﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:08,419
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:09,343 --> 00:00:10,928
تنها اومدی؟

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
آره.

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,639
رمز چیه؟

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,849
اوکی. رمز چیه؟ رمز چیه؟

6
00:00:15,933 --> 00:00:17,768
اوکی. هیچ ایده ای ندارم.

7
00:00:17,851 --> 00:00:18,936
پیست.

8
00:00:19,019 --> 00:00:23,899
یک، دو، سه، بزرگ،
پایینی چهار، پنج، شش.

9
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
ممنون.

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,319
یک، دو، سه، چهار، پنج، شش!

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,238
بیا تو، دوست من.

12
00:00:31,156 --> 00:00:35,244
به بازار در تعطیلات فروشی
نیدلمن و اسمیتی خوش اومدی.

13
00:00:35,327 --> 00:00:36,787
من عاشق درای تعطیلاتی ام.

14
00:00:36,870 --> 00:00:37,871
درسته.

15
00:00:37,955 --> 00:00:41,500
هر کدوم این درا رو خودمون به شخصه
از دست دستگاه خوردکن نجات دادیم،

16
00:00:41,583 --> 00:00:47,256
و تضمین میکنیم که شما رو
به یه جای ایزوله و بدون آدم برسونیم.

17
00:00:47,339 --> 00:00:49,633
باشه. اوه، لطفا. نمی تونم صبر کنم.
بگو بهم، چی داری؟

18
00:00:49,716 --> 00:00:55,264
کی نمی خواد یه سفر دریایی به
یه قایق رها شده توی مدار قطب شمال بره؟

19
00:00:55,347 --> 00:00:57,808
این تعطیلات به نظر باحال میاد.

20
00:00:57,891 --> 00:01:00,894
ساکت شو! من با مشتری حرف میزنم،
تو هم باید دلشونو بدست بیاری.

21
00:01:02,187 --> 00:01:06,191
ترانسیل-رومانیا یه جاییه که برای
خونآشام های خونخوارش شناخته شده.

22
00:01:06,275 --> 00:01:11,154
اما چیزیش که بدرد نخور نیست
پوسیدگی مطبوع این، قلعه بدون سکونته.

23
00:01:13,323 --> 00:01:17,035
شما تایم پوسیده ای در این مکان
پوساننده در جنگل خواهید داشت.

24
00:01:18,704 --> 00:01:21,081
نه، خیلی ماهی ایه. دیگه چی داری؟

25
00:01:21,164 --> 00:01:24,877
در این اقامتگاه محکوم شده
ساحل های کاراییب آفتاب بگیرید.

26
00:01:24,960 --> 00:01:27,880
تعطیلات ساحلی!
آره، آره، آره! خودشه!

27
00:01:27,963 --> 00:01:29,673
انتخاب خوبیه، دوست من.

28
00:01:29,756 --> 00:01:32,509
این تعطیلات بهشتی تعطیلاتی برای تو.

29
00:01:32,593 --> 00:01:33,594
وایسا.

30
00:01:33,677 --> 00:01:36,513
مطمئنی استفاده از دری که قرار بوده خورد بشه

31
00:01:36,597 --> 00:01:38,390
برخلاف قوانین کارخونه نیست؟

32
00:01:38,473 --> 00:01:41,518
اوه، ما نمیگیم "برخلاف قوانین کارخانه."

33
00:01:41,602 --> 00:01:44,563
درسته. ما میگیم "کار ما اعتبار ماست."

34
00:02:13,258 --> 00:02:15,344
خوب، همگی، آماده اید؟

35
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
چون وقتش بازیه...

36
00:02:17,221 --> 00:02:21,225
ناظر موقت چرخی!

37
00:02:21,308 --> 00:02:22,851
امروز روز شانس منه، روتو.

38
00:02:22,935 --> 00:02:26,563
حسش میکنی؟ حس میکنی؟ آره!

39
00:02:26,647 --> 00:02:27,648
چرا اسم من رو اونجاست؟

40
00:02:27,731 --> 00:02:30,567
وقتی فریتز میره تعطیلات،
این چرخ یه ناظر موقت انتخاب میکنه.

41
00:02:30,651 --> 00:02:32,945
من بلند پروازی رو تو چشمات میبینم، بچه درسخون.

42
00:02:33,028 --> 00:02:34,613
تو عاشق اینی که منو زیردستت داشته باشی،

43
00:02:34,696 --> 00:02:36,698
و منو با پنجه های ناظر موقتیت له کنی.

44
00:02:36,782 --> 00:02:38,408
پنجه؟ داری راجع به...

45
00:02:38,492 --> 00:02:41,370
بهت که گفتم، دانکن.
من هیچ علاقه ای به شغل فریتز ندارم، اوکی؟

46
00:02:41,453 --> 00:02:43,372
- آه-هاه.
- من قرارداد احمقانتو امضا کردم.

47
00:02:43,455 --> 00:02:46,708
برو بابا. انگار یه شارلاتان دورویی
مثل تو به قرارداد پایبند میمونه.

48
00:02:46,792 --> 00:02:49,711
- دورو... چی میگی برای خودت؟
- یالا. بریم که رفتیم، چرخ!

49
00:02:49,795 --> 00:02:51,880
یه ترفیع موقت بده به مامانی!

50
00:02:51,964 --> 00:02:53,340
آره، آره، آره!

51
00:02:53,423 --> 00:02:55,509
- یالا، یالا!
- آره، نه، نه، نه!

52
00:02:57,052 --> 00:02:58,345
- آره!
- خوشحالم که من نشدم.

53
00:02:58,428 --> 00:03:01,306
تبریک میگم، وال، ناظر موقتی.

54
00:03:01,390 --> 00:03:03,934
اوه، من کلی کار جالب برای
کارمندام برنامه ریزی کردم.

55
00:03:04,017 --> 00:03:06,144
دوشنبه های فکر، سه شنبه های ساندویچ،

56
00:03:06,228 --> 00:03:08,856
چهارشنبه های شیرینی،
جمعه های سیبزمینی سرخ کرده.

57
00:03:08,939 --> 00:03:10,357
بعدش چی، یوگا حتما؟ آه-هاه.

58
00:03:10,440 --> 00:03:12,234
نه من نه برنامم منعطف نیستیم.

59
00:03:12,317 --> 00:03:14,611
آره، آره، وال رو تشویق کنید.

60
00:03:14,695 --> 00:03:18,240
چقد بیخودی امید بسته بودم به ناظر موقت بودن.

61
00:03:18,740 --> 00:03:23,078
من فقط تنها چیزی که همه عمر ناچیزم
میخواستم و میندازم دور.

62
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
اه، ای بابا.

63
00:03:26,957 --> 00:03:29,626
- من حتی نمی تونم آرزوهامو دور بندازم.
- هاه.

64
00:03:29,710 --> 00:03:34,590
نمی دونم چرا، ولی یذره براش متاسف شدم.

65
00:03:34,673 --> 00:03:39,094
آره. آره، مامان، یادته همیشه بهم میگفتی،
"آرزوها به حقیقت می پیوندن؟"

66
00:03:39,178 --> 00:03:42,389
آره، خوب، آم، امروز فهمیدم که اینطور نیست.

67
00:03:43,932 --> 00:03:45,642
نه، گریه نکن. گریه نکن، مامان.

68
00:03:45,726 --> 00:03:48,562
من همه تلاشمو کردم. کردم. تلاش کردم.

69
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
من جای هردومون گریه میکنم.

70
00:03:50,522 --> 00:03:53,025
- آم، فریتز؟
- هاه؟

71
00:03:53,108 --> 00:03:54,902
بنظر میاد من یه اشتباه ظریف کردم.

72
00:03:54,985 --> 00:03:58,280
ناظر موقتی دانکنه.

73
00:03:58,363 --> 00:04:00,073
من؟ من؟

74
00:04:00,157 --> 00:04:01,450
سرنوشت انتخابشو کرده.

75
00:04:01,533 --> 00:04:03,243
خوب، آم، آقای فریتز، قربان،

76
00:04:03,327 --> 00:04:06,413
امکان نداره که من بتونم مهارت های
مدیریتی قدرتمند شما رو داشته باشم، فلان بیسار،

77
00:04:06,496 --> 00:04:08,457
اما تلاشمو میکنم که مایه افتخار شما باشم قربان،

78
00:04:08,540 --> 00:04:10,876
و، آم، به تیم نظارت کنم.

79
00:04:21,011 --> 00:04:24,431
پس من دارم دست خدافظی تکون میدم

80
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
و وقتی من نیستم

81
00:04:25,974 --> 00:04:30,187
انتظار دارم که همه چی حفظ بشه
همون روحیه سازگاری، ت.م.ک.ه.
(تیم مکانیک های کارخانه هیولاها)

82
00:04:30,270 --> 00:04:33,023
سازگاری اصلا پسوند اسممه قربان.
دانکن پی."سازگار" اندرسون.

83
00:04:33,106 --> 00:04:36,610
حالا، برو واس خودت یه
نوشابه بخر و خاطره های خوب بساز!

84
00:04:36,693 --> 00:04:39,530
شن توی کفشمه

85
00:04:39,613 --> 00:04:40,697
- خوش بگذره.
- لذت ببر.

86
00:04:40,781 --> 00:04:43,158
و دو هفته دیگه میبینمتون

87
00:04:43,242 --> 00:04:46,203
سفر بخیر!

88
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
همم...

89
00:04:49,498 --> 00:04:53,710
خوب، خوب، خوب.
بنظر من الان ناظر هستم.

90
00:04:53,794 --> 00:04:55,212
- "موقتی."
- ناظر.

91
00:04:55,295 --> 00:04:56,922
- برای یه مدت محدود.
- ناظر!

92
00:04:57,005 --> 00:05:00,217
و این به این معنیه که همه باید
هرکاری من گفتمو انجام بدن.

93
00:05:01,134 --> 00:05:05,514
حالا، کی زیردست کیه، خرخون؟
له-له-له.

94
00:05:06,056 --> 00:05:08,141
امیدوارم کار درستو کرده باشی.

95
00:05:10,227 --> 00:05:12,479
اهوم.

96
00:05:18,986 --> 00:05:20,571
شنیدم، شنیدم.

97
00:05:20,654 --> 00:05:25,075
حالا نظارت خود را اعلام میکند،
دانکن پی.اندرسون.

98
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
هی یاه.

99
00:05:28,954 --> 00:05:31,832
"مادر عزیزم،
من با چنگ و دندون خودم رو به میانه رسوندم،

100
00:05:31,915 --> 00:05:34,459
و حالا من یک گروه توانمند رو رهبری میکنم."

101
00:05:34,543 --> 00:05:36,503
- آخرین تیکشو برام بخون.
- ردیفه.

102
00:05:36,587 --> 00:05:38,505
- بخون.
- "مادر عزیزم..."

103
00:05:38,589 --> 00:05:41,216
- با احساس بخون.
- "مادر عزیزم..."

104
00:05:41,300 --> 00:05:43,594
به دفتر نظارتم بیا،
و سریع باش.

105
00:05:43,677 --> 00:05:44,678
بدو.

106
00:05:45,512 --> 00:05:47,598
بدو، بدو، بدو.

107
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
اه.

108
00:05:51,185 --> 00:05:53,645
همم. به اندازه کافی خوب نبود، روتو.
به اندازه کافی خوب نبود.

109
00:05:53,729 --> 00:05:57,024
خوب، شاید بار پنجم
موفق شی، بچه خرخون.

110
00:05:58,317 --> 00:05:59,651
این بالا، خرخونک.

111
00:05:59,735 --> 00:06:01,904
اون پایین، خرخون.
چشاتو وا کن، خرخوان.

112
00:06:01,987 --> 00:06:03,739
اینجا، خرزن.
اونجا، خرخون.

113
00:06:03,864 --> 00:06:06,909
بچه خرخون!

114
00:06:11,955 --> 00:06:13,332
عجله کن، خرخون.

115
00:06:13,415 --> 00:06:16,293
آقای سالیوان گفته این کپسولا
باید تا جمعه خالی شن.

116
00:06:16,376 --> 00:06:19,046
برای تو خیلی بد شد
که نیروی ترس از رده خارج شد، ها؟

117
00:06:20,172 --> 00:06:21,423
بومباکس!

118
00:06:25,260 --> 00:06:27,721
دوباره سر کپسول هایی، ها؟
خوشحالم که جای تو نیستم.

119
00:06:27,804 --> 00:06:29,556
اونکار یکنواختیه.

120
00:06:29,640 --> 00:06:31,141
یه هیولارو دیوونه میکنه.

121
00:06:31,225 --> 00:06:35,604
بهت میگم دیوونه کیه. دانکن.
دیوونه از قدرت موقته نظارت.

122
00:06:35,729 --> 00:06:37,731
هی، هی، هی، هی! مراقب باش.

123
00:06:37,814 --> 00:06:40,734
اگه به شیر هرکدومشون آسیب بزنی،
حتی اونایی که تقریبا خال ان،

124
00:06:40,817 --> 00:06:43,445
یه هیولا به هیکل تو رو پرت میکنه نصف اتاق.

125
00:06:43,529 --> 00:06:45,364
یا اگه هیکل دانکن باشی...

126
00:06:46,657 --> 00:06:48,367
...پرت میشی اونور اتاق

127
00:06:49,326 --> 00:06:50,327
گفتم که بدونی.

128
00:06:54,331 --> 00:06:56,083
اوه!

129
00:06:56,166 --> 00:06:57,251
اوپس.

130
00:06:58,794 --> 00:07:01,421
به نظرت این خنده دار میاد، ها، آقای کمدین؟

131
00:07:01,505 --> 00:07:04,049
کار من بود؟
به نظر به نظارت بهتری احتیاج دارم.

132
00:07:04,132 --> 00:07:06,134
اوه، نظارتم میکنم.

133
00:07:06,218 --> 00:07:07,970
- نه. دانکن. نه، نه.
- چیکار میکنی؟

134
00:07:08,053 --> 00:07:09,805
نه، اون... ولش کن.

135
00:07:09,888 --> 00:07:11,849
اوکی، اون ایده خیلی بدیه، دانکن.

136
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
دانکن، ول کن!

137
00:07:14,184 --> 00:07:15,269
باشه.

138
00:07:18,021 --> 00:07:19,022
نه!

139
00:07:22,359 --> 00:07:23,402
بدو، بدو!

140
00:07:26,113 --> 00:07:28,031
- این تقصیر توئه!
- تقصیر من؟

141
00:07:35,205 --> 00:07:36,832
ماما!

142
00:07:38,792 --> 00:07:40,794
وهو! وهو!

143
00:07:47,301 --> 00:07:48,343
اوه.

144
00:07:48,802 --> 00:07:50,095
- هاه؟
- امتیاز بالا!

145
00:07:50,179 --> 00:07:51,263
او.

146
00:07:52,514 --> 00:07:54,349
- اوه-اوه.
- وهو.

147
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
چی باعث اون شد؟

148
00:07:55,517 --> 00:07:57,394
خونسر باش، سالی، خونسرد.
مطمئنم مشکلی نیس.

149
00:07:58,228 --> 00:08:00,647
میبینی؟ برق اضطراری. همه چیز رو به راهه.

150
00:08:00,731 --> 00:08:03,108
مایک، سالی، برق کل شهر رفته.

151
00:08:03,192 --> 00:08:04,693
- M.E.R.C پشت خطه.
- M.E.R.C؟

152
00:08:04,776 --> 00:08:06,778
- M.E.R.C.
- دکتره شخصیم؟

153
00:08:06,862 --> 00:08:08,906
یعنی شیش ماه از سری پیش که اونجا بودم میگذره؟

154
00:08:08,989 --> 00:08:11,283
نه. M.E.R.C ،M.E.R.C، دکترت نه.

155
00:08:11,366 --> 00:08:13,535
Monstropolis Energy Regulatory Commission.
(کمیته تنظیم برق شهر هیولاها)

156
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
دارن یه بازرس میفرستن.

157
00:08:15,746 --> 00:08:16,914
پس، دکترم نیس؟

158
00:08:17,789 --> 00:08:18,957
میخوام مطمئن شم.

159
00:08:34,848 --> 00:08:37,184
اوه، نه، اون نیس.

160
00:08:37,267 --> 00:08:41,188
اون آرگوس بلینکزه.
تو بیست سال اخیر یه روزم مرخصی نرفته.

161
00:08:41,271 --> 00:08:44,983
اگه مشکلی پیدا کنه، کارخونه رو پلمپ میکنه.
این میتونه پایان انرژی خنده باشه.

162
00:08:47,861 --> 00:08:50,405
آرگوس بلینکز، بازرس M.E.R.C.

163
00:08:50,489 --> 00:08:53,158
جیمز پی.سالیوان،
مدیر عامل کارخانه هیولاها.

164
00:08:53,242 --> 00:08:56,453
آره، "آقای انرژی خنده،"
میدونم تو کی هستی.

165
00:08:56,537 --> 00:08:57,955
این خوبه یا بد؟

166
00:08:58,038 --> 00:09:00,249
من اینجام تا دلیل برق رفتنه امروزو مشخص کنم،

167
00:09:00,332 --> 00:09:04,294
و به هر حال یا پلمپ یا تغییر مدیریت کارخانه
رو تصمیم گیری میکنم.

168
00:09:04,378 --> 00:09:06,088
شما همکاری کامل مارو دارید، قربان.

169
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
همکاری کامل!
حالا، اگه ممکنه بفرمایید تو.

170
00:09:10,425 --> 00:09:11,510
این چیه؟

171
00:09:11,593 --> 00:09:13,387
این؟ اوه!

172
00:09:13,470 --> 00:09:14,847
این پول ناهار منه.

173
00:09:14,930 --> 00:09:17,683
یا میتونه پول ناهار تو باشه.

174
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
مایک.

175
00:09:18,851 --> 00:09:20,435
تو داری سعی میکنی به من رشوه بدی؟

176
00:09:20,519 --> 00:09:22,813
- نه، نه، معلومه که نه.
- اونو بذار کنار.

177
00:09:22,896 --> 00:09:23,897
این خیلی احمقانه است.

178
00:09:23,981 --> 00:09:26,066
ممکنه که شما این بلیط های صندلی های

179
00:09:26,149 --> 00:09:27,734
بازی تیم پرسپولیس هیولاها رو، آم،

180
00:09:27,818 --> 00:09:30,070
که تو ردیف اول هستن و غذای مجانی روشون هست،
رو انداخته باشین؟

181
00:09:30,153 --> 00:09:32,155
احیانا مال شما نبود؟

182
00:09:32,239 --> 00:09:35,993
- اونا بلیطای منن؟
- دفترتون، اگر ممکنه.

183
00:09:36,076 --> 00:09:37,452
این طرف، قربان.

184
00:09:38,245 --> 00:09:41,456
خوش اومدید، قربان. آقای وازوسکی
میخواد که ما به شما رشوه بدیم با یه ماشینه نو...

185
00:09:41,540 --> 00:09:42,541
الان نه، بچه ها. الان نه.

186
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
شرمنده بابت ماشین، قربان.

187
00:09:43,709 --> 00:09:45,752
امروز روزه "هرجا دوست داری پارک کنه".

188
00:09:45,836 --> 00:09:46,920
همم...

189
00:09:47,754 --> 00:09:49,131
بیا این پنجاه تومنو بگیر. از شر ماشین خلاص شو.

190
00:09:49,214 --> 00:09:51,091
صبر کن، بیست تومن. بیا این بیست تومن،
از شر ماشین خلاص شو.

191
00:09:51,175 --> 00:09:53,343
میدونی چیه؟ ولش کن.
فقط از شر ماشین خلاص شو.

192
00:09:55,971 --> 00:09:57,556
نزدیک بود.

193
00:09:59,433 --> 00:10:01,226
یدونه دیگه بذار اون بالا، بچه.

194
00:10:06,773 --> 00:10:09,526
اخرین کپسولو ول کن.
فرار که نمیکنه.

195
00:10:09,610 --> 00:10:11,486
تایلر! باورت نمیشه.

196
00:10:11,570 --> 00:10:13,280
برق همه شهر رفته.

197
00:10:13,363 --> 00:10:16,575
یه بازرس M.E.R.C داره میاد.
خونمون حلاله...

198
00:10:16,658 --> 00:10:19,286
وهو. چی شده؟

199
00:10:19,369 --> 00:10:20,829
- تقصیر دانکن بود.
- تقصیر این خرخون بود.

200
00:10:20,913 --> 00:10:22,581
- مسئول تویی.
- مسئله من نیستم.

201
00:10:22,664 --> 00:10:23,665
من میگم تقصیر دوتاتونه.

202
00:10:23,749 --> 00:10:25,626
- این ایده تو بود.
- آره. تقصیر توئه.

203
00:10:25,709 --> 00:10:27,044
- تو انجامش دادی.
- مسئله من نیستم.

204
00:10:27,127 --> 00:10:28,795
- همتون مسئولید.
- مسئله من نیست.

205
00:10:28,879 --> 00:10:31,507
تقصیر توهم هست. اگه بخاطر تو نبود،
دانکن الان ناظر نبود.

206
00:10:31,590 --> 00:10:34,927
- من نمیتونم مستمریمو بخاطر این موضوع از دست بدم.
- منم نمی تونم شانسمو برای رفتن
به طبقه خنده از دست بدم.

207
00:10:35,010 --> 00:10:36,011
باشه، باشه. خیلی خوب.

208
00:10:36,094 --> 00:10:39,014
تنها راهی که میتونیم شغل هامونو نگه داریم
اینه که همه مدارکو پنهان کنیم

209
00:10:39,097 --> 00:10:41,225
و مطمئن شیم کخ هیچوقت کسی حقیقتو نفهمه.

210
00:10:41,308 --> 00:10:43,727
نمی دونم. بنظر تو داری پیشنهاد پنهان کاری میدی.

211
00:10:43,810 --> 00:10:45,229
نه! پنهان کاری نیست.

212
00:10:45,312 --> 00:10:48,732
فقط یه چیزیه که هممون میخوایم از زیر
مسئولیتش شونه خالی کنیم.

213
00:10:48,815 --> 00:10:50,025
- پس پنهانکاریه.
- نه!

214
00:10:50,108 --> 00:10:54,238
چرا فهم این موضوع انقد سخته؟
پنهان کاری نیست.

215
00:10:55,781 --> 00:10:58,825
آقای بلینکز، مطمئنید که نمی خواید
ما به اتاق کنترل ببریمتون؟

216
00:10:58,909 --> 00:11:02,871
لازم نیست، آقای سالیوان.
چشمای من از همینجا همه چیزو میبینن.

217
00:11:08,544 --> 00:11:10,963
آه، این آزاردهنده است.

218
00:11:11,046 --> 00:11:13,215
ببین کسی اینو میگه
که تقریبا کلا چشمه.

219
00:11:13,298 --> 00:11:16,593
کره های بازرسی(چشماشو میگه) من
خودشون مشکلو پیدا میکنن

220
00:11:16,677 --> 00:11:18,929
و به من گزارش میدن که چه اتفاقی افتاده،

221
00:11:19,012 --> 00:11:23,058
- و اینکه کی مسئولشه.
- آه!

222
00:11:53,297 --> 00:11:55,257
این پنهان کاری نیست، باشه؟

223
00:11:55,340 --> 00:11:58,552
به عنوان بالادستت میگم،
تو با یه پارچه بزرگ پنهانش کن.

224
00:11:58,635 --> 00:12:00,762
و تو، به عنوان زیردستم، کاری که میگمو بکن!

225
00:12:00,846 --> 00:12:03,348
بگو بینم این قضیه نظارت چرا انقدر برات مهمه؟

226
00:12:03,432 --> 00:12:06,643
این نظارت چیزیه که من همیشه میخواستم،

227
00:12:06,727 --> 00:12:10,439
و خراب کردن این قضیه به نحوی میتونه
آرزوهای منو خراب کنه،

228
00:12:10,522 --> 00:12:12,232
پس اون، آم، میدونی...

229
00:12:13,567 --> 00:12:16,153
اوه، دانکن، من، آم... منظوری نداشتم...

230
00:12:16,236 --> 00:12:17,362
به تو ربطی نداره.

231
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
- حالا، دست به کار شو.
- باشه، حله.

232
00:12:19,156 --> 00:12:21,867
ولی وقتی من اونو پنهان کنم،
این پنهان کاری تمومه.

233
00:12:21,950 --> 00:12:23,243
اینقد نگو، "پنهان کاری!"

234
00:12:23,327 --> 00:12:25,037
باشه، به عنوان ناظر، من میگم بهش بگیم،

235
00:12:25,120 --> 00:12:28,457
"عملیات همه چیزو پنهان کن و
مطمئن شو هیچوقت کسی چیزی نفهمه."

236
00:12:28,540 --> 00:12:31,960
- آره، این خیلی رمزی تره.
- آره، رمزی و مخفی.

237
00:12:35,088 --> 00:12:38,091
مم-همم. مم-همم.

238
00:12:38,175 --> 00:12:39,927
مم-همم؟ مم-همم؟

239
00:12:41,720 --> 00:12:42,971
همم.

240
00:12:43,055 --> 00:12:47,392
بنظر میاد دلایل و شواهد رفتن برق کافی نیستن.

241
00:12:47,476 --> 00:12:49,019
به گمانم امروز پلمپمون نمیکنید.

242
00:12:49,102 --> 00:12:52,105
اگر اون کیف چندش چشماتو جمع کنی،
من با خوشحالی راه خروجو نشونت میدم.

243
00:12:54,983 --> 00:12:56,193
فقط یه لحظه.

244
00:12:56,276 --> 00:12:59,071
همم. مم-همم؟

245
00:12:59,154 --> 00:13:00,405
آره.

246
00:13:00,489 --> 00:13:02,241
خوب، تصحیح میکنم.

247
00:13:02,324 --> 00:13:05,285
بنظر بنده مسئولین اینکارو پیدا کردم.

248
00:13:07,162 --> 00:13:09,873
به عنوان تیم مکانیک ها در کارخانه هیولاها،

249
00:13:09,957 --> 00:13:13,001
همتون در حال نقض تعدادی از قوانین M.E.R.C. هستین،

250
00:13:13,085 --> 00:13:15,420
همونطور که من با چشمای خودم دیدم.

251
00:13:15,504 --> 00:13:17,130
- و به عنوان ناظر، من...
- "موقت."

252
00:13:17,214 --> 00:13:20,133
ناظر موقتی، آقای دانکن پی.اندرسون،

253
00:13:20,217 --> 00:13:22,678
تو برای کارهای تیمت مسئولی.

254
00:13:22,761 --> 00:13:26,098
تو باید اخراج شی، یا،
بدتر ازون، باید تبعید شی!

255
00:13:26,682 --> 00:13:27,683
تبعید؟

256
00:13:29,768 --> 00:13:30,811
- من؟
- هی، صبر کن.

257
00:13:30,894 --> 00:13:33,605
بیخیال، اولین روزش به عنوان ناظره.
انقد بهش سخت نگیر.

258
00:13:33,689 --> 00:13:35,148
بهش سخت نگیرم؟

259
00:13:35,232 --> 00:13:38,443
من بدون وقفه به عنوان یه
مامور M.E.R.C. بیست سال گذشته رو کار کردم،

260
00:13:38,527 --> 00:13:40,028
و هیچکس تا حالا به من آسون نگرفته...

261
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
اون...

262
00:13:46,326 --> 00:13:48,412
اوه.

263
00:13:49,496 --> 00:13:51,832
اوه، خوب.
من تو دفتر اتفاقاتم ثبتش میکنم.

264
00:13:52,332 --> 00:13:53,876
- ما باید از شر جسد راحت شیم.
- چی؟

265
00:13:53,959 --> 00:13:55,460
منظورم اینه، نبضشو چک کن، البته.

266
00:13:56,837 --> 00:13:58,130
- اون زندس.
- اوه، عجله کن.

267
00:13:58,213 --> 00:13:59,506
آوه.

268
00:13:59,590 --> 00:14:01,425
بنظر میاد بلاخره آُسون گرفت یذره.

269
00:14:01,508 --> 00:14:02,801
سخت، سخت نگیرید بهش.

270
00:14:02,885 --> 00:14:04,303
ایده خوبی بود، من!

271
00:14:04,386 --> 00:14:06,305
ما میتونیم اونو توی در تعطیلات قایم کنیم!

272
00:14:06,388 --> 00:14:08,724
اوه، البته، آره، در تعطیلات.
عالیه. درسته.

273
00:14:09,308 --> 00:14:10,809
- یالا.
- اوه. اوکی، خیلی حال بهم زنه.

274
00:14:10,893 --> 00:14:12,936
همه چیز خیسه. چرا همه چی خیسه؟

275
00:14:13,020 --> 00:14:14,730
- من شاخکاش رو گره میزنم.
- حال بهم زن.

276
00:14:14,813 --> 00:14:16,356
بنظرت این کار درستیه؟

277
00:14:16,440 --> 00:14:18,650
من فعلا نظری نمیدم تا ببینم چه اتفاقی میفته.

278
00:14:18,734 --> 00:14:21,320
- این چقد حال بهم زنه.
- چشمه داره به من نگاه میکنه.

279
00:14:21,403 --> 00:14:23,614
- چشمه داره به من نگاه میکنه.
- وهو، اوه. آره، آره، آره.

280
00:14:23,697 --> 00:14:25,282
خووووب، خوووووووب.

281
00:14:25,365 --> 00:14:26,366
و رفت تو...

282
00:14:33,207 --> 00:14:35,834
آخ. من دردشو حس کردم. ولی اون حس نکرد.

283
00:14:35,918 --> 00:14:37,878
بجنب، بذار بفرستیمش به تعطیلاتش.

284
00:14:41,173 --> 00:14:42,508
اوه، یکی از چیزاش...

285
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
- خدافظ.
- آره، ردیف شد.

286
00:14:45,260 --> 00:14:49,056
بچه ها؟ تقریبا مطمئنم جسد پنهان کردنم
یه تخلفیه که جرمش تبعیده.

287
00:14:49,139 --> 00:14:50,974
این تنها کاری بود که میکردیم.

288
00:14:51,058 --> 00:14:53,769
اون تعادل بین کار و تفریحش
خیلی ناجور بود، خوب؟

289
00:14:53,852 --> 00:14:55,729
- دانکن؟
- درسته. بچه دانشگاهی راست میگه.

290
00:14:55,812 --> 00:14:58,106
یه قراری میذاریم.
هیچکدوممون دیگه ازین موضوع حرفم نمیزنیم.

291
00:14:58,190 --> 00:15:00,108
این رازو به گور میبریم.
هیچکس هیچی ندید.

292
00:15:00,192 --> 00:15:01,360
- خوب...
- هیشکی چیزی ندید!

293
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
مم-همم؟

294
00:15:06,949 --> 00:15:08,075
هیش!

295
00:15:08,158 --> 00:15:12,746
ما باید درو ببندیم.

296
00:15:19,378 --> 00:15:20,546
ببندش!

297
00:15:20,629 --> 00:15:22,464
- آه!
- اون چشمارو دریاب!

298
00:15:23,590 --> 00:15:24,675
بگیرشون، بگیرشون!

299
00:15:24,758 --> 00:15:26,969
- لهشون کن! آره!
- نه، نه، نه، نه.

300
00:15:30,639 --> 00:15:31,640
آها!

301
00:15:31,723 --> 00:15:32,975
نه، ردیف شد.

302
00:15:54,580 --> 00:15:56,373
- آها!
- آره!

303
00:16:02,171 --> 00:16:03,505
دارم میام.

304
00:16:10,846 --> 00:16:13,182
یاه! عوق!

305
00:16:16,226 --> 00:16:18,020
و مشکل حل شد.

306
00:16:18,562 --> 00:16:19,563
تامام تامام.

307
00:16:19,646 --> 00:16:21,398
نه هنوز. فریتز هنوز اون توئه.

308
00:16:21,481 --> 00:16:23,901
حالا هرچی. فریتز تا دوهفته برنمیگرده.

309
00:16:23,984 --> 00:16:25,444
من یه فکری میکنم.

310
00:16:31,950 --> 00:16:34,244
خیلی خوب، بچه ها، دو هفته شده.
چیکارا کردین؟

311
00:16:34,328 --> 00:16:35,579
- هیچی.
- هیچکار.

312
00:16:35,662 --> 00:16:36,997
خوب، برو بریم.

313
00:16:45,923 --> 00:16:48,550
اون بدون شک،

314
00:16:49,801 --> 00:16:52,137
بهترین تعطیلات زندگی من بود!

315
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
واو!

316
00:16:53,305 --> 00:16:55,766
باور میکنم، آرگوس.
چون تو واقعا نیاز داشتی استراحت کنی.

317
00:16:55,849 --> 00:16:57,309
- مم-همم.
- تو خیلی آسیب دیدی.

318
00:16:57,392 --> 00:16:59,728
خوب، آم، شما خوبید؟

319
00:16:59,811 --> 00:17:01,355
من از خوب هم بهترم.

320
00:17:01,438 --> 00:17:05,234
نوشابه خوردم،
بین نخلا چرت میزدم،

321
00:17:05,317 --> 00:17:07,236
شب هارو با رقص چاچا صبح میکردم.

322
00:17:07,319 --> 00:17:08,320
چا-چا-چا-چا

323
00:17:08,403 --> 00:17:10,280
آرگوس؟ تو هنوز اینجایی؟

324
00:17:10,364 --> 00:17:12,074
آره، فکر میکردم دو هفته پیش رفتی.

325
00:17:12,157 --> 00:17:14,368
اوه، نه. یذره مرخصی گرفتم.

326
00:17:14,451 --> 00:17:16,411
من یه تشکر به تیم ت.م.ک.ه تو بدهکارم.

327
00:17:16,495 --> 00:17:19,289
خواهش میکنیم.
و اینم آخرین باره که ازش صحبت میکنیم.

328
00:17:19,373 --> 00:17:22,167
خوب، البته، همتونو مینویسم،

329
00:17:22,251 --> 00:17:24,795
ولی این بار فقط یه اخطار میدم.

330
00:17:24,878 --> 00:17:26,839
خدافظ، آقای انرژی خنده.

331
00:17:26,922 --> 00:17:28,257
چا-چا-چا-چا-اوه-اوه...

332
00:17:28,340 --> 00:17:31,218
نزدیک بودا.
ما کم مونده بود پلمپ شیم.

333
00:17:31,301 --> 00:17:34,054
شما باعث یه برق رفتگی عظیم شدید،
و میخواستید پنهان کاری کنید،

334
00:17:34,137 --> 00:17:37,015
و انگار اینم کافی نبود،
سعی کردید به یه مامور M.E.R.C. رشوه بدید.

335
00:17:37,516 --> 00:17:40,102
- مایک، اون تو بودی.
- تمرکز کن، سالی، تمرکز.

336
00:17:40,185 --> 00:17:41,687
همه اینها حقیقت داره؟

337
00:17:42,521 --> 00:17:43,605
دانکن؟

338
00:17:43,856 --> 00:17:46,525
بله، قربان.

339
00:17:48,569 --> 00:17:50,487
اوه، همه اینها تقصیر منه.

340
00:17:51,530 --> 00:17:54,908
من چرخو چرخوندم تا دانکن ناظر موقت بشه.

341
00:17:54,992 --> 00:17:57,744
خوب، مهم نیس چجوری ناظر موقت شد،

342
00:17:57,828 --> 00:17:59,746
اینا همش زیر نظر تو اتفاق افتاده، دانکن.

343
00:17:59,830 --> 00:18:02,791
و همه این اتهامات زمینه اخراج هستن.

344
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
اخراج؟

345
00:18:07,588 --> 00:18:08,672
آم...

346
00:18:10,132 --> 00:18:12,467
ناظر موقتی، آم...

347
00:18:12,551 --> 00:18:15,762
خوب، اون فعلا از این موقتی بودنش خلاص میشه...

348
00:18:16,471 --> 00:18:17,472
باشه.

349
00:18:18,849 --> 00:18:22,519
پس، آم، آقای سالیوان، آقای وازوسکی...

350
00:18:22,603 --> 00:18:23,812
من متاسفم، من...

351
00:18:23,896 --> 00:18:26,857
من کسیم که باعث رفتن برقا شد، باشه؟

352
00:18:26,940 --> 00:18:31,528
دانکن، فقط داشت سعی میکرد
ناظر خوبی باشه.

353
00:18:32,070 --> 00:18:36,533
پس اگه لیاقت کسی اخراج باشه، اون منم.

354
00:18:39,119 --> 00:18:40,370
- حقیقتا...
- آره، خوب...

355
00:18:40,454 --> 00:18:41,496
نه، نه، نه.

356
00:18:41,580 --> 00:18:44,750
برق رفتن و، میدونی، همه مسائلی که پیش اومد،

357
00:18:44,833 --> 00:18:46,210
تقصیر منم بود.

358
00:18:46,293 --> 00:18:48,712
هرچند من تقصیر من خیلی کمتر از اونه.

359
00:18:49,880 --> 00:18:52,883
همم. خیلی به شما افتخار میکنم.

360
00:18:53,467 --> 00:18:56,261
نه تنها شما اون روحیه سازگاری
ت.م.ک.ه رو به نمایش گذاشتید،

361
00:18:56,345 --> 00:18:58,722
شما نشون دادید که حاضرید
همدیگرو فدا کنید.

362
00:18:58,805 --> 00:19:00,557
"برای همدیگه فداکاری کنیم"؟

363
00:19:00,641 --> 00:19:03,018
اونم، آره. پس، آقای واو، آقای سین،
(منظورش وازوسکی و سالیوانه)

364
00:19:03,101 --> 00:19:07,814
نظرت چیه این اخراج مخراج پخراج اینارو فراموش کنیم؟

365
00:19:07,898 --> 00:19:10,234
صحبت از اخراج مخراج اینا شد،

366
00:19:10,317 --> 00:19:13,695
قضیه اون در تعطیلات "بر خلاف قوانین شرکت" چی بود؟

367
00:19:13,779 --> 00:19:15,822
ترتیبشو دادم، سالی.
دره رو دادم خورد کنن.

368
00:19:15,906 --> 00:19:19,159
آقای وازوسکی، ما اینجاییم که اون در تعطیلاتو
ببریم به دفترتون.

369
00:19:20,369 --> 00:19:21,912
دفتر ما؟

370
00:19:39,346 --> 00:19:41,014
"تق-تق".
"کیه؟"

371
00:19:41,098 --> 00:19:42,599
"من". "تو، کی ای؟"

372
00:19:42,683 --> 00:19:45,143
"من اینجام که بهتون درباره جکای تق تقی یاد بدم."

373
00:19:46,270 --> 00:19:47,563
میبینید چقدر آسونه؟

374
00:19:47,646 --> 00:19:49,898
یه تق ساده و جواب باعث خندیدن میشه.

375
00:19:50,607 --> 00:19:52,025
بله، چاک، سوال؟

376
00:19:52,109 --> 00:19:54,319
آم، آره، نباید یه دری باشه؟

377
00:19:54,403 --> 00:19:56,822
نه. قشنگیش همینه.
دری لازم نیست.

378
00:19:56,905 --> 00:19:58,824
خوب، پس صدای تق از چیه؟

379
00:19:58,907 --> 00:20:00,117
از چیزی نیس.

380
00:20:00,200 --> 00:20:02,327
- من گیج شدم.
- اصلا منطقی نیست.

381
00:20:02,411 --> 00:20:03,662
خیلی سادس.

382
00:20:03,745 --> 00:20:06,373
من میگم، "تق-تق".
شما جواب میدید، "کیه؟"

383
00:20:06,456 --> 00:20:08,876
چرا من باید بپرسم کیه؟
وقتی میتونم ببینمت.

384
00:20:08,959 --> 00:20:10,586
تو درست جلوی ما وایسادی.

385
00:20:10,669 --> 00:20:12,671
- برای همین به در نیاز داری.
- یا یه تخته.

386
00:20:12,754 --> 00:20:14,089
آره، آره! تو یه در لازم داری.

387
00:20:14,173 --> 00:20:16,466
به در نیاز نداری، اوکی؟
به در نیازی نیست.

388
00:20:16,550 --> 00:20:18,468
من میگم، "تق-تق."
شما میگی، "کی اونجاس؟"

389
00:20:18,552 --> 00:20:20,888
من میگم مثلا، "نارنجی."
تو میگی، "نارنجی، چی؟"

390
00:20:20,971 --> 00:20:22,848
ولی تو نارنجی نیستی،
تو به طرز واضحی سبزی.

391
00:20:22,931 --> 00:20:24,183
این بنظر یه جک نمیاد.

392
00:20:24,266 --> 00:20:27,102
این یه قالب کلاسیکه.
اینه "تق-تق." "کی اونجاست؟"

393
00:20:27,186 --> 00:20:29,229
- میگی به بچه ها دروغ بگم.
- درست میگه.

394
00:20:29,313 --> 00:20:31,815
الکی در زدن،
خودتو اشتباهی معرفی کردن.

395
00:20:31,899 --> 00:20:34,067
- کلا خیلی مشکوکه.
- من خوشم نمیاد به بچه ها دروغ بگم.

396
00:20:34,151 --> 00:20:36,778
- آره، این برخلاف قوانین شرکته.
- مجبورم نکن دروغ بگم.

397
00:20:36,862 --> 00:20:37,863
عیبی نداره، چاک.

398
00:20:37,946 --> 00:20:39,323
ما در و باز نمی کنیم،

399
00:20:39,406 --> 00:20:42,284
مهم نیس چند بار الکی در بزنه و دروغ بگه کیه.

400
00:20:42,367 --> 00:20:44,286
دیگه نمی تونم تحمل کنم.

401
00:20:44,369 --> 00:20:45,579
این فقط یه موضوع سادس.

402
00:20:45,662 --> 00:20:47,372
"تق-تق." "کی اونجاس؟"

403
00:20:47,456 --> 00:20:50,626
روشش اینه. بهش میگن شوخی.

404
00:23:33,664 --> 00:23:36,542
هی، مامان. ما موفق میشیم.
همه چی ردیف میشه.

405
00:23:37,042 --> 00:23:40,337
میدونم منتظر اینی که حقوق ناظر موقتی من بیاد.

406
00:23:40,420 --> 00:23:41,547
نه، منم دوستت دارم.

407
00:23:42,047 --> 00:23:43,924
سمعکتو زیاد کن، ننه!

408
00:23:43,948 --> 00:23:59,948
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

