1
00:00:01,003 --> 00:00:05,049
،ايـن سـريـال درام تـخـيـلـي مـي‌بـاشـد'=
…و بـه هـيـچ وجـه ارتـبـاطـي بـا

2
00:00:05,132 --> 00:00:08,844
،امـاکـن، اشخـاص، سـازمـان هـا
=.'بـرنـامـه ريـزي هـا و رويـداد هـاي واقـعي، نـدارد

3
00:00:11,639 --> 00:00:18,646
** محرک **

4
00:00:22,984 --> 00:00:25,545
به نظر مياد قراره در يه شرايط
.نامساعد جَـوي پرواز کنيم

5
00:00:25,569 --> 00:00:28,197
.بنابراين، علامت کمربند ايمنيُ دوباره روشن کردم

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,700
،خانم ها و آقايان
،شرايط نامسـاعدي رو پيش رو داريم

7
00:00:30,783 --> 00:00:33,869
لطفاً به صندلي هاتون برگردين
.و کمربند ها رو ببنديد. سپاس گزاريم

8
00:00:36,956 --> 00:00:39,125
=سال 1987=

9
00:00:39,208 --> 00:00:43,963
=بر فـراز اقيانوس هند=

10
00:00:43,987 --> 00:00:54,087
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

11
00:00:56,642 --> 00:00:59,362
تعدادي بي‌سابقه از کشور ها در المپيک سال 1988=
=.سئول، شرکت کرده‌ـند

12
00:01:05,609 --> 00:01:07,778
!خوبه فقط يه مُشت ابر توي آسمونه
.عين چي چسبيده به پنجره

13
00:01:07,862 --> 00:01:09,905
!اونَم کل مدت پرواز

14
00:01:09,989 --> 00:01:12,533
گفت هر وقت رسيديم خونه
.کلي پُـز هواپيما سوار شدنش رو مي‌ده

15
00:01:14,577 --> 00:01:15,995
!ماماني
!بابايي

16
00:01:17,496 --> 00:01:19,373
.يه نفر توي ابر هاست

17
00:01:19,874 --> 00:01:21,625
چي؟

18
00:01:28,674 --> 00:01:30,426
!يه آدم اونجاست

19
00:02:09,548 --> 00:02:11,550
!يا خدا -
!واي، يا خدا -

20
00:02:12,134 --> 00:02:14,321
چه خبره؟ -
اين… يه آدمه، نه؟ -

21
00:02:14,345 --> 00:02:16,931
،کاپيتان، وايسا
.انگار مي‌خواد يه چيزيُ بهمون بگه

22
00:02:17,014 --> 00:02:18,057
.چميدونم

23
00:02:21,644 --> 00:02:22,895
چي مي‌گه؟

24
00:02:23,729 --> 00:02:26,941
.داره مي‌گه بايد آروم‌تر بريم
کاپيتان، سرعتُ کم کنيم؟

25
00:02:27,024 --> 00:02:29,735
!فرود بيايين
!فرود بيايين

26
00:02:37,118 --> 00:02:39,912
!بمب هست
!بمب هست

27
00:02:40,788 --> 00:02:41,788
چي؟

28
00:02:43,582 --> 00:02:45,417
!يه بمب هست

29
00:02:45,501 --> 00:02:46,752
!يه بمب

30
00:02:47,378 --> 00:02:49,713
نکنه يارو تروريسته؟

31
00:02:49,797 --> 00:02:51,966
!يه بمب داخل هواپيما هست

32
00:03:09,358 --> 00:03:11,694
.با کنترل هوايي، به راديو متصل شو -
.چشم -

33
00:03:12,444 --> 00:03:13,571
.هشـدار، هشـدار، هشـدار

34
00:03:13,654 --> 00:03:15,656
.کُره لاين 707 صحبت مي‌کنه -
.يا خدا -

35
00:03:15,739 --> 00:03:18,379
!هواپيما رو فرود بيار، همين الان -
.در اين پرواز، يه بمب کار گذاشته شده -

36
00:03:25,749 --> 00:03:27,602
.عزيزم، کمربند "وون وو" رو ببند -
حالت خوبه؟ -

37
00:03:27,626 --> 00:03:29,670
.کمربندشُ ببند
وون وو"، خوبي؟"

38
00:03:29,753 --> 00:03:31,606
دستاي باباييُ سفت بچسب، خب؟ -
.چيزي نيست، چيزي نيست -

39
00:03:31,630 --> 00:03:33,340
وون وو"، کمربندتُ بستي ديگه، نه؟"

40
00:03:52,026 --> 00:03:54,028
!مسافرين عزيز، آرامش خودتونُ حفظ کنيد

41
00:04:22,181 --> 00:04:25,142
!نه

42
00:05:05,057 --> 00:05:08,727
«قسمت 8»
** سياه **

43
00:05:13,357 --> 00:05:17,361
=سال 1994=
="آژانس برنامه ريزي امنيت ملي "نامسان=

44
00:05:18,737 --> 00:05:19,817
=اطلاعات محرمانهٔ نظامي=

45
00:05:19,863 --> 00:05:23,867
=لي مي‌هيون=

46
00:05:26,829 --> 00:05:29,248
."لي مي‌هيون"
.بيست و چهار ساله

47
00:05:29,748 --> 00:05:32,126
".*جوون‌ترين مأمور، از زمان بنيان گذاري اي‌ان‌اس‌پي"
=سرویس اطلاعات ملّي=

48
00:05:32,209 --> 00:05:36,463
امتياز بي‌عيب و نقص در تيراندازي"
".و در هرمورد ارزيابي عملي

49
00:05:37,006 --> 00:05:41,468
،داراي سازگاري بالا با هر شرايطي"

50
00:05:41,969 --> 00:05:45,556
سرعت عمل فوق العاده
".همهٔ حواس ها به شدت تقويت شده

51
00:05:46,807 --> 00:05:47,807
همه‌شون؟

52
00:05:50,561 --> 00:05:54,106
امّا گويا توي اوّلين مأموريتت مجروح شدي
.و چشـمات، کم سـو شده

53
00:05:55,024 --> 00:05:58,569
الان هم مشغول يک کار دفتري
.در بخش مديريت اطلاعات هستي

54
00:05:59,069 --> 00:06:00,069
درسته؟

55
00:06:00,279 --> 00:06:01,279
.درسته، قربان

56
00:06:04,074 --> 00:06:05,492
.چه حيف

57
00:06:07,536 --> 00:06:10,497
اگه ناقص نبودی، مي‌ذاشتمت همینجا
.ور دل خودم کار کني

58
00:06:19,590 --> 00:06:22,509
!مزهٔ اين قهوه افتضاحه

59
00:06:26,221 --> 00:06:27,221
.دنبالم بيا

60
00:06:33,354 --> 00:06:40,361
براي محافظت از اين مرز و بوم درخشان=
=.ما در تاريکي کار خواهيم کرد

61
00:06:45,699 --> 00:06:49,870
.مي‌خوام يه کار خيلي حياتيُ بهت بسپارم

62
00:06:52,539 --> 00:06:57,711
<i>".کيم دو شيک"، نام رمز "مون سان"
.نخبه ترين مأمور عمليات سياه اي‌ان‌اس‌پي</i>

63
00:06:58,295 --> 00:07:00,839
<i>قراره يه مأموريت
فوق محرمانه بهش محول بشه</i>

64
00:07:00,923 --> 00:07:04,301
<i>،امّا قبل از اون
.بايد ديدگاهاي فلسفيـشُ تاييد کنيم</i>

65
00:07:05,344 --> 00:07:07,388
.نبايد هيچ‌گونه اشتباهي پيش بياد

66
00:07:09,139 --> 00:07:10,933
.براي همين تو رو برگزيدم

67
00:07:13,227 --> 00:07:15,437
و بايد درمـورد "کيم دو شيک" چه چيزيُ بدونم؟

68
00:07:15,521 --> 00:07:18,440
.خب، بيشتر افکار روزمر‌ه‌ش

69
00:07:19,733 --> 00:07:22,277
.تواناييش در انجام مأموريت ها

70
00:07:22,361 --> 00:07:24,905
.وضعيت روانيشُ تحليل و قضاوت کن

71
00:07:25,489 --> 00:07:28,117
ازت مي‌خوام هرچقدر مي‌توني
.بهش نزديک بشي

72
00:07:28,617 --> 00:07:30,160
چرا من؟

73
00:07:30,244 --> 00:07:32,079
.تو يه تحليلگر اطلاعات هستي

74
00:07:34,248 --> 00:07:36,917
فکر نمي‌کنم اين مأموريتُ به
.يه تحليلگر اطلاعات بدن

75
00:07:42,589 --> 00:07:45,592
.تو زيباترين زن اينجايي

76
00:07:45,676 --> 00:07:47,678
.زيبايي هم يه سلاح محسوب مي‌شه

77
00:07:47,761 --> 00:07:50,764
مگه رويات اين نبود که يه مأمور
عمليات سياه در اين زمينه بشي؟

78
00:07:50,848 --> 00:07:52,766
کارکنان اداري از
،مغزشون استفاده مي‌کنند

79
00:07:54,268 --> 00:07:56,687
امّا مأموران ميداني
.از بدنشون استفاده مي‌کنند

80
00:07:59,022 --> 00:08:01,316
اين فرصتيه که دوباره بتوني
.يه مأمور عمليات سياه بشي

81
00:08:03,694 --> 00:08:04,694
.بهترين تلاشت رو بکُن

82
00:08:08,949 --> 00:08:10,993
.اين يه مأموريت رسمي ئه

83
00:08:11,618 --> 00:08:13,704
.يه پيشنهاد نيست و دستوره

84
00:08:13,787 --> 00:08:16,290
،اگه شکست بخوري
.بايد پاسخگو باشي

85
00:08:18,709 --> 00:08:23,338
."مون سان"

86
00:08:26,175 --> 00:08:27,593
.چه خوشتيپه

87
00:08:30,137 --> 00:08:31,346
.ببخشيد

88
00:08:35,601 --> 00:08:38,312
دختر خانم، کدوم طبقه؟ -
.طبقهٔ پنجم -

89
00:08:38,395 --> 00:08:39,813
.تشکر

90
00:09:05,464 --> 00:09:06,840
.هيچ آسون نيست

91
00:09:21,146 --> 00:09:23,982
<i>کيم دو شيک"، ماهي يک بار"
 به مرکز فرماندهي مياد</i>

92
00:09:24,066 --> 00:09:26,485
<i>گزارش مي‌ده
و تمرين تير اندازي مي‌کنه</i>

93
00:09:27,110 --> 00:09:28,987
<i>،مي‌کـنمش هفته اي يک بار</i>

94
00:09:29,488 --> 00:09:32,199
<i>و قبلش بهت اطلاع مي‌دم
که چه زماني مياد</i>

95
00:09:32,991 --> 00:09:34,993
=حراست در اصلي=

96
00:09:36,370 --> 00:09:38,205
،"لي‌ مي‌هيون"
.از بخش استراتژي اطلاعات هستم

97
00:09:47,548 --> 00:09:49,049
.يه مدتي طول مي‌کِشه

98
00:09:49,800 --> 00:09:52,302
<i>.بايد به طور نامحسوس بهش نزديک بشي</i>

99
00:10:02,271 --> 00:10:04,731
<i>يه موقعيت هايي بساز
که با هم تعامل داشته باشيد</i>

100
00:10:04,815 --> 00:10:06,900
<i>.مطمئن شو که طبيعي به نظر برسه</i>

101
00:10:13,407 --> 00:10:15,242
،"لي‌ مي‌هيون"
.از بخش استراتژي اطلاعات هستم

102
00:10:16,118 --> 00:10:19,997
<i>،اينکه چطور بهش نزديک بشيُ
.به خودت مي‌سپارم</i>

103
00:10:34,761 --> 00:10:36,471
،"لي‌ مي‌هيون"
.از بخش استراتژي اطلاعات هستم

104
00:10:56,116 --> 00:10:57,451
،"لي‌ مي‌هيون"
.از بخش استراتژي اطلاعات هستم

105
00:10:57,534 --> 00:11:01,997
<i>.هر ابزاري که مي‌تونيُ به ‌کار ببر
.حواستُ خوب جمع کن و موفق شو</i>

106
00:11:35,530 --> 00:11:38,575
.اي بابا
.جاي پارک نيست

107
00:11:40,369 --> 00:11:41,536
.اي واي

108
00:11:43,789 --> 00:11:46,792
،اي داد
کي اين يه چُسه ماشين رو اينجا پارک کرده؟

109
00:11:47,918 --> 00:11:50,438
چرا پارکينگُ گسترش نمي‌دن آخه؟
.جاي پارک کافي نيست

110
00:11:51,004 --> 00:11:53,340
خبر مرگـم هر روز بايد
دنبال جاي پارک بگردم؟

111
00:11:53,674 --> 00:11:55,634
.سرسام گرفتم ناموساً

112
00:12:38,802 --> 00:12:39,802
چيزي شده؟

113
00:12:41,096 --> 00:12:42,931
.يه قهوه مي‌خواستم

114
00:12:43,640 --> 00:12:44,640
قهوه؟

115
00:12:46,393 --> 00:12:47,686
.امّا پول خُرد نداشتم

116
00:12:48,687 --> 00:12:50,564
.ناسلامتي الان سرکاريم
.وقت واسه اين‌چيزا نداريم که

117
00:12:50,647 --> 00:12:53,817
قهوه خوردن که مشکلي نداره، داره؟

118
00:12:56,153 --> 00:12:58,530
.لازم نکرده همه چيزُ توي گزارش ذکر کني

119
00:13:01,742 --> 00:13:04,828
.مِن‌بعد، دو بار در هفته گزارش مي‌ديد

120
00:13:05,287 --> 00:13:08,373
،اوّلش که ماهي يه بار بود
.بعدش شد هفته اي يک بار

121
00:13:08,832 --> 00:13:09,916
الان شده هفته اي دو بار؟

122
00:13:10,000 --> 00:13:12,294
.آخه چيز زيادي براي گزارش کردن نداريم

123
00:13:12,377 --> 00:13:15,714
،قصدمـون افزايش تمرينات تيراندازي
.و پُربار تر کردن گزارشاته، همين و بس

124
00:13:15,797 --> 00:13:16,840
.ديگه کافيه

125
00:13:17,174 --> 00:13:19,009
.بايد يه چيزي به "گوريانگ پو" بگم

126
00:13:19,092 --> 00:13:20,093
،"مون سان"
.مي‌توني رفع زحمت کني

127
00:13:21,261 --> 00:13:25,557
قربان، من و "کيم" سونبه يه تيم عالي ايم
.بينمـون خبري از مخفي‌ کاري ‌و اينا نيست

128
00:13:27,976 --> 00:13:29,561
!هوي
."جانگ جو وون"

129
00:13:29,644 --> 00:13:32,439
مفهوم احترام گذاشتني که اينجا
به مقامات بالا وجود داره رو فراموش کردي؟

130
00:13:32,522 --> 00:13:35,859
!ساختار دستـور اختياري نيست
.مادر به خطا

131
00:13:35,942 --> 00:13:37,569
.من مي‌رم بيرون

132
00:13:37,819 --> 00:13:39,154
.تو هم همينطور
."دو شيک"

133
00:13:39,237 --> 00:13:42,616
،اگه خبر مرگت اينجا داري گزارش مي‌دي
!دستاي صاحب مُرده‌ رو از جيبات بيار بيرون

134
00:13:43,492 --> 00:13:45,869
حتي موقع ورود و خروج هم
!احترام نظامي نمي‌ذارين

135
00:13:45,952 --> 00:13:47,245
!مادر به خطاها

136
00:13:52,584 --> 00:13:53,584
.اي خدا

137
00:13:54,961 --> 00:13:56,801
قربان، چيزي مي‌خواستيد به بنده بگيد؟

138
00:13:56,963 --> 00:14:00,717
ادعاي خسارت امـوال حين مأموريت هات
.خيلي زياد شده

139
00:14:01,218 --> 00:14:04,429
،تمام فاکتور ها رو به ترتيب گذاشتم
.پس برو گزارشتُ بنويس

140
00:14:06,765 --> 00:14:09,893
گزارش؟
از کجا شروع کنم؟

141
00:14:10,185 --> 00:14:13,104
،به صورت سه ماهه مرتبـشون کردم
.پس از اوّل شروع کن

142
00:15:57,542 --> 00:16:00,378
=فشار دهيد=

143
00:16:18,980 --> 00:16:20,982
.سلام عرض شد -
.عليک سلام -

144
00:16:23,777 --> 00:16:26,112
همُ… مي‌شناسيم، جناب؟

145
00:16:29,574 --> 00:16:32,911
.خير
.اين اطراف که پرسه مي‌زنم، مي‌بينمتون

146
00:16:34,746 --> 00:16:36,998
اينجا جايي نيست که
.بشه همينطوري پرسه زد

147
00:16:40,168 --> 00:16:42,128
…منم اينجا کار مي‌کنم

148
00:16:42,212 --> 00:16:43,588
،کارم يه جوريه که

149
00:16:44,130 --> 00:16:45,882
.زياد اينجا آفتابي نمي‌شم

150
00:16:46,591 --> 00:16:47,591
.که اينطور

151
00:16:48,093 --> 00:16:49,928
،بنده کارمند بخش استراتژي اطلاعات
.لي‌ مي‌هيون"، هستم"

152
00:16:51,388 --> 00:16:52,472
.بنده، "کيم دو شيک" هستم

153
00:16:59,062 --> 00:17:00,230
."خانم "لي مي‌هيون

154
00:17:03,817 --> 00:17:05,110
سکه دارين؟

155
00:17:10,323 --> 00:17:11,700
براتون يه قهوه بگيرم؟

156
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
.بله

157
00:17:20,542 --> 00:17:22,627
!من اينجا چکار مي‌کنم آخه
!بميرم راحت بشم

158
00:17:30,427 --> 00:17:32,762
=بازي مين روب=

159
00:17:36,433 --> 00:17:38,393
!حسابي خسته شدم
براي نهار چي بخوريم؟

160
00:17:38,977 --> 00:17:40,186
چي مي‌خوري؟

161
00:17:40,270 --> 00:17:43,110
.فعلاً، قهوه -
.آره، يه قهوه با شير، لطفاً -

162
00:17:47,610 --> 00:17:49,237
خوراک هشت پاي تند چطوره؟

163
00:17:49,320 --> 00:17:50,798
.هشت پا خيلي دوست دارم -
.الان هم ارزونن -

164
00:17:50,822 --> 00:17:52,091
.درسته

165
00:17:52,115 --> 00:17:54,075
.به رئيس چيزي نگيا -
.نمي‌گم -

166
00:17:55,118 --> 00:17:57,370
قهوهٔ سياه ديگه؟ -
.آره، لطفاً -

167
00:17:58,079 --> 00:17:59,079
.مرسي

168
00:18:00,498 --> 00:18:01,892
.واسه‌م شکـر هم بريز توش

169
00:18:04,335 --> 00:18:08,840
=دو سال پيش=
=لانگ جين، يانبيان، چين=

170
00:18:08,923 --> 00:18:12,719
="هتل "لانگ جين=

171
00:18:18,141 --> 00:18:19,350
!واي
.هوي

172
00:18:19,809 --> 00:18:22,020
تو رو هم اينجا دعوتت کردن؟

173
00:18:22,687 --> 00:18:25,398
!واي
…چنين ضيافتي اونـم توي يه هتل درجهٔ يک

174
00:18:25,482 --> 00:18:26,983
.واسه هرکسي نيست
.مي‌دوني که

175
00:18:27,067 --> 00:18:29,527
خب پس، خودت اينجا چکار مي‌کني يارو؟

176
00:18:29,819 --> 00:18:33,364
اين يه رويداد ويژه براي پذيرايي کردن
.از افراد رده بالاي وي‌آي‌پي ئه

177
00:18:33,782 --> 00:18:35,784
چطوري آدمي مثل تو رو راه دادن آخه، هان؟

178
00:18:36,910 --> 00:18:38,828
واقعاً دوزاريت کَجه ها، نه؟

179
00:18:38,912 --> 00:18:41,331
براي افراديه که يه مدتي
.اين اطرافا اقامت داشتن

180
00:18:41,414 --> 00:18:44,918
افرادي که از خانواده هاشون توي کُره شمـالي
.دور افتاده‌اند رو دعوت کردند اينجا

181
00:18:45,001 --> 00:18:48,505
،خلاصه که شب مهّميه
حواستُ جمع کن، خب؟

182
00:18:49,672 --> 00:18:50,882
افرادي که توي کُره شمالي افتادن؟

183
00:18:51,508 --> 00:18:54,010
،اگه بازار "يانجي" رو رد کني
،و بري اون طرف پل

184
00:18:54,094 --> 00:18:55,637
.رسيدي کُره ي شمالي

185
00:18:55,720 --> 00:18:57,847
.اونقدرام سخت نيست، دادا

186
00:18:58,556 --> 00:18:59,557
.حرف دهنتُ بفهم

187
00:19:00,517 --> 00:19:01,559
وگرنه چه غلطي مي‌کني؟

188
00:19:02,060 --> 00:19:03,060
!الحق که مادر به خطايي

189
00:19:03,353 --> 00:19:04,353
.هوي

190
00:19:05,188 --> 00:19:07,565
امشب از چيزايي که پذيرايي مي‌شه
.هيچي نخور

191
00:19:09,442 --> 00:19:11,194
چرا آخه؟ -
!هي -

192
00:19:11,277 --> 00:19:13,488
!ببين کي اومده -
.هي -

193
00:19:14,948 --> 00:19:17,659
!واي، مشتاق ديدار، رفيق

194
00:19:19,202 --> 00:19:20,802
!اي بابا، هنوزم اخلاقت سگي ئه

195
00:19:21,162 --> 00:19:22,747
.همهٔ طُعمه ها وارد شدند

196
00:19:26,334 --> 00:19:28,211
.همهٔ "مرغاي دريايي" آمادهٔ حرکت بشين

197
00:19:28,711 --> 00:19:30,171
،"عقاب"
.آماده باش، لطفاً

198
00:19:31,339 --> 00:19:34,425
*با چاي سياه از هيومينت
.که علامت گذاري کردم، پذيرايي کنيد
=مأموران آژانس دولتي محلّي=

199
00:19:35,051 --> 00:19:38,179
.از بقيه، با چاي زرد پذيرايي کنيد

200
00:19:46,771 --> 00:19:49,399
.ميز شمارهٔ دو، در جهت عقربهٔ ساعت نُه
.چاي سياه

201
00:19:50,233 --> 00:19:52,193
،ميز چهار
،در جهت عقربهٔ ساعت سه

202
00:19:52,694 --> 00:19:55,405
،ميز هفت
،در جهت عقربهٔ ساعت دوازده

203
00:19:55,488 --> 00:19:57,448
.جفتشون چاي سياه

204
00:19:57,949 --> 00:20:00,076
،ميز شمارهٔ شش
،در جهت عقربهٔ ساعت دو

205
00:20:00,160 --> 00:20:03,621
،ميز هشت، در جهت عقربهٔ يک
.ميز سيزده، در جهت عقربهٔ يک و هشت

206
00:20:05,290 --> 00:20:07,584
،ميز شمارهٔ ده، در جهت ساعت هشت
.همه چاي سياه

207
00:20:16,426 --> 00:20:18,261
.واقعاً خواننده ي خوبيه

208
00:20:19,262 --> 00:20:21,848
.بيخود نيست براي اين عمليات انتخابش کردن

209
00:20:22,557 --> 00:20:24,225
.خب، هنوز يه کار‌آموزه

210
00:20:24,684 --> 00:20:28,313
.امّا بهترين کلاسشـونه
.جهشي کلاساشُ گذرونده

211
00:20:28,730 --> 00:20:29,898
بهترين کلاسش؟

212
00:20:30,356 --> 00:20:32,150
از چه لحاظ؟
خوانندگي؟

213
00:20:32,775 --> 00:20:35,612
شنيدم اگه کارش توي
،اين عمليات خوب باشه

214
00:20:35,695 --> 00:20:37,864
.يه مأمور رسمي عمليات سياه مي‌شه

215
00:20:37,947 --> 00:20:39,782
يه مأمور زن عمليات سياه؟
.چه غلطا

216
00:20:40,366 --> 00:20:43,286
یه زن فقط باید بلد باشه
.چطور یه قهوهٔ خوب درست کنه

217
00:20:43,870 --> 00:20:46,122
،توي لباس هانبوک خوب به نظر مي‌رسه
…و خوانندگيش هم حرف نداره

218
00:20:46,706 --> 00:20:48,750
چطوره بذاريم همون
خوندنشُ ادامه بده؟

219
00:21:07,352 --> 00:21:08,519
…خب الان ديگه، مي‌شه

220
00:21:09,062 --> 00:21:10,980
درمورد عمليات ازتون سؤال بپرسم؟

221
00:21:11,981 --> 00:21:12,981
.اگه مي‌خواي بپرس

222
00:21:13,775 --> 00:21:15,151
.عمليات شروع شده

223
00:21:32,126 --> 00:21:36,714
پس اونايي که با چاي سياه
ازشون پذيرايي شده، همه خبرچين دو طرفه ‌ـند؟

224
00:21:38,007 --> 00:21:39,425
.فعلاً نمي‌دونيم

225
00:21:40,260 --> 00:21:41,803
.گرچه، به زودي مي‌فهميم

226
00:21:43,680 --> 00:21:47,267
.چاي زرد… مسموم شده

227
00:21:54,607 --> 00:21:56,401
…پس، علناً داريد مي‌گيد

228
00:21:57,068 --> 00:22:01,656
همهٔ افراد اينجا خبرچين هاي دو طرف اند
که براي کُره ي شمـالي کار مي‌کنند؟

229
00:22:02,949 --> 00:22:03,992
.آره

230
00:22:04,534 --> 00:22:06,536
امّا من که نگفتم براي
.کرهٔ شمالي کار مي‌کنن

231
00:22:07,537 --> 00:22:08,537
جان؟

232
00:22:08,955 --> 00:22:12,166
!مرتیکهٔ حروميُ باش

233
00:22:14,002 --> 00:22:16,421
هميشهٔ جاسوسا ميون
خودي ها هستند، نه؟

234
00:22:17,005 --> 00:22:19,590
نمي‌دونستي چاي سياه
 …مسمـوم شده يا زرد

235
00:22:19,674 --> 00:22:23,219
واسه همينم گفتي خودشون رو به موش مُـردگي بزنن
.و هيچ‌کدوم از چايي ها رو ننوشن

236
00:22:28,433 --> 00:22:31,936
اونايي هم که مي‌دونستن نبايد
.چاي بنوشن، خبرچين دوطرفه ـند

237
00:22:32,020 --> 00:22:36,024
این وسط هم یه جاسـوس نفوذی حرومي
.داشته بهشـون راه و چاه رو یاد مي‌داده

238
00:22:36,107 --> 00:22:38,484
.مدير
…واقعاً منظورتونُ نمي‌فهمـم

239
00:22:39,319 --> 00:22:41,529
،دستيار پارک
!مي‌دونم که حسابي سختي کشيدي

240
00:22:41,612 --> 00:22:42,972
!اونا رو مي‌کُشـم ولي تو رو زنده مي‌ذارم

241
00:22:44,073 --> 00:22:45,950
!هوي، پارک
!مرتيکهٔ حرومي

242
00:22:46,492 --> 00:22:48,536
.قرارمـون اين نبود

243
00:22:49,954 --> 00:22:51,831
واقعاً؟
نفوذي تويي؟

244
00:22:51,914 --> 00:22:53,583
!قربان، صبر کنين
!سوء تفاهم شده

245
00:23:12,894 --> 00:23:16,773
<i>تا زماني که آخرين"
"قطرهٔ درياي شرقي بخُشکـد</i>

246
00:23:16,856 --> 00:23:20,026
<i>"…و چيزي از بکـدو باقي نمـاند"</i>

247
00:23:20,109 --> 00:23:23,946
<i>."خـداونـد تا ابد نگهـدار ملت ماست"</i>

248
00:23:24,030 --> 00:23:26,199
<i>."جـانم فـداي کُره باد"</i>

249
00:23:26,282 --> 00:23:27,784
!برو به جهـنم حرومي

250
00:23:28,409 --> 00:23:32,163
چطور جرأت مي‌کني سرود ملّي
مقدس مـا رو بخوني؟

251
00:23:32,246 --> 00:23:33,748
!تو يه حرومزاده اي

252
00:23:35,249 --> 00:23:36,542
.يه قاتل بيش نيستي

253
00:23:37,377 --> 00:23:39,462
…عمداً چنين عمليات فجيعي رو ترتيب دادي

254
00:23:39,545 --> 00:23:42,382
که تمام خبرچين هارو گير بياري
!و قتل عامـشون کني

255
00:23:43,007 --> 00:23:45,843
…مي‌دوني زندگي چند تا آدم بي‌گناه

256
00:23:47,595 --> 00:23:50,473
تو حرص منُ نخور، خب؟
.خودم قراره جزاشُ بدم

257
00:23:58,231 --> 00:24:00,483
.اگه تکون بخوريد، مي‌کُشمتـون
خب؟

258
00:24:00,566 --> 00:24:05,696
،همون‌طور که مشاهده مي‌کنيد
.توي قايم باشک بازي کارم حرف نداره

259
00:24:46,988 --> 00:24:48,531
.يه توضيح مختصري درمورد عملياتمون بدم

260
00:24:48,614 --> 00:24:53,286
مِن‌بعد، مأموريتمـون پيدا کردن و کُشتن
.تک تک جاسوسان حاضر در اينجاست

261
00:24:56,080 --> 00:24:57,790
فکر کردين يه تمرين نمايشي ئه؟

262
00:24:58,624 --> 00:25:00,001
.نخيرم
.واقعيِ واقعيه

263
00:25:01,419 --> 00:25:04,046
.يانبيان نزديک تر به کرهٔ شماليه تا کرهٔ جنوبي

264
00:25:04,297 --> 00:25:07,216
اين حروميا مي‌تونن در کسري از ثانيه
.تبديل به عروسک خيمهٔ شب بازيِ شماليا بشن

265
00:25:08,843 --> 00:25:13,139
عمليات ما، پاکسـازي هرکسي ئه
.که حتي ذره اي هم مشکوک به جاسوسي ئه

266
00:25:13,222 --> 00:25:14,891
شير فهم شد؟ -
!بله، قربان -

267
00:25:14,974 --> 00:25:17,018
گفتم؛
."حتي اگر ذره اي مشکوک باشه"

268
00:25:17,685 --> 00:25:18,519
متوجه شدين؟

269
00:25:18,603 --> 00:25:19,854
!بله

270
00:25:22,190 --> 00:25:23,190
…تو

271
00:25:23,232 --> 00:25:24,942
مي‌خواي همينطوري آواز بخوني
و بعدشـم پاشي بري خونه؟

272
00:25:25,026 --> 00:25:26,110
.وارد عمليات شو

273
00:25:30,656 --> 00:25:31,866
=گاز اشک آور=

274
00:25:38,623 --> 00:25:39,999
.اين عمليات واقعيِ واقعيه

275
00:26:30,091 --> 00:26:32,009
داخل هستن؟ -
.بله، بفرماييد -

276
00:26:33,135 --> 00:26:35,221
.ايشون گفتن طعم قهوه هات افتضاحه

277
00:26:35,304 --> 00:26:36,597
.آب جوش واسه‌مـون بيار

278
00:26:40,601 --> 00:26:41,686
قربان؟

279
00:26:43,271 --> 00:26:46,315
چه غلطي دارن مي‌کنن؟
"تبادل فرستندگان ويژه؟"

280
00:26:47,316 --> 00:26:49,610
چطوري مي‌تونيم کاري کنيم
اگه نخوان باهامـون همکاري کنن؟

281
00:26:50,236 --> 00:26:51,320
.درست مي‌شه

282
00:26:51,404 --> 00:26:53,489
.نيازي نيست با حرف زدن راضيشـون کنيم

283
00:26:53,573 --> 00:26:55,491
مي‌تونيم با قدرتي که در دست داريم
.لهـشون کنيم

284
00:26:55,575 --> 00:26:56,575
.منم موافقم

285
00:26:56,951 --> 00:27:01,872
جامعهٔ ما يه همچين انتظاري داره
.که زودي بريم باهاشـون متحد بشيم

286
00:27:01,956 --> 00:27:03,791
.بله، درسته

287
00:27:04,667 --> 00:27:07,461
اينکه بزنيم توي ذوقـشون
…و پوزه‌شـونُ به خاک بماليم

288
00:27:08,129 --> 00:27:10,506
،اونم وقتي که تا اين حد اميدوارن
.چيز بدي نيست

289
00:27:13,342 --> 00:27:14,342
.مرخصي

290
00:27:19,348 --> 00:27:21,642
کار "لي مي‌هیون" تا اينجاش چطور بوده؟
خوب پيش رفته؟

291
00:27:21,934 --> 00:27:23,311
.مطمئنم خوب پيش مي‌ره

292
00:27:23,394 --> 00:27:25,813
چرا حتماً "لي مي‌هيون" بايد براي
اين عمليات انتخاب مي‌شد؟

293
00:27:25,896 --> 00:27:27,398
.خب چون يه مأموره

294
00:27:27,857 --> 00:27:29,817
…خب، خودتونم خوب مي‌دونيد

295
00:27:29,900 --> 00:27:31,628
توي تيم ما، آدم کار درست
…مثل "لي مي‌هیون" زياد هست

296
00:27:31,652 --> 00:27:33,070
.من خوشگليشُ نياز داشتم

297
00:27:39,410 --> 00:27:42,038
راستش، نگرانم که اين
!عملياتُ هم خراب کنه

298
00:27:42,538 --> 00:27:44,874
شانسشُ براي عضويت به عنوان
.يه مأمور عمليات سياه، خراب کرد

299
00:27:44,957 --> 00:27:46,626
.عمليات "مرغ دريايي" بود

300
00:27:47,418 --> 00:27:48,836
شما… اينُ مي‌دونستيد؟

301
00:27:48,919 --> 00:27:50,379
.آخه کيه که ندونه

302
00:27:52,048 --> 00:27:54,091
.مثل گوشت قربوني شد

303
00:27:54,175 --> 00:27:55,426
.که اينطور

304
00:27:56,052 --> 00:27:57,845
.کاري کن زياد به پُست هم بخورن

305
00:27:57,928 --> 00:28:00,181
.چشم
.هرشب تا دير وقت نگهش مي‌دارم

306
00:28:05,227 --> 00:28:07,855
خب، دستوري براي من داريد؟

307
00:28:07,938 --> 00:28:09,440
.يکم شکر به قهوه‌م اضافه کن

308
00:28:11,984 --> 00:28:12,984
.چشم

309
00:28:14,403 --> 00:28:15,780
ضبط دو روزه؟

310
00:28:15,863 --> 00:28:18,366
.ضبط سه روزه
.همشُ براتون جمع آوري کردم

311
00:28:19,700 --> 00:28:21,786
.بررسي کردنشون طول مي‌کِشه

312
00:28:28,751 --> 00:28:31,003
بايد بيشتر شکر بريزم؟

313
00:28:38,469 --> 00:28:40,137
يا خامه؟

314
00:28:48,562 --> 00:28:50,898
خانم "لي"، کارِت رو تموم کردي؟

315
00:28:51,482 --> 00:28:53,317
.فردا تمومش مي‌کنم

316
00:28:53,401 --> 00:28:55,403
امروز تمومش کن
.و فردا صبح گزارششُ بهم بده

317
00:28:55,945 --> 00:28:58,030
.تا وقتي تموم نشده هم حق نداري بري خونه

318
00:28:59,365 --> 00:29:01,176
.بريم -
.باشه، بريم -

319
00:29:06,205 --> 00:29:07,915
.فردا مي‌بينمت
.خدانگهدار

320
00:29:07,998 --> 00:29:08,998
.فعلاً

321
00:29:31,564 --> 00:29:33,607
=حراست در اصلي=

322
00:29:39,488 --> 00:29:41,198
،"لي مي‌هيون"
.از بخش استراتژي اطلاعات هستم

323
00:29:41,282 --> 00:29:42,282
.چشم

324
00:30:02,178 --> 00:30:03,345
چي شده، سونبه؟

325
00:30:04,054 --> 00:30:06,640
.يه لکه اينجا هست

326
00:30:07,224 --> 00:30:08,851
.روي ماشين -
چي؟ -

327
00:30:09,310 --> 00:30:10,895
.هر چند از گاهي بشـورش

328
00:30:35,753 --> 00:30:38,214
چي شده؟
چي شده؟

329
00:30:38,297 --> 00:30:40,424
!زهره ترک شدم
.نزديک بود تفنگمُ دربيارم

330
00:30:40,508 --> 00:30:41,550
.تشکر

331
00:30:42,259 --> 00:30:43,761
.دختر خانم، مشتاق ديدار
کجا به سلامتي؟

332
00:30:44,929 --> 00:30:45,929
.طبقهٔ پنجم، آقا پسر

333
00:30:47,014 --> 00:30:48,014
چي؟

334
00:30:48,557 --> 00:30:49,558
.طبقهٔ پنجم

335
00:31:02,196 --> 00:31:03,948
مي‌خواييد کمکتـون کنم؟

336
00:31:04,824 --> 00:31:06,951
جان؟ -
.سنگين به نظر ميان -

337
00:31:08,327 --> 00:31:09,745
!چي -
.بله، سنگينن -

338
00:31:11,705 --> 00:31:13,749
.تو برو بالا
.منم الان ميام

339
00:31:14,792 --> 00:31:16,043
…ولي گزارش هفتگي

340
00:31:16,669 --> 00:31:17,753
،وايسا
…"دو شيک"

341
00:31:31,976 --> 00:31:34,562
.واسه‌تون سکه آوردم

342
00:31:38,190 --> 00:31:39,817
.ماشين قهوه سازي طبقهٔ پايينه

343
00:31:42,027 --> 00:31:43,027
.بريم

344
00:32:23,777 --> 00:32:26,030
!جاسوساي ناچيز
.خوب خودتونُ قايم کنيد

345
00:32:26,113 --> 00:32:29,033
باشه؟
.اگه بگيـرمتون، پوستتون رو مي‌کَنم

346
00:32:49,929 --> 00:32:52,489
شنيدم که جوون ترين و بهترين
.دانش آموز کلاستـوني، حالا مي‌فهمم چرا

347
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
.حتي سرفه هم نمي‌کني

348
00:32:54,934 --> 00:32:57,853
.خيلي خب
.بدو برو يه گاز اشک آور ديگه بزن

349
00:32:59,396 --> 00:33:00,396
.يالا

350
00:33:01,148 --> 00:33:03,067
!حواسا خوب جمع باشه

351
00:33:04,193 --> 00:33:07,196
!اگه حتي پلک هم زدن، جاسوسن
شير فهم شد؟

352
00:33:07,279 --> 00:33:08,279
!بله، قربان

353
00:33:08,303 --> 00:33:10,303


354
00:33:18,666 --> 00:33:20,668
!برو يه گاز اشک آور ديگه بزن، دخترهٔ هرزه

355
00:33:54,493 --> 00:33:55,786
چکار مي‌کنم آخه؟

356
00:34:05,671 --> 00:34:08,674
براي محافظت از اين مرز و بوم درخشان=
=.ما در تاريکي کار خواهيم کرد

357
00:34:19,435 --> 00:34:20,435
.تو تنها برو

358
00:34:22,187 --> 00:34:24,940
چرا حماليِ اين دختر خانمُ مي‌کنيد؟

359
00:34:25,524 --> 00:34:26,524
.دختر خانم

360
00:34:27,026 --> 00:34:30,112
اينا سنگينن اصلاً؟ -
.خيلي، آقا پسر -

361
00:34:38,996 --> 00:34:40,122
.هوي، دختر جون

362
00:34:40,998 --> 00:34:43,876
توي مرامم نيست
!منتِ بزرگواريـمُ سر کسي بذارمـا

363
00:34:44,376 --> 00:34:46,795
امّا دفعهٔ اول که بي ادبي کردي
…آقايي کردم گفتم از دهنش پريده

364
00:34:46,879 --> 00:34:50,007
،"امروز دوباره بهم گفتي "آقا پسر
اينم باز از دهنت پريده، آره؟

365
00:34:50,424 --> 00:34:53,302
،ببين، حتي از روي ظاهرمم
مي‌شه تشخيص داد که خيلي ازت بزرگترم

366
00:34:53,385 --> 00:34:54,428
.آره، درسته

367
00:34:54,970 --> 00:34:57,056
.بهت مي‌خوره هشت سالي پيرتر باشي، آره

368
00:34:57,556 --> 00:34:58,640
چي چي؟

369
00:35:03,479 --> 00:35:05,064
.ببين
.گوش کن بيـنم

370
00:35:05,147 --> 00:35:07,733
،فقط چون آدمـاي خاکي اي هستيم
.فکر نکن مي‌توني بي‌ ادبي کني

371
00:35:07,816 --> 00:35:09,359
.ايشون سـروَر بنده‌ست
.سونبمـه

372
00:35:09,443 --> 00:35:12,863
.اينجا، اينطورياست
افتاد؟

373
00:35:12,946 --> 00:35:16,950
،ببين، خانمي، اينجا يه سيستمـي هست
…که رتبهٔ هاي مشخصي داريم

374
00:35:17,034 --> 00:35:19,286
واقعاً؟
.ولي رتبهٔ شما که 57 ئه

375
00:35:23,290 --> 00:35:25,709
گفتي اينجا چي داريم؟

376
00:35:26,085 --> 00:35:29,171
سيستـم چي؟
رتبه و مقام مشخص؟

377
00:35:30,089 --> 00:35:31,423
…نکنه شما

378
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
.رتبهٔ 54 هستم

379
00:35:35,677 --> 00:35:36,677
!خدا مرگم بده

380
00:35:38,347 --> 00:35:39,890
.اي داد

381
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
جدي، مي‌گين… خانم محترم؟

382
00:35:46,230 --> 00:35:49,024
!يه دقيقه
!کم سن و سال مي‌زنين که

383
00:35:49,108 --> 00:35:51,110
.جوون ترين فارغ التحصيل اينجا بودم

384
00:35:55,155 --> 00:35:57,449
…پس از کجا مي‌دونستين، بنده چه سـالي

385
00:36:23,684 --> 00:36:25,477
.اي بابا
دوباره تنها اومدي؟

386
00:36:26,395 --> 00:36:30,190
خب، "کيم" سونبه دوباره داشت کمک
.يه کارمنده اي مي‌کرد، الان مياد

387
00:36:31,733 --> 00:36:33,861
که اينطور، واقعاً؟

388
00:36:35,988 --> 00:36:37,823
.بيا سر و ته اينا رو هَم بيار

389
00:36:37,906 --> 00:36:39,867
ولي، گزارش هفتگي چي مي‌شه؟

390
00:36:39,950 --> 00:36:42,536
.نمي‌خواد، همه‌ش که تکراريه
.بيخيالش مي‌شيم

391
00:36:43,537 --> 00:36:44,788
،خيلي خب
.خسته نباشي

392
00:36:48,292 --> 00:36:50,627
ناموساً؟

393
00:36:53,714 --> 00:36:55,632
چطور سال پايان
آموزششُ مي‌دونستيد؟

394
00:36:57,551 --> 00:36:59,303
.من يه تحليلگر اطلاعات هستم

395
00:36:59,386 --> 00:37:02,097
به تمامي اطلاعات، به جز فوق محرمانه ها
.دسترسي کامل دارم

396
00:37:06,977 --> 00:37:09,813
نمي‌دونستم نام رمـز
.پارتنرت "گوريونگ پو" ئه

397
00:37:10,772 --> 00:37:12,608
.جالب به نظر مي‌رسيد

398
00:37:13,317 --> 00:37:15,485
مثل يه چيزي که از دل
.هنراي رزمي بيرون زده باشه

399
00:37:16,945 --> 00:37:17,988
."گوريونگ پو"

400
00:37:19,990 --> 00:37:22,075
به معناي نُه اژدهايي، چيزيه؟

401
00:37:23,577 --> 00:37:24,953
…خب

402
00:37:25,037 --> 00:37:26,371
…ما معمولاً

403
00:37:28,081 --> 00:37:30,500
خب، ما معمولاً اسم زادگاهمونُ
.براي نام رمزمـون مي‌ذاريم

404
00:37:31,710 --> 00:37:33,962
.اونم متولد "پوهانگ"، "گوريونگ پو" ئه

405
00:37:34,046 --> 00:37:36,924
،آهان
."گوامگي"

406
00:37:45,641 --> 00:37:47,059
کار رئيس "مين"ـه، نه؟

407
00:37:58,237 --> 00:37:59,571
.فکرشُ مي‌کردم که بدونين

408
00:38:01,156 --> 00:38:04,117
مي‌دونستم که متوجه شدين
.از اين موضوع مطلعم

409
00:38:05,911 --> 00:38:08,997
جناب "کيم دو شيک"، از کِي مي‌دونين؟

410
00:38:12,000 --> 00:38:15,128
اون بساطي که به دست مي‌گرفتي
.هر روز خدا، تکراري بودن

411
00:38:15,671 --> 00:38:18,111
=فصل 1 تجزيهٔ و تحليل اطلاعات=
=بخش مديريت اطلاعات=

412
00:38:20,342 --> 00:38:22,094
=فصل 1 تجزيهٔ و تحليل اطلاعات=

413
00:38:25,931 --> 00:38:27,033
.قربان -
بله؟ -

414
00:38:27,057 --> 00:38:29,393
"پس ما از حادثه ي دبيرستان "ناميانگ
.شونه خالي مي‌کنيم

415
00:38:34,106 --> 00:38:35,107
.باشه

416
00:38:44,366 --> 00:38:45,909
.پس عملياتم شکست خورد

417
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
.انگار خيالتون راحت شد

418
00:38:52,541 --> 00:38:53,542
.متأسفم

419
00:38:55,377 --> 00:38:57,879
،هيچ چاره اي نداشتم
.دستور شخص جناب "مين" بود

420
00:38:58,839 --> 00:39:00,257
.آره، حرفتُ باور مي‌کنم

421
00:39:04,011 --> 00:39:05,595
.جناب "مين"، آدم ترسناکيه

422
00:39:06,763 --> 00:39:10,475
.هر ابزاري که لازم باشه رو به کار مي‌گيره

423
00:39:10,559 --> 00:39:13,687
از آدما سوء استفادهٔ ابزاري مي‌کنه
.تا به هدف نهاييش برسه

424
00:39:14,271 --> 00:39:15,772
.مطمئنم براي شما هم سخت بوده

425
00:39:18,233 --> 00:39:19,233
…خب

426
00:39:20,485 --> 00:39:22,362
.اضافه کاري هام واقعاً سخت بود

427
00:39:25,157 --> 00:39:26,157
.خسته نباشيد

428
00:39:28,702 --> 00:39:29,703
.ممنونم

429
00:39:36,376 --> 00:39:37,419
…خب

430
00:39:38,503 --> 00:39:39,503
،بگذريم

431
00:39:40,213 --> 00:39:43,300
مي‌شه ازتون بپرسم سخت ترين
بخش اين ‌کار واسه‌تون چي بود؟

432
00:39:46,094 --> 00:39:50,515
،خب… راستش
.من قهوه دوست ندارم

433
00:39:52,476 --> 00:39:53,602
.منم همينطور

434
00:39:56,146 --> 00:40:00,567
و اينکه… سختم بود موقع اضافه کاري
.از خيـر ناهار بگذرم

435
00:40:01,068 --> 00:40:03,403
.من بايد هر سه وعده غذاييُ بخورم

436
00:40:05,530 --> 00:40:06,990
.واي! منم همينطور

437
00:40:12,204 --> 00:40:17,000
=دونکاتـسوي نامسان=

438
00:40:26,802 --> 00:40:27,928
.بفرماييد

439
00:40:31,390 --> 00:40:32,390
.بفرماييد

440
00:40:33,725 --> 00:40:35,394
.غذا نوش جانتون

441
00:40:35,519 --> 00:40:36,519
.تشکر

442
00:40:38,397 --> 00:40:41,233
.واي! خيلي زياده

443
00:40:41,817 --> 00:40:42,818
.اين "کينگ دونکاتسـو"ـه

444
00:40:44,694 --> 00:40:47,531
،کلي وقت براي خـوردنش داريم
.هيچ عجله اي درکار نيست

445
00:40:47,614 --> 00:40:49,741
،مي‌دونيد
…حتي اگه 20 سال هم بگذره

446
00:40:49,825 --> 00:40:53,161
معروفيت نامسان به خاطر
.دونکـاتسو هاش، نمي‌گذره

447
00:40:53,245 --> 00:40:54,913
.بازم، خيلي زياده

448
00:40:58,208 --> 00:40:59,209
.آره واقعاً زياده

449
00:41:00,293 --> 00:41:02,045
.امّا، بايد امتحانش کنين

450
00:41:02,629 --> 00:41:04,881
،اگه شروع به خوردنش کنين
.تموم شدنش دست خداست

451
00:41:04,965 --> 00:41:06,633
پس، انقدر دونکـاتسو دوست دارين؟

452
00:41:10,720 --> 00:41:15,600
،خب… آخه
.واقعاً ترکيبات اين سس جادوييه

453
00:41:16,935 --> 00:41:18,603
.خيلي خوبه

454
00:41:19,521 --> 00:41:22,607
کَره، سس کچاپ، شکر، سس سويا

455
00:41:24,568 --> 00:41:26,236
.پياز، فلفل، سرکه

456
00:41:26,987 --> 00:41:27,988
.آره

457
00:41:29,114 --> 00:41:30,574
.و فکر کنم، سيب

458
00:41:30,657 --> 00:41:33,326
يعني، شما مي‌تونيد
مزه هاشُ تشخيص بدين؟

459
00:41:35,495 --> 00:41:38,707
.جوانه هاي چشايي من فوق العاده‌ند
.خيلي فوق العاده

460
00:41:42,127 --> 00:41:43,336
.جدي مي‌گما

461
00:41:45,922 --> 00:41:46,922
.مي‌دونم

462
00:41:58,935 --> 00:42:01,563
مي‌خوايين چکار کنيد؟
.مأموريتتون شکست خورده

463
00:42:03,273 --> 00:42:06,318
.اشکالي نداره
.اوّلين مأموريتي نيست که توش شکست خوردم

464
00:42:09,154 --> 00:42:11,740
کيم دو شيک"، تاحالا شده شمـا هم"
توي مأموريتي شکست بخورين؟

465
00:42:15,952 --> 00:42:16,952
.فقط يک بار

466
00:42:23,919 --> 00:42:25,754
.چاي اشک روباه دوست دارينا
=نوعي گياه=

467
00:42:27,255 --> 00:42:28,255
چي؟

468
00:42:29,674 --> 00:42:33,678
،معمولاً هنگام نوشيدن قهوه يا چاي با ديگران
…بايد اينطوري باشه که

469
00:42:34,387 --> 00:42:38,058
حين حرف زدن، قلوپ قلوپ بخورينش
.نه اينکه يهو سَر بکِشين

470
00:42:39,392 --> 00:42:40,392
موافق نيستين؟

471
00:43:13,885 --> 00:43:15,595
…براي اون عمليات

472
00:43:17,222 --> 00:43:18,723
دقيقاً نقشه‌تون چي بود؟

473
00:43:20,934 --> 00:43:24,354
خب، توي سريالاي تلويزيوني معمولاً
.دست زنه يه چيزيه که به مَـرده برخورد مي‌کنه

474
00:43:24,437 --> 00:43:26,523
.و اينطوريا به همديگه نزديک مي‌شن

475
00:43:26,606 --> 00:43:27,857
.امّا اين توي سريالاست

476
00:43:28,817 --> 00:43:30,193
.ممکنه توي زندگي واقعي هم اتفاق بيوفته

477
00:43:30,485 --> 00:43:33,363
.آره، حتماً
.اون يا رو هم اتفاقاً وارث يه امپراتوري اي چيزي باشه

478
00:43:33,738 --> 00:43:35,574
شما هم سريال تماشا مي‌کنيد؟

479
00:43:41,288 --> 00:43:43,957
.تماشا مي‌کنيد -
.بله، گاهي اوقات -

480
00:43:45,792 --> 00:43:47,627
.مي‌هيون" شـي"

481
00:43:52,549 --> 00:43:56,011
.سونبه
!از بس اينجا ايستادم زير پام علف سبز شد

482
00:43:57,053 --> 00:43:58,053
…اي واي

483
00:44:05,604 --> 00:44:08,231
.يه لحظه زهره ترک شدم

484
00:44:13,612 --> 00:44:14,612
.مي‌هيون" شـي"

485
00:44:15,864 --> 00:44:17,490
…خودتونُ

486
00:44:18,575 --> 00:44:20,702
،درمـورد مأموريت ها اذيت نکنين

487
00:44:21,328 --> 00:44:22,871
.فقط فرامـوششون کنين

488
00:44:25,582 --> 00:44:27,125
.يه مأمور نمي‌تونه فراموش کنه

489
00:44:28,585 --> 00:44:29,711
.ما هم آدميم

490
00:44:32,839 --> 00:44:34,466
…يه شکست خوردن عمـدي

491
00:44:35,925 --> 00:44:37,302
.شکست به حساب نمياد

492
00:44:43,308 --> 00:44:44,308
.خسته نباشين

493
00:44:46,144 --> 00:44:47,144
.همچنين

494
00:45:04,329 --> 00:45:06,247
.شکوفه هاي گيلاس چه سريع مي‌ريزن

495
00:45:07,540 --> 00:45:08,540
ناراحتين؟

496
00:45:12,003 --> 00:45:14,214
.امسـال تابستون گرميُ پيش رو داريم

497
00:45:42,742 --> 00:45:44,994
."جو وون"
مي‌شه يه لحظه اونجا نگه داري؟

498
00:45:45,078 --> 00:45:46,496
.چشم، حتماً
.يه لحظه

499
00:45:46,579 --> 00:45:49,582
=سودوک مارت=

500
00:45:55,922 --> 00:45:59,968
کيم" سونبه، اين همه پول خُرد رو"
مي‌خوايين چکار آخه؟

501
00:46:00,051 --> 00:46:02,011
.بهشـون دست نزن
.مـال منن

502
00:46:02,178 --> 00:46:03,513
.نمي‌خواستم که بخـورمشون

503
00:46:04,389 --> 00:46:07,100
.آيگو
.خوش به حالت

504
00:46:25,827 --> 00:46:26,953
=گاز اشک آور=

505
00:46:46,723 --> 00:46:48,516
*نارنجک نـور زا
=نارنجکي براي کوري موقت=

506
00:47:01,488 --> 00:47:03,239
!هوي، خرفت
!اون يکي نه

507
00:47:26,554 --> 00:47:27,889
.ديرم شده

508
00:47:35,814 --> 00:47:37,148
<i>.امروز دير کردم</i>

509
00:47:39,067 --> 00:47:40,068
دير کردي؟

510
00:47:40,443 --> 00:47:41,653
.خوابم بُرده بود

511
00:47:42,153 --> 00:47:44,489
.هيچ آلارمي نذاشتم و خوابم بُرد

512
00:47:47,033 --> 00:47:49,828
ديگه داشت يادم مي‌رفت
.بيدار شدن با نور خورشيد، چطوريه

513
00:47:51,704 --> 00:47:53,206
،"کيم دو شيک"
.حق با شما بود

514
00:47:55,041 --> 00:47:58,503
،شکست خوردن از روي عمـد
.شکست محسوب نمي‌شه

515
00:47:59,045 --> 00:48:01,464
.خوشحالم که حرفام مفيد بوده

516
00:48:05,426 --> 00:48:06,970
.پس، ديگه فکرشُ نمي‌کنم

517
00:48:21,442 --> 00:48:23,152
!اون هرزه

518
00:48:39,085 --> 00:48:40,086
.يالا بريد بيرون
.عجله کنين

519
00:48:40,169 --> 00:48:43,131
چي؟ چي شد؟ -
!همگي، فرار کنيد -

520
00:48:44,424 --> 00:48:47,594
!خودتونُ جمع و جور کنين
!جاسوسا دارن فرار مي‌کنن

521
00:49:00,315 --> 00:49:01,399
!لعنتي

522
00:49:01,900 --> 00:49:04,861
داري چه گوهي مي‌خوري؟
عقاب"، صدامُ نمي‌شنوي؟"

523
00:49:04,944 --> 00:49:06,779
."عقاب"
.هوي، حرومزاده ي خرفت

524
00:49:07,280 --> 00:49:11,117
!اون حروميا دارن فرار مي‌کنن
منتظر چي هستين، احمقاي کثافت؟

525
00:49:19,959 --> 00:49:22,003
مگه نگفتين از قهوه خوشتون نمياد؟

526
00:49:24,464 --> 00:49:25,464
.بله

527
00:49:25,757 --> 00:49:26,757
…امّا الان

528
00:49:30,678 --> 00:49:32,263
.داره ازش خوشم مياد

529
00:49:41,356 --> 00:49:42,774
…اگه مطلع بودين

530
00:49:43,942 --> 00:49:47,487
،که با نقشه دارم بهتـون نزديک مي‌شم
پس چرا جلومُ نگرفتين؟

531
00:49:52,116 --> 00:49:55,286
چرا؟ نکنه چون خوشگلم؟
از قيافه‌ـم خوشتون اومد؟

532
00:50:00,416 --> 00:50:01,416
.بله

533
00:50:03,670 --> 00:50:04,671
…ديدمتـون

534
00:50:07,173 --> 00:50:08,173
.و عاشقتون شدم

535
00:50:19,268 --> 00:50:20,311
.داغه

536
00:50:25,274 --> 00:50:26,274
حالت خوبه؟

537
00:50:39,163 --> 00:50:41,874
چرا انقدر "کيم دو شيک" رو تحت نظر دارين؟

538
00:50:44,585 --> 00:50:48,423
به جز سانحهٔ هوايي سال 87
.تاحالا يه مأموريتش هم شکست نخورده

539
00:50:48,506 --> 00:50:51,718
.اون يه مأموريت نبود
.سرخـود اون‌کارُ کرد

540
00:50:51,801 --> 00:50:52,801
چي؟

541
00:50:53,970 --> 00:50:58,099
،يه مأمور بايد به دستورات عمل کنه
چرا سعي کرد قهرمان بازي دربياره؟

542
00:50:59,851 --> 00:51:03,980
پس "کيم دو شيک" کدوم
مأموريتُ شکست خورد؟

543
00:51:11,195 --> 00:51:12,905
،مأموريتي که کاملاً با شکست مواجه شد

544
00:51:13,322 --> 00:51:15,324
.و تمام سوژه ها فرار کردند

545
00:51:16,200 --> 00:51:20,204
توي اون هرج و مرج، عقابي هم که
،پشتيبان مرغاي دريايي بود

546
00:51:20,288 --> 00:51:21,789
…عمداً شکست خورد

547
00:51:21,873 --> 00:51:23,207
.تا همه چيز دست به دست هم بده

548
00:51:23,791 --> 00:51:26,878
…پس
…"دارين مي‌گين که اسم اون"عقاب

549
00:51:29,422 --> 00:51:30,923
،"کيم دو شيک"
.بود

550
00:51:49,692 --> 00:51:52,779
<i>".عقاب"، "عقاب"
داري چه گوهي مي‌خوري؟</i>

551
00:51:52,862 --> 00:51:54,864
<i>"،عقاب"
صدامُ نمي‌شنوي؟</i>

552
00:51:54,947 --> 00:51:56,407
<i>!هوي، حرومي مادر به خطا</i>

553
00:51:56,491 --> 00:51:58,534
<i>!اون عوضيا دارن فرار مي‌کنن</i>

554
00:51:59,035 --> 00:52:00,953
<i>داري چکار مي‌کني، احمق ديوونه؟</i>

555
00:52:00,977 --> 00:52:11,777
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

556
00:52:11,801 --> 00:52:22,701
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

