﻿1
00:00:14,370 --> 00:00:18,749
‫«مقر فرماندهی مونارک»
‫«آلاسکا»

2
00:00:22,569 --> 00:00:23,946
‫می‌دونم این‌کارا برای چیـه.

3
00:00:25,739 --> 00:00:30,035
‫فکر کردین می‌تونین من رو
‫با این کسشرای «عملیات سیاه» و اینا بترسونین؟

4
00:00:34,039 --> 00:00:35,040
‫موفق باشین.

5
00:00:57,604 --> 00:00:58,605
‫هی!

6
00:01:01,024 --> 00:01:02,317
‫سرهنگ شاو کجاست؟

7
00:01:04,068 --> 00:01:05,571
‫می‌دونم شماها صدام رو می‌شنوین!

8
00:01:08,073 --> 00:01:10,200
‫می‌خوام با رئیس‌تون حرف بزنم!

9
00:01:11,493 --> 00:01:12,744
‫<i>پدر من</i>

10
00:01:12,744 --> 00:01:14,162
<i>‫هیروشی رنداست!</i>

11
00:01:14,830 --> 00:01:15,994
<i>‫رندا!</i>

12
00:01:19,018 --> 00:01:31,018
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

13
00:02:45,295 --> 00:02:48,741
‫«مونارک: میراث هیولاها»
‫«قسمت پنجم - راه خــروج»

14
00:03:00,269 --> 00:03:01,520
‫حالت بهتره؟

15
00:03:02,729 --> 00:03:05,607
‫هنوز می‌تونم با انگشت‌های پام تا ده بشمرم.

16
00:03:06,692 --> 00:03:08,610
‫خیلی شانس آوردی که اون موقع نجاتت دادیم.

17
00:03:08,610 --> 00:03:09,695
‫شما نجاتم ندادین.

18
00:03:10,571 --> 00:03:12,739
‫- کنتارو نجاتم داد.
‫- اون بیرون داشتین چی‌کار می‌کردین؟

19
00:03:13,949 --> 00:03:17,035
‫گمونم داشتین داده‌هایی که توی
‫پرونده‌های گم شده‌مون بود رو دنبال می‌کردین.

20
00:03:19,246 --> 00:03:20,622
‫ما نتونستیم چیزی رو بازیابی کنیم.

21
00:03:20,622 --> 00:03:22,624
‫شاید اون‌قدری که فکر می‌کنین، کارتون خوب نیست.

22
00:03:22,624 --> 00:03:25,502
‫ولی دختر باهوشی مثل تو
‫ازشون نسخه کمکی گرفته، نه؟

23
00:03:26,628 --> 00:03:29,381
‫- وقتی اون بیرون ناپدید شده بودین.
‫- تو نباید

24
00:03:29,381 --> 00:03:32,759
‫دنبال هیولاهای بزرگ و ترسناکی چیزی باشی؟

25
00:03:33,343 --> 00:03:35,721
‫می‌دونی، همین نزدیکی‌ها یکی هست.

26
00:03:38,140 --> 00:03:39,725
‫یه تیم گذاشتیم تو محل.

27
00:03:39,725 --> 00:03:42,060
‫تا حالا چیزی شبیه بهش ندیدن.

28
00:03:42,936 --> 00:03:48,775
‫می‌دونی، اصولاً وقتی یکی
‫یه نژاد جدید کشف می‌کنه،

29
00:03:49,818 --> 00:03:51,570
‫می‌تونن برای خودشون اسم بذارن براش.

30
00:03:53,739 --> 00:03:55,157
‫ولی اینجا توی یه دو راهی گیر کردیم.

31
00:03:56,783 --> 00:03:58,160
‫باید اسمش رو بذاریم...

32
00:04:00,287 --> 00:04:03,665
‫تایتانیوس می هیوویت؟

33
00:04:04,666 --> 00:04:05,667
‫یا...

34
00:04:06,835 --> 00:04:07,836
‫بذاریم...

35
00:04:10,047 --> 00:04:14,593
‫لایرا متیو از تاکوما، واشنگتن؟

36
00:04:18,180 --> 00:04:20,140
‫اون عکس واقعاً شباهتی بهت نداره.

37
00:04:33,278 --> 00:04:35,989
‫این‌که بتونیم بهم کمک کنیم،
‫فکر احمقانه‌ای نیست.

38
00:04:38,742 --> 00:04:43,830
‫همون‌طور که گفتم، خوبه که
‫آدم نیروی کمکی داشته باشه، نه؟

39
00:05:03,267 --> 00:05:05,686
‫بچه‌های رندا هیچی نمی‌دونن.

40
00:05:06,311 --> 00:05:08,772
‫صبر کن. یه لحظه وایستا. نه. اون...

41
00:05:08,772 --> 00:05:13,485
‫نه، اونا بچه‌های هیروشی رندا هستن.

42
00:05:13,485 --> 00:05:16,405
‫اونا نوه‌های بیل و کیکو رندا هستن.

43
00:05:16,405 --> 00:05:18,615
‫یه‌جور داریم باهاشون
‫برخورد می‌کنیم انگار مجرمن.

44
00:05:18,615 --> 00:05:20,701
‫کسی اینو میگه که سعی کرد بدزدتشون.

45
00:05:20,701 --> 00:05:22,494
‫باشه. حالا یه اشتباهاتی شد.

46
00:05:22,494 --> 00:05:27,291
‫دختره معلم مدرسه‌ست، باشه؟
‫سوابقی نداره. پسره یه هنرمنده.

47
00:05:27,291 --> 00:05:28,375
‫اون چی؟

48
00:05:29,626 --> 00:05:31,128
‫این یکی جالبـه.

49
00:05:31,128 --> 00:05:34,589
‫اون‌جوری که آپارتمانش رو تمیز کرده،
‫نشون میده خوب بلده ناپدید بشه.

50
00:05:35,424 --> 00:05:36,425
‫چرا؟

51
00:05:36,925 --> 00:05:38,302
‫داره از دست چی مخفی میشه؟

52
00:05:38,969 --> 00:05:41,722
‫معلوم نیست. هیچ حکم رسمی‌ای براش صادر نشده.
‫به‌نظر نمیاد کسی دنبالش باشه.

53
00:05:41,722 --> 00:05:43,849
‫حداقل به‌صورت رسمی نه.

54
00:05:43,849 --> 00:05:45,559
‫پس، باهاشون چی‌کار کنیم؟

55
00:05:48,145 --> 00:05:52,649
‫این سازمان تو ذات‌شونـه.
‫می‌تونیم بهشون آموزش بدیم که کی‌ان.

56
00:05:52,649 --> 00:05:54,568
‫منظورت که استخدام کردنشون نیست؟

57
00:05:54,568 --> 00:05:56,570
‫مونارک میراث‌شونـه.

58
00:05:56,570 --> 00:06:00,449
‫این‌طرفا میراث خیلی
‫برای کسی سودی نداشته، مگه نه؟

59
00:06:02,242 --> 00:06:04,745
‫یا تهش می‌میری... یا یه چی نزدیکش سرت میاد.

60
00:06:04,745 --> 00:06:06,622
‫خب، یه چیزو راست میگه.

61
00:06:06,622 --> 00:06:08,081
‫دنبال یه چیزی می‌گردن.

62
00:06:08,582 --> 00:06:11,168
‫یه ربطی به پدرشون داره.
‫پس حتماً، یه ربطی به مونارک داره.

63
00:06:11,168 --> 00:06:13,337
‫و گمونم دست‌بردار هم نیستن، درسته؟

64
00:06:14,755 --> 00:06:18,592
‫پس من میگم بهشون آزادی عمل بدیم،
‫ببینیم به کجا می‌رسوننمون.

65
00:06:18,592 --> 00:06:19,760
‫اون چطور؟

66
00:06:27,559 --> 00:06:29,061
‫الان دیگه مشکل منـه.

67
00:06:51,208 --> 00:06:52,417
‫سلام.

68
00:06:52,417 --> 00:06:54,461
‫چرا پا نمی‌شین بیاین بیرون؟

69
00:06:54,461 --> 00:06:56,547
‫لطفاً مراقب باشین. لغزنده‌ست.

70
00:07:04,638 --> 00:07:05,889
‫پاسپورت.

71
00:07:08,642 --> 00:07:11,436
‫جدید و بدون هیچ مشکلی.

72
00:07:14,064 --> 00:07:16,733
‫و بلیت هواپیما، پول و گوشی.

73
00:07:16,733 --> 00:07:18,068
‫تقدیم از طرف مونارک.

74
00:07:18,986 --> 00:07:21,071
‫بابت همۀ این کارا خیلی متأسفم.

75
00:07:21,071 --> 00:07:22,447
‫- لاشی.
‫- عوضی.

76
00:07:25,325 --> 00:07:26,785
‫عمیقاً بابت فقدان‌تون متأسفم.

77
00:07:26,785 --> 00:07:28,495
‫ممنون، لاشیِ عوضی.

78
00:07:34,418 --> 00:07:35,419
شما چی فکر می‌کنین؟

79
00:07:36,128 --> 00:07:40,507
‫که توی یه نهضت به حق برای
‫پرده‌برداری از حقیقتین، ها؟

80
00:07:42,676 --> 00:07:43,886
‫بیدار شین بابا!

81
00:07:44,553 --> 00:07:47,055
‫سرتون رو کردین تو چیزی که درکی ازش ندارین.

82
00:07:47,055 --> 00:07:49,558
‫خدا بهتون رحم کرد که زنده‌این.

83
00:07:49,558 --> 00:07:51,852
‫پس پاسپورت‌های پر زرق و برق‌تون
‫رو بردارین و برین خونه.

84
00:07:52,936 --> 00:07:54,938
‫الانشم از همون یه‌ذره نفوذی
‫که دارم استفاده کردم

85
00:07:54,938 --> 00:07:56,398
‫که این دفعه جون‌تون رو نجات بدم.

86
00:07:57,524 --> 00:07:59,026
‫انتظار نداشته باشین دوباره این‌کارو بکنم.

87
00:08:06,992 --> 00:08:09,077
‫- چطور بود؟
‫- داری یاد می‌گیری.

88
00:08:26,071 --> 00:08:31,158
‫«آلاسکا، نوم»

89
00:08:35,729 --> 00:08:38,232
‫یه‌جور میگه «بابت فقدان‌تون متأسفم»
‫انگار براشون مهمـه.

90
00:08:38,232 --> 00:08:40,067
‫واضحـه که براشون مهم نیست.
‫توی بخش اقتصادی بلیت گرفتن.

91
00:08:42,193 --> 00:08:44,279
‫هی، این پرواز کِی مسافرگیری می‌کنه؟

92
00:08:46,615 --> 00:08:47,866
‫توکیو.

93
00:08:47,866 --> 00:08:49,535
‫وای بر من.

94
00:08:49,535 --> 00:08:53,080
‫از اینجا خیلی دوره.
‫از مدتی که توی آلاسکا بودین لذت بردین؟

95
00:08:53,080 --> 00:08:56,083
‫من که نه. و اینو توی نقدم برای سایت
‫مشاور سفر هم منعکس می‌کنم.

96
00:08:56,083 --> 00:08:57,209
‫فوقش دو ستاره میدم.

97
00:08:57,209 --> 00:08:59,294
‫صبر کن ببینم. داری میری؟

98
00:08:59,294 --> 00:09:03,131
‫آره. شنیدی که مرده چی گفت.
‫باید برگردیم سر زندگیمون.

99
00:09:03,131 --> 00:09:04,466
‫کدوم زندگی؟

100
00:09:04,466 --> 00:09:06,385
‫توی توکیو؟ همونی که گفتی زدم خرابش کردم؟

101
00:09:06,385 --> 00:09:09,012
‫باید به کارایی برسم...

102
00:09:10,264 --> 00:09:12,474
‫بس کن. این نزدیکی‌ها یه بار ندارین؟

103
00:09:13,600 --> 00:09:14,726
‫هنوز باز نشده.

104
00:09:14,726 --> 00:09:15,811
‫الان شد یه ستاره.

105
00:09:18,230 --> 00:09:19,523
‫معذرت می‌خوام. فقط...

106
00:09:21,191 --> 00:09:22,317
‫شرمنده.

107
00:09:22,317 --> 00:09:24,278
‫- سرهنگ شاو چطور؟
‫- چی‌کارش کنیم؟

108
00:09:24,278 --> 00:09:27,364
‫هر چی که گفت، درست در اومد.
‫می‌دونست پدرمون هنوز زنده‌ست.

109
00:09:27,364 --> 00:09:29,867
‫نخیرم، نمی‌دونست. تو هم نمی‌دونی.

110
00:09:29,867 --> 00:09:32,327
‫ولی اینم نمی‌دونیم که مرده یا نه.

111
00:09:32,327 --> 00:09:34,162
‫دیگه نه.

112
00:09:34,162 --> 00:09:36,957
‫من دست‌برنمی‌دارم.
‫باید بدونم چه بلایی سرش اومده.

113
00:09:36,957 --> 00:09:38,333
‫باشه. خب الان چی؟

114
00:09:39,251 --> 00:09:42,754
‫شاید مونارک بدونه تایتان‌ها رو چطور پیدا کنه،
‫ولی نمی‌دونه بابا رو چطور پیدا کنه.

115
00:09:43,630 --> 00:09:45,591
‫ما می‌دونیم؟
‫من از قبل دفترش رو گشتم و...

116
00:09:45,591 --> 00:09:47,426
‫اون دفترش که توی
‫سان فرانسیسکوئه رو که نگشتی.

117
00:09:47,426 --> 00:09:49,094
‫خانوادۀ اضافه. دفتر اضافه.

118
00:09:49,720 --> 00:09:50,804
‫به امتحانش می‌ارزه، درسته؟

119
00:09:52,181 --> 00:09:55,392
‫تصور می‌کنم یه نسخه از پرونده‌ها رو
‫یه‌جایی توی سرور ابری گذاشتی، می.

120
00:09:57,477 --> 00:09:58,729
‫شما می‌تونین پرونده‌ها رو بگیرین.

121
00:10:00,647 --> 00:10:02,733
‫- ولی ممکنه شما رو به کشتن بده.
‫- یا تو رو.

122
00:10:02,733 --> 00:10:04,568
‫نمی‌تونیم جدا بشیم.

123
00:10:05,527 --> 00:10:07,070
‫بهت نیاز داریم.

124
00:11:11,343 --> 00:11:12,636
‫اوضاع چطوره، لی؟

125
00:11:13,679 --> 00:11:16,098
‫نایب رئیس وردوگو.

126
00:11:16,932 --> 00:11:18,016
‫باید می‌دونستم.

127
00:11:18,809 --> 00:11:20,978
‫منظره از جایگاه یکی مونده به اول چطوره؟

128
00:11:23,605 --> 00:11:24,815
‫به‌قدر کافی بالاست.

129
00:11:25,440 --> 00:11:26,692
‫خب، جوونی.

130
00:11:26,692 --> 00:11:27,776
‫زندگی طولانیـه.

131
00:11:29,403 --> 00:11:31,488
‫اون فیلم همراه این پسره رندا بود.

132
00:11:32,114 --> 00:11:33,574
‫تا حالا ندیده بودمش.

133
00:11:34,825 --> 00:11:37,035
‫ما به لطف هیولاهای غول‌پیکر سرپا موندیم.

134
00:11:37,578 --> 00:11:38,704
‫یه‌جورایی خنده‌داره.

135
00:11:38,704 --> 00:11:41,206
‫جالبه. آخه، بیشتر انگار
‫با کون نشستین روشون، می‌دونی؟

136
00:11:41,206 --> 00:11:44,334
‫دارین زیر خودتون لهشون می‌کنین،
‫کاری که مونارک توش حرف نداره.

137
00:11:45,335 --> 00:11:46,879
‫و اون چه‌کاریـه، سرهنگ؟

138
00:11:46,879 --> 00:11:48,005
‫هیچی.

139
00:11:49,464 --> 00:11:51,508
‫ابداً هیچ‌کاری.

140
00:11:54,344 --> 00:11:57,890
‫اون‌وقت سرگردون بودن دور دنیا
‫با بچه‌های هیروشی رندا،

141
00:11:57,890 --> 00:11:59,141
‫کار مفیدیـه؟

142
00:11:59,141 --> 00:12:01,685
‫اون بچه‌ها الانشم از نصفِ افرادی
‫که گذاشتی اون بیرون

143
00:12:01,685 --> 00:12:04,146
‫کارای عملیاتی انجام بدن،
‫از موقعیت‌های بیشتری جون سالم بدر بردن.

144
00:12:04,146 --> 00:12:06,273
‫ولی نزدیک بود به کشتن‌شون بدی.

145
00:12:06,273 --> 00:12:08,358
‫خیلی سرسخت‌تر از چیزی‌ان که فکر می‌کنی.

146
00:12:09,234 --> 00:12:10,569
‫نه آنچنان.

147
00:12:11,445 --> 00:12:13,739
‫ترسیدن. زود باورن.

148
00:12:14,907 --> 00:12:16,867
‫- پر حرفن.
‫- بس کن.

149
00:12:16,867 --> 00:12:18,827
‫اونا هیچی نمی‌دونن.
‫از این بابت مطمئن شدم.

150
00:12:18,827 --> 00:12:19,953
‫خودتم اینو از قبل می‌دونی.

151
00:12:26,084 --> 00:12:30,172
‫تا حالا فکر کردی هیروشی یه دلیلی داشته که
‫به بچه‌هاش نگفته اینجا چی‌کار می‌کرده؟

152
00:12:33,217 --> 00:12:35,302
‫شاید این زندگی رو براشون نمی‌خواسته.

153
00:12:35,302 --> 00:12:37,888
‫راستش زیاد به این فکر کردم.

154
00:12:39,306 --> 00:12:40,682
‫وقتی دیدمش ازش می‌پرسم.

155
00:12:43,685 --> 00:12:45,938
‫تصور می‌کنم منظورت زندگیِ پس از مرگ نیست.

156
00:12:45,938 --> 00:12:47,105
‫نه.

157
00:12:47,105 --> 00:12:50,400
‫- تو هیچ‌جا نمیری.
‫- تو هم به‌هیچ‌جا نمی‌رسی، مگه نه؟

158
00:12:51,026 --> 00:12:53,612
‫نایب... رئیس.

159
00:13:01,370 --> 00:13:04,873
‫میگی به تأسیس مونارک کمک کرده.
‫ولی اون مال دهه 50 بود.

160
00:13:04,873 --> 00:13:07,501
‫راستش دهه 40 بود،
‫البته چند سال بعدش اومد.

161
00:13:07,501 --> 00:13:10,546
‫پس الان باید حداقل نود سالی داشته باشه؟
‫چه‌جوریـه که این شکلی مونده؟

162
00:13:11,088 --> 00:13:15,592
‫شایعاتی هست که یه مأموریت بد پیش رفته.
‫ولی محرمانه‌ست.

163
00:13:16,176 --> 00:13:17,636
‫الان کیـه؟

164
00:13:17,636 --> 00:13:20,597
‫چه‌جوری یه‌راست از یه خانه سالمندان رفت

165
00:13:20,597 --> 00:13:24,309
‫تایتانی رو پیدا کرد که هیچ‌کس توی
‫کل سازمان از وجودش خبر نداشت؟

166
00:13:24,309 --> 00:13:27,938
‫چی می‌دونه؟
‫و بهم نگو که همه‌اش توی پرونده‌ها نوشته شده.

167
00:13:32,943 --> 00:13:34,486
‫احتمالاً نوشته شده.

168
00:13:50,002 --> 00:13:52,296
‫ماشین تا ده دقیقه دیگه می‌رسه اینجا.

169
00:13:52,296 --> 00:13:53,839
<i>‫تمامی مسافران توجه فرمایید.</i>

170
00:13:53,839 --> 00:13:55,883
<i>‫در زمان‌های مشکوک،</i>

171
00:13:55,907 --> 00:13:56,358
‫«فرودگاه اوکلند»

172
00:13:56,383 --> 00:13:59,553
<i>‫که فجایع وصف‌ناپذیر بدون هشدار رخ می‌دهند،</i>
‫«فرودگاه اوکلند»

173
00:13:59,553 --> 00:14:01,430
‫ممکن است افراد خوش شانس زنده بمانند،

174
00:14:02,014 --> 00:14:04,183
‫اما افراد باهوش پیشرفت می‌کنند.

175
00:14:04,725 --> 00:14:09,188
‫خانه‌های امن استراتا یک محوطۀ معیشتی
‫مجلل چند سطحی زیرزمینی می‌باشد،

176
00:14:09,188 --> 00:14:12,316
‫یک محل ساخته شده از تیتانیومِ امن
‫در برابر دنیای خشن

177
00:14:12,316 --> 00:14:14,484
‫و بی‌ثبات ما ارائه می‌دهد...

178
00:14:14,484 --> 00:14:16,320
‫ولی آخه کی دلش می‌خواد توی
‫یه پناهگاهِ سفارشی زندگی کنه؟

179
00:14:17,905 --> 00:14:20,157
‫رفقای اهل فناوری.
‫تنها کسایی‌ان که از پس قیمتش بر میان.

180
00:14:27,664 --> 00:14:28,665
‫هی.

181
00:14:30,542 --> 00:14:31,543
‫تو خوبی؟

182
00:14:33,587 --> 00:14:35,964
‫فکر نمی‌کردم اولین باری
‫که میام آمریکا این‌طوری باشه.

183
00:14:37,925 --> 00:14:39,301
‫چیـه؟ حس می‌کنی گم شدی؟

184
00:14:39,843 --> 00:14:43,305
‫از چیزی که دنبالش می‌گردی
‫و قراره پیدا کنی مطمئن نیستی؟

185
00:14:44,223 --> 00:14:46,808
‫می‌دونی، اونم وقتی اومد جلو در
‫خونه‌تون، لابد همین حس رو داشته.

186
00:14:54,066 --> 00:14:55,067
‫کیت!

187
00:15:01,281 --> 00:15:02,282
‫لعنتی.

188
00:15:06,370 --> 00:15:08,872
‫ببخشید. گفتی چه‌جور ماشینی بیاد؟

189
00:15:08,872 --> 00:15:10,374
‫- این کیـه؟
‫- جیمزه.

190
00:15:11,166 --> 00:15:12,167
‫کیت.

191
00:15:12,668 --> 00:15:16,296
‫- هی، به خونه خوش اومدی.
‫- اینجا داری چی‌کار می‌کنی، جیمز؟

192
00:15:16,296 --> 00:15:17,548
‫به مامان گفتم حالمون خوبه.

193
00:15:17,548 --> 00:15:18,924
‫خوب نیستیم.

194
00:15:20,592 --> 00:15:24,304
‫سلام. من جیمزم، دوستِ کاری کارولاین.
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

195
00:15:24,304 --> 00:15:27,641
‫اینا رفقای غیر کاریمن،
‫می و کنتارو.

196
00:15:27,641 --> 00:15:29,101
‫- خوش اومدی.
‫- هی.

197
00:15:29,101 --> 00:15:31,770
‫خوش اومدی. بپرین بالا.

198
00:15:31,770 --> 00:15:32,896
‫یه ماشین برامون گرفتم.

199
00:15:32,896 --> 00:15:35,107
‫- لغوش کن.
‫- نمی‌خوام لغوش کنم.

200
00:15:35,107 --> 00:15:36,650
‫به مامان گفتم یه خودروی مشترک می‌گیریم.

201
00:15:39,695 --> 00:15:40,946
‫اصرار کرد.

202
00:15:40,946 --> 00:15:45,409
‫درضمن مایه مباهاتمـه.
‫الانشم که اینجام. پس کاپشنت رو بده.

203
00:15:45,409 --> 00:15:46,785
‫تو هم کاپشنت رو بده.

204
00:15:47,452 --> 00:15:49,496
‫مال تو بمونه. بزن بریم.

205
00:15:50,080 --> 00:15:51,290
‫بزنیم به دل جاده!

206
00:16:00,003 --> 00:16:03,443
‫«منطقه آلامدا» «مسکن فما»
‫(فما: سازمان مدیریت بحران فدرال)

207
00:16:03,468 --> 00:16:07,181
‫فما خواست مردم رو جابجا کنه،
‫ولی اکثراً نخواستن برن.

208
00:16:07,764 --> 00:16:09,850
‫سخت میشه از املاک سان فرانسیسکو گذشت.

209
00:16:10,392 --> 00:16:13,103
‫درسته که دارن تورِ شهرِ
‫از بین رفته رو می‌فروشن؟

210
00:16:14,021 --> 00:16:17,357
‫می‌فروختن.
‫قبل از این‌که ارتش دیوار بکشه.

211
00:16:17,357 --> 00:16:20,110
توریست‌هایی که ضربه روحی دیدن
خودشون رو با پورن فاجعه ارضا می‌کنن

212
00:16:20,110 --> 00:16:23,488
‫یا سعی دارن ثابت کنن همه‌اش توطئه‌ی دولت بود.

213
00:16:24,239 --> 00:16:25,741
‫عجیب‌الخلقه‌های مریض.

214
00:16:28,160 --> 00:16:29,953
‫مادرم خواست برای یکیش ثبت‌نام کنه...

215
00:16:31,246 --> 00:16:32,497
‫تا پدرم رو پیدا کنه.

216
00:16:47,095 --> 00:16:48,096
‫برین اونور.

217
00:16:49,765 --> 00:16:51,391
‫- خوبه؟
‫- آره. مرسی.

218
00:16:51,391 --> 00:16:52,476
‫از خودتون مراقبت کنین.

219
00:16:55,938 --> 00:16:57,814
‫به مامانت بگو امشب می‌بینمش.

220
00:16:58,690 --> 00:16:59,733
‫خوش برگشتی.

221
00:16:59,733 --> 00:17:00,817
‫مرسی.

222
00:17:06,281 --> 00:17:08,449
‫خیلی آمریکایی می‌خوره.

223
00:17:14,540 --> 00:17:15,916
‫می‌ریم یه قدمی بزنیم.

224
00:17:16,708 --> 00:17:19,335
‫آره. بهتون یکم زمان می‌دیم اول تنها باشین.

225
00:17:20,420 --> 00:17:21,713
‫ایدۀ خوبیـه.

226
00:17:21,713 --> 00:17:23,382
‫می‌تونی به آرومی بهش توضیح بدی.

227
00:17:23,924 --> 00:17:25,508
‫همون‌طور که به مامانت توضیح دادم؟

228
00:17:25,508 --> 00:17:28,637
‫وای. کیت، برگشتی.

229
00:17:32,307 --> 00:17:33,308
‫برگشتی.

230
00:17:38,730 --> 00:17:39,773
‫هی.

231
00:17:40,732 --> 00:17:42,484
‫و چند تا از دوست‌هات رو آوردی.

232
00:17:43,569 --> 00:17:46,697
‫مامان، اینا می و کنتارو هستن.

233
00:17:48,574 --> 00:17:49,575
‫من کارولاینم.

234
00:17:49,575 --> 00:17:50,659
‫سلام. خوشبختم.

235
00:17:50,659 --> 00:17:52,119
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.

236
00:17:52,119 --> 00:17:53,203
‫خوش اومدین.

237
00:17:54,037 --> 00:17:56,456
‫عجب. پس جفت‌تون از توکیو اومدین؟

238
00:17:57,875 --> 00:17:59,251
‫- آره.
‫- کجاش؟

239
00:17:59,251 --> 00:18:00,627
‫چون‌که شوهرم عادت داشت
‫زیاد سفر کنه به اونجا...

240
00:18:00,627 --> 00:18:02,462
‫مامان، این کنتارو رنداست.

241
00:18:07,759 --> 00:18:09,553
‫ازم پرسیدی توی توکیو چی پیدا کردم.

242
00:18:19,605 --> 00:18:23,567
‫راه درازی رو طی کردین، باید خیلی خسته باشین.

243
00:18:24,359 --> 00:18:25,652
‫چرا نمیاین تو؟

244
00:18:28,530 --> 00:18:31,491
‫وای خدای من. خیلی ببخشید
‫که خونه بهم ریخته‌ست.

245
00:18:33,285 --> 00:18:37,080
‫من و جیمز... جیمز دوست کاریمـه...

246
00:18:38,624 --> 00:18:41,376
‫ما وسائل شخصی مردم
‫رو از خرابه‌ها جمع می‌کنیم.

247
00:18:41,376 --> 00:18:44,463
‫و همیشه طوری به‌نظر میاد که
‫انگار کارام رو دارم با خودم میارم خونه.

248
00:18:45,547 --> 00:18:46,673
‫خواهشاً بشینین.

249
00:18:46,673 --> 00:18:48,258
‫مامان.

250
00:18:51,053 --> 00:18:52,304
‫می‌دونی، مردم خیلی خنده‌دارن.

251
00:18:52,304 --> 00:18:54,598
‫هیچ‌وقت درخواست پول یا چیز باارزشی نمی‌کنن.

252
00:18:54,598 --> 00:18:56,767
‫بجاش انگار همیشه از این‌جور چیزا می‌خوان.

253
00:18:57,434 --> 00:18:58,560
‫خاطرات شخصی‌شون.

254
00:19:00,029 --> 00:19:01,079
‫بس کن مامان.

255
00:19:01,104 --> 00:19:02,856
‫- صبر کنین، بذرین کمکتون کنم.
‫- دارمش...

256
00:19:05,484 --> 00:19:06,485
‫بس کن!

257
00:19:09,071 --> 00:19:10,405
‫دارمش.

258
00:19:27,464 --> 00:19:30,676
‫چرا شماها توی اتاق من منتظر نمی‌مونین؟
‫انتهای راهرو سمتِ چپـه.

259
00:19:44,565 --> 00:19:45,941
‫چی شده آخه؟

260
00:19:49,236 --> 00:19:50,320
‫راستش خیلی چیزا شده.

261
00:19:50,320 --> 00:19:51,822
‫می‌دونی منظورم چیـه.

262
00:19:53,073 --> 00:19:54,783
‫یه‌جور دعوتش کردی بیاد تو مستقر بشه

263
00:19:54,783 --> 00:19:57,160
‫که انگار پسر مخفی شوهرت
‫هر روز میاد تو خونه‌مون.

264
00:19:58,787 --> 00:20:00,914
‫انتظار داری چی‌کار کنم؟
‫پرتش کنم بیرون؟

265
00:20:02,708 --> 00:20:03,917
‫یه فروپاشی عصبی داشته باشم؟

266
00:20:03,917 --> 00:20:05,836
‫راحت باش. سرزنشت نمی‌کنم.

267
00:20:06,753 --> 00:20:08,255
‫اشکالی نداره.

268
00:20:12,467 --> 00:20:13,510
‫کیت.

269
00:20:14,553 --> 00:20:15,554
‫کیت...

270
00:20:19,975 --> 00:20:22,436
‫پدرت هرگز تمام تمرکزش رو اینجا نمی‌ذاشت.

271
00:20:24,062 --> 00:20:26,106
‫و وقتی اون اجاره‌نامه رو پیدا کردی،

272
00:20:26,857 --> 00:20:28,358
‫فکر کردم شاید بتونی...

273
00:20:29,193 --> 00:20:31,904
‫بفهمی رابطۀ نامشروعی
‫یا دوست‌دختری داشته یا نه...

274
00:20:31,904 --> 00:20:33,197
‫برای همین منو فرستادی اونجا.

275
00:20:34,031 --> 00:20:35,866
‫- ولی...
‫- همین‌طور فشار آوردی

276
00:20:35,866 --> 00:20:37,201
‫چون‌که تو حقیقت رو می‌خواستی،

277
00:20:37,201 --> 00:20:39,161
‫ولی بزدل‌تر از این حرفا بودی که خودت بری.

278
00:20:40,537 --> 00:20:43,332
‫این‌طوری باهام حرف نزن. فقط چیزی
‫رو که به صلاحت بود می‌خواستم و...

279
00:20:43,332 --> 00:20:46,043
‫- و این به صلاحمـه؟
‫- آره. آره.

280
00:20:48,045 --> 00:20:50,589
‫باشه، بهت فشار آوردم.

281
00:20:51,381 --> 00:20:52,883
‫باید چی‌کار می‌کردم؟

282
00:20:52,883 --> 00:20:57,554
‫هر روز کل زمانت رو
‫توی اون اتاقت هدر می‌دادی.

283
00:20:57,554 --> 00:20:59,264
‫حتی نمی‌رفتی گروه‌های حمایت رو امتحان کنی...

284
00:20:59,264 --> 00:21:02,059
‫انگار مثلاً کلاس‌های سفالگری
‫قرار بود بچه‌هام رو زنده کنن.

285
00:21:05,437 --> 00:21:08,065
‫واسه کمک کردن به خودت حتی
‫نمی‌تونستی به خودت تکون بدی.

286
00:21:08,941 --> 00:21:10,192
‫انتخاب خودم بود.

287
00:21:10,859 --> 00:21:14,821
‫منم قرار نبود دست رو دست بذارم
‫و ببینم دخترم خودش رو می‌کشه.

288
00:21:18,450 --> 00:21:20,911
‫باشه. می‌خواستی منو از اتاقم در بیاری.

289
00:21:21,620 --> 00:21:22,871
‫یه دلیل برای زندگی بدی بهم.

290
00:21:23,664 --> 00:21:24,831
‫مأموریت با مؤفقیت انجام شد.

291
00:21:26,416 --> 00:21:27,751
‫داریم می‌ریم دفتر بابا.

292
00:21:27,751 --> 00:21:29,545
‫چی؟ چرا؟

293
00:21:29,545 --> 00:21:31,046
‫که بفهمیم چی رو داشته ازمون مخفی می‌کرده.

294
00:21:31,046 --> 00:21:33,090
‫ما حتی نمی‌دونیم چیزی از دفترش مونده یا نه.

295
00:21:33,090 --> 00:21:35,092
‫خب، می‌تونی ما رو ببری تو شهر تا بفهمیم.

296
00:21:35,092 --> 00:21:36,760
‫نه، توی منطقۀ قرمز نه.

297
00:21:37,302 --> 00:21:39,888
‫ارتش مسدودش کرده.
‫هر روز دارن دزدها رو دستگیر می‌کنن.

298
00:21:39,888 --> 00:21:41,265
‫حتی یه‌سری‌هاشون تیر می‌خورن.

299
00:21:41,265 --> 00:21:43,141
‫پس میرن داخل. ما هم با اونا می‌ریم.

300
00:21:51,958 --> 00:21:59,324
‫«ورودی منطقه نوسازی»
«اسکله جنوبی»

301
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
‫سلام.

302
00:22:13,125 --> 00:22:15,794
‫سلام. کولبی امشب کجاست؟

303
00:22:15,878 --> 00:22:18,046
‫- آنفلوآنزا گرفته.
‫- دوباره؟

304
00:22:25,262 --> 00:22:28,015
‫بفرما. بابت سختی‌هایی که می‌کشی.

305
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
‫نمی‌خوایم جلوی صف رو بگیریم.

306
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
‫خیلی خب، بازش کنین.

307
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
‫هی!

308
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
‫این‌ها رو راه بنداز.
‫می‌تونن برن.

309
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
‫- می‌تونیم بریم.
‫- دریافت شد.

310
00:22:45,644 --> 00:22:46,742
‫خیلی خب. می‌تونین برین.

311
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
‫همه‌چی مرتبه.

312
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
‫امیدوارم فردا مرخصی بگیری، کارلا.

313
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
‫لیاقتش رو داری.

314
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
‫ممنون.

315
00:22:58,712 --> 00:22:59,713
‫می‌تونن برن.

316
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
‫خیلی خب. بذارین رد بشن.

317
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
‫چطور ممکنه کسی باور کنه این قلابیه؟

318
00:23:57,729 --> 00:24:00,190
‫راحت‌تر از اینه که هر روز
‫از خواب بیدار بشی و فکر کنی

319
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
‫ممکنه هر لحظه همین اتفاق برای خودت بیفته.

320
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
‫خیلی خب. تا همینجا می‌تونیم بریم.

321
00:24:13,245 --> 00:24:15,372
‫نگهبان‌ها اطمینان حاصل می‌کنن که هرکسی که

322
00:24:15,396 --> 00:24:17,791
‫با خودمون میاریم،
‫باهامون از اینجا خارج بشه.

323
00:24:17,875 --> 00:24:21,420
‫اگه بگیرنتون،
‫فرض رو بر این می‌ذارن که دزدین.

324
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
‫سوالی نمی‌پرسن و
‫بهانه‌ای هم نمی‌پذیرن. متوجهین؟

325
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
‫در ضمن، باید صبح راه بیفتیم.

326
00:24:28,510 --> 00:24:30,304
‫همه‌مون، با همدیگه.

327
00:24:30,387 --> 00:24:31,513
‫ساعت 8:00 میایم اینجا.

328
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
‫ساعت 8:15، دروازه‌ها رو می‌بندن.

329
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
‫مامان، متوجهیم.

330
00:24:35,684 --> 00:24:36,977
‫امیدوارم همینطور باشه.

331
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
‫آره، از کاری که باهات کردن دل خوشی نداشتم،

332
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
‫اونم بعد از همه فداکاری‌هایی
‫که برای این سازمان کردی.

333
00:25:08,550 --> 00:25:10,093
‫به نظرم که از ته دلت میگی.

334
00:25:10,177 --> 00:25:12,095
‫سعی کردی کاری در موردش بکنی؟

335
00:25:12,179 --> 00:25:15,182
‫کاری که می‌تونستم رو کردم.
‫وقتش نبود من شرکت رو اداره کنم.

336
00:25:15,265 --> 00:25:16,850
‫گویا هنوزم نیست.

337
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
‫دهه‌ها بین تلاش‌هات
‫برای فرار فاصله انداختی.

338
00:25:24,608 --> 00:25:26,693
‫چرا دوباره الان داری جهنم به پا می‌کنی؟

339
00:25:26,777 --> 00:25:31,823
‫دنیا آتیش گرفته.
‫تصمیم گرفتم یه کاری در موردش بکنم.

340
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
‫می‌خوای کمک کنی؟

341
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
‫دوست دارم فکر کنم که دارم کمک می‌کنم.

342
00:25:38,997 --> 00:25:41,208
‫ما باهوش‌ترین افراد روی سیاره رو
‫روی این کار گذاشتیم.

343
00:25:41,291 --> 00:25:42,709
‫سرهنگ، تو می‌تونی بیخیال بشی.

344
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
‫«باهوش‌ترین افراد روی سیاره» 60 سال
‫وقت داشتن تا برای روز گودزیلا آماده بشن.

345
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
‫«بذارید با هم بجنگن.»

346
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
‫این بهترین راه حلشون بود؟

347
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
‫اگه گودزیلا می‌باخت چی؟

348
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
‫تو پرونده‌های بیل رندا چی مخفی شده؟

349
00:26:01,044 --> 00:26:04,606
‫چیزی نیست که خودت ندونی،
‫ولی همون چیزهایین که نمی‌خوای باور کنی.

350
00:26:04,690 --> 00:26:05,691
‫بازی با کلمات.

351
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
‫می‌خوای اینجوری پیش بری سرهنگ؟

352
00:26:08,735 --> 00:26:10,445
‫فکر کردی با شافل‌بورد بازی کردن

353
00:26:10,529 --> 00:26:12,948
‫و هرس کردن درخت‌های بن‌سای بهت سخت گذشته؟

354
00:26:12,973 --> 00:26:15,092
‫هیچوقت نگفتم بهم سخت گذشته.
‫مهارتم تو بوچه خیلی خوب شده...

355
00:26:15,117 --> 00:26:16,159
‫به خدا قسم،

356
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
‫می‌تونم خیلی عمیق دفنت کنم
‫یا یکم عمیق دفنت کنم.
‫(خیلی بدبختت کنم یا یکم بدبختت کنم)

357
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
‫تصمیم با خودته.

358
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
‫دفنم کنی؟

359
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
‫الان کیه که داری با کلمات بازی می‌کنه؟

360
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
‫و وقت کم جفتمون رو هدر میده.

361
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
‫مونارک اشتباه می‌کنه.

362
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
‫و می‌کرده...

363
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
‫اونم به مدت خیلی خیلی طولانی.

364
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
‫گوش نمی‌دادی؟

365
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
‫به دزدها شلیک می‌کنن.

366
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
‫دارم مدرک جرم رو می‌خورم.

367
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
‫حتی اگه به نظر میاد یه ساختمون آسب ندیده،
‫حمله، زیرساخت‌هاش رو تضعیف کرده.

368
00:27:29,733 --> 00:27:31,652
‫واسه همین بعضی‌وقت‌ها یکی‌شون می‌ریزه میاد.

369
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
‫بیاید بریم.

370
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
‫اینجا برگه تصحیح می‌کردم.

371
00:28:04,871 --> 00:28:06,589
‫اینجا محله‌ای بود که توش زندگی می‌کردی؟

372
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
‫آره.

373
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
‫کافی‌شاپ کوچیک موردعلاقه‌مون بود.

374
00:28:18,045 --> 00:28:19,800
‫«دور روز قبل از روز گودزیلا»

375
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
‫- سلام.
‫- سلام.

376
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
‫به این نیاز داشتم.

377
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
‫منم به این نیاز داشتم.

378
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
‫چقدر منتظرم موندی؟

379
00:28:49,938 --> 00:28:54,151
‫بیدار شدم و 5:30 از خونه در اومدم.
‫سعی کردم از دست خانم یی فرار کنم.

380
00:28:54,234 --> 00:28:56,570
‫آره، البته.
‫اول ماه شده.

381
00:28:56,653 --> 00:29:00,699
‫دیگه جدی عین موش و گربه شدیم.
حواسش به‫همه راه‌های فرارم هست.

382
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
‫می‌دونی، داری کلی پول هزینه‌ی
‫آپارتمانی می‌کنی که هیچوقت توش نیستی.

383
00:29:06,830 --> 00:29:10,083
‫و زندگی دو نفره از یه نفره ارزون‌تره.

384
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
‫ببین، مجبور نیستی هرروز بین

385
00:29:13,904 --> 00:29:18,075
‫قهوه دونه‌سیاه اتیوپیایی
‫یا غذا یکی رو انتخاب کنی.

386
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
برات درس عبرت نشده؟

387
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
‫برای تو نشده؟

388
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
‫چرا به خانم یی نمیگی که
‫می‌خوای خونه رو خالی کنی

389
00:29:40,572 --> 00:29:44,201
‫و تا آخر ماه از اونجا نقل مکان می‌‌کنی؟

390
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
‫پس شروع میشه.

391
00:30:11,838 --> 00:30:14,062
‫«یک روز قبل از روز گودزیلا»

392
00:30:14,356 --> 00:30:15,899
‫معلم داره میاد.

393
00:30:15,983 --> 00:30:17,568
‫تو کلاس گوشی ممنوعه.

394
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
‫بهتون گفتم.

395
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
‫بقیه کجان؟

396
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
‫خونه موندن.

397
00:30:25,242 --> 00:30:27,286
‫مامان باباشون از هیولاهای بزرگ می‌ترسن.

398
00:30:27,311 --> 00:30:28,438
‫مامان بابای من نمی‌ترسن.

399
00:30:28,662 --> 00:30:32,082
‫بابام گفت یه حقه‌ست تا
‫حباب املاک رو از بین ببرن.

400
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
‫خیلی خب. گوشی‌ها رو بذارین کنار.

401
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
‫احتمالا حق با پدر چده.
‫این احتمالا یه جور شوخیه.

402
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
‫اینجا همه حالشون خوبه؟

403
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
‫- کیت؟
‫- حالمون خوبه.

404
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
‫درس امروز: هرچیزی رو که
‫تو اینترنت می‌بینید باور نکنید.

405
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
‫داریم از نزدیک موقعیت رو رصد می‌کنیم.

406
00:31:01,136 --> 00:31:02,664
‫مطمئن شو گوشی‌هاشون شارژ داشته باشه

407
00:31:02,689 --> 00:31:04,941
‫و همه‌شون از برنامه‌های
‫خانواده‌شون خبر داشته باشن.

408
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
‫اگه خواستیم مدرسه رو ببندیم، خبر می‌دیم.

409
00:31:11,603 --> 00:31:12,813
‫خانم رندا.

410
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
‫بعدش میان اینجا؟

411
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
‫مثل جزیره رویاهای یه زن گربه‌دار می‌مونه.

412
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
‫یا یه مرد گربه دار.

413
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
‫عموی من گربه داره.

414
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
‫خیلی هم عالی.

415
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
‫باید به حرکت ادامه بدیم.

416
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
‫آره، من یه نگاه می‌اندازم.

417
00:32:04,424 --> 00:32:05,634
‫اونجا.

418
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
‫کی اونجاست؟
‫بیا بیرون جایی که بتونیم ببینیمت!

419
00:32:22,002 --> 00:32:23,377
‫«روز گودزیلا»

420
00:32:23,402 --> 00:32:25,404
‫- این یکی کجا میره؟
‫- شمال، سمت پل گلدن گیت.

421
00:32:25,487 --> 00:32:26,822
‫- سوار بشین.
‫- یالا.

422
00:32:26,905 --> 00:32:29,032
‫ایوا، یالا. ولش کن. چیزی نیست.

423
00:32:29,116 --> 00:32:30,951
‫- چطور می‌تونم کمک کنم؟
‫- به خودت بستگی داره.

424
00:32:31,034 --> 00:32:33,370
‫من با بچه‌ها تو سالن ورزش می‌مونم
‫تا وقتی که سوار بشن.

425
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
‫تو جلوتر برو. منم میام.

426
00:32:35,063 --> 00:32:36,557
‫شهردار گفت تو ایستگاه‌های بارت پناه بگیریم.
‫<font color="#ffa200">(بارت: حمل و نقل سریع محدوده خلیج)</font>

427
00:32:36,582 --> 00:32:38,917
‫آره، اگه سروکله والدین پیدا نشه،
‫همین کار رو می‌کنیم.

428
00:32:38,942 --> 00:32:40,769
‫نمی‌دونم اون احمق‌ها به
‫خیال خودشون کجا دارن میرن.

429
00:32:40,794 --> 00:32:42,671
‫فقط به اتوبوس‌ها
‫اجازه عبور از پل‌ها رو میدن.

430
00:32:42,754 --> 00:32:44,464
‫کیت، تو با این یکی میری؟

431
00:32:44,548 --> 00:32:46,383
‫اگه می‌خوای پیش دنی بمونی، من باهاش میرم.

432
00:32:46,466 --> 00:32:47,467
‫بزن بغل.

433
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
‫تو داری قانون فدرال رو نقض می‌کنی.
‫آروم بیا بیرون.

434
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
‫هی، بیا بیرون!

435
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
‫می‌دونم همین دور و بری.

436
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
‫کیت.

437
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
‫این رو بسپر به من.

438
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
‫حرکتی دیدی؟

439
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
‫یه مشت گربه‌‌ی دیگه.

440
00:33:39,686 --> 00:33:41,355
‫به نظرم دیگه باید بهشون شلیک کنیم.

441
00:33:41,438 --> 00:33:42,856
‫- بیخیال رفیق.
‫- آره.

442
00:33:42,940 --> 00:33:43,941
‫جدی میگم.

443
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
‫تو حالت خوبه؟

444
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
‫خوبم.

445
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
‫اوه، آره. زود می‌رسیم اونجا.

446
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
‫از این طرف.

447
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
‫کسی آهنگ خوب می‌شناسه؟

448
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
‫صدات رو بیار پایین.

449
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
‫از سر راهم برو کنار.

450
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
‫ساکت.

451
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
‫مزه خیلی خوبی میده! این خودشه.

452
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
‫بابا این تبلیغات‌های خز و خیل رو می‌خوند.

453
00:35:06,773 --> 00:35:09,234
‫چهره «الان باید به من گوش کنی»
‫به خودش می‌گرفت

454
00:35:09,318 --> 00:35:11,737
‫و بعدش یه کار خیلی احمقانه می‌کرد.

455
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
‫آره.

456
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
ر‫از شکل سه‌گوش چیه؟

457
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
‫راز خوشمزگی اینه...

458
00:35:25,042 --> 00:35:26,293
‫بهت نمیگم!

459
00:35:26,376 --> 00:35:28,504
‫- تادا!
‫- بیاین آروم حرف بزنیم.

460
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
‫اونایی که مال آرنولد بودن رو یادته؟

461
00:35:33,175 --> 00:35:34,301
‫هی! بیاین اینجا.

462
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
‫برو! برو! برو!

463
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
‫این پایین.

464
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
‫خیلی خب.

465
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
‫بچرخین.

466
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
‫از این طرف.

467
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
‫چیزی نیست.

468
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
‫- از این طرف رفتن.
‫- کمکم کن.

469
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
‫اوه، خدای من!

470
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
‫از این طرف.

471
00:36:15,133 --> 00:36:16,677
‫صدای دو نفر رو شنیدم!

472
00:36:18,227 --> 00:36:20,722
‫اونا این پایینن.

473
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
‫بیاید.

474
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
‫ورود بی‌اجازه به منطقه بسته شده ممنوعه.

475
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
‫هی، شما! بگیریدشون!

476
00:36:39,366 --> 00:36:40,659
‫بخوابید رو زمین!

477
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
‫شماها نمی‌تونین اینجا زندگی کنین!

478
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
‫وایستین!

479
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
‫- بیاید این سمت رو نگاه کنیم.
‫- بیاید.

480
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
‫- از کدوم طرف؟
‫- از این طرف.

481
00:36:55,549 --> 00:36:56,550
‫بیاید بریم.

482
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
‫هی. هی. هی.

483
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
‫یالا. ادامه بدین. اینطوری.

484
00:37:10,147 --> 00:37:12,858
‫نه. شما بدون من برین.

485
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
‫کیت، بهت نیاز داریم.

486
00:37:15,986 --> 00:37:19,531
‫- یا با هم می‌ریم یا اصلا نمی‌ریم.
‫- آره. یالا. تو از پسش برمیای.

487
00:37:19,615 --> 00:37:20,741
‫تا اینجا اومدی.

488
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
‫- از پسش برمیای، باشه؟
‫- باشه.

489
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
‫- باید از یه راه یگه بریم.
‫- کلی راه هست.

490
00:38:17,739 --> 00:38:19,574
‫- یکیش از لای همینا رد میشه.
‫- نه، تو که نمی‌دونی.

491
00:38:19,716 --> 00:38:22,177
‫نمی‌تونی مطمئن باشی.
‫ما این پایین می‌میریم.

492
00:38:22,261 --> 00:38:23,637
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

493
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
‫متاسفم کیت.

494
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
‫اما تو قوی هستی.

495
00:38:30,936 --> 00:38:32,896
‫مشکلی برات پیش نمیاد.

496
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
‫کارت چیه که از ما مهم‌تره؟

497
00:38:41,780 --> 00:38:43,482
‫من جلوتر میرم و یه راه خروج پیدا می‌کنم.

498
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
‫فقط برو.

499
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
‫بابا!
‫بابا!

500
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
‫می‌خوای بشینی؟

501
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
‫این رو بده به من.

502
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
‫خیلی خب.

503
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
‫با من نفس بکش.

504
00:39:24,269 --> 00:39:25,395
‫نه، نمی‌تونم.

505
00:39:25,532 --> 00:39:28,785
‫چرند نگو. معلومه که می‌تونی. یالا رندا.

506
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
‫دم.

507
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
‫بازدم.

508
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
‫کارت خوبه. یکی دیگه.

509
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
‫دم.

510
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
‫بازدم.

511
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
‫دستام رو حس می‌کنی؟

512
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
‫آره.

513
00:39:47,513 --> 00:39:49,056
‫به من نگاه کن.

514
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
‫چیزی به جز من رو نبین.

515
00:40:00,339 --> 00:40:02,306
‫«یک روز قبل از روز گودزیلا»

516
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
‫هی.

517
00:40:09,576 --> 00:40:10,827
‫هنوز اونقدرها هم دیرت نشده.

518
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
‫داری نقل مکان می‌کنی؟

519
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
‫نه، میرم. مشکلی نیست.

520
00:40:27,261 --> 00:40:28,512
‫برید. الان.

521
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
‫امیلی، بدو.

522
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
‫کیت، من برام درس عبرت نشد.

523
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
‫اوضاع ما باهم خوب بود.
‫فقط... تو خوب رو نمی‌خوای.

524
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
‫من لیاقت این رو ندارم.

525
00:40:51,101 --> 00:40:52,787
‫فکر نکنم کسی استحقاق این رو داشته باشه.

526
00:40:52,812 --> 00:40:56,932
‫نه، منظورم اینه،
‫لیاقت اینکه کسی کاری برام انجام بده

527
00:40:56,957 --> 00:40:59,585
‫اونم وقتی تنها کاری که
‫من می‌کنم، ناامید کردنه.

528
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
‫من بخاطر رفتنش، ازش متنفرم.
‫اما من چه فرقی با اون می‌کنم؟

529
00:41:06,265 --> 00:41:10,520
‫وقتی داشتم تو آلاسکا تا حد مرگ
‫یخ می‌زدم، ناامیدم نکردی.

530
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
‫تنها راه چیره شدن به مشکلات،
‫روبرو شدن باهاشونه.

531
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
‫- یه راه به بالا پیدا کردم.
‫- کجا؟

532
00:41:25,402 --> 00:41:26,812
‫فقط کافیه گربه‌ها رو دنبال کنیم.

533
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
‫- طبقه چندمه؟
‫- بابا عاشق منظره خوب بود.

534
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
‫خیلی خب.

535
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
‫خیلی خب.

536
00:42:29,091 --> 00:42:30,884
‫بگید، بامزه نمیشه اگه

537
00:42:30,968 --> 00:42:33,053
‫پشت این در هیچی باقی نمونده باشه؟

538
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
‫چه خنده‌دار.

539
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
‫حداقل می‌دونیم کجا رو بگردیم.

540
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
‫چی؟ نه. باید یه چیزی باشه.

541
00:43:39,578 --> 00:43:41,163
‫خیلی خب، خورشید داره طلوع می‌کنه.

542
00:43:41,246 --> 00:43:43,624
‫پس، یادتون بیفته،
‫باید زود از اینجا بریم بیرون.

543
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
‫حرفت کمکی بهمون نمی‌کنه. کمک کن.

544
00:43:46,168 --> 00:43:48,573
‫من که پدرت رو نمی‌شناختم.

545
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
‫قبلا فکر می‌کردم به کارش
‫با ماهواره مربوط باشه.

546
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
‫منظورت چیه؟

547
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
‫قوس مداری ماهواره‌ها، امواج سینوسی‌ان.

548
00:44:09,233 --> 00:44:13,987
‫این مسیرها... چیز دیگه‌این.

549
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
‫وقتی بابا راجب ماهواره حرف می‌زد،
‫بهش گوش می‌دادی؟

550
00:44:17,824 --> 00:44:20,661
‫من به بچه‌های متوسطه اول، علوم درس میدم.
‫ازم سوال می‌پرسن.

551
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
‫بذار فایل‌ها رو ببینم.

552
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
‫خیلی خب.

553
00:44:36,885 --> 00:44:38,220
‫این نقطه‌ها...

554
00:44:38,303 --> 00:44:39,888
‫شبیه صور فلکی می‌مونن.

555
00:44:40,700 --> 00:44:42,016
‫اما این نقشه ستاره‌ها نیست.

556
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
‫نه.

557
00:44:44,351 --> 00:44:48,105
‫نقشه دنیاست،
‫اما قاره‌ها رو مخفی کرده.

558
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
‫اون رو بده.

559
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
‫داری چیکار می‌کنی؟

560
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
‫میشه این رو اونجا نگه دارین؟

561
00:45:24,235 --> 00:45:25,555
‫چرا داریم این کار رو می‌کنیم؟

562
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
‫اولین سازه هنریم،
‫درباره تصاویر بازتابی بود.

563
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
‫این که چطور گذاشتنِ یه عکس روی یه عکس دیگه،
‫می‌تونه چیزی کاملا جدید رو نمایان کنه.

564
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
‫آره، یادمه.

565
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
‫آره.

566
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
‫سان فرانسیسکو.

567
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
‫آلاسکا.

568
00:46:16,356 --> 00:46:17,359
‫آفریقا.

569
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
‫این احتمالا مسیریه که طی کرده.

570
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
‫آره، خودشه.

571
00:46:24,952 --> 00:46:28,121
‫این همون چیزیه که می‌خواستیم.
‫همه بزننش قدش. باید بریم.

572
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
‫پس، تو و جیمز.

573
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
‫شماها...

574
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
‫منتظره که آماده یه رابطه جدید بشم.

575
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
‫بابت کاری که بابا باهات کردم متاسفم.

576
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
‫سی سال. زندگیت رو به پاش حروم کردی.

577
00:47:12,124 --> 00:47:13,375
‫نه، من...

578
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
‫می‌تونستم بفهمم که داشت بهم خیانت می‌کرد.

579
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
‫می‌تونستم بپرسم.

580
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
‫می‌تونستم به توکیو برم.

581
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
‫اما نمی‌خواستم حقیقت رو بدونم.
‫شوهر پاره‌وقت داشتن رو دوست داشتم.

582
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
‫اما این به این معنی بود که
‫تو هم یه پدر پاره‌وقت داشتی...

583
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
‫و لیاقتت بیشتر از این‌ها بود.

584
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
‫بابا تو آلاسکا نمرد.

585
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
‫چی؟

586
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
‫اون واسه یه سازمان مخفی مثل سی‌آی‌ای
‫اما برای رسیدگی به گودزیلا کار می‌کرد.

587
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
‫پیداش می‌کنم.

588
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
‫خب، چه حسی داری؟

589
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
‫خوب.

590
00:48:21,026 --> 00:48:23,278
‫انگار که برای اولین بار
‫بعد از ناپدید شدن پدرم،

591
00:48:23,362 --> 00:48:26,740
‫همه‌چی تخمی نیست، می‌دونی؟
‫به نظرت عجیبه؟

592
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
‫اخیرا مفهوم کلمه عجیب رو برای خودم به‌روز کردم.
‫واسه همین، نمی‌دونم.

593
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
‫میرم به مامانم زنگ بزنم.

594
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
‫خیلی خب. قانون‌مون رو یادت باشه.

595
00:48:38,527 --> 00:48:39,862
‫- وارد جزئیات نمیشم.
‫- آره.

596
00:48:41,418 --> 00:48:46,418
ترجمه از صادق هاشمی و عرفان طبرس

597
00:48:47,462 --> 00:48:53,462
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

598
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
‫می‌خوام برم خونه.
‫بگو باید چیکار کنم.

599
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
‫دختر باهوش. باهات تماس می‌گیرم.

600
00:49:21,944 --> 00:49:41,944
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

