﻿1
00:00:04,064 --> 00:00:24,064
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:25,199 --> 00:00:27,370
میدونم هنوز عاشقم نشدی

3
00:00:30,100 --> 00:00:31,370
,,,و اینم میدونم که

4
00:00:34,869 --> 00:00:37,780
قلبت متعلق به ارباب یون جونه

5
00:00:39,840 --> 00:00:40,850
,,,ولی

6
00:00:45,020 --> 00:00:46,649
,,,حتی اگه عاشقم نیستی

7
00:00:48,789 --> 00:00:50,119
لطفا فراموشم نکن

8
00:00:54,460 --> 00:00:55,490
,,,این روز و

9
00:00:58,600 --> 00:01:00,399
,,,این لحظه که با من گذروندی رو

10
00:01:05,799 --> 00:01:07,409
هيچوقت فراموش نکن

11
00:01:25,390 --> 00:01:26,489
میدونم

12
00:01:27,629 --> 00:01:29,890
,,,مردی که هرشب توی خواب میبینم

13
00:01:31,200 --> 00:01:32,930
همسر آیندمه

14
00:01:36,530 --> 00:01:37,540
,,,این روز و

15
00:01:39,140 --> 00:01:41,069
,,,این لحظه که با من گذروندی رو

16
00:01:43,709 --> 00:01:45,310
هيچوقت فراموش نکن

17
00:01:45,540 --> 00:01:51,150
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

18
00:01:51,780 --> 00:01:55,590
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

19
00:01:56,019 --> 00:01:58,590
مطمئن بودم که ارباب یون جونه

20
00:01:59,390 --> 00:02:00,459
چی بانوی من؟

21
00:02:02,730 --> 00:02:04,260
باید یه بار دیگه ببینمش

22
00:02:06,599 --> 00:02:07,670
کیو؟

23
00:02:07,969 --> 00:02:09,629
کجا میرین؟

24
00:02:09,770 --> 00:02:10,840
!بیخیال

25
00:02:11,199 --> 00:02:13,669
باید سوار کجاوه بشین بانوی من

26
00:02:13,669 --> 00:02:14,870
اگه با کجاوه برم دیر میرسم

27
00:02:15,139 --> 00:02:16,840
زمان جنگ حتی سوار درشکه شدم

28
00:02:16,840 --> 00:02:18,840
پس یه اسب بهم قرض بده-
نمیتونم-

29
00:02:19,340 --> 00:02:20,909
نمیشه

30
00:02:21,479 --> 00:02:22,550
بانو گیل چه؟

31
00:02:25,550 --> 00:02:26,780
نمیترسین؟

32
00:02:27,020 --> 00:02:28,289
نه اصلا

33
00:02:28,689 --> 00:02:30,490
پس لطفا عجله کنین

34
00:02:44,669 --> 00:02:45,669
ممنونم

35
00:02:46,539 --> 00:02:48,840
خیالم راحت شد که
داوطلب شدی بیای شیم‌یانگ

36
00:02:49,909 --> 00:02:51,740
,,,وقتی ولیعهد به تخت بشینه

37
00:02:51,740 --> 00:02:53,280
به خوبی ازت قدردانی میکنه

38
00:02:55,250 --> 00:02:56,379
علاقه‌ای نداری، مگه نه؟

39
00:02:57,280 --> 00:02:58,520
به‌هرحال منظوری نداشتم

40
00:02:59,780 --> 00:03:01,189
عجیبه

41
00:03:01,349 --> 00:03:02,650
,,,نه از روی وفاداریه

42
00:03:02,650 --> 00:03:04,620
نه به‌خاطر آینده‌ته

43
00:03:06,120 --> 00:03:08,389
پس چرا داوطلب شدی بیای شیم‌یانگ
وقتی اینقد خطرناکه؟

44
00:03:09,189 --> 00:03:11,030
از غمِ تنها گذاشتن عشقته؟

45
00:03:12,030 --> 00:03:13,159
چی میگی برای خودت؟

46
00:03:14,629 --> 00:03:15,629
بیخیال

47
00:03:16,099 --> 00:03:17,400
,,,فکر کردی هیچی درباره عشق نمیدونم

48
00:03:17,400 --> 00:03:19,000
فقط چون خواجه‌م؟

49
00:03:19,699 --> 00:03:21,039
،شاید دم و دستگاه نداشته باشم

50
00:03:21,039 --> 00:03:22,409


51
00:03:22,409 --> 00:03:23,810
ولی قلب که دارم

52
00:03:26,509 --> 00:03:27,750
چرا دارم میام؟

53
00:03:31,449 --> 00:03:32,479
نمیدونم

54
00:03:34,050 --> 00:03:36,620
الان هیچ دلیلی برای موندن توی چوسان ندارم

55
00:03:41,659 --> 00:03:42,659
,,,و اینکه

56
00:03:57,080 --> 00:03:58,879
ولیعهد تاحالا قصر رو ترک نکرده

57
00:03:58,879 --> 00:04:00,479
و به خوابیدن توی فضای باز عادت نداره

58
00:04:01,280 --> 00:04:02,379
,,,میشه بذاری

59
00:04:03,349 --> 00:04:05,150
توی راه شیم‌یانگ روی زمین گرم بخوابه؟

60
00:04:14,090 --> 00:04:15,689
,,,وقتی به شیم‌یانگ رسیدی

61
00:04:16,589 --> 00:04:18,459
عصبانی نشو

62
00:04:20,259 --> 00:04:22,670
و خیلی نترس

63
00:04:31,709 --> 00:04:32,879
,,,اگه الان برم

64
00:04:35,480 --> 00:04:37,720
نمیدونم دیگه کی میتونم اعلیحضرت رو ببینم

65
00:04:52,160 --> 00:04:54,300
,,,کنجکاوم بدونم سرنوشت این پسر رقت‌انگیز

66
00:04:56,100 --> 00:04:57,740
چطور رقم میخوره

67
00:05:02,339 --> 00:05:04,009
لطفاً نرید عالیجناب-
عالیجناب-

68
00:05:04,579 --> 00:05:05,939
عالیجناب

69
00:05:05,939 --> 00:05:08,810
لطفاً ما رو ترک نکنین

70
00:05:12,519 --> 00:05:14,550
عالیجناب

71
00:05:14,550 --> 00:05:20,759
ما، رعیت‌هاتون، نمیتونیم بذاریم برید

72
00:05:20,759 --> 00:05:22,290
لطفا نرید

73
00:05:22,759 --> 00:05:24,329
عالیجناب

74
00:05:31,000 --> 00:05:34,569
عالیجناب، لطفاً بذارین برم

75
00:05:35,370 --> 00:05:38,579
کی از بچه‌هام مراقبت میکنه؟

76
00:05:39,910 --> 00:05:41,180
بس کن

77
00:05:41,449 --> 00:05:42,509
بس کن

78
00:05:43,980 --> 00:05:45,019
نه

79
00:05:45,949 --> 00:05:46,980
نه

80
00:05:48,649 --> 00:05:49,920
نه

81
00:05:52,790 --> 00:05:53,790
!هی

82
00:05:58,100 --> 00:05:59,629
بیا اون دخترو با خودمون ببریم

83
00:06:00,399 --> 00:06:02,269
خیلی خوشگله
نونمون تو روغنه

84
00:06:15,980 --> 00:06:17,519
!ای احمق، میکشمت

85
00:06:20,220 --> 00:06:21,850
بعد از حادثه جزیره گانگهوا
,,,اعلیحضرت بردگی خصوصی اسرا رو

86
00:06:21,850 --> 00:06:23,120
ممنوع اعلام کردن

87
00:06:24,759 --> 00:06:26,290
از فرمان اعلیحضرت سرپیچی میکنی؟

88
00:06:51,819 --> 00:06:54,019
چرا همیشه باید هرکاری دلت میخواد بکنی؟

89
00:06:54,319 --> 00:06:55,949
اگه با خودشون میبردنت
 میخواستی چیکار کنی؟

90
00:06:56,189 --> 00:06:57,490
!منم میخواستم همینو بگم

91
00:06:57,990 --> 00:06:59,759
باید همیشه هرکاری دلت میخواد بکنی؟

92
00:07:00,560 --> 00:07:01,959
من؟-
آره-

93
00:07:02,089 --> 00:07:03,959
چطور جرأت کردی ببوسیم؟

94
00:07:04,730 --> 00:07:06,259
و الانم میری به شیم‌یانگ؟

95
00:07:07,060 --> 00:07:08,600
چی؟ "ف" مثل "فکر کردن"؟

96
00:07:09,329 --> 00:07:10,839
پس یعنی وقتی ما داریم
,,,در مورد رابطه‌‌مون "فکر" میکنیم

97
00:07:10,839 --> 00:07:12,639
هرکاری دلت بخواد میتونی بکنی؟

98
00:07:15,339 --> 00:07:16,709
چی اینقدر عصبانیت کرده؟

99
00:07:17,610 --> 00:07:19,639
بوس یا شیم‌یانگ؟

100
00:07:20,610 --> 00:07:21,910
یا هردو؟

101
00:07:22,949 --> 00:07:24,680
نمیتونی یه لحظه جدی باشی؟

102
00:07:25,120 --> 00:07:27,449
همه‌چی برات شوخیه؟

103
00:07:34,490 --> 00:07:35,889
چرا یهویی اینطوری شدی؟

104
00:07:38,259 --> 00:07:40,600
چیه؟ یهو عاشقم شدی؟

105
00:07:42,269 --> 00:07:44,769
همین چند روز پیش داشتی
,,,برای یون جون خان‌ زار میزدی

106
00:07:44,769 --> 00:07:46,870
!و برای من تره هم خرد نمیکردی

107
00:07:48,670 --> 00:07:49,910
آها

108
00:07:51,040 --> 00:07:54,050
به‌خاطر بوس عاشقم شدی؟

109
00:07:54,379 --> 00:07:56,079
!چی؟ چه مزخرفاتی

110
00:07:56,610 --> 00:07:57,850
اوهووو

111
00:07:57,850 --> 00:07:59,750
،میدونستم استعدادش رو دارما

112
00:07:59,750 --> 00:08:01,319
ولی نمیدونستم اینقدر کارم درسته

113
00:08:01,319 --> 00:08:02,550
ای خدا

114
00:08:03,790 --> 00:08:05,259
حتماً دیوونه شدم

115
00:08:05,790 --> 00:08:07,730
چه انتظاری از این دلقک گستاخ داشتم؟

116
00:08:09,129 --> 00:08:10,430
پس برای چی اینجایی؟

117
00:08:12,430 --> 00:08:15,930
قبل از اینکه بری
باید بهم بگی چرا اینجایی

118
00:08:30,949 --> 00:08:33,750
به رویا باور داری؟

119
00:08:35,320 --> 00:08:36,419
چی؟

120
00:08:36,419 --> 00:08:37,620
,,,یه خوابی دیدم

121
00:08:38,019 --> 00:08:40,889
که توش قرقره مورد علاقه‌م شروع
به غلتیدن روی زمین کرد، منم دنبالش کردم

122
00:08:41,360 --> 00:08:42,690
ولی انگار راهش تمومی نداشت

123
00:08:43,529 --> 00:08:45,830
از کوه بالا رفتم، از رودخونه رد شدم

124
00:08:46,100 --> 00:08:47,600
حتی به خاطرش کفش های گل‌گلی‌م رو از دست دادم

125
00:08:48,269 --> 00:08:50,129
کفش مورد علاقه‌م بود

126
00:08:50,399 --> 00:08:51,669
,,,خلاصه

127
00:08:53,769 --> 00:08:55,370
,,,یه نفر

128
00:08:57,039 --> 00:08:58,539
,,,اون شخص کسی نبود جز

129
00:08:58,539 --> 00:09:00,139
اومدی ازم بخوای برات
یه جفت کفش گل‌گلی جدید بگیرم؟

130
00:09:00,509 --> 00:09:01,710
جان؟

131
00:09:01,710 --> 00:09:04,549
میدونستم خیلی کفش گل‌گلی دوست داری
ولی این دیگه خیلی چرنده

132
00:09:04,549 --> 00:09:06,019
!نه، بذار توضیح بدم

133
00:09:06,419 --> 00:09:07,649
!هیونگ‌نیم

134
00:09:08,590 --> 00:09:09,850
!هیونگ‌نیم

135
00:09:10,350 --> 00:09:11,590
باید برم

136
00:09:11,990 --> 00:09:14,029
تو راه برگشت حواست به متجاوزای خارجی باشه

137
00:09:16,559 --> 00:09:17,799
,,,اون کفشای گل‌گلی

138
00:09:19,000 --> 00:09:20,399
کی میتونم داشته باشمشون؟

139
00:09:22,529 --> 00:09:25,139
کفشای گل‌گلی جدیدم
کی بهم میدیشون؟

140
00:09:26,139 --> 00:09:28,070
یه جفت جدید میخوام

141
00:09:28,070 --> 00:09:30,070
ممنون میشم هرچه سریع‌تر بهم بدیشون

142
00:09:31,980 --> 00:09:33,210
بانوی من

143
00:09:34,049 --> 00:09:36,879
ازم میخوای برات کفشای گل‌گلی بگیرم که توی
چوسان بپوشی، وقتی خودم دارم میرم شیم‌یانگ؟

144
00:09:43,919 --> 00:09:45,460
باشه، سعیم رو میکنم

145
00:09:45,690 --> 00:09:46,820
ولی یه سوال دارم

146
00:09:50,090 --> 00:09:52,259
,,,اگه برات یه جفت کفش گل‌گلی جدید بیارم

147
00:09:54,929 --> 00:09:56,730
تو درعوض چی بهم میدی؟

148
00:09:57,539 --> 00:09:59,740
خب چی میخوای؟

149
00:10:00,769 --> 00:10:02,009
خودت میدونی

150
00:10:04,080 --> 00:10:05,409
,,,فقط یه چیزی هست

151
00:10:07,980 --> 00:10:09,649
که آرزوشو دارم

152
00:10:12,679 --> 00:10:13,919
اونم قلب توئه

153
00:10:17,289 --> 00:10:18,820
،قلبت که فقط به من اهمیت بده

154
00:10:21,389 --> 00:10:22,690
نه به کس دیگه

155
00:10:27,570 --> 00:10:28,970
!به همین خیال باش

156
00:10:29,669 --> 00:10:31,600
فکر کردی با یه جفت کفش
میتونی دلمو ببری؟

157
00:10:32,570 --> 00:10:34,669
میبینی؟ همیشه همینجوری‌ای

158
00:10:34,710 --> 00:10:36,269
همه چی به نظرت شوخیه

159
00:10:36,909 --> 00:10:39,539
پس چجوری بهت اعتماد کنم
و قلبمو بهت بدم؟

160
00:10:39,779 --> 00:10:41,649
همه چی به نظرم شوخیه؟

161
00:10:44,649 --> 00:10:46,450
شاید تو دوست داری اینجوری باور کنی

162
00:10:49,750 --> 00:10:53,120
حتما به غرورت برخورده که
از مردی مثل من خوشت اومده

163
00:10:54,929 --> 00:10:57,259
یه ولگردی از ناکجاآباد

164
00:10:58,529 --> 00:11:00,259
مردی که همه چیو تجربه کرده

165
00:11:01,970 --> 00:11:03,429
,,,پس حتما اینم شوخیه که

166
00:11:03,429 --> 00:11:06,769
این همه مدت به یون جون جونت علاقه داری

167
00:11:08,070 --> 00:11:10,440
و مطمئنم با گفتن اینکه فقط از یه نفر
,,,خوشت میاد، حسابی با این تصویرِ

168
00:11:11,039 --> 00:11:13,539
پاک و نجیبی که از خودت ساختی
حال میکنی

169
00:11:13,809 --> 00:11:15,149
ولی میدونی چیه؟

170
00:11:17,919 --> 00:11:20,179
,,,تو نه پاکی

171
00:11:21,750 --> 00:11:23,350
و نه نجیب

172
00:11:26,090 --> 00:11:29,029
تو از مردی که نامزد داره خوشت میاد

173
00:11:29,889 --> 00:11:32,399
پاک" کلمه‌ای نیست که واسه"
توصیف همچین زنی به کار ببرم

174
00:11:33,899 --> 00:11:35,629
,,,پس

175
00:11:37,669 --> 00:11:39,899
مردی مثل من که همه چیو
تجربه کرده، واست مناسب‌تره

176
00:11:46,039 --> 00:11:47,309
!فقط برو

177
00:11:47,679 --> 00:11:49,450
!برو بمیر

178
00:11:57,960 --> 00:11:59,090
,,,اگه

179
00:12:01,259 --> 00:12:04,330
الان بهم بگی که دیگه هیچوقت
،به یون جون فکر نمیکنی

180
00:12:07,100 --> 00:12:09,570
به شیم‌یانگ نمیرم

181
00:12:13,500 --> 00:12:15,240
حتی اگه از ته دلت نباشه هم اشکالی نداره

182
00:12:15,769 --> 00:12:18,980
اونو توی قلبت نگه دار
و هروقت خواستی بهش فکر کن

183
00:12:20,440 --> 00:12:21,649
,,,اگه فقط

184
00:12:24,350 --> 00:12:26,820
بتونی بهم بگی که دیگه
,,,بهش فکر نمیکنی، منم

185
00:12:38,700 --> 00:12:40,100
نمیتونم

186
00:12:42,129 --> 00:12:43,429
,,,اون

187
00:12:45,269 --> 00:12:47,610
آدمی نیست که بتونم به‌راحتی فراموش کنم

188
00:13:24,809 --> 00:13:26,110
خیلی بی‌رحمی

189
00:13:32,149 --> 00:13:33,350
,,,مگه

190
00:13:36,350 --> 00:13:38,220
,,,ارباب یون جون چی داره که

191
00:13:39,690 --> 00:13:41,389
من ندارم؟

192
00:13:51,240 --> 00:13:52,970
!ارباب جانگ هیون بیا دیگه

193
00:13:56,870 --> 00:13:58,379
دیگه واقعا باید برم

194
00:14:03,649 --> 00:14:04,850
,,,پس میشه

195
00:14:06,850 --> 00:14:08,389
,,,فکر کنم که کفشای گل‌گلی بهونه بودن

196
00:14:10,850 --> 00:14:13,320
و اومده بودی منو بدرقه کنی؟

197
00:14:20,629 --> 00:14:23,299
این کارتو با زیباترین کفشای گل‌گلی جبران میکنم

198
00:15:02,110 --> 00:15:04,779
چرا اینقد درگیر این دختر شدین؟
ازتون بعیده

199
00:15:05,980 --> 00:15:07,139
عجب

200
00:15:07,909 --> 00:15:09,110
میگین ازدواج‌گریز هستین

201
00:15:09,110 --> 00:15:11,279
ولی اگه بانو گیل چه بخواد
بلافاصله باهاش ازدواج میکنین

202
00:15:13,919 --> 00:15:16,519
یعنی چی که یکی هست که
نمیتونه به راحتی فراموشش کنه؟

203
00:15:18,059 --> 00:15:19,460
مگه میشه؟

204
00:15:20,519 --> 00:15:21,759
البته که میشه

205
00:15:22,990 --> 00:15:26,200
گاب دول و گاب سون باهم بزرگ شدن

206
00:15:26,860 --> 00:15:29,929
طبیعتا فکر میکردن باهم ازدواج میکنن

207
00:15:30,629 --> 00:15:31,899
,,,اما

208
00:15:32,039 --> 00:15:33,700
این چیزا دست آدم نیست

209
00:15:35,669 --> 00:15:37,570
گاب سون رویای پدر و مادرشو دنبال کرد

210
00:15:37,570 --> 00:15:39,480
و با یه مرد پولدار از روستای کناری ازدواج کرد

211
00:15:40,009 --> 00:15:42,610
چهارتا پسر و سه‌تا دختر داشت
و به خوبی و خوشی زندگی کرد

212
00:15:42,809 --> 00:15:44,320
شوهرش مرد خوبی بود

213
00:15:45,980 --> 00:15:48,350
,,,بعدا، وقتی در بستر مرگ بود

214
00:15:49,289 --> 00:15:51,559
,,,محکم دست شوهرشو گرفت و گفت

215
00:15:53,259 --> 00:15:54,460
"گاب دول"

216
00:15:55,460 --> 00:15:57,360
"من زودتر میرم و منتظرت میمونم"

217
00:15:58,460 --> 00:15:59,799
"اما عجله نکن"

218
00:16:02,600 --> 00:16:05,139
گاب سون هیچوقت گاب دول رو فراموش نکرد

219
00:16:07,840 --> 00:16:09,509
این حسی نیست که آدم
بتونه راحت ازش خلاص بشه

220
00:16:10,970 --> 00:16:12,009
,,,هیچکس

221
00:16:13,179 --> 00:16:14,879
هیچ احدی، نمیتونه اینو عوض کنه

222
00:16:16,549 --> 00:16:19,149
تا ابد، حتی تا وقتی بمیری

223
00:16:57,090 --> 00:16:58,820
اون مرد کیه؟

224
00:17:01,889 --> 00:17:03,860
خودت همه چیو دیدی
پس چرا میپرسی؟

225
00:17:18,680 --> 00:17:20,809
دیگه ارباب یون جون رو فراموش کنین

226
00:17:22,109 --> 00:17:23,750
,,,برای من، ارباب یون جون

227
00:17:24,950 --> 00:17:26,519
با مردای دیگه فرق داره

228
00:17:28,190 --> 00:17:29,750
,,,وقتی بهش فکر میکنم

229
00:17:33,890 --> 00:17:36,289
قشنگ‌ترین روزای زندگیمو یادم میاد

230
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
,,,مگه تو میتونی

231
00:17:39,799 --> 00:17:42,230
قشنگ‌ترین روزای زندگیتو پاک کنی؟

232
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
ارباب جوان

233
00:17:52,980 --> 00:17:54,079
چقد من وقیحم

234
00:17:55,250 --> 00:17:56,650
پدرت فوت کرده

235
00:17:57,210 --> 00:17:59,279
و ولیعهد رو اسیر کردن

236
00:18:00,549 --> 00:18:02,289
ولی من اینجام و دارم احساساتمو ارضا میکنم

237
00:18:02,750 --> 00:18:03,950
احساساتتون؟

238
00:18:04,619 --> 00:18:06,089
من آدم نالایقی هستم

239
00:18:07,390 --> 00:18:08,559
,,,ولی یکی هست که

240
00:18:09,559 --> 00:18:11,029
به این چشم بهم نگاه نمیکنه

241
00:18:12,160 --> 00:18:13,559
,,,وقتی کنار اونم

242
00:18:15,470 --> 00:18:17,900
حس میکنم مرد شایسته‌ایم

243
00:18:23,569 --> 00:18:24,579
بانوی من

244
00:18:27,849 --> 00:18:29,480
با من ازدواج میکنی؟

245
00:18:35,990 --> 00:18:39,119
یادم رفت باید توی غذا درست کردن
به استاد کمک کنم

246
00:18:54,940 --> 00:18:57,240
وقتی متجاوزهای خارجی
,,,به زن‌ها تجاوز میکنن

247
00:18:57,240 --> 00:18:58,880
اونا مرگ رو به چشم می‌بینن

248
00:18:59,410 --> 00:19:03,809
و اون زن چطور میتونه حتی بعد از
یه لمس کوتاه، به زندگی ادامه بده؟

249
00:19:07,019 --> 00:19:09,890
"متاسفانه، من شوهرمو از دست دادم"

250
00:19:09,890 --> 00:19:13,359
"چطور میتونم اجازه بدم مرد دیگه‌ای دستمو بگیره؟"

251
00:19:13,519 --> 00:19:16,230
و بعد دستاشو برید

252
00:19:16,690 --> 00:19:19,460
چقدر قلبش پاک بود که
میخواست عفتش رو حفظ کنه؟

253
00:19:23,299 --> 00:19:24,430
چرا هنوز نخوابیدی؟

254
00:19:32,980 --> 00:19:35,779
ارباب یون جون ازت خواستگاری کرد؟

255
00:19:39,079 --> 00:19:40,779
اما خوشحال نیستی؟

256
00:19:41,519 --> 00:19:43,750
,,,خیلی وقته-
حقشو ندارم-

257
00:19:45,390 --> 00:19:47,359
,,,اگه مردی بدنتو ببینه

258
00:19:48,559 --> 00:19:50,490
یعنی نتونستی از نجابتت محافظت کنی

259
00:19:52,359 --> 00:19:54,569
یه متجاوز خارجی بدنمو دید

260
00:19:57,400 --> 00:19:59,069
,,,چطور میتونم

261
00:20:08,910 --> 00:20:10,009
نمیتونم

262
00:20:12,750 --> 00:20:14,049
لیاقتشو ندارم

263
00:20:15,650 --> 00:20:18,660
,,,من-
اصلا نمیفهمم چی میگی-

264
00:20:20,690 --> 00:20:21,789
یادت رفته؟

265
00:20:22,559 --> 00:20:23,559
,,,اون روز

266
00:20:24,700 --> 00:20:26,230
ما گم شدیم

267
00:20:26,529 --> 00:20:28,529
به‌خاطر همین لباسامون پاره شد
و خونریزی کردیم

268
00:20:29,799 --> 00:20:31,970
اون روز هیچ اتفاقی واسمون نیفتاد

269
00:20:45,480 --> 00:20:47,619
,,,کسی که ارباب یون جون میخوادش

270
00:20:48,750 --> 00:20:49,789
تویی

271
00:20:52,089 --> 00:20:54,630
,,,کسی که میتونه ارباب یون جون رو خوشحال کنه

272
00:20:55,789 --> 00:20:56,859
تویی

273
00:20:58,059 --> 00:21:01,329
,,,پس کسی که لیاقت داره زنش بشه

274
00:21:04,900 --> 00:21:06,000
فقط و فقط تویی

275
00:21:13,980 --> 00:21:16,680
همسر، چای بنوش

276
00:21:19,579 --> 00:21:22,390
شوهر، چای بنوش

277
00:21:42,039 --> 00:21:43,839
حتی یه بارم شک نکردم

278
00:21:45,279 --> 00:21:47,009
,,,با تمام قلبم باور داشتم

279
00:21:47,910 --> 00:21:51,279
مردی که توی رویاهام می‌دیدم
ارباب یون جون بود

280
00:21:55,589 --> 00:21:58,720
,,,ولی اینکه دیدم به زن دیگه‌ای عشق میورزه

281
00:21:59,259 --> 00:22:00,559
خیلیم بد نبود

282
00:22:02,630 --> 00:22:05,960
شاید فقط خوشحال بودم که
مردی به مهربونی اون وجود داره

283
00:22:08,369 --> 00:22:09,900
,,,مرد رویاهام

284
00:22:10,670 --> 00:22:12,700
باید ارباب یون جون میبود

285
00:22:14,640 --> 00:22:15,670
,,,ولی

286
00:22:17,069 --> 00:22:20,680
حتی وقتی فهمیدم ارباب یون جون
،اون ئه رو دوست داره نه منو

287
00:22:22,210 --> 00:22:23,579
ناراحت نشدم

288
00:22:26,420 --> 00:22:27,920
چیزی محو شده؟

289
00:22:28,490 --> 00:22:29,549
,,,یا

290
00:22:30,690 --> 00:22:33,019
یا احساس جدیدی توی قلبم جوونه زده؟

291
00:22:37,490 --> 00:22:40,460
شما اول برین
من باید یه سر برم اویجو

292
00:22:41,400 --> 00:22:42,670
اویجو؟

293
00:22:42,970 --> 00:22:44,269
توی شیم‌یانگ می‌بینمتون

294
00:22:44,599 --> 00:22:45,599
بریم

295
00:22:45,869 --> 00:22:46,869
هی

296
00:22:49,240 --> 00:22:50,710
چرا اینقد کله‌شقه؟

297
00:22:51,039 --> 00:22:52,079
!آهااای

298
00:22:53,980 --> 00:22:55,680
چون متجاوزای خارجی
,,,مثل سیل هجوم آوردن

299
00:22:56,210 --> 00:22:58,519
تمام مردم اویجو برای کمک
به یانگ چون فرار کردن

300
00:23:00,019 --> 00:23:02,349
حمام خون راه افتاده بود
و خیلیا فرار کردن

301
00:23:03,549 --> 00:23:04,789
,,,بعدش، خب

302
00:23:11,160 --> 00:23:12,759
اون پیرمرد کجا رفته؟

303
00:23:26,839 --> 00:23:30,109
وقتی اولش سربازای چینگ به کشورمون
حمله کردن، خیلی سریع پیش رفتن

304
00:23:30,680 --> 00:23:32,619
,,,به‌خاطر همینم خیلی

305
00:23:32,619 --> 00:23:34,279
استان هوانگ هه یا پیونگان رو غارت نکردن

306
00:23:34,849 --> 00:23:36,950
,,,اما موقع عقب نشینی، توی نقاط زیادی

307
00:23:36,950 --> 00:23:38,690
برای غارت و تاراج توقف کردن

308
00:23:39,190 --> 00:23:41,019
و اثری که از خودشون به جا گذاشتن فاجعه‌باره

309
00:23:41,829 --> 00:23:43,460
,,,برای برگشت به چینگ

310
00:23:43,460 --> 00:23:46,160
باید از قله‌ها و دره‌ها عبور کنن

311
00:23:46,630 --> 00:23:49,099
اسب‌هاشون لنگ میزنن و میمیرن

312
00:23:49,670 --> 00:23:51,769
عذاب زیادی میکشن

313
00:23:53,440 --> 00:23:55,140
الان فصل کشاورزیه

314
00:23:55,140 --> 00:23:56,670
اما همه به اسارت گرفته شدن

315
00:23:56,910 --> 00:23:58,740
پس هیچ امیدی به زراعت نیست

316
00:23:59,509 --> 00:24:01,950
مردم روزهای عذاب‌آوری رو میگذرونن

317
00:24:07,519 --> 00:24:09,190
<b><font color="#87CEFA">(شیم‌یانگ)</font></b>

318
00:24:09,190 --> 00:24:10,450
بدک نیست

319
00:24:11,390 --> 00:24:14,420
من تحقیق کردم
صاحب اینجا معتادِ قماره

320
00:24:14,420 --> 00:24:15,789
به‌خاطر همین این مسافرخونه رو
زیر قیمت میفروشه

321
00:24:15,789 --> 00:24:16,990


322
00:24:16,990 --> 00:24:18,089
خوبه

323
00:24:18,700 --> 00:24:20,430
,,,باید زود اینجا رو

324
00:24:21,329 --> 00:24:22,829
راست و ریست کنیم

325
00:24:25,539 --> 00:24:26,799
باید کلی پول دربیاریم

326
00:24:27,670 --> 00:24:29,069
و یه شعبه اوشیمجونگ باز کنیم

327
00:24:29,069 --> 00:24:30,069
چی؟

328
00:24:31,170 --> 00:24:32,710
جدی؟-
آره-

329
00:24:34,640 --> 00:24:35,710
راستی ریانگ اوم

330
00:24:36,309 --> 00:24:38,480
,,,باید تحقیق کنی ببینی اوضاع ولیعهد

331
00:24:38,480 --> 00:24:39,849
با متجاوزای خارجی چطوریه

332
00:24:41,079 --> 00:24:42,819
,,,وقتی بحث کار میشه

333
00:24:43,920 --> 00:24:47,559
باید حسابی حواست به کسایی که
کشور رو اداره میکنن باشه

334
00:24:48,990 --> 00:24:51,329
<b><font color="#87CEFA">(شیمگوان: محل سکونت ولیعهد در شیم‌یانگ)</font></b>

335
00:24:58,200 --> 00:25:00,470
،من صحبتای اعلیحضرت
امپراطور بزرگ رو بازگو میکنم

336
00:25:01,339 --> 00:25:04,269
,,,اعلیحضرت روی دستگیری

337
00:25:04,269 --> 00:25:07,339
زندانی‌های چوسانی که فرار کردن، تاکید دارن

338
00:25:07,339 --> 00:25:11,309
چطور جناب ولیعهد نسبت به
این موضوع بی‌تفاوتن؟

339
00:25:12,220 --> 00:25:14,720
چطور جرات میکنی
به عالیجناب اینجوری خیره بشی؟

340
00:25:15,319 --> 00:25:18,559
ما زیر قولمون نزدیم
فقط چاره دیگه‌ای نداریم

341
00:25:19,190 --> 00:25:20,890
الان علف‌ها خیلی بلنده

342
00:25:20,890 --> 00:25:23,690
پس اگه فراری‌ها بین علف‌ها پنهان بشن
نمیشه پیداشون کرد

343
00:25:23,690 --> 00:25:25,700
گفتن این حرفا به من فایده‌ای نداره

344
00:25:26,400 --> 00:25:29,299
تعداد زیادی از فراری‌ها
از رودخونه عبور کردن

345
00:25:29,299 --> 00:25:32,339
ولی حتی یه دونه‌شونم برنگردوندن اینجا

346
00:25:44,549 --> 00:25:46,049
معلوم هست چیکار میکنین؟

347
00:25:46,480 --> 00:25:48,950
اعلیحضرت مدتیه که تنباکو رو ممنوع کردن

348
00:25:49,690 --> 00:25:50,950
ولی بازم تنباکو آوردن اینجا

349
00:25:52,789 --> 00:25:54,019
,,,مردم چوسان

350
00:25:55,190 --> 00:25:56,759
حتی به حرف ولیعهدشون هم گوش نمیکنن؟

351
00:25:58,160 --> 00:25:59,700
کشورتون هیچ قانونی نداره؟

352
00:26:04,299 --> 00:26:06,339
,,,هر کسی که با تنباکو گیر بیفته

353
00:26:06,769 --> 00:26:09,839
با شلاق چرمی، 80 ضربه میخوره
و گوشاش سوراخ میشه

354
00:26:10,609 --> 00:26:12,509
فرمان امپراطور رو اعلام میکنم

355
00:26:13,579 --> 00:26:15,009
چرا لشکری که قول داده بودین رو نفرستادین؟

356
00:26:15,509 --> 00:26:16,710
نکنه معاهده‌مون رو فراموش کردین؟

357
00:26:16,710 --> 00:26:17,880
میخواین بهمون خیانت کنین؟

358
00:26:18,380 --> 00:26:19,680
,,,ولیعهد و شاهزاده بونگ ریم

359
00:26:19,819 --> 00:26:21,619
نکنه نمیخواین به چوسان برگردین؟

360
00:26:21,990 --> 00:26:23,150
,,,پادشاه چوسان

361
00:26:23,549 --> 00:26:25,420
ولیعهد و شاهزاده بونگ ریم رو رها کرده؟

362
00:26:26,119 --> 00:26:27,220
,,,اگه

363
00:26:27,460 --> 00:26:29,430
,,,از فرستادن لشکر سر باز بزنین

364
00:26:31,529 --> 00:26:33,430
مشخص نیست سرنوشت ولیعهد چی میشه

365
00:26:45,539 --> 00:26:46,740
حقیقت داره؟

366
00:26:47,180 --> 00:26:49,380
بله اعلیحضرت، ولیعهد چوسان خیلی سرکشه

367
00:26:50,009 --> 00:26:52,319
,,,باید بابت اینکه موقع خوندن فرمان اعلیحضرت

368
00:26:53,079 --> 00:26:54,450
سرشو بلند کرد تنبیه بشه؟

369
00:26:54,579 --> 00:26:56,519
,,,اگه ولیعهد باهامون کنار نیاد

370
00:26:56,619 --> 00:26:57,849
کاری از دستمون برنمیاد

371
00:26:59,319 --> 00:27:01,259
توی شیم‌یانگ، شاهزاده بونگ ریم هم داریم

372
00:27:01,559 --> 00:27:03,329
توی چوسان هم پسر ولیعهد هست

373
00:27:04,089 --> 00:27:06,099
,,,حتی اگه ولیعهد توی شیم‌یانگ گم بشه

374
00:27:07,359 --> 00:27:09,769
آدمای زیادی هستن که خواسته منو دنبال میکنن

375
00:27:12,000 --> 00:27:16,170
با نگاه کردن به تغییرات دائمی
میشه از گذشته درس گرفت

376
00:27:17,210 --> 00:27:19,779
,,,روش اداره کردن برای اینه که

377
00:27:22,079 --> 00:27:23,210
عالیجناب

378
00:27:23,210 --> 00:27:26,750
عالیجناب-
عالیجناب-

379
00:27:26,950 --> 00:27:32,220
عالیجناب-
عالیجناب-

380
00:27:32,359 --> 00:27:34,619
عالیجناب-
عالیجناب-

381
00:27:34,890 --> 00:27:38,460
,,,با اصرار به فرستادن آذوقه و زندانی‌های فراری

382
00:27:38,660 --> 00:27:40,559
اونا به ولیعهد فشار آوردن

383
00:27:41,230 --> 00:27:44,200
ولی ایشون خیلی قوی ایستادن

384
00:27:45,069 --> 00:27:46,940
خان از این اتفاق رنجیده شد

385
00:27:46,940 --> 00:27:48,609
و داره بابت هر مسئله‌ای به ولیعهد فشار میاره

386
00:27:49,309 --> 00:27:52,380
عالیجناب موقع کلاس درس اشک ریختن

387
00:27:53,410 --> 00:27:55,009
و بیماری‌شون وخیم‌تر شده

388
00:27:55,579 --> 00:27:57,250
خیلی نگرانشونم

389
00:28:03,349 --> 00:28:04,450
,,,منم نگرانم که

390
00:28:05,160 --> 00:28:07,589
نکنه ولیعهد زیر این فشار قد خم کنه

391
00:28:09,490 --> 00:28:10,730
ارباب

392
00:28:10,730 --> 00:28:13,829
درباره باز کردن شعبه اوشیمجونگ-
خب؟-

393
00:28:13,829 --> 00:28:15,269
نام وون چطوره؟

394
00:28:16,000 --> 00:28:17,269
خوبه

395
00:28:17,269 --> 00:28:18,440
خودم مدیریتش میکنم

396
00:28:19,670 --> 00:28:20,970
عالیه

397
00:28:21,700 --> 00:28:23,509
,,,ولی اگه شعبه نام وون بزنیم

398
00:28:23,710 --> 00:28:26,309
ریانگ اوم بیاد هفته‌ای یک بار بیاد اونجا و بخونه

399
00:28:26,640 --> 00:28:28,009
آره، خودت بهش بگو

400
00:28:29,210 --> 00:28:31,349
مگه تا حالا دیدین ریانگ اوم
به حرفای من گوش بده؟

401
00:28:33,519 --> 00:28:34,779
خیلی خب

402
00:28:36,690 --> 00:28:37,789
ریانگ اوم

403
00:28:43,029 --> 00:28:44,660
درباره ولیعهد تحقیق کردی؟

404
00:28:45,259 --> 00:28:47,500
آره، ولی آسون به نظر نمیاد

405
00:28:48,029 --> 00:28:50,599
متجاوزها کسایی که مخفیانه
تنباکو آورده بودن رو شلاق زدن

406
00:28:50,599 --> 00:28:53,470
و ولیعهد رو تهدید کردن

407
00:28:55,140 --> 00:28:57,410
حتی جلوی زیردست‌هاش گریه کرد

408
00:28:57,910 --> 00:28:59,009
گریه؟

409
00:28:59,640 --> 00:29:00,809
ولیعهد؟

410
00:29:06,180 --> 00:29:08,750
احتمالا هیچوقت نمیتونه برگرده چوسان

411
00:29:08,750 --> 00:29:10,150
و همینجا میمیره

412
00:29:10,490 --> 00:29:11,990
نه بابا

413
00:29:12,220 --> 00:29:14,190
,,,پدر خان، نورهاچی

414
00:29:14,190 --> 00:29:16,190
بین امپراطور مینگ و یوآن چونگ هوآن
نفاق و جدایی انداخت

415
00:29:17,289 --> 00:29:19,099
درنهایت باعث مرگ یوآن چونگ هوآن شد

416
00:29:20,200 --> 00:29:22,269
فکر میکنی پسر نورهاچی
,,,از این روش‌های فریب‌کارانه

417
00:29:22,269 --> 00:29:23,700
برعلیه پادشاه چوسان و ولیعهد استفاده نمیکنه؟

418
00:29:25,369 --> 00:29:26,640
,,,این متجاوزها

419
00:29:27,700 --> 00:29:29,109
,,,قطعا خیلی ماهرانه رابطه بین

420
00:29:29,109 --> 00:29:32,809
پادشاه چوسان و ولیعهد رو خراب میکنن

421
00:29:33,480 --> 00:29:34,710
,,,اگه توی همه مسائل اینقد سفت و سخت باشه

422
00:29:34,980 --> 00:29:37,809
آخرش به کشتن میدتش

423
00:29:39,880 --> 00:29:41,380
ولی به من چه؟

424
00:29:42,549 --> 00:29:43,549
بریم

425
00:29:43,549 --> 00:29:46,089
من یه کار دیگه توی شیم‌یانگ دارم

426
00:29:51,660 --> 00:29:53,559
,,,اون یارویی که اونجاست

427
00:29:53,829 --> 00:29:57,400
میگه 100 کیسه تنباکو رو
به قسمت 150 نیانگ میفروشه

428
00:29:57,400 --> 00:29:58,700
,,,اما در اصل

429
00:29:58,700 --> 00:30:00,240
حتی به 100 نیانگ هم میفروشه

430
00:30:01,970 --> 00:30:03,140
,,,و اون یکی یارو

431
00:30:04,309 --> 00:30:07,609
قول داده 100 کیسه تنباکو رو
به قیمت 300 نیانگ بخره

432
00:30:07,609 --> 00:30:10,549
اما ته دلش حتی راضیه
تا 350 نیانگ هم پول بده

433
00:30:10,549 --> 00:30:11,650
,,,پس

434
00:30:11,650 --> 00:30:13,450
,,,اگه من واسطه‌گرشون باشم

435
00:30:13,450 --> 00:30:15,650
،کاری میکنم با 250 نیانگ خرید و فروش کنن

436
00:30:16,390 --> 00:30:18,450
،پنجاه نیانگشو به عنوان کمیسیون برمیدارم

437
00:30:19,319 --> 00:30:21,160
،این یارو صد نیانگ بیشتر درمیاره

438
00:30:21,390 --> 00:30:23,829
و اون یارو هم 50 نیانگ ذخیره میکنه

439
00:30:24,589 --> 00:30:27,299
به این طرح خفن چی میگن؟

440
00:30:28,930 --> 00:30:30,569
نوآوری اقتصادی

441
00:30:30,569 --> 00:30:31,829
,,,پس اگه ما

442
00:30:32,539 --> 00:30:35,640
وسایلی رو بیاریم که
,,,اینجا نمیشه پیدا کرد

443
00:30:35,940 --> 00:30:37,869
!نونمون توی روغنه

444
00:30:38,240 --> 00:30:40,009
,,,اما اگه حین قاچاق گیر بیفتیم

445
00:30:40,680 --> 00:30:43,650
چت شده؟ اولین بارمون که نیست
قبلا این کارا رو توی اویجو میکردیم

446
00:30:43,910 --> 00:30:45,349
اینجا با اویجو فرق میکنه

447
00:30:46,549 --> 00:30:47,650
فرقش چیه؟

448
00:30:49,319 --> 00:30:51,150
من به عنوان مترجمِ چوسان اینجام

449
00:30:51,150 --> 00:30:53,160
<b><font color="#87CEFA">چونگیوک: مقام رسمی که زبان منچو رو)
(به زبان چوسان ترجمه میکنه</font></b>

450
00:30:53,160 --> 00:30:55,490
افراد خانواده سلطنتی که
,,,با من معامله میکنن

451
00:30:56,359 --> 00:30:58,130
ازم حمایت میکنن

452
00:31:05,099 --> 00:31:06,299
کیفیتش پشم ریزونه

453
00:31:07,140 --> 00:31:08,470
چقدر داری؟

454
00:31:10,710 --> 00:31:12,079
,,,از کجا تنباکویی

455
00:31:12,910 --> 00:31:14,009
با این کیفیت پیدا کردی؟

456
00:31:14,009 --> 00:31:15,309
ما برای کار نیومدیم اینجا

457
00:31:16,609 --> 00:31:17,950
ما اومدیم بنوشیم

458
00:31:20,250 --> 00:31:22,450
حتی اگه از مرز رد شی تا
جینسینگ پیدا کنی، ممکنه بمیری

459
00:31:22,890 --> 00:31:24,990
حتی اگه یواشکی جینسینگ
معامله کنی، ممکنه بمیری

460
00:31:25,490 --> 00:31:26,660
,,,به خاطر همینه که

461
00:31:27,160 --> 00:31:28,690
داری مخفیانه عمل میکنی

462
00:31:30,289 --> 00:31:32,529
معامله با مترجم چینگ باعث افتخاره، مگه نه؟

463
00:31:33,559 --> 00:31:34,859
,,,البته

464
00:31:35,000 --> 00:31:36,829
باید یه‌کمی سیبیلشو چرب کنی

465
00:31:36,829 --> 00:31:38,170
مترجم چینگ؟

466
00:31:39,769 --> 00:31:40,940
اوناها

467
00:31:50,079 --> 00:31:51,549
!ارباب

468
00:31:51,579 --> 00:31:53,680
ارباب! این خیلی بده

469
00:31:53,950 --> 00:31:55,849
ارباب

470
00:31:55,920 --> 00:31:58,890
همه کسایی که جینسینگ و تنباکو
میفروشن، اینجا جمع شدن

471
00:32:00,359 --> 00:32:02,890
خب حالا پولمو کجا خرج کنم؟

472
00:32:03,930 --> 00:32:05,089
ریانگ اوم

473
00:32:05,329 --> 00:32:08,099
سعی کن شمشیر بزرگی که
متجاوزا دوست دارن رو پیدا کنی

474
00:32:10,599 --> 00:32:12,569
دورگون به شدت مریضه

475
00:32:13,000 --> 00:32:15,240
میگن که داروی بامبوی چوسان خوب جواب میده

476
00:32:15,640 --> 00:32:17,009
میتونین گیرش بیارین؟

477
00:32:17,740 --> 00:32:21,509
،قبلا به‌خاطر سفارشایی که داشتم
داروی بامبو و بامبوی آبی میگرفتم

478
00:32:22,150 --> 00:32:23,480
ولی الانو دیگه نمیدونم

479
00:32:25,049 --> 00:32:28,049
داروی بامبو چیزی نیست که بشه
به همین سادگیا گیرش آورد

480
00:32:31,289 --> 00:32:33,559
اعلیحضرت با جونگ میونگ سو
خیلی بد رفتار میکنه

481
00:32:34,220 --> 00:32:36,029
,,,اگه نتونه داروی بامبو رو گیر بیاره

482
00:32:38,289 --> 00:32:41,529
وقتی بحث آوردن جنس از چوسان میشه
باید از اون مرد بخواین

483
00:32:42,299 --> 00:32:44,599
اگه ازش بخواین، میتونین هر چیزیو پیدا کنین

484
00:32:44,730 --> 00:32:47,640
به‌خاطر همینم حتی خانواده سلطنتی
اونو کنار خودشون نگه میدارن

485
00:32:48,369 --> 00:32:50,069
,,,اخیرا

486
00:32:50,069 --> 00:32:52,380
یه شمشیر بزرگ به امپراطور داده

487
00:32:54,410 --> 00:32:55,779
این مرد کیه؟

488
00:32:57,250 --> 00:33:00,180
ما هنوزم با متجاوزای چینگی
و ژاپنی تجارت میکنیم

489
00:33:00,519 --> 00:33:01,980
,,,ولی الان که شما عنوان مترجم رو دارین

490
00:33:01,980 --> 00:33:04,490
خیلی یهویی باهوش‌تر و مطمئن‌تر به نظر میرسین

491
00:33:04,789 --> 00:33:06,190
و ما دو برابر بیشتر داریم پول درمیاریم

492
00:33:09,089 --> 00:33:11,059
لی جانگ هیون کیه؟

493
00:33:14,900 --> 00:33:17,470
شنیدم که برای خرید بعضی چیزا
به بونگ هوانگ سونگ میری

494
00:33:18,170 --> 00:33:19,500
,,,احیانا

495
00:33:19,500 --> 00:33:21,200
تو اینجا تجارت میکنی؟

496
00:33:21,940 --> 00:33:24,910
از مترجم انتظار میره که خودش
هزینه سفر رفت و برگشت رو بده

497
00:33:25,680 --> 00:33:28,480
,,,به همین دلیل مترجما اجازه دارن که

498
00:33:28,710 --> 00:33:30,250
جینسینگ و تنباکو معامله کنن

499
00:33:30,349 --> 00:33:31,450
,,,به خاطر همینه که

500
00:33:32,079 --> 00:33:35,720
اولویتت پول درآوردنه
تا خدمت به عالیجناب؟

501
00:33:38,420 --> 00:33:41,519
شنیدم که یه شمشیر بزرگ به امپراطور
دادی و حسابی چاپلوسیشو کردی

502
00:33:45,660 --> 00:33:47,059
!به چه جراتی سرتو بلند میکنی؟

503
00:33:53,670 --> 00:33:55,670
چیزی هست که نیاز داشته باشین بانوی من؟

504
00:33:57,609 --> 00:33:59,240
,,,کسی هست که

505
00:34:00,140 --> 00:34:01,380
بخواین چاپلوسیشو بکنین؟

506
00:34:01,509 --> 00:34:02,680
!ای گستاخ

507
00:34:05,420 --> 00:34:07,279
دورگون داره دنبال داروی بامبو میگرده

508
00:34:07,849 --> 00:34:09,489
میتونی سریع پیداش کنی؟

509
00:34:14,090 --> 00:34:15,760
دورگون داروی بامبو رو پیدا کرد؟

510
00:34:16,230 --> 00:34:17,289
بله

511
00:34:17,429 --> 00:34:18,730
,,,اون با کیفیت‌ترینشو

512
00:34:18,960 --> 00:34:21,760
به اعلیحضرت تقدیم کرد

513
00:34:21,860 --> 00:34:23,429
و خیلیم تشویق شد

514
00:34:24,000 --> 00:34:25,670
چطوری تونست پیداش کنه وقتی حتی منم نتونستم؟

515
00:34:26,539 --> 00:34:30,769
،شنیدم بین مترجمایی که با خودش آورده
یه فرد شایسته وجود داره

516
00:34:34,380 --> 00:34:35,480
مترجم؟

517
00:34:36,909 --> 00:34:38,349
مترجمی هست که من نشناسمش؟

518
00:34:38,510 --> 00:34:41,219
به ندرت به سفارت چوسان سر میزنه

519
00:34:41,820 --> 00:34:45,250
انگار برای چیزایی که نیاز داره
زیاد به بونگ هوانگ سونگ سر میزنه

520
00:34:46,460 --> 00:34:48,059
,,,ارتباط گرفتن باهاش، سریع‌ترین راه

521
00:34:48,059 --> 00:34:50,059
برای پیدا کردن چیزای کمیابه

522
00:34:50,289 --> 00:34:53,699
چرا به عنوان زیردست خودتون
استخدامش نمیکنین قربان؟

523
00:34:57,869 --> 00:34:59,199
دیوونه کننده‌ست

524
00:35:00,000 --> 00:35:03,469
چطوری میتونیم برگی رو پیدا کنیم که
فقط توی مینگ رشد میکنه؟

525
00:35:16,989 --> 00:35:17,989
,,,تو

526
00:35:24,960 --> 00:35:27,300
مشتاق دیدار

527
00:35:28,030 --> 00:35:29,900
میخواستم بهتون سر بزنم
و سلام عرض کنم

528
00:35:32,199 --> 00:35:33,940
فکر کردم به‌خاطر آبله مردی

529
00:35:36,409 --> 00:35:37,769
نزدیک بود بمیرم

530
00:35:39,010 --> 00:35:41,079
به امید پیوستن به ارتش
داوطلبانه به جزیره گانگهوا رفتم

531
00:35:42,010 --> 00:35:44,079
ولی توسط ارتش چوسان اسیر شدم

532
00:35:44,980 --> 00:35:45,980
,,,فکر کردم

533
00:35:46,949 --> 00:35:48,119
منو میکشن

534
00:35:52,860 --> 00:35:55,190
,,,ولی چون به زبان چینگ مسلطم

535
00:35:55,760 --> 00:35:56,889
,,,بهم گفتن که اگه

536
00:35:57,360 --> 00:35:58,900
،به عنوان مترجم باهاشون کار کنم
بهم رحم میکنن، الانم که اینجام

537
00:36:02,599 --> 00:36:03,900
واقعا انتظار داری اینو باور کنم؟

538
00:36:04,670 --> 00:36:06,039
پس بهم شک دارین؟

539
00:36:07,900 --> 00:36:09,869
,,,هم چوی دو ری و هم ماک دونگ

540
00:36:10,469 --> 00:36:12,480
بعد از اسیر شدن مترجم چینگ شدن

541
00:36:13,179 --> 00:36:14,679
پس چطوریه که منو باور نمیکنین؟

542
00:36:18,650 --> 00:36:19,679
,,,فکر میکنی

543
00:36:22,219 --> 00:36:23,650
من همینطوری بیخیالت میشم؟

544
00:36:29,159 --> 00:36:31,760
انگار فکر میکنین من جاسوسم

545
00:36:33,300 --> 00:36:34,329
,,,قسم میخورم

546
00:36:34,929 --> 00:36:37,030
من جاسوس نیستم

547
00:36:39,639 --> 00:36:41,170
نباید جاسوس باشم، اشتباه میکنم؟

548
00:36:44,710 --> 00:36:46,880
اگه اعلیحضرت بفهمه که
,,,نتونستین یه جاسوس رو

549
00:36:46,880 --> 00:36:48,579
،حتی بعد از کشیدن 6 تا از ناخنای پاش بگیرین

550
00:36:51,349 --> 00:36:52,820
بهتون رحم میکنه؟

551
00:37:05,929 --> 00:37:06,960
,,,اگه

552
00:37:10,269 --> 00:37:11,530
،میخواین جونمو بگیرین

553
00:37:13,840 --> 00:37:15,170
لطفا بهم خبر بدین

554
00:37:17,239 --> 00:37:19,579
,,,باید به خانواده سلطنتی خبر بدم که

555
00:37:20,210 --> 00:37:21,739
دیگه نمیتونم بهشون خدمت کنم

556
00:37:27,650 --> 00:37:28,780
ها سو گوک رو یادته؟

557
00:37:30,619 --> 00:37:32,920
بهت گفتم آخرش چه بلایی سرش اومد؟

558
00:37:34,789 --> 00:37:35,829
,,,آخرش

559
00:37:37,590 --> 00:37:39,000
گیر افتاد و مرد
چشم‌ها و زبونش کنده شده بود

560
00:37:39,000 --> 00:37:40,230
و پاهاش قطع شده بود

561
00:37:41,760 --> 00:37:42,829
,,,قسم میخورم

562
00:37:44,400 --> 00:37:45,599
,,,یه روز میاد که

563
00:37:48,170 --> 00:37:50,210
منم دقیقا به همین روش جونتو میگیرم

564
00:38:13,559 --> 00:38:14,659
چیزیمون نمیشه؟

565
00:38:42,460 --> 00:38:44,590
امروز، هرطور شده باید صورتتو ببینم

566
00:38:45,130 --> 00:38:46,230
,,,پس سریع بچرخ

567
00:38:50,199 --> 00:38:51,500
!نه

568
00:39:03,010 --> 00:39:05,150
مردی که تو رویاهات دیدی داشت خونریزی میکرد؟

569
00:39:05,150 --> 00:39:06,150
آره

570
00:39:06,150 --> 00:39:08,179
قبلا هیچوقت اتفاق نیفتاده بود

571
00:39:09,650 --> 00:39:11,849
اونا میگن که رفتن به شیم‌یانگ
مثل این میمونه که سند مرگتو امضا کنی

572
00:39:11,849 --> 00:39:13,960
فکر کنم همچین خوابی دیدی چون نگران شدی

573
00:39:14,190 --> 00:39:16,059
آره فکر کنم

574
00:39:20,199 --> 00:39:22,329
وایسا ببینم، شیم‌یانگ؟
چه ربطی به من داره آخه؟

575
00:39:23,030 --> 00:39:24,130
بذار ببینم

576
00:39:24,429 --> 00:39:27,969
کی به شیم‌یانگ رفته؟
ارباب جانگ هیون

577
00:39:27,969 --> 00:39:29,610
!نخیرم

578
00:39:29,969 --> 00:39:32,369
من حتی قیافه اون مرد رو هم ندیدم

579
00:39:32,679 --> 00:39:34,610
!عمرا اگه ارباب جانگ هیون باشه

580
00:39:34,809 --> 00:39:37,880
!اومو
هنوز صورتش رو ندیدی؟

581
00:39:38,179 --> 00:39:41,050
پس باید دفعه بعدی که توی
رویات دیدیش، صورتش رو چک کنی

582
00:39:42,250 --> 00:39:43,949
یه جوری میگی انگار میتونم رویامو کنترل کنم

583
00:39:44,349 --> 00:39:45,860
میدونم باید چیکار کنی

584
00:39:48,989 --> 00:39:51,159
این سنگ انرژی الهی داره

585
00:39:51,860 --> 00:39:53,460
صبح با آب تمیز بشورش

586
00:39:53,829 --> 00:39:55,800
و لای ابریشم قرمز بپیچش

587
00:39:56,099 --> 00:39:57,500
وقتی این توی بغلته بخواب

588
00:39:58,170 --> 00:40:00,440
اونوقت میتونی صورتش رو توی خوابت ببینی

589
00:40:01,570 --> 00:40:02,769
ولی یادت باشه

590
00:40:03,010 --> 00:40:05,510
این سنگ نباید زمین بخوره

591
00:40:07,309 --> 00:40:08,679
به همچین خرافاتی اعتقاد داری؟

592
00:40:11,679 --> 00:40:12,949
پس ببرمش؟

593
00:40:13,849 --> 00:40:15,519
بنگ دو-
بله بانوی من-

594
00:40:15,519 --> 00:40:17,489
ای بابا، خیلی سنگینه
چرا به خودت زحمت میدی ببریش؟

595
00:40:17,489 --> 00:40:20,659
فقط بذارش اون گوشه

596
00:40:21,420 --> 00:40:22,630
واقعا؟-
آره-

597
00:40:23,289 --> 00:40:25,059
اینجا؟-
آره-

598
00:40:28,230 --> 00:40:29,369
پس میذارمش همین‌جا

599
00:40:48,079 --> 00:40:52,150
اون سنگه واقعا انرژی الهی داره؟

600
00:40:53,360 --> 00:40:54,559
همش شر و وره

601
00:41:08,070 --> 00:41:10,670
!عجب شیادیه این بانوی من

602
00:41:19,750 --> 00:41:20,780
عالیجناب

603
00:41:21,420 --> 00:41:24,050
,,,دیروز، یکی از مقامات چینگ

604
00:41:24,219 --> 00:41:25,619
,,,پرسید که ما مدرکی مبنی بر اینکه

605
00:41:25,619 --> 00:41:28,559
جونگ میونگ سو هدایای پادشاه رو دزدیده داریم؟

606
00:41:29,159 --> 00:41:31,929
ژنرال یانگ گول‌ ده به زودی
برای اطلاعات بیشتر میاد اینجا

607
00:41:32,429 --> 00:41:34,099
,,,چطوره تمام جزئیات اینکه

608
00:41:34,329 --> 00:41:37,000
,,,چطور تمام نقره‌های چوسان

609
00:41:37,469 --> 00:41:40,869
و خرما و گلابی دزدیده رو بهشون بگیم؟

610
00:41:43,239 --> 00:41:44,369
یاد یه چیزی افتادم

611
00:41:45,210 --> 00:41:48,510
یک‌بار، جونگ میونگ سو رو دیدم که
,,,هزارتا خرمالو رو

612
00:41:48,679 --> 00:41:51,010
از بین ده هزار‌تا خرمالوی چوسان، جدا می‌کرد

613
00:41:51,809 --> 00:41:53,880
ازش پرسیدم چرا نمی‌برتشون

614
00:41:54,449 --> 00:41:56,219
,,,بهم گفت

615
00:41:57,050 --> 00:41:59,360
"اگه نیاز بشه، برشون میدارم"

616
00:41:59,559 --> 00:42:01,860
"ولیعهد چوسان باید سرش به کار خودش باشه"

617
00:42:01,860 --> 00:42:04,659
یه مترجم ساده چطور جرات می‌کنه
,,, از هدایای عالیجناب برای امپراطور

618
00:42:04,659 --> 00:42:06,960
دزدی کنه؟

619
00:42:07,760 --> 00:42:08,860
بازم هست

620
00:42:09,429 --> 00:42:11,429
,,,وقتی جونگ میونگ سو توی چوسان بود

621
00:42:11,429 --> 00:42:13,940
منشی رئیس بخش وزارت دفاع رو شلاق زد

622
00:42:13,940 --> 00:42:15,269
<b><font color="#87CEFA">(جوارانگ: ششمین رده ارشد در شش وزارت‌خانه)</font></b>

623
00:42:15,269 --> 00:42:16,269
یه خدمتکار این کارو کرد

624
00:42:16,869 --> 00:42:18,440
یه خدمتکار حقیر

625
00:42:18,739 --> 00:42:19,739
درسته

626
00:42:20,380 --> 00:42:23,210
شنیدم جونگ میونگ سو قبلا یه خدمتکار بوده

627
00:42:27,380 --> 00:42:29,320
لطفا بهم اجازه بدین
با عالیجناب ملاقات کنم

628
00:42:31,590 --> 00:42:32,619
عالیجناب

629
00:42:33,019 --> 00:42:34,989
پیشنهاد می‌کنم به حرف‌های مترجم لی گوش کنین

630
00:42:35,989 --> 00:42:36,989
عالیجناب

631
00:42:38,090 --> 00:42:40,000
هنوزم دیر نیست

632
00:42:40,929 --> 00:42:43,000
لطفا جونگ میونگ سو رو گزارش ندین

633
00:42:43,400 --> 00:42:44,429
,,,و

634
00:42:45,170 --> 00:42:47,469
,,,حتی اگه چیزی درمورد این موضوع می‌دونین

635
00:42:48,469 --> 00:42:49,969
,,,باید تظاهر کنین که

636
00:42:50,639 --> 00:42:51,969
هیچی نمیدونین

637
00:42:51,969 --> 00:42:52,980
,,,میخوای بگی

638
00:42:53,679 --> 00:42:55,949
,,,باید بیکار بشینم و دزدی کردن اون موش کثیف

639
00:42:55,949 --> 00:42:58,409
از هر دو کشور رو تماشا کنم؟

640
00:42:58,710 --> 00:43:01,219
اون خطرناکه چون مثل موشه

641
00:43:02,449 --> 00:43:04,219
,,,نقره و خرمالویی که

642
00:43:05,420 --> 00:43:07,019
،اون موش دزدیده

643
00:43:07,760 --> 00:43:09,289
فکر می‌کنین اونا رو با کی تقسیم می‌کنه؟

644
00:43:10,860 --> 00:43:13,360
,,,اون کیه که تمام این مدت

645
00:43:14,400 --> 00:43:15,630
نزدیک‌تر از همه باهاش کار میکرده؟

646
00:43:23,940 --> 00:43:24,969
!عالیجناب

647
00:43:33,750 --> 00:43:36,119
لازمه دستور اعلیحضرت امپراطور رو بشنوین

648
00:43:52,469 --> 00:43:53,599
",,,ما مدارکی پیدا کردیم که"

649
00:43:53,599 --> 00:43:55,599
جونگ نو کیونگ به اشتباه"
"جونگ میونگ سو رو متهم کرده

650
00:43:56,239 --> 00:43:58,769
و از اونجایی که مردم چوسان"
",,,تحت سلطه من هستن

651
00:43:59,170 --> 00:44:00,679
"باید از قوانین من پیروی کنن"

652
00:44:12,760 --> 00:44:13,760
ژنرال

653
00:44:18,389 --> 00:44:19,460
عالیجناب

654
00:44:19,960 --> 00:44:21,500
شما هم توی این مسئله دخیل هستین؟

655
00:44:25,099 --> 00:44:26,099
عالیجناب

656
00:44:27,000 --> 00:44:29,340
اعلیحضرت تمام امور مربوط به
چوسان رو به من سپردن

657
00:44:30,039 --> 00:44:32,880
با گزارش دزدی جونگ میونگ سو
,,,از هدایای اعلیحضرت

658
00:44:33,710 --> 00:44:35,010
سعی کردین بهم صدمه بزنین

659
00:44:35,010 --> 00:44:37,010
اگه به جونگ نو کیونگ که داشت
,,,پا روی دم من میذاشت، کمک کنین

660
00:44:37,880 --> 00:44:39,449
یعنی اعلان جنگ با من

661
00:44:41,920 --> 00:44:42,949
عالیجناب

662
00:44:43,550 --> 00:44:45,690
,,,اگه واقعا درگیر این موضوع نبودین

663
00:44:47,590 --> 00:44:50,289
همه‌ کسایی که با جونگ نو کیونگ
,,,طرح توطئه چیدن

664
00:44:59,329 --> 00:45:00,440
باید به دست شما کشته بشن

665
00:45:07,340 --> 00:45:08,440
همسرم

666
00:45:09,110 --> 00:45:10,309
خوابی؟

667
00:45:15,349 --> 00:45:16,789
,,,میدونی، حین جنگ

668
00:45:18,719 --> 00:45:21,619
میدونستم که درحال فرار زجر می‌کشی

669
00:45:22,219 --> 00:45:24,630
ولی به‌جای تو رفتم پیش پادشاه

670
00:45:27,530 --> 00:45:30,030
فکرشم نمی‌کردم که آدمی مثل من
 بتونه اعلیحضرت رو نجات بده

671
00:45:31,599 --> 00:45:33,670
ولی باید میرفتم
حتی اگه آخرش میمردم

672
00:45:36,570 --> 00:45:37,809
میدونی چرا؟

673
00:45:42,809 --> 00:45:44,210
من پدر و مادرمو از دست دادم

674
00:45:44,909 --> 00:45:47,579
اما بزرگان نونگونری بزرگم کردن

675
00:45:49,889 --> 00:45:51,320
واقعا ممنون بودم

676
00:45:51,820 --> 00:45:52,920
,,,پس

677
00:45:54,690 --> 00:45:56,960
حتی یه روزم نبود که احساس راحتی کنم

678
00:45:59,030 --> 00:46:00,500
میخواستم لطفشون رو جبران کنم

679
00:46:02,360 --> 00:46:05,000
,,,میخواستم بهشون نشون بدم حتی بدون پدر

680
00:46:07,570 --> 00:46:09,139
چقدر خوب بزرگ شدم

681
00:46:14,739 --> 00:46:15,980
الان همه چیز خوبه

682
00:46:17,150 --> 00:46:18,949
من اعلیحضرت رو دارم

683
00:46:20,449 --> 00:46:22,889
اگه به ایشون کمک کنم که
,,,پادشاهی خوب و خردمند بشن

684
00:46:23,989 --> 00:46:26,719
بزرگان نونگونری بهم افتخار میکنن

685
00:46:29,690 --> 00:46:30,960
همسرم

686
00:46:32,630 --> 00:46:34,530
میخوام وفاداریم رو به اعلیحضرت نشون بدم

687
00:46:36,429 --> 00:46:38,099
,,,میخوام همه‌ تلاشم رو بکنم

688
00:46:39,500 --> 00:46:41,369
تا اعلیحضرت رو به پادشاهی
خوب و خردمند تبدیل کنم

689
00:46:47,739 --> 00:46:50,110
جدیدا خیلی از مقامات
بیماری رو بهونه کردن

690
00:46:50,110 --> 00:46:51,780
و کناره‌گیری کردن

691
00:46:52,679 --> 00:46:54,349
چرا؟

692
00:46:55,050 --> 00:46:57,289
دارین به چشم حقارت بهم نگاه می‌کنین؟

693
00:47:00,260 --> 00:47:02,789
,,,فکر میکنین به‌خاطر تعظیم به

694
00:47:03,329 --> 00:47:05,030
متجاوزای خارجی، کثیف و حقیرم؟

695
00:47:10,000 --> 00:47:11,130
اعلیحضرت

696
00:47:12,829 --> 00:47:15,039
,,,از زمانی که ولیعهد گروگان گرفته شدن

697
00:47:15,039 --> 00:47:17,409
غم از چهره‌ی مردم پاک نشده

698
00:47:18,969 --> 00:47:21,539
,,,همه امیدوارن عالیجناب برگردن

699
00:47:21,539 --> 00:47:24,280
و دولت رو حفظ کنن

700
00:47:25,550 --> 00:47:27,019
,,,ولی اعلیحضرت

701
00:47:27,449 --> 00:47:30,619
این نشون داد که شما از
شنیدن هر انتقادی، نفرت دارین

702
00:47:31,320 --> 00:47:34,260
و قادر نیستین دست از تعصبتون بکشین

703
00:47:35,090 --> 00:47:37,860
همچنین نمیتونین اشتیاق خودتون
برای پیروزی رو سرکوب کنین

704
00:47:38,630 --> 00:47:40,599
پس چطور میتونین کارهای بزرگی
برای کشورتون انجام بدین؟

705
00:47:43,500 --> 00:47:44,730
,,,پس اعلیحضرت

706
00:47:45,900 --> 00:47:48,340
به جای مشکوک شدن به
,,,انگیزه پشت استعفای مقامات

707
00:47:48,900 --> 00:47:51,039
امیدوارم درباره خودتون تامل کنین

708
00:47:51,039 --> 00:47:52,440
,,,و به سمت مقصد درستی

709
00:47:52,440 --> 00:47:53,909
حرکت کنین

710
00:47:55,880 --> 00:47:57,780
،پادشاه عاشق مردمشه

711
00:47:58,980 --> 00:48:01,019
،مقامات به شاه مشاوره میدن

712
00:48:01,480 --> 00:48:04,219
،و شاه هم بهشون گوش میده
این چیزیه که درسته

713
00:48:04,949 --> 00:48:06,860
،در این صورت، متجاوزان هم اصلاح میشن

714
00:48:07,219 --> 00:48:08,659
،دنیا تغییر میکنه

715
00:48:10,460 --> 00:48:12,360
و ولیعهد هم میتونن برگردن

716
00:48:28,079 --> 00:48:29,210
خیلی خب

717
00:48:29,880 --> 00:48:31,809
افسر نام، حق با توئه

718
00:48:33,349 --> 00:48:35,750
اول باید محکم و راست بایستم

719
00:48:36,989 --> 00:48:38,389
سپاس‌گزارم اعلیحضرت

720
00:48:38,690 --> 00:48:41,820
من واقعا تحت تاثیر شجاعتت قرار گرفتم

721
00:48:42,559 --> 00:48:44,530
پس میخوام کار مهمی بهت محول کنم

722
00:48:45,929 --> 00:48:48,329
,,,به زودی باید یه مقام ارشد به چینگ بفرستم

723
00:48:48,559 --> 00:48:51,369
تا به خان عرض ادب کنه

724
00:48:52,230 --> 00:48:55,599
,,,به جز تو، کی میتونه حسن نیت چوسان رو

725
00:48:55,840 --> 00:48:57,239
به متجاوزای خارجی نشون بده؟

726
00:49:02,139 --> 00:49:03,610
فقط تو میتونی

727
00:49:08,679 --> 00:49:10,719
مطمئنی سنگ تاثیر داره؟

728
00:49:11,320 --> 00:49:13,320
اصلا نتونستم قیافه‌شو ببینم

729
00:49:14,590 --> 00:49:15,989
مطمئنی گرفتیش توی بغلت و خوابیدی؟

730
00:49:16,860 --> 00:49:18,460
مطمئنی موقعی که خواب بودی ولش نکردی؟

731
00:49:20,760 --> 00:49:22,659
کاملا مطمئنم که خیلی خوب بغلش کرده بودم

732
00:49:26,900 --> 00:49:28,199
خبرا رو شنیدین؟

733
00:49:29,170 --> 00:49:30,539
,,,افسر نام

734
00:49:30,840 --> 00:49:32,409
زندانی شده

735
00:49:34,110 --> 00:49:37,480
اعلیحضرت به‌عنوان افسر ارشد منصوبش کرد

736
00:49:37,610 --> 00:49:40,780
ولی افسر نام این پیشنهادو رد کرد و گفت
نمی‌تونه بره چینگ و بهشون ادای احترام کنه

737
00:49:41,250 --> 00:49:42,820
اعلیحضرت هم آتیشی شد

738
00:49:43,150 --> 00:49:44,519
و اونو به‌خاطر ارتکاب دبولگیونگجو مجازات کرد

739
00:49:44,519 --> 00:49:45,949
<b><font color="#87CEFA">(,,,دبولگیونگجو: یکی از ده‌ جرم ذکر شده)</font></b>

740
00:49:45,949 --> 00:49:47,420
<b><font color="#87CEFA">("در "قانون سلسله چینگ)</font></b>

741
00:50:05,369 --> 00:50:06,480
حرکت کنین

742
00:50:08,440 --> 00:50:09,809
،ثروت خانواده مجرم بزرگ

743
00:50:09,980 --> 00:50:11,849
!افسر نام یون جون رو توقیف کنین

744
00:50:16,320 --> 00:50:17,489
متجاوزای خارجی

745
00:50:17,849 --> 00:50:19,960
!متجاوزای خارجی اینجان

746
00:50:20,019 --> 00:50:22,389
!متجاوزای خارجی

747
00:50:22,690 --> 00:50:23,929
متجاوزای خارجی

748
00:50:37,070 --> 00:50:39,039
باید بریم نونگونری

749
00:50:52,789 --> 00:50:55,159
اگه اینو بفروشیم کلی پول گیرمون میاد

750
00:50:55,159 --> 00:50:56,260
این نه

751
00:50:56,960 --> 00:50:57,989
نمیشه

752
00:50:59,460 --> 00:51:00,699
خبرها رو شنیدین؟

753
00:51:01,559 --> 00:51:04,170
مردم دارن از شیم‌یانگ برمیگردن-
چی؟-

754
00:51:04,170 --> 00:51:06,940
دارن به‌خاطر مراسم یادبود
مردم رو از شیم‌یانگ میفرستن

755
00:51:07,300 --> 00:51:09,300
بعضیا هم برای همیشه برمیگردن

756
00:51:09,670 --> 00:51:12,110
اون خانم مسن از روستای کناری رو میشناسین؟

757
00:51:12,110 --> 00:51:15,179
بعد از اینکه شوهرش رفت شیم‌یانگ خیلی نحیف شد

758
00:51:15,639 --> 00:51:18,550
ولی بعد از اینکه شنید داره برمیگرده، کلی انرژی گرفت

759
00:51:19,250 --> 00:51:20,420
,,,پس

760
00:51:20,849 --> 00:51:22,980
ارباب جانگ هیون هم ممکنه برگرده

761
00:51:39,599 --> 00:51:40,699
!شوهرم

762
00:51:40,900 --> 00:51:42,000
!عزیزم

763
00:51:44,539 --> 00:51:48,039
خدای من! عزیزم-
خدایا-

764
00:51:48,880 --> 00:51:50,679
اون اونجاست-
کجا؟-

765
00:51:50,679 --> 00:51:52,510
کجاست؟-
خدای من-

766
00:51:55,949 --> 00:51:57,349
!ده‌ مان-
!ده مان-

767
00:51:57,349 --> 00:51:59,489
خدای من-
!ده مان-

768
00:51:59,489 --> 00:52:01,159
وای خدا-
حالت خوبه؟-

769
00:52:01,159 --> 00:52:02,789
خدای من-
خدای من-

770
00:52:02,789 --> 00:52:04,130
دیر کرده؟

771
00:52:06,159 --> 00:52:07,929
!چقد لاغر شدی

772
00:52:07,929 --> 00:52:09,159
,,,پس

773
00:52:11,900 --> 00:52:13,699
چرا یهویی از کاه کوه ساختین؟

774
00:52:15,199 --> 00:52:17,369
,,,چطور جرات میکنی-
آره آره-

775
00:52:17,369 --> 00:52:19,570
یه آدمی مثل من خیلی حالیش نیست

776
00:52:19,570 --> 00:52:20,679
,,,ولی

777
00:52:21,340 --> 00:52:23,550
,,,وقتی بحث‌ متجاوزای خارجی میشه

778
00:52:23,550 --> 00:52:24,909
باید از من بپرسین

779
00:52:26,579 --> 00:52:28,449
میشه زبون به کام بگیرین؟

780
00:52:29,849 --> 00:52:32,449
جونگ میونگ سو فقط
چاکر دست به سینه‌ی یونگ گول‌ ده‌‌ست

781
00:52:35,420 --> 00:52:36,659
هی

782
00:52:37,260 --> 00:52:39,190
پس می‌میریم یا زنده میمونیم؟

783
00:52:41,130 --> 00:52:43,059
بعید میدونم ما رو بکشن

784
00:52:43,929 --> 00:52:45,670
,,,پس اگه میخواین زنده بمونین

785
00:52:45,670 --> 00:52:48,469
,,,به جونگ میونگ‌ سو یا یونگ گول‌ ده رشوه

786
00:52:48,570 --> 00:52:50,170
بیارینش بیرون-
بله قربان-

787
00:52:57,550 --> 00:52:58,750
بلند شو

788
00:53:10,030 --> 00:53:12,159
اون برای شما پاپوش ندوخته

789
00:53:12,630 --> 00:53:13,730
درسته

790
00:53:13,730 --> 00:53:16,460
اوه هیچ علاقه‌ای به بقیه نداره

791
00:53:16,969 --> 00:53:19,829
میدونه که ژنرال یونگ گول‌ ده
خیلی به شما اعتماد داره

792
00:53:20,139 --> 00:53:21,699
چطور ممکنه همچین کاری کرده باشه؟

793
00:53:22,369 --> 00:53:23,570
لطفا بهمون اعتماد کنین

794
00:53:23,570 --> 00:53:24,710
واقعا؟

795
00:53:26,239 --> 00:53:28,409
,,,حتی منم باورم نمیشه

796
00:53:28,409 --> 00:53:30,610
لی جانگ هیون اونقد احمق باشه

797
00:53:30,679 --> 00:53:31,809
,,,ولی

798
00:53:33,449 --> 00:53:36,750
ولیعهد چوسان مقدار زیادی طلا
,,,به‌عنوان رشوه برامون فرستاده

799
00:53:36,820 --> 00:53:38,489
واسه‌ اینکه جونگ نو کیونگ رو نجات بده

800
00:53:38,489 --> 00:53:39,960
ولی موفق نشد

801
00:53:40,219 --> 00:53:43,159
,,,دستور داده شده که اموال جونگ نو کیونگ و

802
00:53:43,159 --> 00:53:45,860
کسایی که سرشون بریده میشه
به چوسان بفرستن

803
00:53:47,260 --> 00:53:49,059
,,,حالا که این دستور صادر شده

804
00:53:49,800 --> 00:53:52,500
به نظر میرسه لی جانگ هیون قطعا میمیره

805
00:54:25,670 --> 00:54:26,739
بکشش

806
00:54:26,739 --> 00:54:27,739
چشم قربان

807
00:55:24,030 --> 00:55:25,960
تو همون اسیری هستی که مترجم شدی؟

808
00:55:26,590 --> 00:55:27,630
بله اعلیحضرت

809
00:55:29,699 --> 00:55:31,369
,,,من به ژنرال یونگ گول ده هم گفتم که

810
00:55:32,400 --> 00:55:34,170
,,,چطور مرد حقیری مثل من

811
00:55:35,070 --> 00:55:36,300
راهش به اینجا ختم شد

812
00:55:45,280 --> 00:55:46,280
بله

813
00:55:47,579 --> 00:55:48,820
,,,خیلی معموله که

814
00:55:49,650 --> 00:55:50,949
اسیرها به‌عنوان مترجم کار کنن

815
00:55:52,849 --> 00:55:53,860
درسته

816
00:55:55,719 --> 00:55:56,730
,,,ولی

817
00:56:01,659 --> 00:56:03,900
,,,توی چوسان، یه نفر شایعه غلطی رو

818
00:56:04,670 --> 00:56:07,940
بین سربازای چینگ پخش کرد که
امپراطور دیوونه شده

819
00:56:13,139 --> 00:56:16,010
,,,احیانا تو

820
00:56:19,849 --> 00:56:20,949
,,,کسی هستی که

821
00:56:22,849 --> 00:56:23,920
اون شایعه رو پخش کرد؟

822
00:56:45,510 --> 00:56:47,539
شما دنبال مترجمی هستین که رفته شیم‌یانگ؟

823
00:56:48,139 --> 00:56:49,139
اسمش چیه؟

824
00:56:49,809 --> 00:56:51,409
لی جانگ هیون

825
00:56:52,150 --> 00:56:53,150
,,,همونطور که‌ میدونین

826
00:56:53,150 --> 00:56:54,780
مترجمای زیادی هستن

827
00:56:56,219 --> 00:56:57,550
لی جانگ هیون

828
00:56:58,219 --> 00:56:59,489
,,,اسمش شبیه مترجمیه که

829
00:56:59,489 --> 00:57:01,590
که به همراه جونگ نو کیونگ مرد

830
00:57:03,929 --> 00:57:05,030
مرد؟

831
00:57:05,530 --> 00:57:07,659
,,,اگه برید دفتر دولت، وسایل کسایی که

832
00:57:07,659 --> 00:57:08,860
توی شیم‌یانگ مردن رو پیدا میکنین

833
00:57:09,530 --> 00:57:12,130
اگه‌ وسایلش رو اونجا پیدا کنین
یعنی بدون شک مرده

834
00:57:24,880 --> 00:57:26,710
اینه

835
00:57:27,349 --> 00:57:29,719
پسرم کجاست؟

836
00:57:29,719 --> 00:57:30,750
عزیزم

837
00:57:34,860 --> 00:57:36,360
برگرد

838
00:57:38,460 --> 00:57:39,489
برگرد

839
00:57:39,489 --> 00:57:41,230
پسرم

840
00:57:41,230 --> 00:57:43,929
چیکار کنم؟

841
00:58:09,090 --> 00:58:10,119
،میدونی

842
00:58:11,960 --> 00:58:15,199
قصد داشتم که این روبان رو
تا روزی که میمیرم نگه دارم

843
01:02:12,000 --> 01:02:14,570
اگه زن، لباسی که اون قبلا
,,,می‌پوشیده رو توی دستاش بگیره

844
01:02:15,670 --> 01:02:17,369
،و اسمشو سه‌بار بگه

845
01:02:20,110 --> 01:02:22,280
ممکنه به زندگی برگرده

846
01:03:02,349 --> 01:03:04,119
!ارباب جانگ هیون

847
01:03:05,019 --> 01:03:06,949
برگرد

848
01:03:08,860 --> 01:03:09,989
,,,وقتی برگردی

849
01:03:12,059 --> 01:03:14,530
دیگه هیچوقت باهات بدرفتاری نمیکنم

850
01:03:22,539 --> 01:03:24,070
!ارباب جانگ هیون

851
01:03:24,969 --> 01:03:26,639
برگرد

852
01:03:33,280 --> 01:03:35,380
یه چیزی هست که هنوز بهت نگفتم

853
01:03:37,920 --> 01:03:38,949
,,,پس

854
01:03:39,820 --> 01:03:43,289
!برگرد ارباب جانگ هیون

855
01:03:49,760 --> 01:03:51,929
!ارباب جانگ هیون

856
01:04:04,610 --> 01:04:07,849
!ارباب جوان

857
01:04:10,050 --> 01:04:13,320
!ارباب جوان

858
01:04:15,329 --> 01:04:29,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

859
01:04:50,190 --> 01:04:51,789
تمام قلبم برای تو

860
01:04:51,789 --> 01:04:53,860
نرو، پیشم بمون

861
01:04:53,860 --> 01:04:56,159
بانو گیل‌ چه، تو باید زنده بمونی

862
01:04:56,159 --> 01:04:58,400
باید به‌خاطر روزای خوبی که
در انتظارته زنده بمونی

863
01:04:58,400 --> 01:05:00,599
اون مرده، دست از فکر کردن بهش بردار

864
01:05:00,599 --> 01:05:02,800
تمام سکه‌هایی که توی بازار پیدا میکنی رو بخر

865
01:05:02,940 --> 01:05:04,139
!ببین

866
01:05:04,139 --> 01:05:06,809
اون سکه‌های بی‌مصرف
تبدیل به این کاسه‌ گرون شد

867
01:05:06,809 --> 01:05:07,809
بهت گفتم که

868
01:05:07,809 --> 01:05:09,309
,,,ترجیح میدم روی تو حساب کنم

869
01:05:09,309 --> 01:05:11,679
تا روی چندتا محقق به‌دردنخور

870
01:05:11,780 --> 01:05:13,309
دوباره برنگرد

871
01:05:13,309 --> 01:05:16,150
برنامه دارم تا صدسالگی زنده بمونم

872
01:05:16,150 --> 01:05:18,750
بیا دوباره همدیگه رو ببینیم

