﻿1
00:00:10,001 --> 00:00:12,971
‫« ایلینوی، کاربوندیل، سال 1962 »

2
00:00:13,972 --> 00:00:15,181
‫آخ، شرمنده

3
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
‫سلام

4
00:00:21,896 --> 00:00:22,896
‫سلام

5
00:00:24,983 --> 00:00:26,401
‫ازت خوشم میاد

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
‫منظورت چیه؟

7
00:00:28,945 --> 00:00:30,572
‫آخه تو خیلی...

8
00:00:31,740 --> 00:00:32,740
‫آمریکایی هستی

9
00:00:33,158 --> 00:00:35,785
‫و تو هم اصلاً آمریکایی نیستی

10
00:00:40,623 --> 00:00:42,834
‫آره! باریکلا دختر!

11
00:00:43,500 --> 00:00:45,999
‫خوزه، تو واسه ازدواج خیلی جوونی

12
00:00:46,000 --> 00:00:47,700
‫واسه اینکه با کارلوس سوار هواپیما بشم و

13
00:00:47,701 --> 00:00:50,001
‫تنهایی از صفر زندگی جدیدی بسازم
‫به قدر کافی سنم بالا بود که!

14
00:00:50,002 --> 00:00:52,002
‫خوزه، دوباره میگم

15
00:00:52,003 --> 00:00:56,003
‫گفتم نه. جفت‌تون واسه ازدواج خیلی
‫سن‌تون پایینـه. این فکر مسخره رو تمومش کن!

16
00:00:58,004 --> 00:01:01,004
‫یه روزی، شجاعتش رو پیدا می‌کنم که
‫بهت بگم چقدر عذابم دادی

17
00:01:02,771 --> 00:01:07,192
‫«خوزه» اسپانیایی «جوزف»ـه؟

18
00:01:07,942 --> 00:01:09,194
‫آره

19
00:01:11,279 --> 00:01:12,614
‫جوزف اسم قشنگیـه

20
00:01:15,617 --> 00:01:17,817
‫حتی راضی نمی‌شدی نگاهش کنی!

21
00:01:17,869 --> 00:01:20,997
‫- تمومش کن و یکم فکر کن!
‫- متوجه نیستی مامان! من دوستش دارم!

22
00:01:21,081 --> 00:01:23,958
‫از دیدارتون خوش‌وقت شدم.
‫یالا. بیا بریم.

23
00:01:26,669 --> 00:01:30,340
‫مشکلی نیست. مشکلی نیست.

24
00:01:32,675 --> 00:01:35,303
‫نیازی به اون نداریم.
‫فقط همدیگه رو لازم داریم.

25
00:01:35,845 --> 00:01:38,139
‫حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

26
00:01:38,765 --> 00:01:41,518
‫مثل رؤیاست.
‫من شدم کیتی منندز.

27
00:01:43,728 --> 00:01:44,854
‫آره رؤیاست

28
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
‫رؤیای آمریکاییـه

29
00:01:49,317 --> 00:01:53,530
‫همه چی به پات می‌ریزم.
‫بیش از چیزی که تصورش رو می‌کردی.

30
00:01:55,000 --> 00:02:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

31
00:02:07,794 --> 00:02:09,003
‫از بچه‌هام متنفرم

32
00:02:10,755 --> 00:02:12,340
‫همون بهتر که با صدای بلند بگم

33
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
‫آخرش که قراره از زیر زبونم بکشید

34
00:02:16,136 --> 00:02:17,846
‫راستش اونا انگل هستن

35
00:02:19,597 --> 00:02:21,432
‫نه فقط بچه‌های من.
‫کلاً بچه‌ها.

36
00:02:23,643 --> 00:02:26,521
‫وقتی داخلت رشد می‌کنن
‫کلسیم رو از بدت می‌گیرن

37
00:02:29,107 --> 00:02:32,569
‫بدنت رو داغون می‌کنن
‫انگار که زنده زنده می‌خورنت

38
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
‫بچه‌های من؟

39
00:02:36,823 --> 00:02:38,283
‫نمی‌دونم. لایل؟

40
00:02:38,366 --> 00:02:40,869
‫نمیشه که همینطوری استعفا بدی.
‫فقط یه ماه اونجا کار کردی.

41
00:02:40,952 --> 00:02:44,372
‫مامان! مامان! مامان! مامان!
‫توی سبد رخت‌چرک‌هام

42
00:02:44,455 --> 00:02:46,457
‫پول بیشتری پیدا می‌کنم تا اونجا!

43
00:02:47,417 --> 00:02:48,626
‫می‌فهمی؟

44
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
‫لایل منو می‌ترسونه

45
00:02:54,215 --> 00:02:57,385
‫اریک فقط...

46
00:03:01,139 --> 00:03:02,139
‫کیر توش!

47
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
‫اریک رقت‌انگیزه

48
00:03:12,984 --> 00:03:16,946
‫با اینحال، به روش خودم
‫براشون اهمیت قائلم

49
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
‫خیلی

50
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
‫وقتی توی خواب عمیق هستن

51
00:03:22,118 --> 00:03:23,995
‫هنوز می‌تونم ارتباط بین‌مون رو حس کنم

52
00:03:25,205 --> 00:03:27,498
‫بند نافی که هنوز ما رو پیش هم نگه داشته

53
00:03:30,043 --> 00:03:33,171
‫توی اعماق شب،
‫به چشم من هنوز پسرک‌های نابالغ هستن

54
00:03:34,797 --> 00:03:36,799
‫و بعدش دوباره می‌تونم بهشون عشق بورزم

55
00:03:40,637 --> 00:03:41,888
‫ولی اکثر روزها

56
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
‫اصلاً انگار نمی‌شناسم‌شون

57
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
‫انگار دارم از شیشۀ مه گرفته
‫به زندگیم نگاه میکنم

58
00:03:54,943 --> 00:03:56,611
‫بین‌مون فاصله هست

59
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
‫و شوهرم؟

60
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
‫از زندگیم کنار رفت

61
00:04:04,494 --> 00:04:06,704
‫اصلاً از خوزه سیر نمیشم

62
00:04:06,788 --> 00:04:08,122
‫لایل و اریک رو داشتم

63
00:04:08,206 --> 00:04:10,124
‫و اونا خوزه رو ازم گرفتن

64
00:04:11,251 --> 00:04:14,629
‫اون پسرها همیشه سعی می‌کنن
‫عشق زندگیم رو بدزدن

65
00:04:16,965 --> 00:04:19,384
‫اون پسرها و اون زنی که بهش کُص میده

66
00:04:20,343 --> 00:04:23,805
‫فکر کنم اسمش لوئیسـه.
‫چند ساله که باهم زد و بند دارن.

67
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
‫و من واقعاً درک میکنم. جدی میگم

68
00:04:26,432 --> 00:04:29,060
‫اون فقط سعی داره از
‫هرج و مرج داخل خونه فرار کنه

69
00:04:31,813 --> 00:04:34,107
‫هرج و مرجی که لایل و اریک باشن

70
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
‫تنها چیزی که به من رسیده
‫بازسازی و نوسازی خونه‌ست

71
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
‫قشنگ میشه

72
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
‫خوزه گذاشته هر کاری می‌خوام بکنم

73
00:04:42,907 --> 00:04:45,576
‫من هم هفتۀ دیگه لیفتِ صورت دارم،

74
00:04:45,660 --> 00:04:47,328
‫که به طرز عجیبی
‫بهش خوش‌بینم

75
00:04:48,871 --> 00:04:50,873
‫امیدوارم قبل از تعطیلات ورمش بخوابه

76
00:04:52,333 --> 00:04:53,918
‫ولی گمونم خوزه خوشش میاد

77
00:04:55,878 --> 00:04:59,090
‫یکم تغییرات قبل از کریسمس

78
00:05:13,271 --> 00:05:15,481
‫- این یکی چی؟
‫- اوهوم. قشنگه

79
00:05:16,566 --> 00:05:19,277
‫نه، سبزه زیادی سنتیـه، نه؟

80
00:05:19,360 --> 00:05:20,360
‫اوهوم

81
00:05:23,906 --> 00:05:26,784
‫من برات لیفت صورت کردم لامصب،
‫بعد تو هیچی نمیگی؟

82
00:05:27,368 --> 00:05:32,081
‫من...من...وقتی پول جراحی پلاستیک رو
‫دادم گفتم و تو عالی شدی

83
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
‫به نظر تر و تازه شدی.
‫خوشگل شدی.

84
00:05:34,417 --> 00:05:38,046
‫ولی باید مراقب بدنت باشی، خواهش می‌کنم

85
00:05:38,129 --> 00:05:39,964
‫ازت می‌خوام چهار کیلو کم کنی

86
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
‫پسرها کجان؟
‫بهشون گفتم. گفتم دیر نکنید

87
00:05:48,014 --> 00:05:50,326
‫خب، هنوز وقت داریم جای
‫درخت‌ها رو تغییر بدیم. خب؟

88
00:05:50,350 --> 00:05:52,393
‫توی هر اتاق یکی می‌خوایم.
‫شرمنده، به کمکت نیاز دارم.

89
00:05:52,477 --> 00:05:55,813
‫سبزه قشنگه. بذار همون باشه. بیخیال

90
00:05:55,897 --> 00:05:58,566
‫شب کریسمسـه ناسلامتی.
‫باید بی‌نقص باشه.

91
00:05:58,649 --> 00:06:00,526
‫قشنگ نه، بی‌نقص

92
00:06:03,279 --> 00:06:04,906
‫لعنتی. رسیدن

93
00:06:07,075 --> 00:06:10,328
‫هنوز نذار وارد بشن.
‫هنوز راهشون نده.

94
00:06:10,411 --> 00:06:12,747
‫کجا بودید؟
‫گفته بودم زود بیاید

95
00:06:12,830 --> 00:06:15,124
‫چی داری میگی؟
‫رفته بودیم مهمونی کریسمس

96
00:06:15,208 --> 00:06:18,419
‫بهتون گفتم امشب کادوها رو باز می‌کنیم
‫چون لایل فردا تورنمنت داره

97
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
‫- پدر، شب کریسمسـه ها
‫- آهای! آهای! وایسا

98
00:06:21,339 --> 00:06:23,925
‫شب کریسمسـه، می‌دونم،
‫ولی صبح مسابقه تنیس داری

99
00:06:24,008 --> 00:06:26,260
‫مسابقات عیدانه‌ست

100
00:06:26,344 --> 00:06:29,764
‫واسه همین امشب کادوها رو باز می‌کنیم

101
00:06:29,847 --> 00:06:32,475
‫واسه همین گفتم سر وقت بیاید. خب؟

102
00:06:34,394 --> 00:06:36,938
‫هی هی هی!

103
00:06:37,021 --> 00:06:38,106
‫کریسمس مبارک!

104
00:06:38,189 --> 00:06:39,941
‫عه، اومد

105
00:06:40,024 --> 00:06:42,402
‫چقدر خوش تیپ شدی، بابانوئل

106
00:06:42,485 --> 00:06:44,237
‫ممنون

107
00:06:44,320 --> 00:06:45,321
‫کریسمس مبارک

108
00:06:45,405 --> 00:06:47,198
‫- این واسه توئـه، عزیزم
‫- اووه!

109
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
‫عه، «عزیزم»

110
00:06:48,616 --> 00:06:50,868
‫- اریک، مگه بابانوئل زن نداره؟
‫- چرا

111
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
‫مامان، چطوری دلت میاد
‫این بلا رو سر زنِ بابانوئل بیاری؟

112
00:06:53,287 --> 00:06:56,124
‫این واسه توئـه و
‫این هم واسه تو

113
00:06:56,707 --> 00:06:58,292
‫واو. یه کتاب

114
00:06:59,460 --> 00:07:00,294
‫عالیه

115
00:07:03,423 --> 00:07:05,174
‫واسه مامان‌تون چیزی گرفتید؟

116
00:07:05,675 --> 00:07:08,928
‫نه. کسی بهمون نگفت که
‫امسال قراره کادویی در کار باشه

117
00:07:09,011 --> 00:07:10,221
‫چرا، گفتم

118
00:07:10,304 --> 00:07:13,307
‫بهت گفتم کریسمسه لامصب.
‫توی کریسمس کادو می‌دیم.

119
00:07:16,102 --> 00:07:18,104
‫بازش کنید. بازش کنید. بازش کنید

120
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
‫چقدر خوشگله، عزیزم

121
00:07:24,652 --> 00:07:27,488
‫- ولی فقط اون داخلش هست؟
‫- چی؟

122
00:07:27,572 --> 00:07:30,032
‫پرسیدم فقط اون توشـه؟

123
00:07:34,036 --> 00:07:37,915
‫وای خدا، یه ماشین؟
‫یه مرسدس بنز؟!

124
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
‫بابانوئل!

125
00:07:42,211 --> 00:07:44,839
‫چی؟! بابانوئل! باید ببینمش!

126
00:07:46,090 --> 00:07:47,091
‫نگاهش کن

127
00:07:49,385 --> 00:07:50,970
‫اوه!

128
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
‫سقفش کروکـه!

129
00:07:55,016 --> 00:07:59,061
‫وای خدا! باید برم به آلیشا نشونش بدم!
‫الان برمی‌گردم، باشه؟

130
00:07:59,145 --> 00:08:02,440
‫به این میگن عشق. آره.
‫خیلی‌خب، شما کادوتون رو باز کنید.

131
00:08:04,066 --> 00:08:07,236
‫خیلی خوبه که مامان مرسدس بنز
‫کادو می‌گیره و ما کتاب

132
00:08:07,320 --> 00:08:09,113
‫خیلی باملاحظه‌ای، پدر

133
00:08:09,197 --> 00:08:11,282
‫آره. کتابـه

134
00:08:11,300 --> 00:08:12,574
‫« بزرگترین فروشندۀ جهان »

135
00:08:12,575 --> 00:08:15,495
‫اون اولش وقتی من و مادرتون
‫به نیویورک نقل مکان کردیم

136
00:08:15,578 --> 00:08:17,955
‫تنها شغلی که گیرم اومد ظرف‌شویی بود

137
00:08:18,956 --> 00:08:22,335
‫توی کوبا اشراف‌زاده بودیم و
‫توی آمریکا پادو، نه؟

138
00:08:24,003 --> 00:08:26,756
‫آب دهن و کثافت بقیه رو
‫از بشقاب‌شون پاک می‌کردم

139
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
‫اونجا تنها جایی بود که
‫می‌تونست استخدامم کنه

140
00:08:29,300 --> 00:08:32,178
‫و مدیرش یه نسخه از این کتاب رو داشت

141
00:08:32,261 --> 00:08:34,722
‫و من موقع استراحت یه بند می‌خوندمش

142
00:08:34,805 --> 00:08:39,644
‫و این شد برام مثل انجیل که چطوری
‫توی این کشور واسه خودم کسی بشم

143
00:08:40,770 --> 00:08:43,105
‫چرا تعداد زیادی از پاراگراف‌هاش سیاه شدن؟

144
00:08:43,189 --> 00:08:46,317
‫مزخرفاتش رو سیاه کردم، چون
‫کلی مزخرف داخلش هست

145
00:08:46,400 --> 00:08:49,153
‫ولی چیزایی که باقی گذاشتم...
‫اون کلمات...

146
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
‫تنها کاری که باید بکنید...
‫به من گوش کن

147
00:08:52,281 --> 00:08:55,701
‫فقط باید اونا رو یاد بگیرید.
‫قلباً بهشون متعهد بشید.

148
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
‫«امروز من احساساتم رو کاملاً کنترل می‌کنم»

149
00:08:59,080 --> 00:09:01,207
‫«امروز من احساساتم رو کاملاً کنترل می‌کنم»

150
00:09:01,290 --> 00:09:06,629
‫«از این لحظه، آماده‌ام که هر خصوصیاتی
‫که ضعیفم می‌کنه رو کنترل کنم»

151
00:09:06,712 --> 00:09:10,633
‫«با حرکاتِ مثبت احوالاتِ
‫لحظه‌ایم رو کنترل می‌کنم»

152
00:09:10,716 --> 00:09:14,011
‫«و موقعی که احوالات لحظه‌ایم رو
‫کنترل کنم، سرنوشتم رو کنترل می‌کنم»

153
00:09:15,596 --> 00:09:16,596
‫خیلی‌خب، پسرها؟

154
00:09:23,771 --> 00:09:24,771
‫الو

155
00:09:24,814 --> 00:09:26,959
‫- خوزه منندز پشت خطـه؟
‫- بله، خوزه منندز هستم

156
00:09:26,983 --> 00:09:30,069
‫آقای منندز، کارآگاه میلز هستم.
‫از کلانتری لس‌آنجلس باهاتون تماس می‌گیرم.

157
00:09:30,152 --> 00:09:31,779
‫سلام جناب. چه کمکی ازم برمیاد؟

158
00:09:32,530 --> 00:09:34,657
‫خب جناب، پسرهاتون اینجان

159
00:09:35,700 --> 00:09:38,494
‫پسرهام؟ منظورت چیه پسرهام؟
‫فرزندانم؟

160
00:09:38,578 --> 00:09:40,997
‫بله. قربان، امروز صبح دستگیرشون کردیم

161
00:09:42,331 --> 00:09:45,835
‫بنا به دلایلی معتقدیم که اونا توی
‫مجموعه دزدی‌های این منطقه دست داشتن

162
00:10:08,899 --> 00:10:10,067
‫پدر، وایسا

163
00:10:10,151 --> 00:10:11,819
‫- پدر
‫- سوار ماشین بشید

164
00:10:11,902 --> 00:10:14,113
‫ما از اون خونه‌ها سرقت نکردیم، خب؟
‫کار ما نبوده

165
00:10:29,712 --> 00:10:31,172
‫پدر، من و اریک فقط...

166
00:10:31,255 --> 00:10:33,799
‫می‌دونیم مجبور شدی
‫از سر کار بیای و... شرمنده‌ایم

167
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
‫می‌خوایم بگیم که چقدر ازت ممنونیم

168
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
‫لعنتی!

169
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
‫لعنتی

170
00:10:50,690 --> 00:10:52,568
‫کیر توش!

171
00:10:58,866 --> 00:11:00,368
‫توی ماشین کوفتی بمونید!

172
00:11:05,373 --> 00:11:08,751
‫از من دور بمونید لطفاً

173
00:11:10,169 --> 00:11:11,921
‫پدر؟ آهای

174
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
‫می‌بینی حوضچه اینجاست؟

175
00:11:24,975 --> 00:11:26,185
‫می‌خوام اینجا باشه

176
00:11:27,311 --> 00:11:30,606
‫می‌خوای حوضچه رو نیم‌ متر جابجا کنم؟ باشه

177
00:11:30,690 --> 00:11:34,610
‫خب، این و اتاق دوش جدید،
‫هزینه‌تون دو برابر میشه

178
00:11:34,694 --> 00:11:37,154
‫چه اتاق دوشی؟
‫اتاق دوش نمی‌خوایم

179
00:11:38,030 --> 00:11:41,158
‫همونی که شوهرتون می‌خواد.
‫یه اتاق دوش بزرگ با کلی سردوش

180
00:11:41,242 --> 00:11:43,035
‫گفت مثل حمام رومی باشه

181
00:11:56,340 --> 00:11:57,717
‫می‌ریم. می‌ریم

182
00:11:57,800 --> 00:12:01,137
‫یه خونه توی بورلی هیلز پیدا کردم.
‫یه هفته‌ی دیگه از اینجا می‌ریم.

183
00:12:01,220 --> 00:12:02,888
‫چی؟ به خاطر کپک قارچ؟

184
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
‫خوزه، این مسخره‌ست.
‫فقط یه خرده کپک بود.

185
00:12:05,474 --> 00:12:07,234
‫به خاطر کپک قارچ.
‫به خاطر پسرهامون.

186
00:12:07,309 --> 00:12:09,228
‫چون اونا جنایتکارن. خلافکارن

187
00:12:09,311 --> 00:12:11,981
‫اینجا توی کلباسس باند خلافکاری راه انداختن

188
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
‫یعنی، اسم منندز رسماً به گند کشیده شده

189
00:12:14,900 --> 00:12:16,444
‫اسمم توی این شهر نابود شده

190
00:12:17,862 --> 00:12:19,947
‫یه شروع تازه می‌خوایم
‫جایی که کسی ما رو نشناسه و

191
00:12:20,030 --> 00:12:25,077
‫بتونم روی اصلاح و بازپروری
‫این خانواده نظارت داشته باشم

192
00:12:25,161 --> 00:12:26,495
‫من داغون شدم، کیتی

193
00:12:26,579 --> 00:12:28,497
‫این خونه‌ی رؤیاهامـه

194
00:12:29,081 --> 00:12:31,167
‫نگهش دار. به نوسازی ادامه بده

195
00:12:31,667 --> 00:12:33,586
‫ما می‌ریم بوری هیلز تا وقتی که...

196
00:12:33,669 --> 00:12:36,269
‫اریک بره دانشگاه،
‫چند سال بعد برمی‌گردیم اینجا

197
00:12:36,297 --> 00:12:39,967
‫امیدوارم تا اون موقع، آبرویی که
‫اون بچه‌ها ازم ریختن

198
00:12:40,050 --> 00:12:41,802
‫فراموش بشه

199
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
‫و بتونم توی خیابون خودم صاف راه برم و
‫نگران دو تا نباشم

200
00:12:45,014 --> 00:12:47,057
‫سلام مایکل. از دیدنت خوشحالم.
‫چطوری؟

201
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
‫خب؟ می‌دونم. می‌دونم؛ عزیزم

202
00:12:50,102 --> 00:12:52,247
‫بیا کم‌کم وسایل‌مون رو جمع کنیم

203
00:12:52,271 --> 00:12:53,272
‫شروع کن

204
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
‫اینو نگه دار

205
00:13:18,005 --> 00:13:20,841
‫وایسا. اونجا نه. اونجا نه.
‫توی انباری لطفاً.

206
00:13:36,816 --> 00:13:37,691
‫الو

207
00:13:37,775 --> 00:13:39,318
‫الو. خوزه منندز هستم

208
00:13:40,402 --> 00:13:42,947
‫کل حرفای پسرهام مزخرف بودن،
‫نمیشه بهشون اعتماد کرد

209
00:13:43,030 --> 00:13:46,200
‫اونا دروغگو هستن.
‫اونا خالی‌بند و جامعه‌ستیز هستن.

210
00:13:46,283 --> 00:13:48,744
‫و می‌خوام اینو بدونید. خب؟

211
00:13:48,828 --> 00:13:51,747
‫اونا رو میارم پیش شما چون
‫دادگاه میگه باید این کار رو بکنم

212
00:13:51,831 --> 00:13:53,457
‫و امیدوارم بتونید درستشون کنید

213
00:13:53,541 --> 00:13:55,876
‫هرچند الان مطمئن نیستم کسی بتونه

214
00:13:55,960 --> 00:13:58,420
‫ولی موفق باشید.
‫فردا می‌بینم‌تون. خداحافظ.

215
00:14:07,888 --> 00:14:12,935
‫اون سرقت‌ها به نظر من،
‫از جهات زیادی، درخواست کمک بودن

216
00:14:16,856 --> 00:14:19,233
‫- ما خیلی مصیبت کشیدیم
‫- آره

217
00:14:19,775 --> 00:14:20,776
‫و...

218
00:14:22,403 --> 00:14:24,655
‫توی خونه کم دردسر نداشتیم. پس...

219
00:14:24,738 --> 00:14:26,574
‫از دردسرهای خونه بگو

220
00:14:26,657 --> 00:14:29,118
‫آره. توی خونه چه دردسری داشتید؟

221
00:14:29,743 --> 00:14:31,412
‫لباس‌هاتون. چشه؟

222
00:14:32,121 --> 00:14:37,793
‫سخته هزاران دلار پول
‫صرف خرید لباس و کفش کنید؟

223
00:14:37,877 --> 00:14:40,517
‫- نه، آقای منندز
‫- خفه خون بگیر. خفه خون بگیر

224
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
‫من دارم پولت رو میدم.
‫خودت که می‌دونی، دکتر.

225
00:14:42,548 --> 00:14:47,970
‫سخته که من و مادرتون کلی
‫بهتون فرصت دادیم لعنتی‌ها؟

226
00:14:48,804 --> 00:14:53,976
‫یا براتون سخته که هر چی می‌خواید
‫در اختیارتونـه

227
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
‫هر چی که می‌خواید؟

228
00:14:55,436 --> 00:14:56,812
‫من متوجه نمیشم

229
00:14:56,896 --> 00:14:58,272
‫لامصب!

230
00:14:58,772 --> 00:14:59,773
‫خیلی‌خب

231
00:15:00,357 --> 00:15:01,358
‫دکتر؟

232
00:15:02,651 --> 00:15:06,405
‫وای خدا. شما پسرها مسخره‌اید

233
00:15:07,114 --> 00:15:08,866
‫اونا مسخره‌ان. وامونده‌های مسخره

234
00:15:08,949 --> 00:15:10,326
‫یالا. پا شید

235
00:15:11,869 --> 00:15:14,371
‫بلند شو. می‌ریم خونه‌ی آقای چو

236
00:15:15,039 --> 00:15:16,165
‫اوهوم

237
00:15:17,875 --> 00:15:19,355
‫خیلی‌خب

238
00:15:19,752 --> 00:15:23,839
‫باهاشون خوش بگذرون دکتر.
‫این پسرها مایۀ افتخار و شادی ما هستن.

239
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
‫می‌خوای دوباره مرورش کنیم؟

240
00:15:30,512 --> 00:15:32,014
‫آره، آره. چرا که نه؟ آره

241
00:15:33,265 --> 00:15:35,517
‫اعضای گروه «منودو» بچه هستن

242
00:15:35,601 --> 00:15:39,146
‫وقتی بزرگ بشن چی میشه؟
‫یا بدتر، وقتی پول بیشتری بخوان؟

243
00:15:39,229 --> 00:15:42,316
‫وقتی صدای یکی از اعضای منودو تغییر می‌کنه

244
00:15:42,399 --> 00:15:44,944
‫با یه عضو سن پایین‌تر جایگزین میشه

245
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
‫وقتی عضوی از منودو پول بیشتری می‌خواد

246
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
‫جاش رو به یکی دیگه میدن

247
00:15:51,367 --> 00:15:55,037
‫کیر توش. من این بلا رو سرشون آوردم؟

248
00:15:56,205 --> 00:16:01,460
‫بچه‌های خودم...به نظرت
‫من اینطوری بارشون آوردم؟

249
00:16:02,252 --> 00:16:03,252
‫چطوری؟

250
00:16:03,712 --> 00:16:07,424
‫یه جفت تنبل به دردنخور بی‌عرضه

251
00:16:07,508 --> 00:16:08,968
‫این تقصیر منـه؟

252
00:16:09,051 --> 00:16:10,260
‫چطور تقصیر توئـه؟

253
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
‫بیخیال. می‌دونی منظورم چیه

254
00:16:12,721 --> 00:16:15,557
‫من وقتی به این کشور اومدم،
‫16 سالم بود

255
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
‫16 سال

256
00:16:17,267 --> 00:16:20,813
‫خانواده‌ام منو سوار یه هواپیما کردن.
‫هیچی نداشتم.

257
00:16:20,896 --> 00:16:23,649
‫اینجا فقط یه نفر رو می‌شناختم

258
00:16:24,358 --> 00:16:26,360
‫یعنی... و و و...

259
00:16:26,860 --> 00:16:27,861
‫شرمنده

260
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
‫این قصه رو هزاران بار شنیدی

261
00:16:31,198 --> 00:16:32,366
‫راستش نشنیدم

262
00:16:33,951 --> 00:16:37,371
‫وقتی همسر و بچه‌هات رو دوست داری،
‫وقتی داری تمام زورت رو می‌زنی

263
00:16:37,454 --> 00:16:41,375
‫نمی‌تونستم انگلیسی صحبت کنم و
‫میز و زمین تمیز می‌کردم

264
00:16:41,458 --> 00:16:43,377
‫و با زنی که عاشقشی آشنا میشی

265
00:16:43,460 --> 00:16:48,048
‫و اون دو تا پسر خوشگل برات میاره

266
00:16:48,966 --> 00:16:52,094
‫و از اون و این کشور ممنونی

267
00:16:52,177 --> 00:16:54,596
‫و می‌خوای هر چیزی که
‫هستی رو به پاشون بریزی

268
00:16:54,680 --> 00:16:56,432
‫دار و ندارت رو

269
00:16:57,099 --> 00:17:03,439
‫ولی بعدش، حس می‌کنم اونا
‫خیال می‌کنن که همه‌ی اینا حق‌شون بوده

270
00:17:04,523 --> 00:17:09,153
‫ولی تو جنگیدی و جنگیدی.
‫واسه همه‌ش جنگیدی.

271
00:17:09,236 --> 00:17:11,739
‫ولی اونا می‌خوان دو دستی

272
00:17:11,822 --> 00:17:15,075
‫توی سینی طلایی با قاشق طلایی
‫بذاری توی دهن طمع‌کارشون

273
00:17:15,159 --> 00:17:17,327
‫بدون هیچ تلاش و کوشش و فداکاری‌ای

274
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
‫یعنی، اونا مایه‌ی سرافکندگیم هستن

275
00:17:18,662 --> 00:17:21,999
‫از خودم خجالت می‌کشم،
‫از نحوه‌ی بچه تربیت کردنم

276
00:17:24,501 --> 00:17:26,003
‫باید سخت تلاش کنن که بهش برسن

277
00:17:26,086 --> 00:17:28,005
‫شرمنده. شرمنده!

278
00:17:28,881 --> 00:17:33,260
‫ولی زندگی رو کلاً برعکس فهمیدن لامصب‌ها

279
00:17:33,343 --> 00:17:35,262
‫تو پدر بدی نیستی، خوزه

280
00:17:35,888 --> 00:17:39,016
‫اگه ناراحت نمیشی بگم،
‫گاهی بهشون سخت می‌گیری، البته...

281
00:17:39,099 --> 00:17:42,978
‫ولی توی این برهه چه چاره‌ی دیگه‌ای دارم؟

282
00:17:43,062 --> 00:17:46,648
‫بگو. به نظرت خوشم میاد اینطوری باشم؟

283
00:17:46,732 --> 00:17:48,484
‫خیال می‌کنی دلم می‌خواد سرشون داد بزنم؟

284
00:17:48,567 --> 00:17:51,028
‫خیال می‌کنی...نه. من دوست ندارم

285
00:17:51,111 --> 00:17:53,447
‫ولی اگه داد نزنم،
‫اگه تهدیدشون نکنم

286
00:17:53,530 --> 00:17:55,491
‫اون مادرجنده‌ها حرف گوش نمیدن

287
00:17:55,574 --> 00:17:59,912
‫و دزدکی وارد خونۀ ملت میشن و
‫دارایی بقیه رو می‌فروشن

288
00:17:59,995 --> 00:18:01,371
‫آخه این دیگه چه کوفتیـه؟!

289
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
‫تقصیر تو نیست

290
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
‫تقصیر من نیست؟

291
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
‫نمی‌دونم. فکر می‌کنم بوده

292
00:18:10,380 --> 00:18:11,840
‫فکر کنم بوده. آره

293
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
‫کیر توش

294
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
‫لعنتی

295
00:18:32,319 --> 00:18:34,154
‫از اینجا کجا برم، مارزی؟

296
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
‫با این همه بدبختی

297
00:18:39,952 --> 00:18:40,994
‫با اینا

298
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
‫جواب نمیده

299
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
‫به بن‌بست خورده

300
00:18:49,294 --> 00:18:51,255
‫باهاشون چه غلطی بکنم؟

301
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
‫چیکار می‌کنی؟

302
00:19:01,014 --> 00:19:02,975
‫فقط دارم قهوه می‌خورم

303
00:19:03,475 --> 00:19:06,061
‫عزیزم، ساعت 5:30 صبحـه

304
00:19:06,562 --> 00:19:08,230
‫من دوستت ندارم، کیتی

305
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
‫پسرهامون رو دوست ندارم

306
00:19:12,442 --> 00:19:14,069
‫این خانواده رو دوست ندارم

307
00:19:15,028 --> 00:19:17,281
‫به نظرم این خانواده یه شکستِ تمام عیاره

308
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
‫من هم شکست‌خورده‌ام. ولی عزیزم...

309
00:19:22,411 --> 00:19:24,288
‫خدایا. تو دیگه خیلی داغونی

310
00:19:24,371 --> 00:19:26,915
‫- دائم الخمری، قرص می‌خوری
‫- بس کن

311
00:19:26,999 --> 00:19:29,543
‫می‌دونی هیچوقت عاشقت نبودم.
‫چه غلطا؟

312
00:19:31,128 --> 00:19:34,506
‫فقط می‌خواستم یه خانواده داشته باشم.
‫همین و بس. رؤیام همین بود.

313
00:19:35,549 --> 00:19:37,050
‫می‌دونی چیه؟

314
00:19:37,134 --> 00:19:39,011
‫این رؤیا شکست خورده

315
00:19:39,094 --> 00:19:40,012
‫کیر توش

316
00:19:41,638 --> 00:19:43,140
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

317
00:19:43,223 --> 00:19:45,893
‫دارم میرم سوار هواپیما بشم برم نیویورک

318
00:19:47,644 --> 00:19:51,148
‫باید واسه این خانواده پول بیشتری بدست بیارم
‫چون این خانواده همین رو لازم داره

319
00:19:51,231 --> 00:19:53,626
‫پول بیشتر، پول، پول، پول.
‫می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌تونم دروغ بگم.

320
00:19:53,650 --> 00:19:55,570
‫نمی‌تونم دروغکی بگم دوستت دارم
‫وقتی ندارم

321
00:19:55,611 --> 00:19:58,731
‫نمی‌تونم دروغکی بگم این خانواده رو
‫دوست دارم وقتی ندارم. نمی‌تونم

322
00:19:58,780 --> 00:20:02,492
‫- اگه این حرف‌ها رو می‌زنی لابد مستی
‫- مست نیستم. مست نیستم

323
00:20:03,911 --> 00:20:07,372
‫شرمنده. همه‌ رو از ته دل گفتم، کیتی

324
00:20:08,457 --> 00:20:09,499
‫جدی گفتم

325
00:20:10,584 --> 00:20:14,922
‫خب، خیلی ممنون خوزه.
‫به اون دوست‌دخترت سلام برسون.

326
00:20:15,005 --> 00:20:17,716
‫میگی از دروغ خسته شدی.
‫ولی چرا این یکی دروغ رو ادامه میدی؟

327
00:20:17,799 --> 00:20:21,094
‫صاف اونجا وایستادی و تو روم میگی که
‫هرگز دوستم نداشتی؟

328
00:20:21,178 --> 00:20:23,013
‫خجالت بکش. دروغ اینـه!

329
00:20:24,181 --> 00:20:27,309
‫همون لحظه که چشمت بهم خورد
‫دوستم داشتی، خوزه منندز

330
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
‫با تمام وجودت دوستم داشتی

331
00:20:31,230 --> 00:20:32,689
‫منو می‌پرستیدی

332
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
‫از همه چیزم خوشت می‌اومد

333
00:20:36,443 --> 00:20:39,446
‫الکی نگو دوستم نداشتی
‫چون داشتی

334
00:20:41,949 --> 00:20:46,036
‫و من بدجور به هم ریختم.
‫داغون شدم.

335
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
‫نمی‌تونم از پس پسرهامون بر بیام

336
00:20:49,998 --> 00:20:52,251
‫لایل منو زهره ترک می‌کنه

337
00:20:54,878 --> 00:20:56,838
‫و سعی کردم خودم رو بکُشم، می‌دونستی؟

338
00:20:58,590 --> 00:21:00,634
‫جواب نداد. موفق نشدم

339
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
‫شکستم همین بود

340
00:21:03,720 --> 00:21:06,265
‫اون همه قرص خوردم و بازم بیدار شدم

341
00:21:06,348 --> 00:21:07,641
‫راستی کِیفم کوکه ها

342
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
‫انگار یه چُرت نابی زدم!

343
00:21:12,062 --> 00:21:13,730
‫و حالا، هر روز،

344
00:21:13,814 --> 00:21:17,150
‫فقط سعی می‌کنم بسوزم و بسازم و
‫خودم رو نکُشم

345
00:21:17,234 --> 00:21:20,404
‫یادم نمیاد آخرین بار کِی بود.
‫چند سال پیش. شاید کریسمس.

346
00:21:20,487 --> 00:21:21,822
‫حتی نمی‌دونم لامصب

347
00:21:21,905 --> 00:21:25,575
‫چون هر روز، از وقتی منو کشوندی
‫آوردی بورلی هیلز خراب‌شده،

348
00:21:26,576 --> 00:21:29,329
‫دور از تمام دوستانم،

349
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
‫و یه کارت اعتباری دادی دستم
‫تا مثلاً جبران کرده باشی...

350
00:21:34,626 --> 00:21:36,837
‫هر روزش می‌خواستم بمیرم

351
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
‫کیتی

352
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
‫زود باش. برگرد بخواب

353
00:21:54,000 --> 00:21:55,300
‫تو تازه واردی

354
00:21:55,301 --> 00:21:58,001
‫از موسیقی هیچی بارت نیست

355
00:21:58,002 --> 00:22:01,002
‫اگه قبل از آرسی‌ای تجربه داشته باشم چی؟

356
00:22:01,003 --> 00:22:03,200
‫هرتز

357
00:22:03,901 --> 00:22:05,901
‫پس تو همونی هستی که
‫ازش ماشین کرایه می‌کنن!

358
00:22:05,902 --> 00:22:09,902
‫چرا باید تو رو واسه مذاکره با من بفرستن؟

359
00:22:09,903 --> 00:22:14,903
‫چون موسیقی لاتین تا سال 1990
‫به 400 درصد رشد می‌رسه

360
00:22:14,904 --> 00:22:16,104
‫چون من اهل کوبام

361
00:22:16,105 --> 00:22:17,605
‫چون اسم من خوزه منندزه

362
00:22:17,606 --> 00:22:19,606
‫و قراره بهت 30 میلیون دلار پیشنهاد بدم که

363
00:22:19,607 --> 00:22:21,607
‫گروه منودو رو تحت لیبل آرسی‌ای در بیاری

364
00:22:23,608 --> 00:22:25,608
‫چقدر خالی می‌بندی

365
00:22:25,609 --> 00:22:27,609
‫یه لحظه گولم زدی!

366
00:22:28,610 --> 00:22:31,610
‫ولی پیشنهادت چیه؟
‫الان جدی‌ام

367
00:22:33,611 --> 00:22:35,611
‫من جدی‌ام. پیشنهادم سی میلیون دلاره

368
00:22:35,612 --> 00:22:37,112
‫نظرت چیه؟

369
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
‫شاه ایران رو می‌شناسی؟

370
00:22:40,001 --> 00:22:43,001
‫اگه بخوای هواپیماش رو بهت میدم

371
00:22:43,002 --> 00:22:45,000
‫می‌خوام عکس گروه منودو همه جا باشه

372
00:22:45,003 --> 00:22:50,003
‫دستگاه‌های نوشابه. جعبه‌های ناهار.
‫اکشن فیگورها.

373
00:22:51,004 --> 00:22:53,604
‫منودو بزرگترین گروه موسیقی دنیا میشه

374
00:22:54,505 --> 00:22:57,005
‫سی میلیون. نظرت چیه؟

375
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
‫خب... بذار ببینیم چی میشه

376
00:23:03,001 --> 00:23:04,301
‫همین درسته

377
00:23:07,552 --> 00:23:10,555
‫صد البته. معامله‌ی کیری رو جوش دادم

378
00:23:11,598 --> 00:23:14,017
‫می‌دونم. قابلت رو نداشت

379
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
‫البته. خداحافظ

380
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
‫از صابون استفاده کردی؟

381
00:23:27,906 --> 00:23:29,866
‫منظورت چیه؟

382
00:23:29,950 --> 00:23:31,827
‫بهم گفتی دوش بگیرم

383
00:23:31,910 --> 00:23:34,037
‫خب؟ از صابون استفاده کردی؟

384
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
‫آره

385
00:23:35,622 --> 00:23:36,622
‫خیلی‌خب

386
00:23:44,256 --> 00:23:48,969
‫خب، تو تاجری، نه؟
‫انگار یه معامله‌ی خفن جوش دادی

387
00:23:49,052 --> 00:23:50,470
‫بس کن. بس کن. حرف نزن

388
00:23:52,472 --> 00:23:55,767
‫من با اکثر مشتری‌هات فرق دارم

389
00:23:56,935 --> 00:23:58,770
‫من زیاد از این کارها نمی‌کنم

390
00:23:58,854 --> 00:24:01,273
‫بفهمی غافلگیر میشی

391
00:24:03,233 --> 00:24:05,402
‫از روم باستان چی می‌دونی؟

392
00:24:05,485 --> 00:24:07,404
‫یونانی‌ها. اسپارتان‌ها

393
00:24:07,988 --> 00:24:13,743
‫اونا انسان رو به شیوه‌های
‫متفاوتی نسبت به ما شکل دادن

394
00:24:13,827 --> 00:24:16,204
‫- با گاییدنِ همدیگه؟
‫- وای خدا

395
00:24:16,872 --> 00:24:18,123
‫چقدر سطح پایین

396
00:24:18,206 --> 00:24:21,042
‫یکی مثل تو متوجهش نمیشه

397
00:24:21,126 --> 00:24:24,171
‫داری رو یه چیزی برچسب می‌زنی.
‫رومی‌ها این کار رو نکردن.

398
00:24:24,254 --> 00:24:25,714
‫خیلی‌خب. چیکار کردن؟

399
00:24:25,797 --> 00:24:27,507
‫با همدیگه خو گرفتن

400
00:24:28,300 --> 00:24:30,302
‫معنی درد رو فهمیدن

401
00:24:31,178 --> 00:24:34,055
‫معنی تحمل درد واقعی

402
00:24:34,139 --> 00:24:36,576
‫تمام مدت با هم بودن،
‫همه کار رو باهم می‌کردن

403
00:24:36,600 --> 00:24:37,934
‫همدیگه رو دوست داشتن

404
00:24:38,018 --> 00:24:40,687
‫تحمل از دست دادنِ هم‌رزم‌شون
‫توی نبرد رو نداشتن

405
00:24:40,770 --> 00:24:43,607
‫چون از دست دادن هم‌رزم
‫مثل کُشته شدن خودشون بود

406
00:24:43,690 --> 00:24:47,569
‫و در نهایت، یه نیروی
‫جنگنده‌ی بی‌نظیر ساختن

407
00:24:47,652 --> 00:24:51,698
‫که دنیا دیگه مثلش رو ندیده. می‌دونی؟

408
00:24:51,781 --> 00:24:54,993
‫و همه‌ی اینا خیلی طبیعی اتفاق افتاد

409
00:24:55,076 --> 00:24:59,247
‫سربازها به همدیگه یاد می‌دادن که
‫چطوری یه مرد واقعی باشن

410
00:25:01,208 --> 00:25:03,627
‫خیلی‌خب. اگه می‌خوای
‫این اسم رو روش بذاری، باشه

411
00:25:03,710 --> 00:25:07,547
‫نه، نه، نه، نه، نه. بشین. بشین.
‫بیخیال. از اون کونی‌بازی‌ها در نیار.

412
00:25:09,299 --> 00:25:11,885
‫از کلمه‌اش هم خوشم نمیاد

413
00:25:15,055 --> 00:25:18,558
‫این کلمه...باعث میشه که بخوای...

414
00:25:20,727 --> 00:25:21,937
‫کتکم بزنی؟

415
00:25:23,480 --> 00:25:25,273
‫آره. همینطوره

416
00:25:26,399 --> 00:25:27,400
‫خوبه

417
00:25:30,987 --> 00:25:32,239
‫حوله‌ات رو در نیار

418
00:25:38,620 --> 00:25:40,830
‫ازت می‌خوام چهار دست و پا بشی

419
00:25:41,540 --> 00:25:44,417
‫و بخزی اینجا

420
00:25:46,294 --> 00:25:47,294
‫و

421
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
‫با دهنت حوله‌ام رو در بیاری

422
00:25:54,719 --> 00:25:56,805
‫وایسا، وایسا، وایسا

423
00:25:59,349 --> 00:26:02,102
‫خیلی‌خب. بزن بریم

424
00:26:05,313 --> 00:26:06,313
‫یالا

425
00:26:11,945 --> 00:26:14,072
‫وای! لعنتی

426
00:26:14,906 --> 00:26:18,159
‫یالا! ادامه بده!

427
00:26:18,243 --> 00:26:19,869
‫یالا! یالا!

428
00:26:20,453 --> 00:26:22,914
‫«شب بخیر، مادر
‫شب بخیر، پدر

429
00:26:22,998 --> 00:26:25,333
‫با لحن صداش تلاش می‌کنه همدردی کنه

430
00:26:25,417 --> 00:26:27,669
‫ولی نفرت کاملاً بهش چیره میشه

431
00:26:27,752 --> 00:26:30,547
‫وقتی صدای جیق شنیده میشه،
‫تمام چراغ‌ها خاموش میشن و

432
00:26:30,630 --> 00:26:31,756
‫دوربین میره پایین...»

433
00:26:31,840 --> 00:26:34,121
‫وایسا، وایسا، وایسا. «جیق»؟
‫درستش جیغ‌ـه

434
00:26:34,175 --> 00:26:35,176
‫آره

435
00:26:37,512 --> 00:26:40,974
‫مامان، نوشتی «جیق» به جای جیغ

436
00:26:41,057 --> 00:26:44,894
‫چه غلطا؟ حالا باید کل
‫این صفحه رو از اول تایپ کنیم

437
00:26:44,978 --> 00:26:47,897
‫آروم باش. منظورت چیه که
‫مجبوریم از اول تایپش کنیم؟

438
00:26:47,981 --> 00:26:50,191
‫کار رونویسی و تایپ که با منـه

439
00:26:50,275 --> 00:26:52,986
‫ببین، شما نوشتید «جیق»
‫من فقط چیزی که نوشتید رو تایپ کردم

440
00:26:53,069 --> 00:26:54,988
‫وای وای. مامان بدجور ضایعت کرد

441
00:26:55,905 --> 00:26:59,784
‫مامان، قبل اینکه بخونیمش
‫باید تصحیحش کنی،

442
00:26:59,868 --> 00:27:01,786
‫چون حالا باید دوباره تایپش کنیم!

443
00:27:01,870 --> 00:27:04,581
‫درسته، مامان. چپ و راست
‫گند می‌زنی. یا خدا

444
00:27:04,664 --> 00:27:06,958
‫شما پسرها حق ندارید
‫اینطوری با من حرف بزنید!

445
00:27:07,042 --> 00:27:09,878
‫هر وقت باباتون واسه کار میره بیرون از شهر،
‫دق و دلی‌تون رو سر من خالی می‌کنید

446
00:27:09,961 --> 00:27:11,212
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

447
00:27:11,296 --> 00:27:14,841
‫شما دو تا سارق هستید.
‫جفت‌تون جامعه‌ستیز هستید.

448
00:27:14,924 --> 00:27:17,052
‫باید هممون رو مسموم کنم و
‫از این مصیبت خلاص‌مون کنم

449
00:27:17,135 --> 00:27:18,178
‫مامان، آروم باش

450
00:27:18,261 --> 00:27:20,013
‫خفه شو!

451
00:27:20,096 --> 00:27:23,224
‫تو یه عوضی هستی،
‫همینطور خرمگس زندگی

452
00:27:23,308 --> 00:27:25,310
‫از این به بعد متن‌تون رو خودتون تایپ کنید!

453
00:27:25,393 --> 00:27:29,648
‫و کریگ، نمی‌تونی واسه شام بمونی.
‫شرمنده، ولی من رستوران نیستم.

454
00:27:41,117 --> 00:27:43,677
‫- این دیگه چه کوفتیـه توش؟
‫- منظورت چیه؟ راگوئـه دیگه

455
00:27:43,745 --> 00:27:45,246
‫نه، یجورایی...

456
00:27:45,330 --> 00:27:47,999
‫- اریک، نخورش
‫- شبیه دارچینـه

457
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
‫- مامان، چیزی توی این ریختی...
‫- چی داری میگی؟

458
00:27:53,922 --> 00:27:55,090
‫ما رو مسموم کردی؟

459
00:27:56,257 --> 00:27:57,759
‫فقط واسه همه شام درست کردم...

460
00:27:57,842 --> 00:28:01,012
‫کون لقش! گفتی قراره همه رو
‫مسموم کنی و این کار رو کردی!

461
00:28:01,096 --> 00:28:03,807
‫- شوخی می‌کردم
‫- اریک، بیخیال. زده به سرت

462
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
‫می‌ریم رستوران همبرگر هملت...

463
00:28:05,975 --> 00:28:09,229
‫شاید بهتره مسموم‌تون کنم! نه؟

464
00:28:10,689 --> 00:28:13,900
‫چه عجب! با ترس و احترام نگاهم می‌کنید؟

465
00:28:13,983 --> 00:28:15,860
‫شاید همون بهتر که مسموم‌تون کنم

466
00:29:10,623 --> 00:29:11,791
‫خب، بریم هملت؟ آره

467
00:29:27,348 --> 00:29:28,349
‫سلام. سلام

468
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
‫سلام

469
00:29:37,317 --> 00:29:38,317
‫سلام

470
00:29:39,652 --> 00:29:42,197
‫دیگه کاری با اون دختره ندارم.
‫تموم شد و رفت.

471
00:29:42,197 --> 00:29:43,907
برمی‌گردم پیش زنم

472
00:29:43,907 --> 00:29:47,285
زنت، همونی که پیگیره؟
روانی‌ای که دیگه توانِ کردنش رو نداری؟

473
00:29:48,119 --> 00:29:49,579
خب، می‌دونی چی‌شد؟

474
00:29:52,415 --> 00:29:53,833
با منودو بستم

475
00:29:56,002 --> 00:29:57,003
ممنون

476
00:29:58,296 --> 00:30:01,591
.و تبریک میگم
انگار سفر خیلی مفیدی بوده

477
00:30:01,591 --> 00:30:02,509
ممنون

478
00:30:04,093 --> 00:30:05,345
حالت چطوره؟

479
00:30:05,345 --> 00:30:07,388
پسرها چی‌شدن؟
اِریک باهام تماس گرفت

480
00:30:08,306 --> 00:30:12,143
تو محل استراحت یونایتد ایرلاینز پیجم کرد
قبل از پرواز

481
00:30:12,769 --> 00:30:14,270
خیلی ناراحت بود

482
00:30:14,896 --> 00:30:17,232
بین تو و پسرها چی‌شده؟

483
00:30:17,941 --> 00:30:21,486
من دارم تغییرات مثبتی
واسه این خانواده ایجاد می‌کنم

484
00:30:22,111 --> 00:30:24,030
باشه؟ و می‌خوام تو هم همین کار رو بکنی

485
00:30:24,030 --> 00:30:28,326
.اینقدر قرص‌های وامونده رو نخور
باعث میشن صرع بگیری

486
00:30:28,326 --> 00:30:30,537
به خاطر خشممه. بهم چیره میشه

487
00:30:30,537 --> 00:30:31,621
باشه

488
00:30:38,670 --> 00:30:40,046
باشه. کمکت می‌کنم

489
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
واقعاً؟ -
آره -

490
00:30:44,843 --> 00:30:45,885
باشه. چطوری؟

491
00:30:45,885 --> 00:30:51,975
پارسال چی گفتی درباره‌ی... مشاوره زوجین؟

492
00:30:53,643 --> 00:30:54,727
هنوز می‌خوای؟

493
00:30:55,228 --> 00:30:58,064
.بیا انجامش بدیم. بریم
یه خوبش رو پیدا کن تا بریم

494
00:30:59,691 --> 00:31:01,401
می‌خوام این خانواده رو درست کنم

495
00:31:03,069 --> 00:31:06,364
حالا می‌خوام
به اون دوتا بچه‌ی طبقه بالا رسیدگی کنم

496
00:31:06,948 --> 00:31:09,075
!آره. بیدار شو

497
00:31:09,075 --> 00:31:11,369
!خبر مرگت پاشو

498
00:31:11,369 --> 00:31:13,288
!پاشو! لباس‌هات رو بپوش

499
00:31:14,080 --> 00:31:15,164
زودباش. بیدار شو

500
00:31:27,635 --> 00:31:29,095
...سلام. آم

501
00:31:30,138 --> 00:31:31,306
می‌شناسم‌تون

502
00:31:37,061 --> 00:31:39,981
...من نمی... من نمی -
حتی عذرخواهی کردن بلد نیستی؟ -

503
00:31:39,981 --> 00:31:42,942
هزینه‌ی دلاری وسایلی که
ازتون سرقت شده چقدره؟

504
00:31:42,942 --> 00:31:45,528
که ما ازتون دزدیدیم -
که ما ازتون دزدیدیم -

505
00:31:50,408 --> 00:31:51,492
...سلام. آه

506
00:31:52,243 --> 00:31:53,661
من... از خونه‌تون سرقت کردم

507
00:31:55,121 --> 00:31:57,832
من... متأسفم. نباید اون کار رو می‌کردم

508
00:31:57,832 --> 00:31:59,042
خیلی متأسفم

509
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
،خب، تنها راهش اینه اِریک

510
00:32:02,253 --> 00:32:05,173
تو قراره تقصیر همه‌چیز رو گردن بگیری. باشه؟

511
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
صبرکن. چی؟ -
قراره به اون تراپیسته بگی -

512
00:32:07,634 --> 00:32:11,262
،میگی این جرایم ایده خودت بوده
بعدش به پلیس میگی

513
00:32:11,262 --> 00:32:13,973
.تو کمتر از سن قانونی هستی، اِریک. من 21 سالمه
ممکنه کل زندگیم رو بگا بده

514
00:32:13,973 --> 00:32:14,933
!منصفانه نیست

515
00:32:14,933 --> 00:32:17,393
یکم خدمات اجتماعی انجام میدی

516
00:32:17,393 --> 00:32:19,687
.چند هفته تو بزرگراه زباله جمع می‌کنی
...یعنی

517
00:32:19,687 --> 00:32:22,315
.کی اهمیت میده آخه؟ آسونه
اینقدر بابتش نق نزن

518
00:32:22,315 --> 00:32:26,152
لایل هنوز کاملاً زندگیش رو
نابود نکرده. هنوز

519
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
هنوز یه شانسی داره

520
00:32:28,404 --> 00:32:32,450
...ولی واسه اون باید سوابق رو پاک کنیم، و
و در ضمن از پرینستون مدرک بگیری

521
00:32:32,450 --> 00:32:35,578
باشه؟ بعدش میشه تجارت و سیاست

522
00:32:35,578 --> 00:32:37,872
.به هرحال ایده خودت بود، اِریک
واقعاً بود

523
00:32:37,872 --> 00:32:38,873
لعنتی

524
00:32:47,924 --> 00:32:51,302
خب، قاعدتاً من پدری نبودم
که نیازش داشتید

525
00:32:52,178 --> 00:32:54,973
...اونش واضحه. ولی

526
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
دیگه عوض میشه. از همین الان

527
00:32:57,225 --> 00:33:00,395
،از این مخمصه نجات‌تون میدم
ولی این آخرین باره

528
00:33:00,395 --> 00:33:03,481
هی! دوتاتون، شنیدین چی گفتم؟

529
00:33:03,481 --> 00:33:04,816
دیگه خبری از کمک نیست

530
00:33:06,985 --> 00:33:08,152
خودتونید و خودتون

531
00:33:15,076 --> 00:33:16,828
یه لحظه وقت داری؟ -
چرا که نه -

532
00:33:16,828 --> 00:33:20,123
...خواستم بدونم می‌خوای با جک تماس بگیری یا نه. اون

533
00:33:20,123 --> 00:33:23,918
.فکر کنم به خاطر آمار منودویِ این فصل باشه
می‌خواد دوباره بهش توضیح بدی

534
00:33:23,918 --> 00:33:25,128
از میامی خوشت میاد؟

535
00:33:25,712 --> 00:33:26,754
آره، بدم نمیاد

536
00:33:26,754 --> 00:33:28,548
ولی اونقدری خوشت میاد
که بری اونجا؟

537
00:33:28,548 --> 00:33:29,799
در رو ببند

538
00:33:33,594 --> 00:33:34,804
بشین

539
00:33:35,555 --> 00:33:39,475
.یه معامله 20 میلیون دلاری دیگه
...کل چیزیه که نیاز دارم. بعدش

540
00:33:39,475 --> 00:33:41,185
بوم. میرم فلوریدا

541
00:33:41,978 --> 00:33:43,312
یه ساختمون می‌خرم

542
00:33:45,273 --> 00:33:47,900
.کاندید سنا میشم
فیدل کاستروی کسکش رو زمین می‌زنم

543
00:33:47,900 --> 00:33:49,777
قوی. شوتش می‌کنم بیرون

544
00:33:50,319 --> 00:33:53,531
.و کمکت به کارم میاد
مایلی باهام بیای؟

545
00:33:54,657 --> 00:33:57,285
.لازم نیست همین الان بهم بگی
فقط بهش فکر کن

546
00:33:57,285 --> 00:33:59,704
هرجا بری آهنگ کوبایی تو محیط پخش باشه

547
00:33:59,998 --> 00:34:05,998


548
00:34:08,546 --> 00:34:11,507
،فکر کردم قراره مثل جو کندی بشم

549
00:34:12,091 --> 00:34:14,802
مسیر رو واسه ورود بچه‌هام به سیاست هموار کنم

550
00:34:15,303 --> 00:34:17,805
ولی... نه

551
00:34:18,598 --> 00:34:20,892
نه. این بچه‌ها رو نمیشه، نه

552
00:34:23,561 --> 00:34:24,729
...خب بگذریم، پس

553
00:34:25,563 --> 00:34:28,816
،اگه دنبال رؤیای آمریکایی باشم
باید خودم انجامش بدم

554
00:34:29,776 --> 00:34:31,027
واسه خودم

555
00:34:31,027 --> 00:34:33,529
پس بهش فکر کن
و بین خودمون نگهش دار

556
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
این رو برام ببر لطفاً

557
00:34:37,533 --> 00:34:40,411
و جک رو برام بگیر. الان باهاش صحبت می‌کنم

558
00:34:40,912 --> 00:34:44,165
چون مارسی، می‌خوای یه رازی رو بدونی؟ -
حتماً -

559
00:34:45,500 --> 00:34:49,378
...من هیچی از صنعت موسیقی نمی‌دونم. ولی

560
00:34:57,303 --> 00:34:58,429
بگیر

561
00:34:58,429 --> 00:35:01,140
امشب چی نگاه کنیم؟ -
قانون لس آنجلس -

562
00:35:01,140 --> 00:35:02,058
باشه

563
00:35:04,352 --> 00:35:05,228
هوم

564
00:35:06,687 --> 00:35:07,647
نگامون کن

565
00:35:09,732 --> 00:35:11,359
دوتا خپل

566
00:35:11,359 --> 00:35:13,736
سیگار رو ترک کردن. به شکر رو آوردن

567
00:35:13,736 --> 00:35:14,695
هوم

568
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
امشب، داریم یه کار باحال باهم می‌کنیم

569
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
و نباید با سیگار در انظار عمومی دیده بشم
اگه بخوام به عنوان یک مقام منتخب، کاندید بشم

570
00:35:24,622 --> 00:35:25,456
نباید

571
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
عادت کثیفیه -
آره -

572
00:35:27,834 --> 00:35:30,419
شنیدم حتی نانسی ریگان در خلوتش سیگار می‌کشه

573
00:35:31,379 --> 00:35:32,255
اوه

574
00:35:37,927 --> 00:35:40,012
هی، مگه به اندازه کافی نداری؟

575
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
خوزه منندز

576
00:35:44,809 --> 00:35:49,105
،سلام آقای منندز. من چارلز دیر هستم
مدیر دانشجویان پرینستون

577
00:35:49,105 --> 00:35:51,691
بله -
یه لحظه... وقت دارید؟ -

578
00:35:51,691 --> 00:35:52,775
بله

579
00:35:59,240 --> 00:36:02,952
.مارسی، برام یه پرواز واسه نیوآرک رزرو کن
با لیموزین میرم فرودگاه

580
00:36:10,126 --> 00:36:13,421
در زمینه‌ی تقلب یه قانون سختگیرانه داریم

581
00:36:13,421 --> 00:36:16,340
خیلی... انعطاف نمی‌تونم به خرج بدم

582
00:36:17,008 --> 00:36:21,387
،لایل باید از پرینستون تعلیق بشه
تا نتیجه‌ی هیئت انضباطی مشخص بشه

583
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
بابا، من تقلب نکردم

584
00:36:28,978 --> 00:36:31,439
،باشه؟ قسم می‌خورم. به خدا
تقلب نکردم

585
00:36:31,439 --> 00:36:33,524
با من حرف نزن لایل. لطفاً

586
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
می‌دونی این چیه؟

587
00:36:43,826 --> 00:36:47,788
مکان تدفینیه که واسه خانواده‌مون
در اینجا که نزدیک پرینستونه خریدم

588
00:36:47,788 --> 00:36:50,291
گروور کلیولند، آرون بر

589
00:36:51,584 --> 00:36:54,670
می‌شناسی‌شون؟ -
آره، رئیس‌جمهور بودن -

590
00:36:56,130 --> 00:36:57,340
باشه

591
00:36:58,257 --> 00:37:03,429
به نظرت حقته اینجا
...در کنار این افراد دفن بشی

592
00:37:04,138 --> 00:37:08,434
در جایی که آمریکایی‌ها
به خانواده‌هاشون حس غرور دادن؟

593
00:37:09,894 --> 00:37:13,105
حس می‌کنی لایق اسم منندز هستی؟

594
00:37:13,105 --> 00:37:15,524
نمی‌دونم می‌خوای چی بگم

595
00:37:16,234 --> 00:37:18,569
نه بابا، نیستم

596
00:37:20,279 --> 00:37:21,113
چطوره؟

597
00:37:21,113 --> 00:37:22,990
چطوره؟

598
00:37:25,284 --> 00:37:26,619
چی... تو چی هستی، لایل؟

599
00:37:26,619 --> 00:37:30,289
تو ذاتت خرابه یا بچه‌ی نادرستی هستی؟
چی هستی؟

600
00:37:31,916 --> 00:37:34,877
.فقط برات یه آرزوهایی داشتم
مشکل اون بود

601
00:37:35,836 --> 00:37:38,673
چون همیشه قرار بود
برعکسش رو انجام بدی، قاعدتاً

602
00:37:38,673 --> 00:37:42,969
،پس نباید هیچی برات آرزو می‌کردم
اون موقع باید ثابت می‌کردی اشتباه میگم

603
00:37:42,969 --> 00:37:45,638
واقعاً داری این رو ازم می‌پرسی؟ -
آره -

604
00:37:45,638 --> 00:37:47,765
که چرا اینجوری هستم؟
من و اِریک دوتامون؟

605
00:37:47,765 --> 00:37:49,976
واقعاً بابتش کنجکاوی؟

606
00:37:49,976 --> 00:37:51,185
هوم

607
00:37:53,562 --> 00:37:55,106
...اون همه بار که کتک‌مون زدی

608
00:37:55,106 --> 00:37:57,400
یا جلوی بقیه گفتی بی‌ارزشیم چی؟

609
00:37:57,400 --> 00:37:58,442
آره. که چی؟

610
00:37:58,442 --> 00:37:59,944
می‌خوای بگم؟

611
00:38:01,612 --> 00:38:02,446
این آزاره

612
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
بابا، این آزاره

613
00:38:06,993 --> 00:38:09,120
باشه. که چی؟

614
00:38:09,120 --> 00:38:11,163
که چی؟ -
آره، که چی؟ -

615
00:38:11,163 --> 00:38:15,835
کتکت می‌زنم. هر کوفت دیگه‌ای. که چی؟
واسه این بازنده‌ای؟

616
00:38:20,381 --> 00:38:23,467
اولین سگی که داشتیم رو یادته؟

617
00:38:23,467 --> 00:38:25,720
خان؟ یه سگ افتضاحی بود

618
00:38:25,720 --> 00:38:27,930
...از اون سگ حسابی متنفر بودم. بگذریم

619
00:38:27,930 --> 00:38:30,266
...رفتم پت شاپ که از اون قلاده‌هایی بخرم

620
00:38:30,266 --> 00:38:32,685
که روشون میخ یا میخچه داره

621
00:38:32,685 --> 00:38:35,896
.ولی میخ‌ها رو به بیرون نبودن
رو به داخل بودن

622
00:38:35,896 --> 00:38:41,277
پس وقتی سفت می‌شد، فوراً گردن سگه رو گاز می‌گرفت، درسته؟

623
00:38:41,277 --> 00:38:45,364
و افسارش رو که می‌کِشیدی، سگه حسش می‌کرد، درسته؟

624
00:38:45,364 --> 00:38:47,783
...با کوچکترین کِشیدن، سگه حسش می‌کرد

625
00:38:47,783 --> 00:38:50,411
و می‌دونست چی می‌خوای، یعنی باید وایسه

626
00:38:51,078 --> 00:38:54,665
،و وقتی سگه رو می‌بُردی بیرون
...و سگه می‌خواست بدوئه یا بکِشه یا هرچی

627
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
افسارش رو می‌کِشیدی و دردش می‌گرفت

628
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
ولی فقط وقتی از دستور سرپیچی می‌کرد
دردش می‌گرفت

629
00:38:59,086 --> 00:39:02,340
،اگه سگ مودب بود و کار صاحبش رو انجام می‌داد

630
00:39:02,340 --> 00:39:04,008
قلاده صدمه نمی‌زد

631
00:39:04,008 --> 00:39:07,720
پس بعد از مدتی، دوباره قلاده‌ی معمولی می‌انداخت
و همین

632
00:39:07,720 --> 00:39:10,181
،حالا پسرم

633
00:39:10,890 --> 00:39:14,685
خیلی‌ها اون بیرون فکر می‌کنن
اون قلاده‌ها بی‌رحمانه‌ان

634
00:39:15,770 --> 00:39:18,481
...به نظر من بقیه‌ی قلاده‌ها بی‌رحمانه‌ان

635
00:39:19,607 --> 00:39:23,402
،چون سگ‌هایی که بدرفتارن، افسار رو می‌کِشن

636
00:39:24,070 --> 00:39:26,614
...و کلاً یادشون رفته کی هستن

637
00:39:26,614 --> 00:39:29,533
و باید چی‌کار کنن رو فراموش می‌کنن

638
00:39:30,159 --> 00:39:33,829
،پس می‌دونی وقتی غُر می‌زنی که کتکت می‌زنم
چی فکر می‌کنم؟

639
00:39:37,166 --> 00:39:40,503
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی محکم نزدمت، لایل

640
00:39:41,879 --> 00:39:43,381
جوری که پدرم کتکم می‌زد

641
00:39:47,093 --> 00:39:51,347
اینقدر محکم کتکم می‌زد
که سرم تا چند روز تیر می‌کِشید

642
00:39:51,347 --> 00:39:54,767
کیری دردناک بود

643
00:39:55,643 --> 00:39:57,853
ولی دقیق می‌دونستم چه انتظاری ازم میره

644
00:39:59,688 --> 00:40:00,564
باشه؟

645
00:40:02,066 --> 00:40:06,278
،پس به عنوان پدری که دوستت داره، لایل

646
00:40:07,655 --> 00:40:09,573
خیلی متأسفم که با شدت کافی کتکت نزدم

647
00:40:10,950 --> 00:40:12,284
اون تقصیر منه

648
00:40:13,994 --> 00:40:14,954
و متأسفم

649
00:40:32,805 --> 00:40:34,849
اِریک، بیا اینجا

650
00:40:35,599 --> 00:40:36,725
بیا بیا. بشین

651
00:40:41,272 --> 00:40:42,273
بشین

652
00:40:46,652 --> 00:40:48,279
باشه، خب... بگیر

653
00:40:49,321 --> 00:40:51,031
اون چیه؟ -
واسه قارچ پای ورزشکارت -

654
00:40:51,031 --> 00:40:53,909
با چندین دکتر تماس گرفتم
و مشکلت رو بهشون گفتم

655
00:40:53,909 --> 00:40:56,162
،گفتن بدون نسخه‌اش قدرت کافی رو نداره

656
00:40:56,162 --> 00:40:58,622
پس این تجویزی رو برات گرفتم

657
00:40:58,622 --> 00:41:02,543
،نسخه‌ی خیلی قوی‌ایه
ولی... نمی‌دونم. استفاده کن

658
00:41:05,421 --> 00:41:06,547
الان استفاده کنم؟

659
00:41:06,547 --> 00:41:08,674
بین انگشت‌هات می‌مالیش

660
00:41:08,674 --> 00:41:11,177
و عمیق می‌مالیش که قارچ رو بکشه

661
00:41:11,802 --> 00:41:15,764
اسپری داره؟ میشه اسپریش کنم؟ -
پسر، یه کِرِمِ درمانیه -

662
00:41:16,307 --> 00:41:17,266
خدای من

663
00:41:20,728 --> 00:41:22,646
کفش و جورابت رو در بیار

664
00:41:25,316 --> 00:41:28,444
.این یه کار ساده است، اِریک
چطوری نمی‌دونی؟

665
00:41:29,737 --> 00:41:30,946
باشه، نشونت میدم

666
00:41:31,447 --> 00:41:32,448
بده من

667
00:41:38,370 --> 00:41:40,623
خب، یادمه وقتی بچه بودی

668
00:41:42,082 --> 00:41:42,917
...تنها چیزی

669
00:41:42,917 --> 00:41:47,296
تنها چیزی که باعث می‌شد بخوابی
در واقع مالیدن پاهات بود

670
00:41:48,130 --> 00:41:51,509
.خیلی کوچیک بودن. کوچولوی کوچولو
حالا نگاش کن

671
00:41:52,968 --> 00:41:54,345
یکم می‌سوزه

672
00:41:54,345 --> 00:41:56,972
باید بسوزه. یعنی داره جواب میده، درسته؟

673
00:41:58,098 --> 00:41:59,350
...باشه، خب

674
00:42:00,267 --> 00:42:04,063
می‌خوام بهت بگم کارمون چیه
چون به قضاوتت اعتماد ندارم

675
00:42:05,564 --> 00:42:08,067
فکر کردی قراره تو دانشگاه تنیس بازی کنی؟

676
00:42:08,067 --> 00:42:10,903
.چون به اندازه‌ی کافی خوب نیستی
لایل بود

677
00:42:10,903 --> 00:42:12,905
...تو نیستی. پس

678
00:42:12,905 --> 00:42:13,989
آها

679
00:42:15,282 --> 00:42:18,285
می‌خوام بذارمت بیزینس اسکولِ دانشگاه کالیفرنیا درس بخونی

680
00:42:18,285 --> 00:42:19,787
ولی قرار نیست توی خوابگاه زندگی کنی

681
00:42:19,787 --> 00:42:22,081
،اینجا تو خونه زندگی می‌کنی
که بتونم مراقبت باشم

682
00:42:22,081 --> 00:42:23,958
...وایسا وایسا وایسا. صبرکن. من

683
00:42:23,958 --> 00:42:27,378
چیه؟ خودت صبرکن. خودت صبرکن

684
00:42:28,295 --> 00:42:29,880
،چون اگه بذارم حرف بزنی

685
00:42:29,880 --> 00:42:34,635
بعدش می‌خوای بهم بگی
...که قراره

686
00:42:35,219 --> 00:42:37,638
چی؟ مدلِ مرد بشی؟

687
00:42:38,973 --> 00:42:42,393
این‌ها چه کوفتی هستن، اِریک؟
...یعنی، چه کیرخری

688
00:42:42,393 --> 00:42:43,936
اون چه کسشعریه؟

689
00:42:44,770 --> 00:42:46,814
اون‌ها چه کوفتی هستن؟ -
عکس‌های مدلینگم -

690
00:42:46,814 --> 00:42:49,149
عکس‌های مدلینگ؟! اِریک

691
00:42:50,943 --> 00:42:52,152
تو... خدای من

692
00:42:53,571 --> 00:42:55,406
سوالم جدیه

693
00:42:58,367 --> 00:43:00,077
تو هوموسکشوالی؟

694
00:43:00,077 --> 00:43:01,328
...خدای من

695
00:43:01,328 --> 00:43:05,040
واقعاً می‌پرسم چون تا حالا ندیدم
یه کس باهات باشه

696
00:43:05,040 --> 00:43:08,752
.داری چی... باورنکردنیه
لازم نیست به این حرف‌ها گوش کنم

697
00:43:08,752 --> 00:43:09,837
بشین

698
00:43:11,338 --> 00:43:12,172
نگام کن

699
00:43:13,465 --> 00:43:14,300
نگام کن

700
00:43:15,926 --> 00:43:17,469
اون قیافه رو به خودت نگیر

701
00:43:18,721 --> 00:43:21,223
دارم با خودم بهت یه آینده میدم

702
00:43:22,558 --> 00:43:25,728
،وقتی سناتور بشم
قراره باهام تو سیاست کار کنی

703
00:43:25,728 --> 00:43:29,356
،و برای اون آینده
دوست‌دختر نیاز داری. جنیس شیمنسکی

704
00:43:29,356 --> 00:43:32,192
نه. بابا، نه -
قبلاً با والدینش حرف زدم -

705
00:43:32,192 --> 00:43:34,820
.خوشگله
مثل بانوی شایسته‌ی آمریکاست. بیخیال

706
00:43:34,820 --> 00:43:37,156
.و ازت خوشش میاد
قراره به جشن پرام ببریش

707
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
نه. اون کار رو نمی‌کنم

708
00:43:38,157 --> 00:43:39,742
...چرا، باهاش به پرام میری

709
00:43:39,742 --> 00:43:41,785
،چون من فقط به عکس پرام تخمی اهمیت میدم

710
00:43:41,785 --> 00:43:46,040
بعدش تو و دوستت کریگ
برید کیر همدیگه رو بخورید. باشه؟

711
00:43:48,208 --> 00:43:50,252
نه. اون کار رو نمی‌کنم

712
00:43:50,753 --> 00:43:52,588
من مدلینگ و بازیگری انجام میدم

713
00:43:52,588 --> 00:43:57,301
و میرم رشته‌ی تئاتر
،چون شکسپیر رو اجرا کردم، بابا

714
00:43:57,301 --> 00:43:58,385
و بازیگر خوبی‌ام

715
00:43:58,385 --> 00:44:00,721
.اینجا زندگی نمی‌کنم
می‌خوام توی خوابگاه بمونم

716
00:44:00,721 --> 00:44:01,847
می‌خوام اون کار رو بکنم

717
00:44:03,349 --> 00:44:05,809
.بیا اینجا. بریم طبقه بالا
بریم طبقه بالا

718
00:44:08,395 --> 00:44:09,730
بریم توی اتاقت

719
00:44:11,231 --> 00:44:12,232
برو اونجا

720
00:44:12,900 --> 00:44:13,776
...بابا -
لعنتی -

721
00:44:13,776 --> 00:44:14,860
خواهش می‌کنم، متأسفم

722
00:44:14,860 --> 00:44:17,446
.بخواب
اون عکس‌های کیری چی هستن؟

723
00:44:19,865 --> 00:44:21,742
!نباید هیچ زری بزنی

724
00:44:21,742 --> 00:44:25,037
باور نمیشه دارم اون همه
،خرجِ درس خوندنت می‌کنم

725
00:44:25,037 --> 00:44:27,247
دانشگاه و کلاس‌های تنیست

726
00:44:27,247 --> 00:44:30,125
یعنی چی؟
!می‌خوای چی بشی؟ مدل؟

727
00:44:31,418 --> 00:44:32,294
!کیری

728
00:44:51,980 --> 00:44:53,023
چیزی نیست. باشه

729
00:44:56,443 --> 00:44:57,653
اینجاست

730
00:44:58,153 --> 00:45:01,448
،یک، دو، سه، چهار

731
00:45:01,448 --> 00:45:05,577
پنج، شش، هفت، هشت، نُه، دَه

732
00:45:06,245 --> 00:45:07,413
دَه‌تا

733
00:45:07,413 --> 00:45:08,414
بابا

734
00:45:09,665 --> 00:45:10,666
دَه

735
00:45:17,297 --> 00:45:20,134
اِریک... اِریک از هیچ کاندومی استفاده نمی‌کنه

736
00:45:21,468 --> 00:45:24,430
از کجا می‌دونی؟ -
چون شمردم‌شون. ده‌تا -

737
00:45:27,266 --> 00:45:30,310
.قرار نیست هیچ دختری رو حامله کنه
می‌دونم دوست‌دختر نداره

738
00:45:30,310 --> 00:45:33,105
.حرف منم همینه
از هیچ کاندومی استفاده نمی‌کنه

739
00:45:35,524 --> 00:45:36,608
...به نظرت اون

740
00:45:39,194 --> 00:45:43,490
اون دوست‌دختر نداره. باشه؟
از هیچ کاندوم کوفتی‌ای هم استفاده نمی‌کنه

741
00:45:44,116 --> 00:45:46,243
اونوقت چرا نگرانی؟

742
00:45:46,910 --> 00:45:49,621
چون نمی‌خوام اِریک ایدز بگیره

743
00:45:53,125 --> 00:45:54,668
...پس فکر می‌کنی اون

744
00:45:54,668 --> 00:45:56,670
...نمی‌دونم خبر مرگم، ولی

745
00:45:57,504 --> 00:46:00,340
می‌دونم به نظرم داره چی‌کار می‌کنه

746
00:46:01,759 --> 00:46:03,886
نباید ایدز رو وارد این خونه کنه

747
00:46:06,847 --> 00:46:09,224
نباید وارد این خونه‌اش بکنه

748
00:46:13,353 --> 00:46:14,605
عمراً

749
00:46:22,821 --> 00:46:23,781
اِریک، بیا اینجا

750
00:46:24,948 --> 00:46:25,949
بله؟

751
00:46:26,450 --> 00:46:28,076
باید آلتت رو معاینه کنم

752
00:46:28,076 --> 00:46:29,244
چی؟

753
00:46:29,828 --> 00:46:30,788
واسه تاول

754
00:46:32,331 --> 00:46:35,125
.فقط بذار نگاه کنم، لطفاً
همینطور جوشِ تبخال

755
00:46:35,125 --> 00:46:37,795
مامان، چرا؟ داری چی‌کار... چی؟

756
00:46:37,795 --> 00:46:40,672
،الان دیگه نوجوان شدی
و ثابت کردی قابل اعتماد نیستی

757
00:46:40,672 --> 00:46:42,341
فقط بذار نگاه کنم، لطفاً

758
00:46:42,341 --> 00:46:46,303
،مامان، سری قبل بهت گفتم
خودم می‌تونم ببینم و هیچی نیست

759
00:46:46,303 --> 00:46:47,346
مجبورم

760
00:47:10,577 --> 00:47:11,745
باشه -
دیدی؟ -

761
00:47:12,621 --> 00:47:15,374
فقط بحث... بهداشته

762
00:47:27,594 --> 00:47:28,720
روی چی کار می‌کنی؟

763
00:47:28,720 --> 00:47:32,850
.سلام. هیچی
فقط کارهای کمیته اکتشافیه

764
00:47:34,142 --> 00:47:36,812
،یعنی هنوز تو روزهای اولیه است
،ولی یه شعار می‌خوان

765
00:47:37,896 --> 00:47:40,274
...و شعاری به ذهنم نمی‌رسه. نمی‌تونم

766
00:47:42,568 --> 00:47:45,153
...یعنی... شاید یه چیزی پیدا کنم، ولی

767
00:47:48,198 --> 00:47:49,032
چی‌شده؟

768
00:47:54,913 --> 00:47:55,998
چیه؟

769
00:47:57,124 --> 00:47:58,458
عاشقتم، خوزه

770
00:48:01,628 --> 00:48:02,838
عاشقتم

771
00:48:03,422 --> 00:48:04,423
باشه

772
00:48:08,969 --> 00:48:10,095
که چی؟

773
00:48:11,722 --> 00:48:13,432
...این

774
00:48:19,021 --> 00:48:20,105
...فقط

775
00:48:20,105 --> 00:48:21,189
چی؟

776
00:48:25,068 --> 00:48:27,487
باید بدونم جریان تو و پسرها چیه

777
00:48:30,198 --> 00:48:31,199
منظورت چیه؟

778
00:48:33,243 --> 00:48:34,369
...تو

779
00:48:36,330 --> 00:48:37,205
تمایلاتی داری؟

780
00:48:39,041 --> 00:48:42,127
فکر کردن بهش کلاً احمقانه است
به خاطر تمام خیانت‌هایی که کردی

781
00:48:42,127 --> 00:48:44,796
آخه... ما دیگه سکس نمی‌کنیم

782
00:48:44,796 --> 00:48:47,132
نه. چیزی که می‌پرسی، نه. نه

783
00:48:49,176 --> 00:48:50,427
چرا این رو میگی؟

784
00:48:50,427 --> 00:48:55,265
خب، آخه... انگار خیلی نگران ایدز هستی

785
00:48:55,265 --> 00:48:59,519
خصوصاً در مورد ایدز

786
00:48:59,519 --> 00:49:02,731
.سوال رو بپرس. بپرس کیتی
سوال رو ازم بپرس

787
00:49:02,731 --> 00:49:04,816
سوالت چیه؟ -
باشه -

788
00:49:08,487 --> 00:49:11,406
ماجرای جنسی‌ای بین تو و پسرها وجود داره؟

789
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
به کسی نمیگم

790
00:49:16,203 --> 00:49:18,538
فقط... باید بدونم

791
00:49:18,538 --> 00:49:21,541
نمی‌خوام دیگه دروغی بین ما باشه

792
00:49:23,418 --> 00:49:24,419
نه

793
00:49:25,879 --> 00:49:26,880
نه

794
00:49:28,215 --> 00:49:29,216
نه

795
00:49:30,467 --> 00:49:31,510
نه، نیست

796
00:49:33,261 --> 00:49:34,513
خدای من، مستی؟

797
00:49:35,097 --> 00:49:38,266
حتماً مستی که چنین سوالی می‌پرسی. هستی؟

798
00:49:38,266 --> 00:49:40,602
امشب؟ نه، نیستم

799
00:49:44,356 --> 00:49:46,191
نه، من... من... هیچوقت چنین کاری نکردم

800
00:49:47,609 --> 00:49:48,610
نه

801
00:49:49,361 --> 00:49:50,445
...یعنی، چی... چی

802
00:49:57,995 --> 00:50:00,622
.نمی‌دونم
شاید وقتشه علتش رو بهت بگم

803
00:50:04,584 --> 00:50:06,837
منظورت چیه که وقتشه؟
داری می‌ترسونیم

804
00:50:11,091 --> 00:50:13,844
...یه چیزی هست که بهت نگفتم، اما

805
00:50:13,844 --> 00:50:17,389
،بهت نگفتم به خاطر طرز واکنشت
،اینکه چی فکر کنی

806
00:50:18,515 --> 00:50:19,641
چطوری به نظر بیاد

807
00:50:21,852 --> 00:50:23,895
می‌دونم آزار دیدن چطوریه

808
00:50:23,895 --> 00:50:26,273
درد و گیجیش

809
00:50:26,273 --> 00:50:27,941
...چون وقتی بچه بودم

810
00:50:28,859 --> 00:50:31,153
،یادم نیست... چند سالم بود

811
00:50:31,153 --> 00:50:33,947
ولی هنوز پوشک می‌زدم، پس کوچیک بودم

812
00:50:34,614 --> 00:50:38,285
مادرم من و آلتم رو نوازش می‌کرد
،تا وقتی نعوظ کنم

813
00:50:38,285 --> 00:50:41,163
...بعدش می‌خندید

814
00:50:41,163 --> 00:50:43,248
چون به نظرش خنده‌دار بود

815
00:50:43,749 --> 00:50:47,169
نمی‌دونستم چه فکری درباره‌اش بکنم
،چون قلقلکم می‌داد

816
00:50:47,169 --> 00:50:49,379
و دوست داشتم مادرم رو بخندونم

817
00:50:50,547 --> 00:50:54,259
،ولی بعدش که بزرگتر شدم
،شش هفت ساله بودم

818
00:50:55,427 --> 00:50:58,930
...مارتا خواهرم، داشت باهاش بحث می‌کرد

819
00:50:59,806 --> 00:51:05,437
.و می‌گفت مامان، دیگه اون کار رو نکن
نباید بکنی. درست نیست

820
00:51:05,437 --> 00:51:08,565
،مادرم هم می‌گفت

821
00:51:09,608 --> 00:51:14,446
مارتا، اینقدر چرند نگو. چیز خاصی نیست

822
00:51:14,446 --> 00:51:15,614
و می‌دونی چیه؟

823
00:51:15,614 --> 00:51:19,576
وقتی اون رو شنیدم، گفتم راست میگه. چیز خاصی نیست

824
00:51:19,576 --> 00:51:20,619
...یعنی

825
00:51:21,286 --> 00:51:24,122
،الان می‌دونم اشتباه بود، ولی اون موقع

826
00:51:25,999 --> 00:51:27,000
،واسه اون

827
00:51:28,460 --> 00:51:29,544
شاید نه. شاید نه

828
00:51:29,544 --> 00:51:32,631
...چون واسه اون آدم‌ها، از یه سن خاصی

829
00:51:35,133 --> 00:51:40,305
واسه‌شون فقط یه چیز مسخره و خنده‌دار بود

830
00:51:40,305 --> 00:51:43,892
یه چیز... احمقانه، شاید

831
00:51:43,892 --> 00:51:46,770
،چیزی بود که تو زندگی واقعی رخ می‌داد

832
00:51:46,770 --> 00:51:48,730
تو یه خانواده واقعی رخ می‌داد

833
00:51:49,231 --> 00:51:51,900
خیلی چیز خاصی نیست

834
00:51:55,904 --> 00:51:56,780
اوهوم

835
00:51:56,780 --> 00:51:57,906
هوم

836
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
...اوه

837
00:52:02,494 --> 00:52:04,496
درسته. می‌دونم چرا گیج شدی

838
00:52:04,996 --> 00:52:07,249
به خاطر... آره، متوجهم

839
00:52:08,083 --> 00:52:10,710
چون گاهی بعد از تنیس
باهاشون دوش می‌گیرم

840
00:52:11,503 --> 00:52:13,713
.باهاشون کشتی می‌گیرم
می‌گیرم‌شون. لمس‌شون می‌کنم

841
00:52:13,713 --> 00:52:15,966
بیخیال. کاملاً عادیه

842
00:52:15,966 --> 00:52:20,011
کاریه که پدرم هم باهام می‌کرد

843
00:52:22,180 --> 00:52:23,223
...و من... من

844
00:52:26,143 --> 00:52:28,019
...کل زندگیم تلاش کردم

845
00:52:29,437 --> 00:52:31,857
که از اون دوتا پسر مرد بسازم

846
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
سرباز. سرباز. سرباز

847
00:52:37,028 --> 00:52:39,948
یعنی، آیا گاهی زیاده‌روی کردم؟

848
00:52:39,948 --> 00:52:41,032
آره، می‌دونم

849
00:52:42,659 --> 00:52:44,786
.خیلی داد زدم
می‌دونم کیتی

850
00:52:44,786 --> 00:52:47,080
گاهی کتک‌شون می‌زنم. که چی؟

851
00:52:47,080 --> 00:52:52,711
.و خب، تو زندگیم پشیمونی‌هایی دارم
از خیلی چیزهای زندگیم خجالت می‌کشم

852
00:52:52,711 --> 00:52:53,920
ولی اون نه

853
00:52:54,796 --> 00:52:57,841
.عشقم، عاشقتم
می‌دونی چرا پشیمون نیستم؟

854
00:52:57,841 --> 00:53:02,637
،چون عاشقتم
و چون ما یه خانواده‌ایم

855
00:53:03,430 --> 00:53:05,098
اون مهمه

856
00:53:07,684 --> 00:53:08,852
ما خانواده‌ایم

857
00:53:13,106 --> 00:53:17,485
.وای، راستش شعار خوبیه
پشمام! فلوریدا خانواده است

858
00:53:19,654 --> 00:53:20,655
اینم از این

859
00:53:22,115 --> 00:53:24,242
بریم طبقه بالا و یکم بخوابیم

860
00:53:36,546 --> 00:53:37,589
از بچه‌هام متنفرم

861
00:53:39,174 --> 00:53:41,009
و افتضاحه، ولی حقیقت داره

862
00:53:42,302 --> 00:53:45,180
ما رو به آدم‌هایی تبدیل کردن
که نمی‌خوایم باشیم

863
00:53:45,680 --> 00:53:46,681
از هم دورمون کردن

864
00:53:48,892 --> 00:53:52,562
نمی‌خوام از جانب تو بگم، عزیزم -
بگو. بگو -

865
00:53:54,314 --> 00:53:57,108
واسه همین خیلی قدردانم
که مردی مثل این دارم

866
00:53:57,817 --> 00:53:58,735
اون خیلی قویه

867
00:53:58,735 --> 00:54:01,863
،خوزه، تو خیلی قوی هستی
و خیلی عاشقتم

868
00:54:01,863 --> 00:54:02,864
عاشقتم

869
00:54:05,242 --> 00:54:08,286
بچه که بودم آزار و اذیت‌های زیادی
توی خونه‌مون بود

870
00:54:09,537 --> 00:54:10,997
بابام مامانم رو کتک می‌زد

871
00:54:11,998 --> 00:54:15,502
هر شب سر میز آشپزخونه، باید تماشا می‌کردیم

872
00:54:17,379 --> 00:54:20,257
بعد ما رو کتک می‌زد و بعدش رفت

873
00:54:24,719 --> 00:54:26,179
فکر کنم به اون جذب شدم

874
00:54:28,265 --> 00:54:29,516
منظورت از این چیه؟

875
00:54:30,267 --> 00:54:33,728
خب، که زنان با مردهایی
مثل پدرهاشون ازدواج می‌کنن

876
00:54:33,728 --> 00:54:36,022
نه که خوزه اصلاً اونجوری باشه

877
00:54:36,022 --> 00:54:36,940
آره

878
00:54:36,940 --> 00:54:40,026
.فقط نحوه‌ی برخوردش
حضورش خیلی مردانه است

879
00:54:40,026 --> 00:54:41,236
بله -
بله -

880
00:54:42,070 --> 00:54:44,155
ولی خوزه کتکت می‌زنه؟

881
00:54:44,155 --> 00:54:46,992
.نه نه نه. نمی‌زنم
یکی دو بار پسرها رو زدم

882
00:54:46,992 --> 00:54:51,329
و کاملاً ازش حمایت می‌کنم راستی

883
00:54:54,249 --> 00:54:56,960
تو بچگی توی خونه‌تون آزار جنسی وجود داشت؟

884
00:54:57,711 --> 00:54:58,712
نه

885
00:55:01,214 --> 00:55:02,841
خوزه؟ -
چی؟ -

886
00:55:12,434 --> 00:55:14,227
چرا داریم در این باره حرف می‌زنیم؟

887
00:55:15,562 --> 00:55:16,396
بود؟

888
00:55:16,396 --> 00:55:18,523
بیخیال. کیتی

889
00:55:48,723 --> 00:55:50,723
الو؟ -
مامان. منم خوزه -

890
00:55:51,747 --> 00:55:55,747
حالت چطوره؟ -
چیه؟ ساعت چنده؟ -

891
00:55:55,771 --> 00:55:56,771
...مامان

892
00:55:56,795 --> 00:55:58,795
...تو

893
00:55:58,819 --> 00:56:07,819
،یادته که خیلی وقت پیش
گفتم بهت میگم چقدر بهم صدمه زدی

894
00:56:07,843 --> 00:56:09,843
چی داری میگی؟

895
00:56:09,867 --> 00:56:15,867
نه نه نه، مثل احمق‌ها باهام رفتار نکن

896
00:56:15,891 --> 00:56:20,891
خوب می‌دونی چی‌کار کردی. مجبورم نکن بگم -
چه گهی داری می‌خوری؟ -

897
00:56:20,915 --> 00:56:26,915
خوب می‌دونی چی دارم میگم. بچه بودم

898
00:56:27,939 --> 00:56:32,939
مارتا می‌دونست کارت بده
...و باعث شدی حس کنه

899
00:56:38,963 --> 00:56:40,963
که احمقه...

900
00:56:46,987 --> 00:56:49,987
باعث شدی حس کنه احمقه

901
00:56:52,011 --> 00:57:00,011
و وقتی بزرگتر شدم، بهت گفتم
منم می‌خوام بدونم و مثل احمق‌ها باهام رفتار کردی

902
00:57:02,035 --> 00:57:04,035
یادته یا نه؟ -
نمی‌دونم داری چی میگی -

903
00:57:04,059 --> 00:57:06,059
یعنی چی نمی‌دونی دارم چی میگم؟

904
00:57:07,083 --> 00:57:10,083
!همون بلایی که سر خودت اومد
!مارتا بهم گفت

905
00:57:11,107 --> 00:57:16,107
.مارتا ماجرای عموت رو بهم گفت
اسم کیریش رو یادم نیست. همیشه مست بود

906
00:57:16,131 --> 00:57:20,131
.وقتی بچه بودی آزارت داده
بلاهایی سرت آورده

907
00:57:20,155 --> 00:57:25,155
خواهرت دروغگوئه. حسوده -
!واقعاً نمی‌دونی دارم چی میگم -

908
00:57:40,748 --> 00:57:43,877
آخرین وصیتنامه‌ی آقای منندز. بریم تو کارش

909
00:57:43,877 --> 00:57:46,838
.عالیه. بانمک شدی
بیا تو. همیشه بانمکی

910
00:57:46,838 --> 00:57:49,299
می‌خوای چی‌کار کنی؟
بشکافیمش؟

911
00:57:49,299 --> 00:57:50,925
نه نه نه. بریم اینجا

912
00:57:50,925 --> 00:57:54,012
...فقط می‌خوام یه سری موارد فرضی رو مطرح کنم

913
00:57:54,012 --> 00:57:56,222
...چون اخیراً یکم فکر کردم

914
00:57:56,222 --> 00:57:58,766
...و باید در مورد زندگیم و میراثم

915
00:57:58,766 --> 00:58:01,019
تغییراتی ایجاد بشه

916
00:58:01,019 --> 00:58:02,187
باشه؟ -
باشه -

917
00:58:02,187 --> 00:58:04,022
باشه، عالیه. بریم تو کارش

918
00:58:13,615 --> 00:58:16,534
خب آره، رفتم اروپا دیدن جیمی و عاشقشم

919
00:58:16,534 --> 00:58:19,412
و بله، فکر می‌کنم مامان و بابا
باید پولش رو بدن

920
00:58:19,412 --> 00:58:21,706
خدای من، شما بچه‌های مزخرفی هستید

921
00:58:24,292 --> 00:58:25,668
باید بگم دیگه به اینجام رسیده

922
00:58:25,668 --> 00:58:28,129
دیگه به این جلسات نمیام

923
00:58:28,129 --> 00:58:29,714
کیتی -
نه. عمراً -

924
00:58:30,215 --> 00:58:32,383
و از به دنیا آوردتون پشیمونم

925
00:58:32,383 --> 00:58:34,302
مامان، نمی‌تونی این حرف رو بزنی

926
00:58:34,302 --> 00:58:36,763
،پدرتون از یه اقیانوس رد شده

927
00:58:36,763 --> 00:58:39,265
...منم زندگی یه ملکه‌ی زیبایی رو رها کردم

928
00:58:39,265 --> 00:58:41,601
یا می‌تونستم مثل کیم نوواک
ستاره‌ی سینما بشم

929
00:58:42,101 --> 00:58:43,186
اونوقت شما نصیبم شدین؟

930
00:58:45,188 --> 00:58:50,485
اِریک، مایلم به خجالتت بابت ماشینت برگردم

931
00:58:50,485 --> 00:58:52,111
می‌تونی ازش حرف بزنی؟

932
00:58:52,111 --> 00:58:55,907
،خب آخه، یه فورد اسکورته
پس کیری خجالت‌آوره

933
00:58:56,533 --> 00:58:58,535
خواهشاً محض رضای خدا خفه شو

934
00:59:01,621 --> 00:59:02,705
چیه؟

935
00:59:05,583 --> 00:59:09,087
چرا اونجوری نگامون می‌کنی؟ -
نمی‌تونم بهتون لبخند بزنم؟ -

936
00:59:09,087 --> 00:59:10,213
بییخال

937
00:59:11,631 --> 00:59:16,553
یعنی، با دکتر اوزیل که اینجاست جلسه خیلی خوبی داشتیم

938
00:59:16,553 --> 00:59:17,845
خیلی ممنون

939
00:59:18,429 --> 00:59:21,808
و با زن قشنگم اومدم

940
00:59:23,351 --> 00:59:25,478
دیگه چی بگم؟

941
00:59:26,729 --> 00:59:29,607
...خب بله، دارم لبخندم رو تمرین می‌کنم

942
00:59:29,607 --> 00:59:32,902
چون قراره تا پنج دقیقه دیگه
...این جلسه رو تموم کنیم

943
00:59:33,695 --> 00:59:36,322
و چهارتایی به سیرز بریم

944
00:59:42,453 --> 00:59:44,622
زیبا شد

945
00:59:44,622 --> 00:59:48,209
کیتی، میشه کج بشی؟
فقط یکم. به سمت لایل

946
00:59:49,460 --> 00:59:51,796
باشه. یه لبخند بزرگ دیگه بزنید

947
00:59:51,796 --> 00:59:55,633
.پسر، اون دندون‌های یاقوتیِ سفید رو ببین
چه خانواده‌ای

948
00:59:56,134 --> 00:59:57,260
...و

949
00:59:59,053 --> 01:00:00,680
فکر کنم همون بود

950
01:00:23,161 --> 01:00:24,203
هوم

951
01:00:27,540 --> 01:00:28,541
بگیر

952
01:00:32,128 --> 01:00:33,296
هوم

953
01:00:34,020 --> 01:00:54,020
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

