> 00:15:35,283
‫لعنتی. خدایا!

207
00:15:42,324 --> 00:15:43,049
‫سلام

208
00:15:43,153 --> 00:15:44,361
‫کجایی؟

209
00:15:44,464 --> 00:15:45,660
‫یه سر اومدم شمال ایالت

210
00:15:45,684 --> 00:15:46,777
‫چرا؟

211
00:15:46,881 --> 00:15:48,468
‫رافائل الان از دادگاه زده بیرون

212
00:15:48,572 --> 00:15:51,126
‫- اعلانِ زندانی فراری صادر شده
‫- لعنتی!

213
00:15:51,230 --> 00:15:53,439
‫خب، من تقریباً یه ساعت
‫با شهر فاصله دارم،

214
00:15:53,543 --> 00:15:55,579
‫- کاری ازم برنمیاد
‫- می‌تونی به نیروهات اطلاع بدی

215
00:15:55,683 --> 00:15:56,822
‫خیلی سفت و سخت دنبالش نگردن

216
00:15:56,925 --> 00:15:58,340
‫یعنی چی؟

217
00:15:58,364 --> 00:16:00,717
‫یعنی می‌تونم تمام مشکلاتمون رو حل کنم

218
00:16:00,741 --> 00:16:02,217
‫فقط نیاز دارم یکی دو روز بیرون باشه

219
00:16:02,241 --> 00:16:04,253
‫آره، باشه، ولی اگه گروه ضربت
‫بیفته دنبالش،

220
00:16:04,277 --> 00:16:06,210
‫بعید می‌دونم بتونی رابرت رو مهار کنی

221
00:16:06,314 --> 00:16:08,143
‫رابرت رو بسپر به من

222
00:16:16,082 --> 00:16:17,984
‫برای همین از رستورانِ ماشینی بدم میاد

223
00:16:18,008 --> 00:16:19,319
‫اونا همیشه سفارش رو خراب می‌کنن

224
00:16:19,343 --> 00:16:22,226
‫و تا وقتی که می‌فهمی،
‫دیگه واسه برگشتن دیر شده.

225
00:16:23,055 --> 00:16:25,264
‫- مسخره‌ست
‫- چی می‌خوای؟

226
00:16:26,817 --> 00:16:30,649
‫سه تا بیسکوئیت ساندویچ
‫با مرغ و گریوی واسم بگیر

227
00:16:30,752 --> 00:16:33,928
‫خیلی خب؟ مطمئن شو مرغش
‫ترد و برشته باشه، خب؟

228
00:16:34,031 --> 00:16:36,068
‫و یه چیزی هم واسه خودت بگیر،
‫ولی سریع بگیرش.

229
00:16:36,171 --> 00:16:38,277
‫خیلی خب؟ باید بریم

230
00:16:48,770 --> 00:16:51,186
‫تکون نخور، بانی

231
00:16:51,290 --> 00:16:52,705
‫لعنتی

232
00:16:55,812 --> 00:16:58,228
‫می‌خوام هردومون از اینجا بریم

233
00:16:58,331 --> 00:16:59,816
‫ولی باید به حرفم گوش بدی، باشه؟

234
00:16:59,919 --> 00:17:01,194
‫این مسخره‌بازی‌ها چیه، مایک؟

235
00:17:01,218 --> 00:17:02,819
‫- از سرِ درموندگیه یا چی؟
‫- نه، این، حروم‌زاده،

236
00:17:02,922 --> 00:17:05,235
‫واسه اینه که این دفعه گوش بدی

237
00:17:06,754 --> 00:17:09,619
‫تو آدمِ بلندپروازی هستی.
‫اشکالی نداره.

238
00:17:10,861 --> 00:17:12,598
‫می‌خوای فراتر از افق بری

239
00:17:12,622 --> 00:17:14,002
‫کارت رو گسترش بدی، می‌فهمم

240
00:17:14,106 --> 00:17:16,591
‫ولی اول باید تشکیلات خودت رو
‫پاکسازی کنی، باشه؟

241
00:17:16,695 --> 00:17:20,146
‫تو حرکتِ بزرگی علیه کالهان زدی
‫و نتونستی کارش رو یکسره کنی

242
00:17:20,940 --> 00:17:23,356
‫من می‌تونم اون رو بهت بدم...

243
00:17:23,460 --> 00:17:25,565
‫و روسه رو هم حذف می‌کنم

244
00:17:27,257 --> 00:17:28,327
‫این رو توی سرت فرو کن

245
00:17:28,430 --> 00:17:30,570
‫قبل از این که چیزی بگی

246
00:17:30,674 --> 00:17:33,470
‫تو پلیس‌ها رو فرستادی درِ انبارم، مایک

247
00:17:33,573 --> 00:17:37,060
‫انگار همون لحظه که از اون خراب شده
‫اومدم بیرون نقل مکان نمی‌کردی

248
00:17:37,163 --> 00:17:38,786
‫بیخیال بابا

249
00:17:38,889 --> 00:17:40,891
‫من و تو هم‌شهری هستیم، بانی

250
00:17:40,995 --> 00:17:42,835
‫حالا، تو رو نمی‌دونم،
‫ولی خسته شدم از بس غریبه‌ها...

251
00:17:42,859 --> 00:17:45,309
‫اومدن و خونه‌مون رو بهم ریختن

252
00:17:45,413 --> 00:17:47,311
‫پس، آره، درمونده شدم

253
00:17:47,415 --> 00:17:50,314
‫و تو هم درمونده شدی،
‫چون الان لحظه‌ی سرنوشت‌سازه، بانی.

254
00:17:51,419 --> 00:17:52,662
‫رافائل باهات تماس گرفته؟

255
00:17:52,765 --> 00:17:54,294
‫به تو ربطی نداره، مایک

256
00:17:54,318 --> 00:17:56,044
‫آره، خب، این یعنی آره

257
00:17:56,148 --> 00:17:58,737
‫و این خوبه، چون اون راه حلشه

258
00:17:58,840 --> 00:18:01,671
‫چون من صحنه رو پاک می‌کنم
‫و به تو تحویلش میدم

259
00:18:03,293 --> 00:18:05,675
‫الان باید بگی: «ممنون، مایک»

260
00:18:07,884 --> 00:18:09,437
‫خیلی خب

261
00:18:10,610 --> 00:18:12,820
‫- پس یه حق انتخاب داری، مایک
‫- اوهوم

262
00:18:12,923 --> 00:18:16,893
‫آره. به تمام وعده‌هایی که دادی عمل کن

263
00:18:16,996 --> 00:18:18,688
‫همش

264
00:18:18,791 --> 00:18:22,243
‫چون اگه این کارو نکنی،
‫چاره‌ای جز کشتنت ندارم.

265
00:18:25,418 --> 00:18:27,627
‫اگه شک داری،

266
00:18:27,731 --> 00:18:30,389
‫همین الان ماشه رو بکش

267
00:18:32,563 --> 00:18:34,393
‫شماره‌ی جدیدت رو برام پیامک کن

268
00:18:34,496 --> 00:18:36,498
‫از تعقیب کردنت خسته شدم

269
00:18:41,002 --> 00:18:44,437
‫بخوام لب مطلب رو بگم،
‫ما عجولانه در موردت تصمیم گرفتیم، کریم.

270
00:18:44,541 --> 00:18:47,475
‫و با در نظر گرفتن فاجعه‌ی اخیر...

271
00:18:47,578 --> 00:18:49,960
‫خب، اون یه حمله از بیرون بود

272
00:18:50,064 --> 00:18:51,651
‫خارج از کنترل من بود

273
00:18:51,755 --> 00:18:54,447
‫خب، ضربه‌ی روحی‌ای که دیدی،
‫استرس اداره کردن زندان...

274
00:18:54,551 --> 00:18:56,070
‫من کارو انجام دادم، کن، باشه؟

275
00:18:56,173 --> 00:19:00,039
‫سلامتم برای انجام وظیفه تأیید شد،
‫پس بیا ضربه‌ی روحی‌ام رو...

276
00:19:00,143 --> 00:19:02,145
‫ببریم سمت مسائل شخصی

277
00:19:02,248 --> 00:19:04,181
‫نه، این...

278
00:19:04,285 --> 00:19:06,805
‫برنامه این نیست، کریم

279
00:19:07,840 --> 00:19:10,153
‫از من می‌شنوی، بپذیرش

280
00:19:10,256 --> 00:19:12,811
‫اخراج کردن کارمندی که
‫به اندازه‌ی تو رنج کشیده سخته

281
00:19:12,914 --> 00:19:16,159
‫باعث میشه به عنوان یه سازمان بد جلوه کنیم

282
00:19:16,262 --> 00:19:18,437
‫ترجیح می‌دیم تو کنترلش کنی

283
00:19:19,231 --> 00:19:20,875
‫ترجیح می‌دیم استعفا بدی

284
00:19:21,918 --> 00:19:24,063
‫ببین، برای تو بهتره، کریم، بازخوردش

285
00:19:24,167 --> 00:19:26,721
‫- تو روایت رو کنترل می‌کنی
‫- بازخوردش. دارید اخراجم می‌کنید

286
00:19:26,825 --> 00:19:29,103
‫منظورم اینه که نمی‌خوایم اخراجت کنیم

287
00:19:29,206 --> 00:19:31,312
‫می‌خواید استعفا بدم

288
00:19:32,175 --> 00:19:34,936
‫نمی‌تونم این کارو بکنم. نه

289
00:19:37,249 --> 00:19:38,852
‫در دورانِ کوتاه ریاستت،

290
00:19:38,876 --> 00:19:42,022
‫یه اپیدمی از اوردوز داشتی،

291
00:19:42,046 --> 00:19:43,945
‫- افزایش خشونت زندانیان...
‫- مثل هر زندان دیگه...

292
00:19:44,049 --> 00:19:45,222
‫- توی کینگزتاون...
‫- یه حمله با نارنجک...

293
00:19:45,326 --> 00:19:46,292
‫که توش یه نگهبان کشته شده...

294
00:19:46,396 --> 00:19:47,880
‫همه در نتیجه‌ی سیاست سازمان زندان‌ها...

295
00:19:47,984 --> 00:19:49,433
‫حمله‌ای که توش یه افسر
‫توسط تک‌تیرانداز کشته شده

296
00:19:49,537 --> 00:19:50,814
‫و در پی شورش بودن

297
00:19:50,918 --> 00:19:52,126
‫و کریم،

298
00:19:52,229 --> 00:19:55,301
‫این حمله شاید از بیرون بوده باشه، ولی...

299
00:19:55,405 --> 00:19:57,925
‫از کجا می‌دونستن هدفشون توی حیاط بوده؟

300
00:20:01,894 --> 00:20:04,517
‫این که تو این سؤال رو نمی‌پرسی یه مشکله

301
00:20:04,621 --> 00:20:07,589
‫نه. صبر کن. من این سؤال رو پرسیدم، خب؟

302
00:20:07,613 --> 00:20:10,351
‫و جوابش رو پیدا می‌کنم.
‫من تازه تحقیقاتم رو شروع کردم.

303
00:20:10,454 --> 00:20:11,904
‫من مسئولش رو پیدا می‌کنم،

304
00:20:12,008 --> 00:20:14,389
‫- فقط وقت لازم دارم
‫- کریم، تو مسئولی

305
00:20:15,770 --> 00:20:17,599
‫من استعفا نمیدم

306
00:20:21,017 --> 00:20:22,190
‫دو هفته وقت داری

307
00:20:23,122 --> 00:20:25,642
‫اگه در این مدت استعفات به دستمون نرسه،

308
00:20:25,745 --> 00:20:27,678
‫از کار برکنارت می‌کنیم

309
00:20:28,887 --> 00:20:30,129
‫نه

310
00:20:30,233 --> 00:20:33,650
‫من مدت‌ها سخت تلاش کردم
‫و نمی‌تونم بذارم این ازم گرفته شه،

311
00:20:33,753 --> 00:20:35,992
‫سرِ چیزهایی ازم گرفته شه
‫که نمی‌تونم کنترل کنم

312
00:20:36,016 --> 00:20:37,378
‫می‌تونی دوباره با تلاش به دستش بیاری

313
00:20:37,481 --> 00:20:38,517
‫دوباره به دستش بیارم؟

314
00:20:38,620 --> 00:20:39,725
‫‏49 ایالت دیگه هست، کریم،

315
00:20:39,829 --> 00:20:41,313
‫زندان‌های فدرال، زندان‌های خصوصی...

316
00:20:41,416 --> 00:20:43,004
‫آره، خب حقوقم چی، هان؟

317
00:20:43,108 --> 00:20:45,800
‫مزایا و بیمه‌ام چی؟

318
00:20:45,904 --> 00:20:48,044
‫بیست سال طول می‌کشه
‫«دوباره به دستشون بیارم»

319
00:20:48,147 --> 00:20:49,390
‫شرمنده‌ام

320
00:20:49,493 --> 00:20:51,254
‫- جدی میگم
‫- نه، نه. کیرم توی شرمندگیت!

321
00:20:51,357 --> 00:20:53,256
‫من وقت ندارم

322
00:20:53,359 --> 00:20:56,673
‫من همین الان اینجام

323
00:20:57,812 --> 00:21:00,350
‫نمی‌خوام دوباره واسه کسب چیزی تلاش کنم...

324
00:21:00,374 --> 00:21:01,816
‫که قبلاً به دستش آوردم!

325
00:21:01,920 --> 00:21:07,201
‫چیزی که به خاطرش فداکاری کردم،
‫تقریباً همه چی رو فداش کردم!

326
00:21:07,304 --> 00:21:08,996
‫واسه این؟

327
00:21:09,099 --> 00:21:10,963
‫که اینجوری باهام رفتار شه؟

328
00:21:13,586 --> 00:21:16,520
‫یه لحظه تنهات میذارم، کریم

329
00:21:16,624 --> 00:21:20,386
‫تا خودت رو جمع و جور کنی

330
00:21:23,942 --> 00:21:25,633
‫این...

331
00:21:27,911 --> 00:21:29,809
‫آخرِ دنیا نیست

332
00:21:36,402 --> 00:21:38,335
‫خانواده‌ام چی؟

333
00:21:49,968 --> 00:21:51,141
‫سلام

334
00:21:51,245 --> 00:21:52,832
‫خیلی خب

335
00:21:55,939 --> 00:21:57,872
‫برنامه اینه

336
00:21:57,976 --> 00:22:00,599
‫من یه زندانیِ فراری رو کادوپیچ تحویل میدم

337
00:22:00,702 --> 00:22:03,060
‫باشه؟ هیچ مشکلی پیش نمیاد،

338
00:22:03,084 --> 00:22:04,844
‫اون با دست‌های بالا خودش رو تحویل میده

339
00:22:04,948 --> 00:22:07,364
‫- و بانی این قول رو داده؟
‫- آره

340
00:22:07,468 --> 00:22:09,043
‫- باشه
‫- از کجا بدونیم اون طعمه نیست

341
00:22:09,067 --> 00:22:10,336
‫و نمی‌ریم توی یه تله‌ی تخمی؟

342
00:22:10,360 --> 00:22:12,005
‫رابرت، خدایی بس کن.
‫من باهاش معامله کردم.

343
00:22:12,029 --> 00:22:13,715
‫خب، شرمنده که یکم حساسم

344
00:22:13,819 --> 00:22:15,338
‫خب، اگه بخوای میگم
‫دست و پاش رو ببندن

345
00:22:15,441 --> 00:22:16,856
‫اگه به این چیزها علاقه داری. درسته؟

346
00:22:16,960 --> 00:22:18,928
‫یه دستگیریِ راحت میشه، خب؟
‫این ساده‌ست.

347
00:22:19,031 --> 00:22:21,447
‫این یه برد واسه پلیس و دادستانیـه

348
00:22:21,551 --> 00:22:22,828
‫و یه برد برای شهردارِ تخمیه

349
00:22:22,932 --> 00:22:24,517
‫فقط یکم داره قدیمی میشه، مایک،

350
00:22:24,541 --> 00:22:26,694
‫این که تو بهم میگی
‫چطور کارم رو بکنم

351
00:22:26,797 --> 00:22:28,062
‫منظورش این نیست

352
00:22:28,086 --> 00:22:29,522
‫من بهت نمیگم چطور کارِ تخمیت رو بکنی

353
00:22:29,546 --> 00:22:31,941
‫بهت میگم چه گزینه‌هایی روی میزه، رابرت

354
00:22:32,044 --> 00:22:33,149
‫باهم مشکل داریم لعنتی؟

355
00:22:33,252 --> 00:22:34,874
‫آره، مشکل اعتماد داریم

356
00:22:34,978 --> 00:22:36,359
‫- واقعاً؟
‫- آره

357
00:22:36,462 --> 00:22:37,463
‫- بهم اعتماد نداری؟
‫- نه

358
00:22:37,567 --> 00:22:40,121
‫باشه، برای همین جلوی تیم تخمیت
‫با برادرم درگیر شدی؟

359
00:22:40,225 --> 00:22:41,398
‫اوه، مایک

360
00:22:41,502 --> 00:22:43,661
‫لعنتی، اون ماجرا تموم شده رفته

361
00:22:43,685 --> 00:22:45,402
‫اون قضیه حل شد. هی، رابرت،

362
00:22:45,506 --> 00:22:47,611
‫این قولِ مایکه، باشه؟

363
00:22:47,715 --> 00:22:49,924
‫قولِ مایکه، نه قولِ بانی

364
00:22:50,028 --> 00:22:51,201
‫فهمیدی؟

365
00:22:51,305 --> 00:22:53,065
‫این واست کافیه؟

366
00:22:55,447 --> 00:22:57,690
‫آره. آره، گمونم

367
00:22:57,794 --> 00:22:58,885
‫آره

368
00:22:58,909 --> 00:23:01,804
‫فقط یه زمان و مکان بهم بده
‫و من با کمال میل میام اونجا

369
00:23:01,828 --> 00:23:03,834
‫آره. مرسی

370
00:23:05,526 --> 00:23:07,838
‫لعنتی!

371
00:23:08,805 --> 00:23:10,876
‫نمی‌دونم

372
00:23:10,980 --> 00:23:13,637
‫اگه مدتِ کافی به یکی تردید داشته باشی،
‫زودرنج میشه، می‌دونی؟

373
00:23:13,741 --> 00:23:15,053
‫فقط سعی دارم کمکش کنم

374
00:23:15,156 --> 00:23:18,401
‫یعنی، اگه راستش رو بخوای،
‫اون صد درصد آماده نیست.

375
00:23:18,504 --> 00:23:19,954
‫منظورت چیه؟

376
00:23:20,058 --> 00:23:23,026
‫یعنی اون توی تستِ ضربه مغزی قبول نمی‌شد

377
00:23:23,130 --> 00:23:24,786
باید یه مدت انفصال از خدمت بخوره

378
00:23:25,822 --> 00:23:27,997
‫می‌دونی؟ چیکار کنیم؟

379
00:23:28,100 --> 00:23:29,999
‫اون یکی از ماست

380
00:23:31,655 --> 00:23:35,107
‫پس، بهش کمک می‌کنیم

381
00:23:35,211 --> 00:23:36,798
‫تا نتونیم

382
00:23:42,356 --> 00:23:44,092
‫خب، خروجی رو یادمه

383
00:23:44,116 --> 00:23:46,394
‫می‌دونی، اون رو یادمه. جاده 28

384
00:23:46,498 --> 00:23:48,879
‫بریج‌واتر

385
00:23:48,983 --> 00:23:50,398
‫- آره
‫- خیلی خب

386
00:23:50,502 --> 00:23:53,608
‫انگار توی ذهنم پر از جعبه‌ست،
‫یه عالمه جعبه.

387
00:23:53,712 --> 00:23:55,441
‫- آره؟
‫- و همه‌شون روی هم جمع شدن

388
00:23:55,465 --> 00:23:57,568
‫فقط باید جعبه‌ی درست رو بردارم

389
00:23:57,592 --> 00:23:59,004
‫- بدون این که همه‌شون بریزن
‫- درسته رو انتخاب می‌کنی

390
00:23:59,028 --> 00:24:01,444
‫این کاریه که می‌کنی...
‫این یه استعداد تخمیه!

391
00:24:01,547 --> 00:24:03,791
‫منظورت مثل جنگاست؟

392
00:24:03,894 --> 00:24:05,413
‫از دوستت خوشم میاد

393
00:24:05,517 --> 00:24:07,484
‫همه از استیوی خوششون میاد

394
00:24:07,588 --> 00:24:09,038
‫تو بامزه‌ای

395
00:24:09,141 --> 00:24:11,592
‫هی، چارلی،

396
00:24:11,695 --> 00:24:14,595
‫اگه جعبه‌ها بریزن چی میشه، مرد؟

397
00:24:15,458 --> 00:24:18,185
‫اتفاقات بدی می‌افته

398
00:24:20,497 --> 00:24:21,878
برو بریم

399
00:24:42,396 --> 00:24:44,053
‫مایکل

400
00:24:45,641 --> 00:24:47,574
‫بفرما بشین

401
00:24:47,677 --> 00:24:48,609
‫آره

402
00:24:48,713 --> 00:24:50,473
‫نوشیدنی می‌خوای؟

403
00:24:51,716 --> 00:24:53,200
‫نه

404
00:24:57,549 --> 00:25:00,034
‫یه پیشنهاد صلح برات دارم

405
00:25:00,828 --> 00:25:02,658
‫آریایی‌ها به یه مو بندن

406
00:25:02,761 --> 00:25:05,143
‫کالهان فکر می‌کنه به جونش سوءقصد کردی

407
00:25:06,316 --> 00:25:08,391
‫خب، ناامید نشدم که یکی یه حرکتی زده،

408
00:25:08,415 --> 00:25:10,286
‫ولی کارِ من نبود

409
00:25:10,639 --> 00:25:12,400
‫خب، اگه کارِ تو نبود، کنستانتین،

410
00:25:12,503 --> 00:25:13,850
‫پس کارِ بانی واشنگتن بوده

411
00:25:16,024 --> 00:25:17,888
‫می‌تونم اون رو بهت بدم

412
00:25:19,683 --> 00:25:21,483
‫با یه هوس اتحادت رو عوض می‌کنی؟

413
00:25:21,815 --> 00:25:25,335
‫اتحاد من با بانی،
‫مثل اتحاد تو با آریایی‌هاست.

414
00:25:26,164 --> 00:25:29,167
‫وقتی بانی سعی کرد تو رو بکشه
‫من باهات توی کاوو بودم

415
00:25:29,270 --> 00:25:31,652
‫فکر می‌کنی نمی‌دونست من اونجام؟

416
00:25:33,240 --> 00:25:38,348
‫من یه قدم به سمتِ این مادرجنده برداشتم
‫و اون ازم صد قدم طلب کرد

417
00:25:39,695 --> 00:25:42,870
‫و می‌خوای چیکار کنم، مایکل؟

418
00:25:42,974 --> 00:25:44,458
‫بانی داره اسلحه جابجا می‌کنه

419
00:25:44,561 --> 00:25:46,840
‫سلاح‌های نظامی با ارزشِ میلیونی

420
00:25:48,220 --> 00:25:49,463
‫مجبور میشه ازشون محافظت کنه

421
00:25:49,566 --> 00:25:51,810
‫قراره تا دندون مسلح باشه

422
00:25:51,914 --> 00:25:53,570
‫می‌خوای براش کمین کنم؟

423
00:25:54,848 --> 00:25:57,264
‫چرا این رو نمی‌سپری به رفقای پلیست؟

424
00:25:57,367 --> 00:26:00,681
‫پلیس کینگزتاون نمی‌تونه
‫اسلحه بفروشه. تو می‌تونی

425
00:26:02,566 --> 00:26:05,402
‫خب، چرا انقدر دست و دل باز شدی، مایکل؟

426
00:26:05,426 --> 00:26:07,826
حق کمیسیون می‌خوام

427
00:26:07,930 --> 00:26:09,172
‫آهان

428
00:26:09,276 --> 00:26:10,691
‫ده درصد

429
00:26:10,795 --> 00:26:12,313
‫بیست درصد

430
00:26:12,417 --> 00:26:13,901
‫وگرنه تحویلش میدم به پلیس

431
00:26:14,005 --> 00:26:18,250
‫اسلحه‌خونه و نیروهای بانی گیرت میان

432
00:26:18,354 --> 00:26:21,668
‫و پلیس‌هات مُرده‌ها رو می‌شمارن؟

433
00:26:21,771 --> 00:26:23,083
‫قول میدی؟

434
00:26:23,186 --> 00:26:25,257
‫تضمینش می‌کنم، لعنتی

435
00:26:26,811 --> 00:26:28,951
‫در ضمن اسمم مایکه

436
00:26:29,054 --> 00:26:31,194
‫هیچکس من رو مایکل صدا نمی‌کنه

438
00:27:30,322 --> 00:27:32,083
‫اوه

439
00:27:32,186 --> 00:27:33,878
‫خدای من

440
00:27:33,981 --> 00:27:36,259
‫خدای من...

441
00:27:38,503 --> 00:27:40,160
‫- خوبی؟
‫- خوبم

442
00:27:46,407 --> 00:27:48,271
‫باهاش حرف می‌زنی؟

443
00:27:49,514 --> 00:27:51,343
‫سعی دارم یه راهی براش پیدا کنم

444
00:27:51,447 --> 00:27:54,208
‫خب، هیچوقت این اتفاق نمی‌افته

445
00:27:54,312 --> 00:27:56,763
‫باید از فرصت استفاده کنی
‫و بی‌مقدمه بری سراغش

446
00:27:56,866 --> 00:27:58,661
‫از فرصت استفاده می‌کنم

447
00:27:59,524 --> 00:28:01,181
‫دلم برات تنگ شده بود

448
00:28:01,284 --> 00:28:03,252
‫منم دلم برات تنگ شده بود

449
00:28:03,355 --> 00:28:05,599
‫ساعتِ تخفیف پنج تا هفته

450
00:28:10,155 --> 00:28:11,570
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

451
00:28:11,674 --> 00:28:13,434
‫آره

452
00:28:15,022 --> 00:28:17,659
‫افسر برین درخواستِ انتقال داده

453
00:28:17,683 --> 00:28:20,871
‫توی انکر براش جا بود،
‫واسه همین امضاش کردم

454
00:28:21,063 --> 00:28:22,996
‫تو برین رو می‌شناسی؟

455
00:28:23,099 --> 00:28:24,791
‫به طور گذرا

456
00:28:26,309 --> 00:28:27,655
‫این اصطلاح رو شنیدی که...

457
00:28:27,759 --> 00:28:32,212
‫«فقط یه پرنده‌ی مریض
‫لونه‌اش رو کثیف می‌کنه»

458
00:28:32,315 --> 00:28:34,352
‫این ضرب‌المثل رو می‌دونم

459
00:28:35,318 --> 00:28:37,148
‫معناش رو متوجه میشی؟

460
00:28:38,183 --> 00:28:41,566
‫اگه منظورتون اینه که افسر برین
‫به زندانی‌هاتون تجاوز می‌کرد،

461
00:28:41,669 --> 00:28:43,810
‫پس معناش کاملاً واضحه

462
00:28:46,571 --> 00:28:50,126
‫تریسی، مادرشوهرت اونجا می‌نشست،

463
00:28:50,230 --> 00:28:53,578
‫و پشت سرهم از بی‌عدالتی‌ها شکایت می‌کرد

464
00:28:54,372 --> 00:28:56,490
‫ولی تو و میریام مثل هم نیستید

465
00:28:56,514 --> 00:28:58,341
‫- این رو می‌دونم
‫- بذار حرفم رو تموم کنم

466
00:28:58,445 --> 00:29:00,577
‫شما مثل هم نیستید

467
00:29:00,601 --> 00:29:06,556
‫چون میریام بعد از غُر زدن و توپیدن
‫و ورّاجی کردن،

468
00:29:06,660 --> 00:29:08,662
گورش رو گُم می‌کرد خونه

469
00:29:11,044 --> 00:29:14,012
‫تو باید برگردی سرِ شیفتت

470
00:29:16,497 --> 00:29:18,016
‫همین؟

471
00:29:21,399 --> 00:29:22,641
‫آره

472
00:29:25,265 --> 00:29:26,887
‫اون بیرون مواظب باش

473
00:29:26,991 --> 00:29:29,925
‫اونی که مریضه من نیستم، رئیس

474
00:29:44,249 --> 00:29:46,976
‫باید برگردم زندان

475
00:29:51,187 --> 00:29:53,017
‫مایک داره دادستان رو متقاعد می‌کنه

476
00:29:54,156 --> 00:29:56,054
‫قراره بی‌دردسر برگردی

477
00:29:58,022 --> 00:30:00,196
‫- ولی اوضاع باید تغییر کنه
‫- درسته

478
00:30:00,300 --> 00:30:01,991
‫شرایط داره عوض میشه

479
00:30:03,579 --> 00:30:05,477
‫اون «جایگزینی بزرگ» دیگه نظریه نیست

480
00:30:05,581 --> 00:30:07,134
‫داره اتفاق می‌افته

481
00:30:08,756 --> 00:30:12,023
‫سفیدهای آریایی داغون شدن،
‫روس‌ها فلنگ رو می‌بندن.

482
00:30:12,047 --> 00:30:13,900
‫برت می‌گردونم توی اون سوئیتِ رفقای خوب

483
00:30:13,924 --> 00:30:15,610
‫اون قضیه‌ی شهادت و اتحاد با بند عمومی؟

484
00:30:15,634 --> 00:30:17,869
‫نه پسر، اون قضیه دیگه تموم شده، رفیق

485
00:30:19,491 --> 00:30:23,185
‫می‌تونی کیبورد بزنی
‫و خورشت درست کنی

486
00:30:25,808 --> 00:30:29,950
‫هی، ولی مرسی که هواشون رو داری

487
00:30:34,437 --> 00:30:35,922
‫این رو بهت مدیونم

488
00:30:40,340 --> 00:30:42,894
‫مرگِ راندا تقصیر تو نبود، داداش

489
00:30:47,243 --> 00:30:49,383
‫همش تقصیرِ منه، پسرعمو

490
00:30:51,420 --> 00:30:52,731
‫ولی هی...

491
00:30:53,974 --> 00:30:55,424
‫ما همه خانواده‌ایم

492
00:30:57,874 --> 00:31:00,394
‫ولی یه چیز دیگه هم هست
که باید درست کنی

493
00:31:04,157 --> 00:31:05,952
باید انتقامت رو بگیری

494
00:31:10,508 --> 00:31:12,820
‫تمام غرفه‌ها واسه این هفته رزرو شدن

495
00:31:13,683 --> 00:31:15,271
‫اوه، اشکالی نداره

496
00:31:16,065 --> 00:31:17,687
‫کسب و کار قدیمی خود به خود ردیف میشه

497
00:31:17,791 --> 00:31:20,967
‫کسب و کارِ جدیده که نیاز به توجه داره

498
00:31:21,760 --> 00:31:24,211
‫به پیشنهادم فکر کردی؟

499
00:31:24,315 --> 00:31:25,833
‫آره

500
00:31:26,800 --> 00:31:28,112
‫خب؟

501
00:31:31,805 --> 00:31:34,877
‫هرجا که برم،
‫و هرجور که به اونجا برم،

502
00:31:34,981 --> 00:31:37,086
‫باید خودم به دستش آورده باشم

503
00:31:37,190 --> 00:31:39,986
‫هدیه نمی‌خوام. توی زندگی
‫به اندازه‌ی کافی هدیه گرفتم

504
00:31:40,779 --> 00:31:43,265
‫خب، من باهات مخالفم

505
00:31:43,368 --> 00:31:45,575
‫تو سنگ تموم گذاشتی.
‫این هدیه نیست.

506
00:31:45,599 --> 00:31:49,029
‫این پرداختی در ازای خدماتته

507
00:31:50,548 --> 00:31:53,206
‫خدماتم به تو یا مایلو؟

508
00:31:56,105 --> 00:31:58,107
‫تمام خدماتی که دادی

509
00:31:58,211 --> 00:32:00,040
‫و تمام رنج‌هایی که کشیدی

510
00:32:01,766 --> 00:32:03,802
‫تو این رو برای من نمی‌خوای

511
00:32:04,734 --> 00:32:06,667
‫این برای خودته

512
00:32:07,772 --> 00:32:10,809
‫میگی این برای کنترل نیست. ولی هست

513
00:32:13,191 --> 00:32:14,710
‫- نه، این...
‫- این بازیِ قدرته

514
00:32:14,813 --> 00:32:16,147
‫هدفت اینه به مایلو بگی «کونِ لقت»

515
00:32:16,160 --> 00:32:17,983
‫نه، این فرصتی برای توئه
‫که از نو شروع کنی...

516
00:32:18,007 --> 00:32:20,060
‫خب، من نیازی ندارم تو این فرصت رو بهم بدی

517
00:32:20,164 --> 00:32:21,786
‫و نمی‌خوام این فرصت رو بهم بدی

518
00:32:22,545 --> 00:32:25,169
‫اگه این رو ازت بگیرم،
‫دقیقاً مثل اینه که از اون بگیرمش.

519
00:32:26,377 --> 00:32:28,655
‫لطفاً مقایسه نکن، آیریس

520
00:32:28,758 --> 00:32:32,038
‫شما دو روی یه سکه‌ی تخمی هستید

521
00:32:33,177 --> 00:32:35,213
‫فقط تو موفقیت‌های بیشتری داری

522
00:32:36,042 --> 00:32:38,527
‫من از وقتی 16 سالم بود
‫به قصه‌هات گوش کردم،

523
00:32:38,630 --> 00:32:40,632
‫از وقتی که من رو وارد بازار فحشا کردی

524
00:32:42,496 --> 00:32:44,912
‫مایلو این کارو نکرد

525
00:32:47,018 --> 00:32:49,917
‫تا الان چندتا گُل چیدی؟

526
00:32:50,021 --> 00:32:52,334
‫روی چندتا دختر اسم گذاشتی؟

527
00:32:52,437 --> 00:32:53,680
‫هوم؟

528
00:32:53,783 --> 00:32:55,095
‫چندتا تاتیانا...

529
00:32:55,199 --> 00:32:58,133
‫خب، دیگ به دیگ میگه روت سیاه

530
00:32:58,236 --> 00:33:00,445
‫هوم؟ وانمود می‌کنی آدمکش نیستی؟

531
00:33:00,549 --> 00:33:02,861
‫ها؟ من رو محکوم می‌کنی؟

532
00:33:02,965 --> 00:33:05,209
‫من محکومت نمی‌کنم

533
00:33:05,312 --> 00:33:07,280
‫فقط می‌دونم این چیه

534
00:33:07,383 --> 00:33:08,660
‫و تو رو می‌شناسم

535
00:33:08,764 --> 00:33:10,214
‫خودمم می‌شناسم، احمق که نیستم

536
00:33:10,317 --> 00:33:13,769
‫پس نه، هدیه‌ات رو قبول نمی‌کنم
‫و به خاطرش تقدیست نمی‌کنم

537
00:33:17,117 --> 00:33:18,739
‫سلام

538
00:33:20,879 --> 00:33:22,881
‫درخواستِ ملاقات با دادستان کل رو کردم،

539
00:33:22,985 --> 00:33:24,987
‫اون بیش از پیش تحت فشار قرارم میده

540
00:33:25,091 --> 00:33:28,784
‫مارکس توافق‌نامه‌ی اصلاحات فدرال می‌خواد

541
00:33:28,887 --> 00:33:30,796
‫اگه قضیه فدرال شه،
‫خودش رو تبرئه می‌کنه، درسته؟

542
00:33:30,820 --> 00:33:32,615
‫آره، ولی من چهره‌ی این افتضاحم، مایک

543
00:33:32,719 --> 00:33:34,272
‫چه محلی، ایالتی یا فدرال باشه

544
00:33:34,376 --> 00:33:37,689
‫آره. می‌خوای یه نصیحتِ ناخواسته بهت بکنم؟

545
00:33:37,793 --> 00:33:38,828
‫نه، نمی‌خوام

546
00:33:38,932 --> 00:33:40,023
‫- مطمئنی؟
‫- آره

547
00:33:40,047 --> 00:33:41,417
‫پای لنسینگ رو وسط نکش

548
00:33:41,521 --> 00:33:43,937
‫خودت بهش رسیدگی کن.
‫کارت رو انجام بده.

549
00:33:44,040 --> 00:33:45,594
‫سعی دارم همین کارو بکنم، مایک

550
00:33:45,697 --> 00:33:47,975
‫- واقعاً؟
‫- آره

551
00:33:49,667 --> 00:33:51,186
‫می‌تونم یه سرتیتر خبری بهت بدم

552
00:33:51,289 --> 00:33:53,084
‫آدمِ بانی توی زندان

553
00:33:53,188 --> 00:33:55,535
‫امروز از دادگاه فرار کرده

554
00:33:55,638 --> 00:33:57,813
‫لعنتی، باز شروع شد

555
00:33:57,916 --> 00:34:00,091
‫می‌تونم اون رو بهت تحویل بدم

556
00:34:00,195 --> 00:34:02,335
‫طرف رو بیار جلوی دوربین.
‫هر طور خواستی نشونش بده.

557
00:34:02,438 --> 00:34:04,854
‫جوری نشونش بده که برنده شی، اولین

558
00:34:05,752 --> 00:34:07,616
‫در ازاش چی می‌خوای؟

559
00:34:07,719 --> 00:34:10,136
‫به محض این که آب‌ها از آسیاب افتاد،

560
00:34:10,239 --> 00:34:11,896
‫اتهام فرارش رفع میشه

561
00:34:11,999 --> 00:34:14,105
‫- محض رضای خدا، مایک
‫- هی، بیخیال

562
00:34:14,209 --> 00:34:18,005
‫اون همین الان به خاطر دفاع از خودش
‫در برابر حمله محکومیتش سنگین‌تر شده، باشه؟

563
00:34:18,109 --> 00:34:20,188
‫آریایی‌ها میرن سراغ زن و بچه‌اش...

564
00:34:20,212 --> 00:34:22,190
‫الان سعی داری عضو باند رو قربانی جلوه بدی؟

565
00:34:22,214 --> 00:34:23,321
‫سعی داری این کارو بکنی؟

566
00:34:23,425 --> 00:34:25,530
‫نه، اون سعی داشت
‫برای آخرین بار پسرش رو ببینه

567
00:34:25,634 --> 00:34:27,153
‫یه فرصت دید و ازش استفاده کرد، باشه؟

568
00:34:27,256 --> 00:34:29,293
‫اگه درست انجامش بدیم،
‫همه برنده میشن.

569
00:34:29,396 --> 00:34:30,777
‫اگه انجامش ندیم چی؟

570
00:34:30,880 --> 00:34:33,297
‫مجبورید از تمام کانال‌ها دنبال فراری بگردید

571
00:34:33,400 --> 00:34:36,921
‫می‌دونی تو یه عالمه قول دادی
‫که بهشون عمل نکردی، مایک

572
00:34:37,024 --> 00:34:39,234
‫قول‌های زیادی هم هستن
‫که بهشون عمل می‌کنم

573
00:34:42,444 --> 00:34:43,920
‫باشه، بیار تحویلش بده

574
00:34:43,944 --> 00:34:45,930
‫- صحیح و سالم
‫- حله. انقدر سخت بود؟

575
00:34:46,033 --> 00:34:47,966
صحیح و سالم

576
00:34:53,248 --> 00:34:55,042
‫بیا بریم، عزیزم. ممنون

577
00:35:06,364 --> 00:35:07,883
‫اون چیه؟

578
00:35:10,092 --> 00:35:14,648
‫چیزی که مادربزرگم به مادربزرگت یاد داده
‫که بهم یاد بده

579
00:35:14,752 --> 00:35:16,754
‫200 سال قدمت داره

580
00:35:16,857 --> 00:35:19,343
‫مامان گفت برمی‌گردی

581
00:35:20,378 --> 00:35:22,691
‫آره، چاره‌ای ندارم، تری

582
00:35:24,451 --> 00:35:27,385
‫قبل از این که مجبور بشم برم
‫بیا یکم پیشم بشین

583
00:35:31,872 --> 00:35:33,702
‫گام‌ها رو یادته؟

584
00:35:34,496 --> 00:35:36,152
‫یه مدته تمرین نکردم

585
00:35:36,946 --> 00:35:38,914
‫من با این پیانو نوازندگی یاد گرفتم

586
00:35:40,502 --> 00:35:43,470
‫تقریباً 70 سال پیش از آلاباما اومده

587
00:35:44,402 --> 00:35:46,887
‫تمام دست‌هایی رو که این کلیدها رو
‫لمس کردن تصور کن

588
00:35:56,587 --> 00:35:58,174
‫اون چیه؟

589
00:35:58,934 --> 00:36:00,729
‫یه آهنگی که خودم ساختم

590
00:36:02,524 --> 00:36:04,284
‫آهنگِ خودم

591
00:36:10,532 --> 00:36:12,188
‫اگه بخوای می‌تونم بهت یاد بدم

592
00:36:21,508 --> 00:36:23,303
‫می‌دونی، تری،

593
00:36:23,407 --> 00:36:25,512
‫اون بیرون،

594
00:36:25,616 --> 00:36:29,758
‫پیامبرهای دروغین همه جور وعده‌ای بهت میدن

595
00:36:29,861 --> 00:36:32,070
‫و بعدش همه چی رو ازت می‌گیرن

596
00:36:33,486 --> 00:36:37,248
‫و بعدش وقتی دیگه به دردشون نمی‌خوری،
‫میذارن کنار خیابون بمیری

597
00:36:38,629 --> 00:36:39,768
‫بهم میگی چطوریه؟

598
00:36:39,871 --> 00:36:41,701
‫آره، بهت میگم چطوریه

599
00:36:41,804 --> 00:36:43,772
‫حالا مثل یه مرد فکر می‌کنی

600
00:36:43,875 --> 00:36:46,119
‫ما سریع بزرگ می‌شیم، تری

601
00:36:47,500 --> 00:36:48,742
‫خیلی سریع

602
00:36:49,847 --> 00:36:52,090
‫ولی می‌تونی سرعتش رو کم کنی

603
00:36:54,886 --> 00:36:56,336
‫کی میگه؟

604
00:36:56,440 --> 00:36:58,683
‫پدرت

605
00:36:58,787 --> 00:37:01,272
‫من بهت اجازه میدم

606
00:37:02,273 --> 00:37:05,395
‫به مامانت نشون بده
‫که اصلاً شبیه من نیستی

607
00:37:07,623 --> 00:37:11,938
‫یه مدت فقط بچه باش

608
00:37:13,802 --> 00:37:16,149
‫یکم دیگه

609
00:37:17,840 --> 00:37:20,222
‫نذار بکشنت

610
00:37:22,224 --> 00:37:24,157
‫تری، نه

611
00:37:24,260 --> 00:37:26,193
‫نه، تری

612
00:37:27,022 --> 00:37:29,404
‫نگرانِ من نباش

613
00:37:29,507 --> 00:37:31,406
‫این وظیفه‌ی تو نیست

614
00:37:59,295 --> 00:38:01,332
‫یه نُتِ سل بزن

615
00:38:27,565 --> 00:38:29,291
‫خیلی خب

616
00:38:31,362 --> 00:38:32,881
‫نُتِ سل

617
00:38:34,192 --> 00:38:36,229
‫نُتِ ر

618
00:39:15,939 --> 00:39:17,388
‫هی!

619
00:39:19,218 --> 00:39:21,772
‫هی!

620
00:39:44,105 --> 00:39:46,624
‫زنیکه‌ی دیوونه!

621
00:39:47,591 --> 00:39:49,041
‫کیر توش!

622
00:39:49,144 --> 00:39:51,388
این عوضی تن و بدنم رو می‌لرزونه

623
00:39:51,491 --> 00:39:53,666
‫استیوی، یکم خوش‌بین باش، خب؟

624
00:39:53,769 --> 00:39:56,230
‫- این برای مصلحتِ عمومه
‫- دست‌های لعنتیش رو می‌بینی؟

625
00:39:56,254 --> 00:39:58,740
‫مثل بتن سفت و سختن.
‫این عوضی خیلی قویه!

626
00:39:58,843 --> 00:40:00,811
‫خوبه که اومدیم بیرون شهر، مگه نه، ایان؟

627
00:40:00,914 --> 00:40:03,612
‫خب، من زیاد دوستدار طبیعت نیستم، چارلی

628
00:40:03,636 --> 00:40:06,644
‫خرس‌ها و دهاتی‌ها و بانجوهای زیادی داره

629
00:40:06,748 --> 00:40:08,543
‫- تو سازِ بانجو می‌زنی، ایان؟
‫- نه. نه، نمی‌زنم

630
00:40:08,646 --> 00:40:10,590
‫خیلی خب، نظرت چیه، چارلی؟

631
00:40:10,614 --> 00:40:12,202
‫داریم نزدیک می‌شیم؟

632
00:40:12,305 --> 00:40:13,651
‫احساسش می‌کنم

633
00:40:13,755 --> 00:40:15,377
‫دارم احساس می‌کنم

634
00:40:15,481 --> 00:40:16,723
‫- آره؟
‫- احساس می‌کنم...

635
00:40:16,827 --> 00:40:18,242
‫خیلی خب

636
00:40:18,346 --> 00:40:20,348
‫نه

637
00:40:20,451 --> 00:40:21,935
‫چیه؟

638
00:40:22,039 --> 00:40:24,455
یه لحظه از ذهنم پرید، ایان

639
00:40:24,559 --> 00:40:27,148
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره

640
00:40:29,667 --> 00:40:31,152
‫یکی دیگه دارم، ایان

641
00:40:31,255 --> 00:40:33,188
‫توی شهر، نزدیک‌تره،
‫توی ذهنم تازه‌ست.

642
00:40:33,292 --> 00:40:34,741
‫شاید بریم اون رو امتحان کنیم

643
00:40:34,845 --> 00:40:36,571
‫نه، نه، نه. باید به ترتیب پیش بریم، چارلی

644
00:40:36,674 --> 00:40:38,573
‫همونطور که حرف زدیم،
‫باید به ترتیب پیش بریم.

645
00:40:38,676 --> 00:40:40,885
‫باید یه کارو تموم کنیم، خب،

646
00:40:40,989 --> 00:40:43,440
‫قبل از این که اون یکی رو شروع کنیم

647
00:40:43,543 --> 00:40:45,235
‫اینجا خیلی فرق کرده، ایان

648
00:40:45,338 --> 00:40:47,409
‫یعنی، وقتی من اینجا بودم،
‫همه جا پر از گُل بود،

649
00:40:47,513 --> 00:40:49,273
‫و هوا پر از گرده بود

650
00:40:49,377 --> 00:40:52,069
‫و یادم میاد عطسه کردم و دستمال نداشتم،

651
00:40:52,173 --> 00:40:55,431
‫و مجبور شدم از پیراهنِ اون استفاده کنم،
‫و خیلی متأسفم، ایان.

652
00:40:55,455 --> 00:40:57,791
‫هی، ما وقت داریم، مرد
‫عجله‌ای نیست، خب؟

653
00:40:57,815 --> 00:40:58,765
‫اشکالی نداره

654
00:40:59,870 --> 00:41:02,769
‫مرد روی ایوان راحت‌تره، ایان،
‫اون جعبه توی ذهنم بازه.

655
00:41:02,873 --> 00:41:04,299
‫- می‌تونم اونجا ببینمش
‫- اون جعبه رو ببند

656
00:41:04,323 --> 00:41:06,118
‫اون جعبه رو ببند.
‫باهام یه نفس عمیق بکش.

657
00:41:06,221 --> 00:41:09,594
‫دست دراز کن و اون یکی جعبه رو باز کن، چارلی

658
00:41:09,618 --> 00:41:11,744
‫ما برای اون اینجاییم

659
00:41:12,469 --> 00:41:14,540
‫یالا، می‌تونی انجامش بدی

660
00:41:21,995 --> 00:41:24,757
‫- اون درخت‌ها، اون دوتا درخت!
‫- خیلی خب

661
00:41:24,860 --> 00:41:26,793
‫پاهاش اینجان، ایان

662
00:41:26,897 --> 00:41:28,588
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- خدای بزرگ!

663
00:41:28,692 --> 00:41:29,934
‫پاهای کوفتیش، مرد

664
00:41:30,038 --> 00:41:31,453
‫پاهاش اینجان. آره

665
00:41:31,557 --> 00:41:33,283
‫- من پاهاش رو اینجا دفن کردم
‫- محشره

666
00:41:33,386 --> 00:41:35,043
‫این عالیه، چارلی

667
00:41:35,147 --> 00:41:37,045
‫- کارت خوب بود
‫- مرسی، ایان

668
00:41:47,642 --> 00:41:49,022
‫خیلی خب

669
00:41:49,126 --> 00:41:51,024
‫ترتیبش رو دادم

670
00:41:52,578 --> 00:41:55,236
‫فقط کافیه زمانش رو تعیین کنی

671
00:41:58,480 --> 00:42:00,896
‫خب، آیریس باید ناپدید شه

672
00:42:01,000 --> 00:42:04,624
‫و نمیذارم به عنوان یه گدا گشنه زندگی کنه

673
00:42:04,728 --> 00:42:06,523
‫آره، نه...

674
00:42:06,626 --> 00:42:08,594
‫داری کارِ درستی می‌کنی

675
00:42:09,802 --> 00:42:12,149
‫حتی اگه خودش ندونه

676
00:42:13,150 --> 00:42:14,669
‫گمونم...

677
00:42:14,772 --> 00:42:17,292
‫هیچوقت برنمی‌گردیم نیویورک، مگه نه؟

678
00:42:20,571 --> 00:42:22,746
‫به برزخ علاقه پیدا کردم

679
00:42:22,849 --> 00:42:25,507
‫شهرتِ بدی داره

680
00:42:25,611 --> 00:42:29,891
‫مشکلی با این ندارم که منتظر بمونم
‫و از خودم بپرسم روزی به بهشت می‌ریم یا نه؟

681
00:42:29,994 --> 00:42:32,583
‫آره

682
00:42:32,687 --> 00:42:36,000
‫سنت پیتر چه فکری در مورد ما می‌کرد، ها؟

683
00:42:36,104 --> 00:42:38,183
‫خب، سنت پیتر می‌تونه بره درش رو بذاره،

684
00:42:38,207 --> 00:42:39,901
رفیقِ عوضی روزهای خوش

685
00:42:41,661 --> 00:42:43,422
‫آره

686
00:42:43,525 --> 00:42:44,975
‫یالا

687
00:42:45,078 --> 00:42:46,114
‫اوهوم

688
00:42:46,218 --> 00:42:48,875
‫نوبتِ توئه

689
00:42:51,223 --> 00:42:52,500
‫البته

690
00:42:52,603 --> 00:42:54,329
‫بالأخره

691
00:42:59,454 --> 00:43:00,611
‫- پاها رو پیدا کردیم
‫- آره

692
00:43:00,715 --> 00:43:02,026
‫آره

693
00:43:02,130 --> 00:43:04,581
‫خیلی خب، بذار درو برات باز کنم

694
00:43:04,684 --> 00:43:06,652
‫- خیلی خب
‫- بفرما

695
00:43:07,446 --> 00:43:08,654
‫کارت خوب بود، چارلی

696
00:43:08,757 --> 00:43:09,714
‫- ممنون
‫- خیلی خب

697
00:43:09,738 --> 00:43:11,760
‫توی راه خونه واست یه میلک‌شیک می‌خریم

698
00:43:22,046 --> 00:43:24,601
‫به من افتخار می‌کنی، ایان؟

699
00:43:24,704 --> 00:43:25,705
‫آره

700
00:43:25,809 --> 00:43:27,259
‫معلومه که بهت افتخار می‌کنم

701
00:43:27,362 --> 00:43:29,640
‫همیشه بهت افتخار می‌کنم

702
00:43:31,435 --> 00:43:33,230
‫داری به کی پیام میدی؟

703
00:43:33,334 --> 00:43:35,577
‫فقط باید یکی رو پیدا کنم
‫که به گربه‌ام غذا بده

704
00:43:35,681 --> 00:43:37,338
‫خوبی؟

705
00:43:37,441 --> 00:43:38,822
‫آره

706
00:43:38,925 --> 00:43:41,825
‫خوبم، خوبم

707
00:43:46,519 --> 00:43:49,384
‫مرد روی ایوان چی؟

708
00:43:55,459 --> 00:43:57,461
‫لعنتی! داره بهم حمله می‌کنه!

709
00:43:57,565 --> 00:43:59,636
‫چرا این کارو کردی، ایان؟
‫چرا بهم شلیک کردی؟

710
00:43:59,739 --> 00:44:01,327
‫لعنتی... استیوی!

711
00:44:01,431 --> 00:44:02,811
‫برو عقب لعنتی!

712
00:44:02,915 --> 00:44:04,848
‫اون لعنتی بهم حمله کرد

713
00:44:08,334 --> 00:44:09,680
‫کیر توش!

714
00:44:09,784 --> 00:44:11,682
‫- اون فقط...
‫- خوبی؟

715
00:44:13,339 --> 00:44:15,997
‫اون بهم حمله کرد.
‫فقط... نمی‌دونم لعنتی...

716
00:44:20,519 --> 00:44:21,692
‫آره

717
00:44:21,796 --> 00:44:23,315
‫مشکلی نیست. ریدم توش!

718
00:44:23,418 --> 00:44:25,420
‫خدا لعنتش کنه

719
00:44:38,088 --> 00:44:40,539
من یه نفر گذاشتم دمِ در پشتی

720
00:44:40,642 --> 00:44:42,610
‫جلوی آسانسورها

721
00:44:42,713 --> 00:44:43,990
‫و دمِ در اتاق

722
00:44:44,094 --> 00:44:45,682
‫پس قراره نامرئی باشی

723
00:44:46,579 --> 00:44:49,651
‫گمونم اینجا جاییه که اعتماد میاد وسط

724
00:44:49,755 --> 00:44:52,482
‫این منافع مشترکه، رافائل

725
00:44:53,586 --> 00:44:55,416
‫مسیر همواره

726
00:44:55,519 --> 00:44:58,108
‫می‌خوای توش قدم بذاری،
‫تصمیم با خودته.

727
00:45:02,492 --> 00:45:04,356
‫آره

728
00:46:12,596 --> 00:46:15,047
‫مادرجنده!

729
00:46:42,557 --> 00:46:44,663
‫خب، اون نمی‌تونه فرار کنه، رافائل

730
00:46:44,766 --> 00:46:46,734
‫نه با اون شرایطش

731
00:46:47,769 --> 00:46:50,254
‫یه راست می‌فرستمش
جایی که ازش اومده

732
00:46:53,016 --> 00:46:54,949
‫گند زدی، آقای شهردار

733
00:46:55,052 --> 00:46:57,538
‫آره، دست کم گرفتمش

734
00:46:57,641 --> 00:47:00,644
‫آره، پیرِ سگ، زنده می‌مونه
‫که یه روز دیگه بجنگه، ها؟

735
00:47:00,748 --> 00:47:03,233
‫آره، و توی همون روز می‌کشمش

736
00:47:03,336 --> 00:47:05,718
‫آره

737
00:47:11,621 --> 00:47:12,624
‫سلام

738
00:47:12,648 --> 00:47:14,658
‫توی تقاطع خیابون اصلی و بک
یه پارکینگ هست

739
00:47:14,762 --> 00:47:16,142
‫نیم ساعت دیگه اونجاست

740
00:47:16,971 --> 00:47:18,593
‫کی؟

741
00:47:18,697 --> 00:47:21,078
‫رافائل جانسون، زندانیِ فراری‌تون

742
00:47:21,182 --> 00:47:22,942
‫اوه، نباید رابرت اون رو بگیره؟

743
00:47:23,046 --> 00:47:24,323
‫نه، کارِ خودته

744
00:47:24,427 --> 00:47:26,567
‫تو نقشِ میانجی رو داری.
‫باید با ظرافت جمعش کنیم.

745
00:47:26,670 --> 00:47:29,052
‫مایکی، من روز خیلی ناجوری داشتم

746
00:47:29,155 --> 00:47:32,227
‫آره. می‌خوای باهم تبادل نظر کنیم؟

747
00:47:35,645 --> 00:47:36,853
‫چی شده؟

748
00:47:36,956 --> 00:47:38,775
‫باید میانجی‌گری کنم.
‫تو باید رانندگی کنی.

749
00:47:38,799 --> 00:47:39,925
‫آره، خوب شد گفتی!

750
00:47:40,028 --> 00:47:42,168
‫- لعنتی
‫- من سوارِ ماشینت نمیشم

751
00:48:27,904 --> 00:48:30,631
‫من تسلیم میشم

752
00:48:32,564 --> 00:48:34,186
‫محاصره‌اش کنید

753
00:48:35,014 --> 00:48:36,533
‫من تسلیم میشم

754
00:48:36,637 --> 00:48:38,121
‫بخواب روی زمین لعنتی

755
00:48:38,224 --> 00:48:39,881
‫بشین! بشین، بشین!

756
00:48:39,985 --> 00:48:41,918
‫زانو بزن!

757
00:48:42,021 --> 00:48:43,506
‫- زانو بزن
‫- من تسلیم میشم،

758
00:48:43,609 --> 00:48:46,025
‫- تسلیم میشم
‫- سریع‌تر بخواب روی زمین!

759
00:48:46,129 --> 00:48:49,373
‫توی چشم‌هام نگاه نکن، عوضی.
‫بخواب روی شکمت.

760
00:48:49,477 --> 00:48:50,858
‫الان!

761
00:48:50,961 --> 00:48:52,860
‫- استیوی، برو سراغش
‫- آره. حله

762
00:48:52,963 --> 00:48:54,147
‫برو سراغش

763
00:48:54,171 --> 00:48:56,415
‫من اطاعت می‌کنم، دارم اطاعت می‌کنم

764
00:48:56,519 --> 00:48:58,279
‫آره، آره، آره، سریع‌تر اطاعت کن، لعنتی

765
00:48:58,382 --> 00:48:59,591
‫یواش، یواش، یواش!

766
00:48:59,694 --> 00:49:01,420
‫من می‌گیرمش، می‌گیرمش.
‫تو برو عقب.

767
00:49:01,524 --> 00:49:03,249
‫تمومش کن!
‫بخواب روی زمین!

768
00:49:03,353 --> 00:49:05,597
‫رابرت، گُم شو.
‫استیوی، گرفتیمش؟

769
00:49:05,700 --> 00:49:08,151
‫- گرفتیمش!
‫- گرفتمش، گرفتمش

770
00:49:08,254 --> 00:49:09,946
‫دست‌هات رو بده من

771
00:49:10,049 --> 00:49:11,188
‫کیر توش

772
00:49:11,292 --> 00:49:13,294
‫دستِ لعنتیش رو نشکن

773
00:49:13,397 --> 00:49:14,675
‫پاشو زانو بزن، پسر

774
00:49:17,229 --> 00:49:18,610
آره؟ غلت بزن

775
00:49:18,713 --> 00:49:20,404
‫می‌بینی؟

776
00:49:20,508 --> 00:49:23,476
‫مایک همونطور که گفته بود
‫کادوپیچ شده تحویلش داد

777
00:49:24,823 --> 00:49:26,272
‫هی

778
00:49:26,376 --> 00:49:27,717
‫خوبی، داداش؟

779
00:49:27,741 --> 00:49:31,001
‫اگه یه بار دیگه ازم بپرسی خوبم،
‫کونت رو پاره می‌کنم.

780
00:49:38,733 --> 00:49:40,839
‫هی

781
00:49:40,942 --> 00:49:43,082
‫وقتشه یکم سر و صدا به پا کنی

782
00:49:43,842 --> 00:49:45,568
‫خیلی خب

783
00:50:18,877 --> 00:50:20,464
‫ایست

784
00:50:22,397 --> 00:50:25,746
معلومه که تو یکی باید پیدام می‌کردی

785
00:50:25,849 --> 00:50:28,403
‫دست‌هات رو ببر بالا، عوضی

786
00:50:48,009 --> 00:50:50,598
‫چه خبره؟

787
00:50:55,154 --> 00:50:57,087
‫لعنتی!

788
00:51:00,021 --> 00:51:01,851
‫تریس؟

789
00:51:03,887 --> 00:51:06,096
‫عزیزم؟

790
00:51:06,200 --> 00:51:07,753
‫کجایی؟

791
00:51:08,547 --> 00:51:10,860
بدتر از اونی به نظر میاد
که اتفاق افتاده

792
00:51:10,963 --> 00:51:12,206
‫چه اتفاقی افتاد؟

793
00:51:12,309 --> 00:51:14,277
‫- میچ کجاست؟ اون...
‫- اون خوابه

794
00:51:14,380 --> 00:51:16,693
‫حالش خوبه. همه‌مون خوبیم

795
00:51:16,797 --> 00:51:20,421
‫اون با من نبود.
‫سرِ چراغ قرمز یکی از پشت بهم کوبید.

796
00:51:21,180 --> 00:51:22,906
‫- گندش بزنن
‫- آره

797
00:51:25,875 --> 00:51:28,809
‫لعنتی. باشه

798
00:51:30,707 --> 00:51:32,605
‫ازش مدارک گرفتی؟

799
00:51:34,055 --> 00:51:35,091
‫چی؟

800
00:51:36,023 --> 00:51:38,370
‫کسی که باهات تصادف کرد،
‫اطلاعاتِ بیمه‌اش رو ازش گرفتی؟

801
00:51:38,473 --> 00:51:40,717
‫خب، اون گاز داد رفت

802
00:51:42,685 --> 00:51:44,548
‫ماشینش چی بود؟

803
00:51:44,652 --> 00:51:47,172
‫نمی‌دونم، کایل

804
00:51:49,243 --> 00:51:51,245
‫خیلی خب...

805
00:51:51,348 --> 00:51:52,729
‫خب، توی کدوم تقاطع بود؟

806
00:51:52,833 --> 00:51:54,524
‫چون می‌تونم دوربین‌های ترافیکی رو چک کنم،

807
00:51:54,627 --> 00:51:57,561
‫- و پلاکش رو در بیارم
‫- لطفاً بازجویی‌ام نکن

808
00:51:59,771 --> 00:52:02,566
‫جریان چیه، تریسی؟
‫چی شده؟

809
00:52:02,670 --> 00:52:04,430
‫داری دروغ تحویلم میدی یا چی؟

810
00:52:04,534 --> 00:52:07,813
‫- چیه؟
‫- عمداً انجامش دادم

811
00:52:09,194 --> 00:52:12,231
‫یه نگهبانی هست... یعنی بود

812
00:52:12,335 --> 00:52:14,544
‫باهاش به مشکل خوردم

813
00:52:15,683 --> 00:52:18,134
‫منظورت چیه که باهاش به مشکل خوردی؟

814
00:52:18,237 --> 00:52:21,758
‫اون به زندانی‌ها تجاوز می‌کرد، کایل

815
00:52:23,518 --> 00:52:25,762
‫- خدای بزرگ!
‫- من چیزی رو که می‌دیدم گزارش کردم،

816
00:52:25,866 --> 00:52:29,214
‫و من و این یارو باهم به مشکل خوردیم

817
00:52:29,317 --> 00:52:31,388
‫یعنی چی؟

818
00:52:31,492 --> 00:52:33,183
‫اون باهام روبرو شد،

819
00:52:33,287 --> 00:52:34,791
‫- من خوبم...
‫- بهت دست زد؟

820
00:52:34,815 --> 00:52:36,448
‫- من... من...
‫- اون عوضی کی بود؟

821
00:52:36,472 --> 00:52:39,534
‫من خوبم، کایل، قسم می‌خورم

822
00:52:43,711 --> 00:52:45,748
‫خیلی خب...

823
00:52:48,371 --> 00:52:50,925
‫باشه، تو گفتی...

824
00:52:51,029 --> 00:52:53,272
‫گفتی: «یه نگهبانی بود»

825
00:52:53,376 --> 00:52:56,655
‫چرا «بود»؟ حالا رفته؟

826
00:52:57,932 --> 00:53:00,314
‫آره. مجبور شد انتقال بگیره

827
00:53:00,417 --> 00:53:02,724
‫توی پارکینگ دیدمش

828
00:53:02,748 --> 00:53:06,492
‫امروز دیدمش و خون جلوی چشمم رو گرفت

829
00:53:07,459 --> 00:53:08,805
‫باشه، ولی چطور این اتفاق افتاد؟

830
00:53:08,909 --> 00:53:12,395
‫انتقالش، چون این کارها خیلی طول می‌کشن،

831
00:53:12,498 --> 00:53:14,604
‫منظورم ریشه‌کن کردنِ همچین سرطانیه

832
00:53:14,707 --> 00:53:18,228
‫و رئیس زندانت هم آدمِ مبارزی نیست

833
00:53:19,920 --> 00:53:22,301
‫رفتم سراغ مایک

834
00:53:23,440 --> 00:53:25,684
‫نمی‌تونستم بیام سراغ خودت، عزیزم

835
00:53:30,344 --> 00:53:32,587
‫فکر نمی‌کردی بتونم درستش کنم

836
00:53:33,657 --> 00:53:36,937
‫می‌دونستم این کارو می‌کنی،
‫می‌دونستم درستش می‌کنی،

837
00:53:37,040 --> 00:53:39,871
‫نمی‌تونستم این بارو روی دوشت بذارم

838
00:53:39,974 --> 00:53:44,461
‫می‌دونستم درست کردنش چه معنایی داره

839
00:53:44,565 --> 00:53:45,842
‫ممکنه چه معنایی داشته باشه

840
00:53:45,946 --> 00:53:47,706
‫من...

841
00:53:47,810 --> 00:53:51,434
‫متأسفم، کایل، متأسفم، من...

842
00:53:51,537 --> 00:53:54,299
‫نمی‌تونستم این کارو باهات بکنم

843
00:53:56,266 --> 00:53:58,234
‫این بار نیست

844
00:53:58,337 --> 00:54:00,477
‫این یه بار نیست

845
00:54:02,065 --> 00:54:06,518
‫اگه نتونم ازت محافظت کنم
‫هیچ فایده‌ای ندارم

846
00:54:06,621 --> 00:54:07,978
‫- تو ازم محافظت می‌کنی
‫- می‌فهمی؟

847
00:54:08,002 --> 00:54:10,453
‫- همیشه این کارو می‌کنی...
‫- من چه فایده‌ای دارم،

848
00:54:10,556 --> 00:54:12,213
‫اگه نتونم این کارو بکنم؟

849
00:54:14,802 --> 00:54:17,011
‫هیچ فایده‌ای ندارم

850
00:54:45,212 --> 00:54:46,834
‫آره

851
00:54:46,938 --> 00:54:49,250
‫آره، رسیدم

852
00:54:49,354 --> 00:54:51,597
پشتِ درم، آره

853
00:55:09,961 --> 00:55:11,686
‫همه چی ردیفه؟

854
00:55:11,790 --> 00:55:13,723
‫آره

855
00:55:13,826 --> 00:55:15,621
‫این یکی واسه توئه

856
00:55:15,725 --> 00:55:19,556
‫اون یکی: واسه حمل و نقل،
‫هویتِ جدید و مدارک.

857
00:55:19,660 --> 00:55:23,457
‫سومی هم وقتی که جای امنی مستقر شد
‫به دستت می‌رسه

858
00:55:23,560 --> 00:55:26,598
‫باشه؟ یه زندگیِ جدید پاک

859
00:55:26,701 --> 00:55:30,084
‫برام خنده‌داره، رومن، می‌دونی؟

860
00:55:30,188 --> 00:55:31,568
‫طنزِ تلخی که توش نهفته‌ست

861
00:55:33,122 --> 00:55:36,642
‫سعی داری برای کنستانتین نجاتش بدی
‫ولی به من تحویلش میدی

862
00:55:41,889 --> 00:55:43,028
‫خواهش می‌کنم

863
00:55:43,132 --> 00:55:46,514
‫هیچ زندگی پاکی در کار نیست

864
00:55:48,240 --> 00:55:51,519
‫برای امثال ما نیست

865
00:55:52,313 --> 00:55:54,108
‫قطعاً برای آیریس نیست

866
00:55:55,972 --> 00:55:58,492
‫کنستانتین خیلی قبل از من آلوده‌اش کرد

867
00:56:01,702 --> 00:56:04,808
‫و حالا دنبال عفو و آمرزشه یا چی؟

868
00:56:04,912 --> 00:56:06,500
‫فقط تمومش کن

869
00:56:06,603 --> 00:56:08,364
‫فقط تمومش کن

870
00:56:08,467 --> 00:56:11,712
‫از قضاوتِ خدا می‌ترسه...

871
00:56:11,815 --> 00:56:14,991
‫- تمومش کن لعنتی
‫- یا از قضاوتِ من؟

872
00:56:15,095 --> 00:56:17,649
‫مایلو

873
00:56:17,752 --> 00:56:20,893
‫متأسفم، رومن،
‫یه مدت زنده لازمت دارم.

874
00:56:21,517 --> 00:56:41,517
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

