﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:37,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:10,600 --> 00:01:34,080
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:38,140 --> 00:01:39,230
دیوونه شدی؟

4
00:02:05,820 --> 00:02:07,400
می تونستیم از میون بر بریم

5
00:02:07,400 --> 00:02:09,300
تو میدونی این مسیر، پر دزد و راهزنه

6
00:02:09,300 --> 00:02:10,430
پس واسه چی؟ چرا؟

7
00:02:14,630 --> 00:02:15,630
هیونگ نیم

8
00:02:16,060 --> 00:02:18,630
خواهش میکنم اون گیل چه، چابچه
هر کوفتی که هست، فراموشش کن دیگه

9
00:02:19,110 --> 00:02:21,110
!منو ببین! حالم کامل خوبه

10
00:02:21,470 --> 00:02:23,050
جونگ جونگ، تنها زن دنیاست؟

11
00:02:23,870 --> 00:02:25,750
دنیا پره از دخترایی مثل اون، پره

12
00:02:36,720 --> 00:02:37,720
,,, هر دو

13
00:02:42,270 --> 00:02:44,000
,,,جسم و روح من

14
00:02:45,460 --> 00:02:47,340
!متعلق  به توئه، بانو

15
00:02:50,280 --> 00:02:52,630
چیزی از تو هست که
متعلق به من باشه؟

16
00:02:57,310 --> 00:02:58,370
,,,خب

17
00:03:02,440 --> 00:03:03,520
اینجا؟

18
00:03:09,750 --> 00:03:10,800
یا این؟

19
00:03:12,960 --> 00:03:14,090
شایدم این

20
00:03:17,840 --> 00:03:18,960
,,,و

21
00:03:22,960 --> 00:03:24,000
این

22
00:03:55,840 --> 00:03:59,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

23
00:03:59,780 --> 00:04:01,810
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

24
00:04:11,810 --> 00:04:12,860
بزارش اینجا

25
00:04:13,020 --> 00:04:14,220
دارم از گشنگی می میرم

26
00:04:14,220 --> 00:04:15,330
بانوی من

27
00:04:16,020 --> 00:04:17,100
منظورم این بود، بانو

28
00:04:17,100 --> 00:04:18,430
میتونین برین

29
00:04:18,430 --> 00:04:19,820
توام همینطور، جونگ جونگ

30
00:04:23,170 --> 00:04:25,370
چطور یه تازه عروس، اینقدر بی حیائه؟

31
00:04:41,380 --> 00:04:43,180
اینو من باید انجام می دادم

32
00:05:08,350 --> 00:05:10,350
من باید همسر خوبی باشم

33
00:05:11,070 --> 00:05:12,250
لطفا بهم اعتماد کن

34
00:05:21,860 --> 00:05:22,930
!عزیزم

35
00:05:58,320 --> 00:05:59,950
چرا اینقدر گیج و گنگ به نظر میای؟

36
00:06:18,940 --> 00:06:20,120
جانگ هیون، برنگشته؟

37
00:06:21,620 --> 00:06:22,790
والاحضرت

38
00:06:23,120 --> 00:06:25,310
الان کارهای زیادی هست که
باید بهشون رسیدگی بشه

39
00:06:25,310 --> 00:06:26,790
چطور میشه به تعویق انداختشون؟

40
00:06:27,490 --> 00:06:28,560
,,,لطفا یکی رو بفرستین

41
00:06:29,580 --> 00:06:31,000
به لی جانگ هیون، پیام بده

42
00:06:32,000 --> 00:06:34,230
میخواد که لی جانگ هیون
دوباره احضار بشه

43
00:06:35,000 --> 00:06:38,260
جانگ هیون واسه آوردن کاغذ
تو چوسان مونده

44
00:06:38,260 --> 00:06:39,760
هنوز به نامه ام پاسخ نداده

45
00:06:40,610 --> 00:06:42,430
منم منتظرش هستم

46
00:06:47,440 --> 00:06:50,510
پوست سمور، پوست سنجاب
و یه اسب قوی

47
00:06:50,570 --> 00:06:54,050
زهره دان سمور، شمشیر ژاپنی
,,,عسل، چرم روباه قرمز

48
00:06:55,140 --> 00:06:56,290
,,,الان که بری

49
00:06:56,990 --> 00:06:58,360
دوباره کی میتونم ببینمت؟

50
00:06:58,920 --> 00:07:02,380
,,,حتما برمیگردم چوسان

51
00:07:02,380 --> 00:07:03,890
  و تاوان عدم انجام وظایفم رو میدم

52
00:07:04,250 --> 00:07:05,250
بسیار خوب

53
00:07:06,250 --> 00:07:07,320
,,,ولی

54
00:07:08,120 --> 00:07:11,830
شنیدم یونگ گل ده، پیشنهاد داده بوده
که ردای اژدهای قرمز تن کنی

55
00:07:12,670 --> 00:07:15,700
همش به خاطر اینه که اونها
تعلیم ندیده  و بی فکرن

56
00:07:16,060 --> 00:07:17,570
,,,بهشون گفتم

57
00:07:17,570 --> 00:07:20,850
که فقط اعلیحضرت میتونه
ردای قرمز با گلدوزی اژدها بپوشه

58
00:07:22,370 --> 00:07:24,310
و اونا چی گفتن؟

59
00:07:24,550 --> 00:07:26,120
فکر کم متوجه شدن

60
00:07:26,640 --> 00:07:28,050
,,,در کمال تعجب، به نظر می اومد که

61
00:07:28,050 --> 00:07:30,560
 ,,,وقتی وفاداری چوسانی ها رو می بینن

62
00:07:30,560 --> 00:07:32,810
یا از اینکه زنها عفت خودشونو
 حفظ میکنن، راضی بودن

63
00:07:32,920 --> 00:07:36,230
حتی امپراطور هم خواست که
از این ارزشها، درس بگیرن

64
00:07:36,660 --> 00:07:37,950
راضی بودن؟

65
00:07:39,300 --> 00:07:42,560
وقتی مخلوط برنج و ارزن فرستادی

66
00:07:42,560 --> 00:07:44,300
بازم راضی بودن، درسته؟

67
00:07:46,300 --> 00:07:47,930
,,,همش بهمون فشار می آوردن

68
00:07:48,060 --> 00:07:51,000
من بهشون گفتم فقط میتونیم
,,,غلات مخلوط بهشون بدیم

69
00:07:51,200 --> 00:07:52,430
و براشون جالب بود

70
00:07:53,000 --> 00:07:54,440
,,,با شایعاتی که زمان بزرگ شدنم

71
00:07:54,440 --> 00:07:57,770
درون قصر درباره شون شنیده بودم
فرق دارن

72
00:07:58,070 --> 00:07:59,370
بعد اینکه شخصا دیدمشون

73
00:07:59,370 --> 00:08:01,380
از اون چیزی که فکرشو میکردم، انعطاف پذیرتر بودن

74
00:08:02,140 --> 00:08:03,180
,,,برای همین من

75
00:08:06,920 --> 00:08:09,860
فکر  میکنی چون من درون این قصر نشستم

76
00:08:09,860 --> 00:08:12,250
نسبت به چیزی که بیرون اینجا
 میگذره، کور و کر هستم؟

77
00:08:14,870 --> 00:08:18,390
امپراطور چینگ، برام یه نامه خصوصی فرستاد

78
00:08:19,330 --> 00:08:23,130
,,,وزیراش به خاطر اینکه، به جای پسرم

79
00:08:23,130 --> 00:08:24,500
پسرخونده ام رو به عنوان گروگان فرستادم
,,, منو سرزنش کردن

80
00:08:25,870 --> 00:08:28,350
هنوزم فکر میکنی اونا، انعطاف پذیرن؟

81
00:08:31,720 --> 00:08:34,720
,,,پس بهم بگو که تو شیم یانگ

82
00:08:34,720 --> 00:08:36,990
تا حالا چیکارا کردی؟

83
00:08:46,390 --> 00:08:47,760
پنج عدد شاه بلوط زرد

84
00:08:47,760 --> 00:08:48,970
,,,سه طاقه پارچه قرمز

85
00:08:48,970 --> 00:08:50,000
,,,و برس

86
00:08:58,870 --> 00:09:00,030
والاحضرت

87
00:09:00,030 --> 00:09:01,540
مترجم لی جانگ هیون، برگشت

88
00:09:11,410 --> 00:09:13,410
والاحضرت، عرض ادبم رو بپذیرید

89
00:09:14,460 --> 00:09:16,090
حالتون خوب بوده؟

90
00:09:18,520 --> 00:09:19,890
چرا اینقدر دیر اومدی؟

91
00:09:25,340 --> 00:09:26,470
,,,البته

92
00:09:26,940 --> 00:09:28,370
اون اینجا رو ترک نمیکرد

93
00:09:36,210 --> 00:09:37,910
اتفاقی تو چوسان افتاده؟

94
00:09:40,640 --> 00:09:42,010
,,,چرا به نظر میاد انگار

95
00:09:42,280 --> 00:09:44,460
زنی که دلتنگش بودی رو ، از دست دادی؟

96
00:09:45,380 --> 00:09:47,050
,,,آدم موذی

97
00:09:50,590 --> 00:09:52,250
آره، از دست دادمش

98
00:09:54,120 --> 00:09:55,330
,,,این دفعه

99
00:09:57,740 --> 00:09:59,130
واسه همیشه از دستش دادم

100
00:10:03,610 --> 00:10:04,800
منم همینطور

101
00:10:07,000 --> 00:10:09,300
من همه چیزمو، واسه ابد از دست دادم

102
00:10:15,040 --> 00:10:16,750
,,,حتی بدون اونا

103
00:10:17,650 --> 00:10:18,910
هنوزم زندگیمون ادامه داره

104
00:10:21,490 --> 00:10:22,990
,,,هیچ چیزی وجود نداره

105
00:10:24,000 --> 00:10:25,330
که اگه نباشه، نتونی
زندگیتو ادامه بدی

106
00:10:26,730 --> 00:10:29,390
,,,به هر ترتیبی که باشه

107
00:10:30,740 --> 00:10:32,070
زنده ایم و زندگی میکنیم

108
00:11:00,870 --> 00:11:02,520
این حقته

109
00:11:02,870 --> 00:11:05,260
میدونستم یه روزی یه زن
اینطوری به قلبت، خنجر میزنه

110
00:11:06,130 --> 00:11:07,500
حتما وقتی با گفتن اینکه
 از ازدواج فراری هستی

111
00:11:07,500 --> 00:11:08,870
و قلب زنها رو میشکوندی
حسابی بهت خوش میگذشت

112
00:11:09,570 --> 00:11:11,940
واسه همینه که هیچ وقت، نمیتونی
,,, از مکافات عملت در بری

113
00:11:12,370 --> 00:11:15,170
,,,حتی اگه سعی کنی مخفیش کنی

114
00:11:15,170 --> 00:11:20,350
<i>در اعماق رودها، یا بالای کوه های بلند</i>

115
00:11:22,040 --> 00:11:24,360
از بس مشروب خوردی، از حال رفتی
فقط تو رختخواب بمون

116
00:11:24,910 --> 00:11:25,960
این واست بهترین کاره

117
00:11:26,490 --> 00:11:27,690
ریانگ اوم هم اینجا نیست

118
00:11:28,150 --> 00:11:29,550
بیا فعلا بیخیال کار بشیم

119
00:11:30,150 --> 00:11:31,150
خدایا

120
00:11:34,620 --> 00:11:35,660
باید بریم

121
00:11:36,120 --> 00:11:37,120
 چی؟

122
00:11:40,070 --> 00:11:41,070
بریم

123
00:11:43,030 --> 00:11:44,610
!اَه، بیخیال

124
00:11:52,450 --> 00:11:54,950
ریانگ اوم هم که نیست، دو تایی
اینجا چیکار میکنیم؟

125
00:11:56,450 --> 00:11:57,880
بازم داری درباره ریانگ اوم حرف میزنی؟

126
00:11:59,860 --> 00:12:01,550
اینقدر دلت واسش تنگ شده؟

127
00:12:02,120 --> 00:12:03,460
من کی همچین حرفی زدم؟

128
00:12:03,960 --> 00:12:05,750
,,,پس واسش نامه بفرست

129
00:12:06,550 --> 00:12:08,120
بگو در حد مرگ، دلتنگشی

130
00:12:09,100 --> 00:12:10,160
گفتم که اینطور نیست

131
00:12:21,040 --> 00:12:22,270
منو دنبال میکردی؟

132
00:12:24,170 --> 00:12:25,320
انگار زن ـه

133
00:12:27,140 --> 00:12:28,250
محاله ممکنه

134
00:12:29,590 --> 00:12:31,190
تو دنبالم میکردی؟

135
00:12:33,190 --> 00:12:35,490
بیا ببینیم کی بیشتر اسیر میگیره

136
00:12:41,600 --> 00:12:42,620
!گمشو اونور

137
00:12:43,520 --> 00:12:45,070
!نه-
!نه-

138
00:12:53,340 --> 00:12:54,800
یالا بیاین

139
00:13:12,120 --> 00:13:13,230
!هی

140
00:13:23,870 --> 00:13:24,870
!بگیریدشون

141
00:13:41,090 --> 00:13:42,920
!پاشو

142
00:13:42,920 --> 00:13:44,250
!زود باش

143
00:13:50,790 --> 00:13:51,970
نزدیک من بمونین

144
00:14:20,890 --> 00:14:21,920
برادر بزرگ

145
00:14:48,830 --> 00:14:49,830
برادر بزرگ

146
00:15:23,830 --> 00:15:24,860
,,,احیانا

147
00:15:25,700 --> 00:15:27,360
اسیر میگیری که بفروشیشون؟

148
00:15:31,530 --> 00:15:33,340
اون چیزی که امروز دیدی رو ندیده بگیر

149
00:15:36,500 --> 00:15:37,530
خواهش میکنم

150
00:15:54,220 --> 00:15:56,420
خدای من، هیونگ

151
00:16:27,860 --> 00:16:29,690
 بفرمایین

152
00:16:29,690 --> 00:16:31,520
بفرمایین بخورین

153
00:16:53,580 --> 00:16:54,590
بفرما

154
00:16:56,850 --> 00:16:57,960
چه اتفاقی افتاده؟

155
00:17:00,360 --> 00:17:02,020
,,,چطور کارت به اینجا کشید

156
00:17:03,860 --> 00:17:06,160
نه، اشکالی نداره
راحت غذاتو بخور

157
00:17:07,090 --> 00:17:08,930
چته خب، بچه ها رو ترسوندی

158
00:17:13,900 --> 00:17:15,140
اگه این دفعه گیر میافتادم

159
00:17:16,440 --> 00:17:17,740
میدونستم میمیرم

160
00:17:19,530 --> 00:17:21,800
باورم نمیشه که به شماها برخوردم

161
00:17:23,210 --> 00:17:26,720
بالاخره، از مرگ نجات پیدا کردم

162
00:17:35,280 --> 00:17:37,820
,,,با حمله بربرها

163
00:17:38,400 --> 00:17:42,200
همه مردم اویجو، واسه مخفی شدن
اومدن سراغ من

164
00:17:43,900 --> 00:17:45,360
آبرو و حیثیتم در خطر بود

165
00:17:47,170 --> 00:17:48,600
نمیتونستم نادیده بگیرمشون

166
00:18:27,600 --> 00:18:28,840
همشون مردن

167
00:18:31,380 --> 00:18:33,070
نینگو چین فرار کرد

168
00:18:34,720 --> 00:18:36,080
ولی اونم احتمالا مرده

169
00:18:40,960 --> 00:18:41,960
,,,ولی

170
00:18:43,250 --> 00:18:44,520
,,,شماها کجا، اینجا کجا

171
00:18:45,160 --> 00:18:47,860
اسیر واسه فروش میگیرین؟

172
00:18:47,860 --> 00:18:49,970
فکر کردی چه جور آدمایی هستیم؟

173
00:18:56,260 --> 00:18:58,740
زرد پی یه مچ پاشونو ببرین و
بفرستینشون پیش اربابشون

174
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
بله، سرورم

175
00:19:04,270 --> 00:19:05,420
!لطفا از جونم بگذرین

176
00:19:05,650 --> 00:19:06,720
!لطفا از جونم بگذرین

177
00:19:10,150 --> 00:19:11,190
!بزار زنده بمونم

178
00:19:14,520 --> 00:19:15,630
!ولم کن

179
00:19:17,460 --> 00:19:19,020
!ولم کن

180
00:19:20,400 --> 00:19:21,400
!ولم کن

181
00:19:21,400 --> 00:19:22,760
,,,اگه پاشنه هاشون رو ببری

182
00:19:23,590 --> 00:19:24,860
ارزششون میاد پایین

183
00:19:25,470 --> 00:19:26,740
مایه شرمساریه

184
00:19:27,000 --> 00:19:28,030
!ولم کنین

185
00:19:28,530 --> 00:19:29,560
!لعنت به همتون

186
00:19:29,560 --> 00:19:31,570
احتمالاً میتونی تا سی نیانگ بفروشیشون

187
00:19:32,100 --> 00:19:33,570
این آدمای بی جون، سی نیانگ؟

188
00:19:34,330 --> 00:19:35,410
شک دارم

189
00:19:35,540 --> 00:19:37,250
فکر کنم من بتونم

190
00:19:37,380 --> 00:19:38,450
لطفاً از من بگذرین

191
00:19:38,450 --> 00:19:39,650
,,,اگه نتونستم

192
00:19:40,480 --> 00:19:42,420
بازم واسه بریدن زرد پی پاشون، دیر نشده

193
00:19:42,890 --> 00:19:43,950
!لطفا از جونم بگذرین

194
00:19:43,950 --> 00:19:44,960
,,,به جاش

195
00:19:46,690 --> 00:19:47,690
بزارین زنده بمونم

196
00:19:47,690 --> 00:19:49,730
اگه اونا رو به قیمت سی نیانگ فروختم

197
00:19:50,690 --> 00:19:52,320
لطفا سه نیانگش رو به من بده

198
00:19:54,730 --> 00:19:56,790
باید یه چیزی باشه که بهم انگیزه بده

199
00:19:56,930 --> 00:19:57,940
دست نگه دارین

200
00:20:06,410 --> 00:20:07,640
اگه منو فریب بدی

201
00:20:09,270 --> 00:20:10,950
زردپی پاهای خودت رو میبرم

202
00:20:33,260 --> 00:20:34,970
ممنون که کمکش کردی

203
00:20:35,440 --> 00:20:38,300
فقط درخواست تو رو انجام دادم
به اون کمک نکردم

204
00:20:40,680 --> 00:20:44,480
ولی واقعاً می تونیم اونا رو
به قیمت سی نیانگ بفروشیم؟

205
00:20:47,480 --> 00:20:48,580
,,,خب سوال من اینه که

206
00:20:49,580 --> 00:20:51,420
چطور میخواین اونا رو
سی نیانگ بفروشین؟

207
00:20:51,420 --> 00:20:52,690
خیلی از اینا هستن

208
00:21:07,560 --> 00:21:10,360
یعنی باورنکردنیه ها

209
00:21:12,070 --> 00:21:14,000
قرار بود از جیب بدیم پولشو؟

210
00:21:14,770 --> 00:21:18,570
فکر کردی من خدای تجارتم ؟

211
00:21:20,720 --> 00:21:21,840
,,,اون

212
00:21:25,850 --> 00:21:28,820
چطور میتونم اونا رو سی نیانگ بفروشم؟

213
00:21:30,130 --> 00:21:31,230
ها؟

214
00:21:36,430 --> 00:21:37,470
نمیشه

215
00:21:38,940 --> 00:21:40,970
,,,وقتی یکم وزن زیاد کنن

216
00:21:42,740 --> 00:21:44,640
میتونیم به 5 نیانگ بفروشیمشون؟

217
00:21:51,810 --> 00:21:52,840
هی

218
00:22:00,550 --> 00:22:01,630
هی

219
00:22:13,140 --> 00:22:15,240
واقعاً اون احمقا رو سی نیانگ فروختی؟

220
00:22:16,600 --> 00:22:17,710
آره

221
00:22:17,710 --> 00:22:18,770
که اینطور

222
00:22:20,180 --> 00:22:21,710
!عجب تاجر تیزهوشی

223
00:22:22,980 --> 00:22:24,040
,,,در این صورت

224
00:22:25,340 --> 00:22:26,450
بفرستشون

225
00:22:42,430 --> 00:22:44,130
میتونی اونا رو هم واسم بفروشی؟

226
00:22:53,880 --> 00:22:55,410
بیاین، بدویین

227
00:23:03,540 --> 00:23:05,310
لطفاً از جونم بگذرین

228
00:23:06,850 --> 00:23:07,960
بزارین زنده بمونم

229
00:23:13,400 --> 00:23:14,460
از این طرف بفرمایین

230
00:23:18,200 --> 00:23:19,530
اینجا میتونی استراحت کنی

231
00:23:19,700 --> 00:23:20,900
اینجا امنه

232
00:23:22,210 --> 00:23:25,300
اون مردی که اونجاست
از همه ما محافظت میکنه

233
00:23:27,270 --> 00:23:28,650
,,,همه چی داره

234
00:23:28,650 --> 00:23:29,750
,,,هی بدتر و

235
00:23:29,750 --> 00:23:31,070
بدتر میشه

236
00:23:40,890 --> 00:23:41,990
,,,بچه ها

237
00:23:42,750 --> 00:23:44,930
نصف آدم های بالغ ارزش دارن
پس میشه پونزده نیانگ

238
00:23:48,020 --> 00:23:49,170
,,,دوازده تا هستن

239
00:23:49,170 --> 00:23:50,520
پس میشه صد وهشتاد نیانگ

240
00:23:51,670 --> 00:23:52,790
بله

241
00:23:53,170 --> 00:23:54,560
 صد وهشتاد نیانگ میشه

242
00:24:00,440 --> 00:24:02,570
!بهترین کار اینه که بزاری من بگیرمت

243
00:24:03,750 --> 00:24:05,420
ما بگیریمتون به نفعتونه

244
00:24:05,420 --> 00:24:06,480
خدای من

245
00:24:12,420 --> 00:24:13,460
!نونیم

246
00:24:13,580 --> 00:24:14,720
!جونگ این

247
00:24:16,230 --> 00:24:17,280
جونگ این

248
00:24:30,440 --> 00:24:32,740
فکر نمیکنی ریانگ اوم، زیادی احساساتیه؟

249
00:24:49,250 --> 00:24:51,280
,,,مگه قول نداده بودی یه شعبه دیگه

250
00:24:51,280 --> 00:24:52,900
 از یوشیم جونگ برام تاسیس کنی؟

251
00:24:53,230 --> 00:24:54,290
قول دادم

252
00:24:55,200 --> 00:24:57,230
,,,اگه همینجوری خرج کنی، وقتی

253
00:24:59,170 --> 00:25:00,360
کو جام

254
00:25:02,060 --> 00:25:03,410
یه نفر اومده دیدن ما

255
00:25:03,470 --> 00:25:04,500
میرم ببینم کیه

256
00:25:14,510 --> 00:25:15,540
درباره تون شنیدم

257
00:25:16,280 --> 00:25:17,610
منو هم بفرست چوسان

258
00:25:18,990 --> 00:25:20,720
منو بکشی که نمیتونم

259
00:25:28,200 --> 00:25:29,700
لطفاً ما رو هم نجات بده

260
00:25:30,970 --> 00:25:32,560
اگه ما رو نبری، هممون می میریم

261
00:25:32,560 --> 00:25:33,590
لطفاً بهمون کمک کن

262
00:25:33,590 --> 00:25:35,830
من سه تا دختر دارم -
کمکمون کنین -

263
00:25:35,830 --> 00:25:37,410
لطفاً جون ما رو هم نجات بدین

264
00:25:38,000 --> 00:25:39,410
التماست میکنم -
بهمون کمک کن -

265
00:25:39,410 --> 00:25:41,750
ما رو نجات بدین -
لطفاً کمک کنین -

266
00:26:00,520 --> 00:26:03,060
همش تقصیر ریانگ اوم ـه

267
00:26:03,730 --> 00:26:06,030
توام همیشه تسلیمش میشی

268
00:26:07,440 --> 00:26:10,030
,,,ولی وقتی با چشمای پر اشکش

269
00:26:10,030 --> 00:26:11,210
,,,بهت نگاه کنه

270
00:26:11,210 --> 00:26:12,980
جلوش کم میاری

271
00:26:13,380 --> 00:26:14,950
!روباه مکار

272
00:26:16,250 --> 00:26:17,570
,,,حالا که بعد مدتها، اینطوری

273
00:26:17,570 --> 00:26:19,110
کنار هم هستیم

274
00:26:21,040 --> 00:26:22,720
باید کمی خوش بگذرونیم

275
00:26:23,010 --> 00:26:24,110
نوشیدنی بخور

276
00:26:25,510 --> 00:26:27,810
دوباره دور هم جمع شدیم

277
00:26:28,660 --> 00:26:31,520
پس بیاین همونطور که تو اویجو
خوش بودیم، دوباره خوش بگذرونیم

278
00:26:32,850 --> 00:26:35,670
من بدجور داغون شدم

279
00:26:36,700 --> 00:26:37,820
,,,برادر بزرگ

280
00:26:38,090 --> 00:26:39,640
,,,این طور به نظر نمی رسه که

281
00:26:40,470 --> 00:26:42,240
کار بدنی کرده باشی

282
00:26:43,360 --> 00:26:44,740
,,,تمام کاری که الان باید انجام بدین

283
00:26:45,070 --> 00:26:47,570
اینه که به بقیه بگین، چیکار کنن

284
00:26:49,070 --> 00:26:50,650
برای آینده پس انداز کنین

285
00:26:50,950 --> 00:26:52,450
,,,و تو کو جام

286
00:26:52,980 --> 00:26:55,040
شعبه نام وون او شیم جونگ رو تاسیس کن

287
00:26:59,720 --> 00:27:00,810
,,,و تو اویجو

288
00:27:01,350 --> 00:27:03,630
باید یه مهمانخانه خیلی بزرگ بسازیم

289
00:27:08,050 --> 00:27:09,260
خدای من

290
00:27:09,360 --> 00:27:11,860
جانگ هیون عزیزمون یه بار
یه حرف درست حسابی زد

291
00:27:12,590 --> 00:27:15,240
فکر می کردم بعد رها کردن بانو گیل چه
از دردعشق می میری

292
00:27:22,600 --> 00:27:23,710
هی

293
00:27:25,010 --> 00:27:26,540
من لی جانگ هیونم ها

294
00:27:27,480 --> 00:27:28,510
,,,فکر کردی من

295
00:27:29,150 --> 00:27:30,310
,,,یه بازنده ی

296
00:27:30,310 --> 00:27:31,990
,,,احمقم که

297
00:27:32,250 --> 00:27:33,660
,,,به خاطر یه زن

298
00:27:34,050 --> 00:27:35,250
گریه و زاری راه بندازم؟

299
00:27:37,490 --> 00:27:38,660
خودت میدونی که هستی

300
00:27:41,160 --> 00:27:43,200
,,,خیلی خب پس، امشب

301
00:27:43,400 --> 00:27:47,360
از هم نشینی با زن های شیم یانگ
نهایت لذت رو می برم

302
00:27:49,240 --> 00:27:50,530
بیاین داخل

303
00:28:09,960 --> 00:28:12,500
سر تراشیده ی بربرها
زیر نور آفتاب می درخشید

304
00:28:16,170 --> 00:28:17,170
زود باش

305
00:28:17,360 --> 00:28:18,860
,,,امشب همراه من

306
00:28:19,440 --> 00:28:20,830
!شب درازی میشه، پس بنوش

307
00:28:22,440 --> 00:28:23,530
 چی گفت؟

308
00:28:26,380 --> 00:28:28,570
میخواد تمام شب، خوب بهت خدمت کنه

309
00:28:36,280 --> 00:28:37,390
حالا دیگه باید بریم

310
00:28:37,390 --> 00:28:39,390
!چی؟ باشه پس

311
00:28:47,250 --> 00:28:48,700
خوابای خوب ببینی

312
00:28:49,090 --> 00:28:50,290
جونگ جونگ

313
00:28:52,000 --> 00:28:53,400
,,,او شیم جونگِ نام وون

314
00:28:54,090 --> 00:28:55,440
حالا دیگه مال منه

315
00:29:02,980 --> 00:29:05,150
میتونم امشب در خدمتتون باشم؟

316
00:29:06,920 --> 00:29:07,980
فکر خوبیه

317
00:29:09,490 --> 00:29:11,580
پس چطوره اتاقامون رو عوض کنیم؟

318
00:29:13,460 --> 00:29:14,510
خوبه

319
00:29:17,050 --> 00:29:19,200
بازم باید فنجونتون رو پر کنم؟

320
00:29:24,520 --> 00:29:25,900
خوبه

321
00:29:27,790 --> 00:29:29,860
عالیه

322
00:29:31,560 --> 00:29:32,640
خیلی خوبه

323
00:29:41,890 --> 00:29:43,040
,,,میشه منو

324
00:29:45,720 --> 00:29:48,010
سنگ زشت صدا کنی؟

325
00:30:03,500 --> 00:30:05,270
"هی، سنگ زشت"

326
00:30:09,950 --> 00:30:11,100
بگو

327
00:31:10,000 --> 00:31:11,030
وای نه

328
00:31:30,280 --> 00:31:31,580
من رفتم اویجو

329
00:31:33,550 --> 00:31:34,930
,,,ولی اون موقع

330
00:31:37,670 --> 00:31:39,560
تو از اونجا رفته بودی

331
00:31:43,500 --> 00:31:44,760
خیلی دیر شده بود

332
00:31:45,530 --> 00:31:46,570
اشکالی نداره

333
00:31:50,340 --> 00:31:51,570
زنی تو زندگیت بود؟

334
00:31:52,980 --> 00:31:54,010
خوشگله؟

335
00:31:57,840 --> 00:31:59,190
خوشگل؟ فکر کنم آره

336
00:32:00,280 --> 00:32:01,990
,,,اگه زنی ـه که حتی خوشگلم نیست

337
00:32:02,780 --> 00:32:04,350
چرا اینقدر شلوغش کردی؟

338
00:32:09,400 --> 00:32:10,400
,,,فقط چون

339
00:32:13,360 --> 00:32:14,500
آدم باحالی ـه

340
00:32:16,360 --> 00:32:17,360
!درست عین تو

341
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
,,,ممنونم

342
00:32:28,010 --> 00:32:29,310
 که زنده ای

343
00:32:36,690 --> 00:32:37,690
,,,حتماً تو زندگی های قبلیمون

344
00:32:39,460 --> 00:32:42,000
خیلی در حق من بی انصافی کردی

345
00:32:44,020 --> 00:32:49,030
حتماً به خاطر همینه که تو این زندگیم
ناجی من شدی

346
00:32:51,260 --> 00:32:52,300
درست نمیگم؟

347
00:33:31,840 --> 00:33:33,380
به نظر میاد که انگار
قراره گل ها شکوفه بدن

348
00:33:41,490 --> 00:33:42,580
,,جز من، زن دیگه ای هست که

349
00:33:43,630 --> 00:33:45,500
که بهش علاقه داری، نیست؟

350
00:33:47,590 --> 00:33:48,630
,,,میدونستم

351
00:33:50,970 --> 00:33:52,240
,,,بازم، امروز

352
00:35:05,730 --> 00:35:08,340
چیزی هست که دوست داشته باشین؟

353
00:35:10,400 --> 00:35:11,510
نمیدونم

354
00:35:15,280 --> 00:35:17,320
,,,اما چطور یه زن از نوادگان اشرافی

355
00:35:17,750 --> 00:35:19,880
کارش به دستفروشی رسیده؟

356
00:35:32,300 --> 00:35:35,230
خوشحال به نظر میای
حتما پول زیادی درآوردی

357
00:35:36,840 --> 00:35:38,530
,,,خب، یه نفر از کاخ اومده بود

358
00:35:38,530 --> 00:35:40,170
دنبال خنجرای ما بود

359
00:35:40,630 --> 00:35:42,380
از کاخ؟ کی؟

360
00:35:42,670 --> 00:35:43,880
معشوقه سلطنتی چو

361
00:35:44,250 --> 00:35:46,320
ازم پرسید چطور کارم
به دستفروشی رسیده

362
00:35:48,150 --> 00:35:50,610
منم براش هر چیزی که تا امروز
اتفاق افتاده رو تعریف کردم

363
00:35:56,820 --> 00:35:57,880
عجیبه

364
00:35:59,460 --> 00:36:00,920
تو هانیانگ، جایی که تو ترکش کردی

365
00:36:02,690 --> 00:36:05,460
جایی که میتونستم حس کنم
بهم نزدیکتری، این زن بود

366
00:36:07,800 --> 00:36:10,300
واسه همین اگه حداقل روزی یه بار نبینیش

367
00:36:12,280 --> 00:36:14,280
,,,نمیتونم طاقت بیارم، این خیلی

368
00:36:17,010 --> 00:36:18,110
عجیبه

369
00:36:23,650 --> 00:36:25,050
,,,تو جرات کردی

370
00:36:26,010 --> 00:36:27,210
برای اعلیحضرت طنازی کنی؟

371
00:36:28,280 --> 00:36:29,280
(وانگیا: راهی برای محترمانه خطاب کردن پادشاه)

372
00:36:29,280 --> 00:36:30,880
بیدار بمون

373
00:36:53,510 --> 00:36:54,510
نه

374
00:36:59,820 --> 00:37:00,860
!نه

375
00:37:01,820 --> 00:37:04,380
!نه

376
00:37:04,380 --> 00:37:06,260
!لطفا بهم رحم کنین

377
00:37:07,190 --> 00:37:09,900
اعلی حضرت با کیفیت ترین
 پوست ببر رو میخوان

378
00:37:11,420 --> 00:37:13,500
گیر آوردن پوست ببر، سخته

379
00:37:13,590 --> 00:37:15,500
هیچکسی رو جز تو ندارم که ازش بخوام

380
00:37:16,670 --> 00:37:17,900
!لطفا از جونم بگذرین

381
00:37:18,840 --> 00:37:19,880
!نه

382
00:37:21,170 --> 00:37:22,230
دوباره؟

383
00:37:22,510 --> 00:37:24,650
دیدن حسودیاش خیلی اعصاب خورد کنه

384
00:37:24,650 --> 00:37:25,670
!التماس میکنم

385
00:37:26,050 --> 00:37:27,210
چه خبره؟

386
00:37:28,150 --> 00:37:29,190
هی

387
00:37:30,050 --> 00:37:31,820
باید بیخیال چیزهایی که تو باغ می بینی بشی

388
00:37:37,730 --> 00:37:38,730
خواهش میکنم این لطف رو بهم بکن

389
00:38:07,480 --> 00:38:09,360
!نه! خواهش میکنم

390
00:38:21,030 --> 00:38:22,030
!نه

391
00:38:29,980 --> 00:38:30,980
!التماستون میکنم

392
00:38:35,780 --> 00:38:36,780
!لطفا از جونم بگذرین

393
00:38:45,920 --> 00:38:47,590
!ساکت باش-
بزار بخوابیم-

394
00:38:47,590 --> 00:38:48,590
این همه سروصدا برای چیه؟

395
00:38:52,090 --> 00:38:53,590
میرم یه حوله جدید بیارم

396
00:38:57,730 --> 00:38:59,030
نرو

397
00:39:05,150 --> 00:39:06,150
زود برمیگردم

398
00:39:44,480 --> 00:39:45,860
یونگ رانگ رو دیدی؟

399
00:39:48,980 --> 00:39:50,820
,,,به خاطر همین-
چی؟-

400
00:39:53,300 --> 00:39:55,300
نمیتونم، نمیشه

401
00:39:56,070 --> 00:39:58,730
شاید اسرایی که فرار کرده بودن رو
نجات داده باشیم

402
00:39:58,960 --> 00:40:00,440
ولی فراری دادن یکی از قصر؟

403
00:40:01,340 --> 00:40:02,460
فکرشم نکن

404
00:40:04,260 --> 00:40:05,440
باشه

405
00:40:05,840 --> 00:40:07,280
اگه نمیخوای میتونی کنار بکشی

406
00:40:09,780 --> 00:40:10,900
کوجام راست میگه

407
00:40:14,210 --> 00:40:16,840
این زنا همین الانش هم
 به دست بربرها، بی عفت شدن

408
00:40:17,780 --> 00:40:19,710
هیچکس تو چوسان با احترام
باهاشون برخورد نمیکنه

409
00:40:19,710 --> 00:40:21,510
چرا باید به خاطر اونا جونمون رو
به خطر بندازیم

410
00:40:22,480 --> 00:40:23,760
این مزخرفات رو تموم کن

411
00:40:31,630 --> 00:40:33,690
چرا نمیخوری؟

412
00:40:34,400 --> 00:40:35,630
فرنی‌ش خوب نیست؟

413
00:40:36,510 --> 00:40:37,610
یه ذره بخور

414
00:40:38,030 --> 00:40:39,030
فقط امتحانش کن

415
00:40:40,030 --> 00:40:42,280
وای خدا، خوش به حالته ها

416
00:40:42,440 --> 00:40:44,050
,,,فقط گریه میکنی

417
00:40:50,190 --> 00:40:51,210
,,,میشه

418
00:40:52,960 --> 00:40:54,110
بچه رو بدین به من؟

419
00:40:54,550 --> 00:40:55,550
نمیشه

420
00:40:57,360 --> 00:40:59,420
 ,,,چطور زن یه بربر متجاوز

421
00:41:01,230 --> 00:41:02,300
!بیخیال

422
00:41:11,710 --> 00:41:12,710
بیا، بیا

423
00:41:13,380 --> 00:41:14,380
گریه نکن

424
00:41:15,900 --> 00:41:16,980
داره میخوابه

425
00:41:17,900 --> 00:41:19,050
خوابید

426
00:41:20,420 --> 00:41:22,380
وای خدا، امیدوارم همینطور بخوابی

427
00:41:24,340 --> 00:41:25,380
اومدی

428
00:41:54,010 --> 00:41:55,280
,,,من و کوت سه

429
00:41:56,420 --> 00:41:57,690
با هم اسیر شدیم

430
00:41:58,610 --> 00:41:59,760
خودتم میدونی که

431
00:42:00,480 --> 00:42:03,190
کوت سه، تور ها رو می آورد

432
00:42:03,190 --> 00:42:04,920
و هیکل قوی ای داشت

433
00:42:05,550 --> 00:42:07,360
اما وقتی فرار کرد، گیر افتاد

434
00:42:08,050 --> 00:42:09,670
و وقتی دوباره در رفت، بازم گیر افتاد

435
00:42:11,190 --> 00:42:12,530
اول، گوشاشو سوراخ کردن

436
00:42:13,170 --> 00:42:14,760
بعد، زرد پی پاش رو بریدن

437
00:42:16,010 --> 00:42:17,440
آخرین باری که گرفتنش

438
00:42:19,070 --> 00:42:21,300
,,,جونی واسش نمونده بود

439
00:42:22,880 --> 00:42:24,300
,,,شده بود اسکلتی که

440
00:42:25,510 --> 00:42:27,070
   مردمک چشماش مدام می لرزیدن

441
00:42:30,840 --> 00:42:32,010
,,,میدونم

442
00:42:34,460 --> 00:42:35,760
,,,من کارای بد زیادی کردم

443
00:42:38,130 --> 00:42:40,150
و با هرجور آدم پستی هم، سر و کار داشتم

444
00:42:41,760 --> 00:42:42,900
اما قضیه بربرا فرق میکنه

445
00:42:52,710 --> 00:42:53,800
فکم میلرزه

446
00:42:57,070 --> 00:42:58,150
,,,پس سعی نکن

447
00:42:58,340 --> 00:43:00,510
,,,اون زنا رو نجات بدی

448
00:43:00,920 --> 00:43:03,340
و الکی جونتو به خطر بندازی

449
00:43:04,440 --> 00:43:05,440
فهمیدی؟

450
00:43:05,440 --> 00:43:06,550
حالا هرچی

451
00:43:08,260 --> 00:43:10,880
اگه یونگ رانگ بخواد فرار کنه
از اونجا میارمش بیرون

452
00:43:10,980 --> 00:43:12,030
چی؟

453
00:43:17,070 --> 00:43:18,300
به هرحال، اون یونگ رانگ ئه

454
00:43:22,900 --> 00:43:24,400
(شاهزاده یون چین)

455
00:43:24,400 --> 00:43:26,440
!خیلی ممنونم

456
00:43:30,340 --> 00:43:31,440
,,,احیانا

457
00:43:32,780 --> 00:43:35,070
میتونین برده های چوسانی ـتونو بفروشید؟

458
00:43:36,710 --> 00:43:37,780
,,,من

459
00:43:38,420 --> 00:43:41,980
براشون پول خوبی بهتون پرداخت میکنم

460
00:43:55,760 --> 00:43:57,710
,,,همه برده های چوسانی

461
00:43:58,210 --> 00:44:01,130
زنایی هستن که شبها
به اعلیحضرت، خدمت می کنن

462
00:44:01,630 --> 00:44:03,610
حاضر نمیشه در برابر پول، آزادشون کنه

463
00:44:04,550 --> 00:44:08,570
<font color="#f6b7f8">(سوک هوان: آزاد کردن اسرا در عوض پول)</font>

464
00:44:23,420 --> 00:44:24,900
یونگ رانگ درخشان

465
00:44:27,860 --> 00:44:30,570
جانگ هیون؟

466
00:44:31,170 --> 00:44:32,710
میخوای از اینجا بری؟

467
00:44:33,940 --> 00:44:35,570
اگه بخوای کمکت می کنم

468
00:44:44,250 --> 00:44:45,940
طبق معمول اصلا گوشش بدهکار نیست

469
00:44:46,190 --> 00:44:49,210
شکارچیای برده، معمولا اینجا دیده میشن

470
00:44:50,320 --> 00:44:51,630
باید مراقب باشی

471
00:44:52,090 --> 00:44:53,230
فهمیدی؟

472
00:44:54,150 --> 00:44:55,550
لطفا منو به چوسان برگردونین

473
00:44:56,420 --> 00:44:58,170
همسرم منتظرمه

474
00:45:06,110 --> 00:45:08,170
شماها رو هم میبره

475
00:46:14,570 --> 00:46:15,730
چه خسته کننده

476
00:46:15,880 --> 00:46:16,900
من خیلی خسته ام

477
00:46:46,840 --> 00:46:47,980
یالا هانگ یی

478
00:46:48,170 --> 00:46:49,300
,,,فکر نکنم

479
00:46:51,650 --> 00:46:53,010
بتونم برم

480
00:46:54,440 --> 00:46:55,550
,,,اونا تهدید کردن

481
00:46:56,780 --> 00:46:58,840
دفعه بعد دستم رو قطع می کنن

482
00:47:30,190 --> 00:47:31,840
 ,,,کاغذ چوسان

483
00:47:32,250 --> 00:47:33,380
خیلی محبوب ـه

484
00:47:33,780 --> 00:47:34,860
 روت حساب می کنم

485
00:47:50,340 --> 00:47:53,400
 دارم میرم کاغذهای چوسان رو بفروشم

486
00:48:01,550 --> 00:48:02,650
!همونجا صبر کن

487
00:48:43,650 --> 00:48:44,820
من سرشونو گرم میکنم

488
00:48:49,900 --> 00:48:51,030
!یه فراری

489
00:50:07,780 --> 00:50:08,800
!سریع برو

490
00:50:09,230 --> 00:50:10,280
چشم

491
00:51:34,530 --> 00:51:35,800
تو چرا اینجایی؟

492
00:51:36,500 --> 00:51:37,530
پس تونستی

493
00:52:09,320 --> 00:52:13,030
!خدای من، جانگ هیون تو فوق العاده ای

494
00:52:20,710 --> 00:52:22,780
خدایا، چرا انقدر طول کشید؟

495
00:52:28,010 --> 00:52:30,050
برادر-
بهتره عجله کنیم-

496
00:52:41,920 --> 00:52:42,960
اورابونی

497
00:52:47,340 --> 00:52:48,960
اگه بفهمن فرار کردین

498
00:52:50,210 --> 00:52:51,860
هرکاری بتونن می کنن
تا پیداتون کنن

499
00:52:53,510 --> 00:52:56,030
به خاطر همین امروز حتما
باید از این رودخونه بگذرین

500
00:52:57,480 --> 00:52:58,900
خوب آماده باشین

501
00:53:05,110 --> 00:53:06,110
اورابونی

502
00:53:06,760 --> 00:53:08,550
 بیماری اون پایین رو درست کردی؟

503
00:53:10,780 --> 00:53:11,780
چی؟

504
00:53:13,400 --> 00:53:14,650
دیگه از من خوشت نمیاد

505
00:53:15,590 --> 00:53:16,670
درسته؟

506
00:53:18,860 --> 00:53:20,860
احتمالا از دختری که بدنش
آشغاله، خوشت نمیاد

507
00:53:23,030 --> 00:53:24,300
منظورت چیه؟

508
00:53:25,110 --> 00:53:26,170
خودت میدونی

509
00:53:27,170 --> 00:53:28,840
یه بربر بهم تجاوز کرد

510
00:53:29,510 --> 00:53:31,750
داری میگی اگه یه سگ گازت بگیره
کل بدنت آلوده میشه؟

511
00:53:35,050 --> 00:53:36,880
اگه یه دیوونه بهت مشت زد

512
00:53:37,820 --> 00:53:39,780
اون نقطه کثیف میشه؟

513
00:53:43,090 --> 00:53:44,380
,,,مردی که عقلش سر جاش باشه

514
00:53:44,380 --> 00:53:47,030
فکر نمی کنه چنین حادثه ای
بدنت رو آلوده کنه

515
00:53:48,420 --> 00:53:49,460
,,,پس

516
00:53:50,070 --> 00:53:51,300
وقتی به چوسان برگشتی

517
00:53:52,630 --> 00:53:54,860
یه مرد معمولی رو ملاقات کن

518
00:53:56,670 --> 00:53:58,260
نه یه خواجه مثل من

519
00:54:01,030 --> 00:54:02,030
اورابونی

520
00:54:04,670 --> 00:54:06,710
,,,یانگ چون زندگیش رو به خطر انداخت

521
00:54:07,610 --> 00:54:09,340
تا تو رو بفرسته چوسان

522
00:54:13,460 --> 00:54:15,460
,,,تلاش هاشو یادت باشه

523
00:54:17,420 --> 00:54:18,920
و خوب زندگی کن

524
00:54:22,130 --> 00:54:23,190
چشم

525
00:54:36,610 --> 00:54:37,610
ما آماده ایم

526
00:54:39,510 --> 00:54:41,440
یونگ رانگ، برو

527
00:55:09,230 --> 00:55:10,300
,,,لطفا

528
00:55:13,380 --> 00:55:14,750
سالم بمون

529
00:55:20,210 --> 00:55:21,690
,,,فرستاده ای که این دفعه اومد

530
00:55:21,690 --> 00:55:23,320
<font color="#f6b7f8">(کسی که نامه های سلطنتی را از مینگ یا چینگ، حمل میکرد)</font>

531
00:55:23,320 --> 00:55:26,280
به خواجه ها یه چیزی گفته

532
00:55:26,820 --> 00:55:28,260
چی ممکنه باشه، اعلیحضرت؟

533
00:55:29,960 --> 00:55:34,130
 ز اونجایی که کشورمون برده های فراری رو
,,, دستگیر نکرده و برنگردونده

534
00:55:34,130 --> 00:55:35,440
<i><font color="#f6b7f8">(سو هان: بازگرداندن برده های فراری به صاحبانشان)</i></font>

535
00:55:35,440 --> 00:55:38,210
,,,گفته خودم شخصا به شیم یانگ برم و

536
00:55:38,210 --> 00:55:40,170
این موضوع رو برای امپراطورشون، توضیح بدم

537
00:55:42,840 --> 00:55:45,340
,,, سعی دارن به خاطر اینکه نتونستم

538
00:55:45,880 --> 00:55:46,880
,,,برده های فراری رو برگردونم

539
00:55:47,570 --> 00:55:49,610
منو به چینگ بکشونن

540
00:55:50,010 --> 00:55:53,190
 دارن از این به عنوان
,,, یه بهونه استفاده می کنن

541
00:55:53,190 --> 00:55:55,320
تا به نقشه شوم ـشون برسن

542
00:55:55,320 --> 00:55:58,880
اونا قطعا سعی دارن کاری کنن
!دوباره کشورمون رو بگیرن

543
00:55:58,880 --> 00:56:00,420
درسته-
همینطوره-

544
00:56:00,920 --> 00:56:02,730
!انقدر سریع نتیجه گیری نکنید

545
00:56:03,150 --> 00:56:06,090
اگه این حرفا پخش بشه
مطمئنا مردم، می ترسند

546
00:56:06,460 --> 00:56:08,340
پس ما نمیتونیم اینطوری حرف بزنیم

547
00:56:10,000 --> 00:56:11,130
 خیلی عجیبه

548
00:56:13,340 --> 00:56:15,170
 ,,,ولیعهد با یادگیری الفبای مانچو

549
00:56:15,170 --> 00:56:17,010
داره به خان، خدمت میکنه

550
00:56:17,750 --> 00:56:22,250
ولی چرا چینگ هنوز رو برگردوندن
برده های فراری، اصرار داره؟

551
00:56:23,940 --> 00:56:27,090
,,,ولیعهد نمیدونه من چقدر

552
00:56:27,090 --> 00:56:29,710
در رابطه با فراری ها، اذیت میشم؟

553
00:56:31,380 --> 00:56:32,550
,,,ولیعهد

554
00:56:33,860 --> 00:56:35,420
,,,سعی داره برای محافظت از خودش

555
00:56:35,860 --> 00:56:38,420
اونا رو ناراحت نکنه؟

556
00:56:42,090 --> 00:56:43,130
اعلیحضرت

557
00:56:43,960 --> 00:56:46,800
,,,اول باید به درخواستشون پاسخ بدین

558
00:56:47,710 --> 00:56:49,030
و اونا رو آروم کنین

559
00:56:50,170 --> 00:56:51,210
درسته

560
00:56:54,070 --> 00:56:56,840
,,,این مایه شرمساری ماست که

561
00:56:57,750 --> 00:56:59,440
فراری ها رو برگردونیم

562
00:57:00,650 --> 00:57:02,420
ولی نمیشه از این کار، طفره رفت

563
00:57:04,130 --> 00:57:06,360
سریعا کسانی رو که موفق
 به فرار شدن دستگیر کنین

564
00:57:06,360 --> 00:57:07,400
(جوهویین: برده های فراری از اسارت دشمن)

565
00:57:07,400 --> 00:57:10,050
همراه فرستاده چینگ، برشون گردونین

566
00:57:12,230 --> 00:57:14,730
<i>(برده های فراری چینگ، خود را تحویل دهید)</i>

567
00:57:14,730 --> 00:57:16,400
<i>(برده های فراری چینگ، خود را تحویل دهید)</i>

568
00:57:17,010 --> 00:57:18,530
<i>,,,کسانی که از این کار، سرپیچی کنند</i>

569
00:57:18,840 --> 00:57:20,440
<i>,,,و کسانی که به مخفی شدن فراری ها کمک کنند</i>

570
00:57:20,440 --> 00:57:22,800
<i>به یک اندازه، مجازات میشوند</i>

571
00:57:23,550 --> 00:57:26,980
<i>کسانی که این افراد رو گزارش بدهند
پاداش بزرگی دریافت می کنند</i>

572
00:57:26,980 --> 00:57:27,980
صبر کن

573
00:57:27,980 --> 00:57:31,050
,,,واقعا برای گزارش دادن فراری ها

574
00:57:31,050 --> 00:57:32,480
پاداش می گیریم؟

575
00:57:32,480 --> 00:57:34,820
خدایا، اونا زندگیشون رو
به خطر انداختن تا فرار کنن

576
00:57:34,820 --> 00:57:36,550
واقعا میخوای به چند تا سکه، بفروشیشون؟

577
00:57:36,690 --> 00:57:38,480
کی گفته میخوام این کارو بکنم؟

578
00:57:38,480 --> 00:57:40,360
فقط کنجکاو بودم

579
00:57:40,360 --> 00:57:43,360
<i>,,,به خاطر این واقعه، کل کشور</i>

580
00:57:43,530 --> 00:57:46,260
<i>دوباره به خطر افتاده است</i>

581
00:57:47,170 --> 00:57:50,570
<i>من اطلاع دارم که مردم ما برای
 برگشتن، جان خود را به خطر انداختند</i>

582
00:57:51,840 --> 00:57:55,440
<i>ولی چه کسی می دانست قراداد قلعه نام هان
در این حد سختگیرانه اجرا میشود؟</i>

583
00:57:55,440 --> 00:57:56,440
!نه

584
00:57:56,440 --> 00:57:58,610
<i>,,,از آنجایی که آنها فراری ها را می بندند</i>

585
00:57:58,610 --> 00:58:00,070
<i>و مثل دزدها با آنها رفتار میکنند</i>

586
00:58:00,610 --> 00:58:02,550
<i>بسیاری، خود را حلق آویز کرده اند</i>

587
00:58:03,050 --> 00:58:04,710
<i>,,,و بسیاری دست و پای خود را قطع میکنند</i>

588
00:58:04,710 --> 00:58:06,610
<i>تا جلوی برگردانده شدن خود را بگیرند</i>

589
00:58:07,690 --> 00:58:10,230
<i>,,,حتی برخی از مقامات که احساس فشار کردند</i>

590
00:58:10,230 --> 00:58:12,030
<i>تا به اشتباه، بستگان خود را دستگیر کنند</i>

591
00:58:12,030 --> 00:58:13,130
چشم-
چشم-

592
00:58:13,130 --> 00:58:15,650
<i>ولی دربار سلطنتی نمیتواند
درباره تک تک افراد، قضاوت کند</i>

593
00:58:16,030 --> 00:58:19,000
<i>بسیاری از آنها به خاطر کینه های
 شخصی، به بند کشیده میشوند</i>

594
00:58:19,000 --> 00:58:21,070
من فراری نیستم

595
00:58:22,940 --> 00:58:24,900
<i> ,,,مردمی که از این حادثه، دچار سختی شده اند</i>

596
00:58:25,360 --> 00:58:28,210
<i>من را به خاطر این رنج خود، سرزنش میکنند</i>

597
00:58:29,010 --> 00:58:31,780
<i>من گناهکارم، ولی هیچ کاری از دستم برنمی آید</i>

598
00:58:33,170 --> 00:58:34,170
<i>,,,ولی</i>

599
00:58:34,570 --> 00:58:36,420
<i>لطفا احساس قلبی من را، درک کنید</i>

600
00:58:36,980 --> 00:58:38,980
<i>,,,به فرار یا سرپیچی از دستورات من</i>

601
00:58:38,980 --> 00:58:40,380
<i>فکر نکنید</i>

602
00:58:40,980 --> 00:58:43,150
<i>,,,باشد که دولت 200ساله ـی ما</i>

603
00:58:43,510 --> 00:58:46,460
<i>همچنان، برقرار بماند</i>

604
00:58:47,650 --> 00:58:49,530
<i>این، آرزوی من است</i>

605
00:58:52,860 --> 00:58:55,400
!خدای من، نرو

606
00:58:55,400 --> 00:58:57,960
,,,شاید امروز با مافوقم برای خوردن مشروب برم

607
00:58:58,070 --> 00:58:59,230
!و دیر برسم خونه

608
00:59:00,480 --> 00:59:01,530
نه

609
00:59:01,530 --> 00:59:03,610
میخوای زود برگردم خونه تا پیش تو باشم؟

610
00:59:04,800 --> 00:59:06,440
این چه حرفیه میگید؟

611
00:59:07,440 --> 00:59:09,570
,,,باید مافوقت رو از خودت راضی نگه داری

612
00:59:09,570 --> 00:59:11,780
تا بتونی بیشتر موفق بشی

613
00:59:13,920 --> 00:59:15,260
اگه ترفیع بگیرم چی؟

614
00:59:16,050 --> 00:59:17,380
ثروتمندتر میشی

615
00:59:17,780 --> 00:59:18,960
و اگه ثروتمندتر بشم؟

616
00:59:19,630 --> 00:59:21,360
ثروتمند بودن، خوبه

617
00:59:23,190 --> 00:59:26,320
منم همه تلاشمو میکنم که همسران
مافوق هاتونو، راضی نگه دارم

618
00:59:27,940 --> 00:59:30,130
پس همینطور ساکت و خشن نشین

619
00:59:30,130 --> 00:59:31,570
تا وقتی اونجایی، لذت ببر

620
00:59:31,840 --> 00:59:32,940
باشه؟

621
00:59:33,230 --> 00:59:34,280
باشه

622
00:59:35,510 --> 00:59:37,570
ثروتمند بودن، این خوبه؟

623
00:59:39,340 --> 00:59:40,420
بعدا میبینمت

624
01:00:00,630 --> 01:00:02,190
<i>,,,ما رو با  برگردوندن فراری ها</i>

625
01:00:02,530 --> 01:00:04,730
<i>تهدید میکنن، پس چاره ای نداریم</i>

626
01:00:05,260 --> 01:00:07,130
<i>اما خواهش میکنم پدر و مادر
,,,همسر و فرزندانشون رو</i>

627
01:00:07,130 --> 01:00:09,730
<i>آزاد بزارین و بهشون رحم کنید</i>

628
01:00:10,130 --> 01:00:11,510
<i>لطفتون رو بهشون نشون بدین</i>

629
01:00:12,170 --> 01:00:15,440
<i>اگر که دربار، هزینه
,,, بازگشت آنها را می داد</i>

630
01:00:15,880 --> 01:00:17,550
<i>,,,مردم، شما را سرزنش نمی کردند</i>

631
01:00:17,550 --> 01:00:19,250
<i>اگر میخواهید مردم شما رو مقصر ندونند</i>

632
01:00:19,940 --> 01:00:21,860
<i>جونگ میونگ سو رو تعقیب کنید</i>

633
01:00:21,860 --> 01:00:23,690
<i>ببینید چقدر میخواهد</i>

634
01:00:23,690 --> 01:00:25,590
<i>و به مردممون کمک کنید، به خانه برگردند</i>

635
01:00:38,960 --> 01:00:40,110
همسر عزیزم

636
01:00:40,710 --> 01:00:42,440
چرا وقتی اومدی هیچی نگفتی؟

637
01:00:44,150 --> 01:00:46,550
جرات نمیکنم موفع نوشتن
دادخواست، مزاحمتون بشم

638
01:00:47,710 --> 01:00:50,070
برای چی دارین دادخواست می نویسین؟

639
01:00:51,780 --> 01:00:53,860
اونا برده هایی که فرار کردن رو
دوباره دستگیر می کنن

640
01:00:55,550 --> 01:00:57,860
میدونی اون بربرهای متجاوز چی میخوان؟

641
01:00:58,860 --> 01:00:59,960
,,,اونا

642
01:01:01,050 --> 01:01:03,630
,,,سعی دارن چوسانی ها رو به جون هم بندازن

643
01:01:03,960 --> 01:01:05,590
تا با هم بجنگن و از هم متنفر باشن

644
01:01:06,690 --> 01:01:08,130
,,,با این وجود، خیلی ها در دربار

645
01:01:08,530 --> 01:01:11,360
میخوان باهاشون کنار بیان
و برای آینده ما، تصمیم بگیرن

646
01:01:14,900 --> 01:01:16,510
,,,البته هیچ کسی

647
01:01:17,980 --> 01:01:19,510
به دادخواست من، اهمیتی نمیده

648
01:01:19,510 --> 01:01:20,920
و نمیخواد اونو بخونه

649
01:01:21,250 --> 01:01:22,840
,,, به غیر از شما

650
01:01:22,840 --> 01:01:25,920
کی جرات داره که از اعلیحضرت بخواد
,,,که دست از این کار برداره و

651
01:01:25,920 --> 01:01:27,860
و فراریا رو برنگردونه؟

652
01:01:29,690 --> 01:01:31,690
من به گیل چه کمک میکنم

653
01:01:32,760 --> 01:01:34,130
,,,پس شما باید

654
01:01:34,900 --> 01:01:36,420
هر چی که صلاح میدونین رو انجام بدین

655
01:01:42,360 --> 01:01:44,940
,,,وقتی میبینم چقدر به کشورمون

656
01:01:44,940 --> 01:01:46,710
اهمیت میدین  و براش زحمت میکشین

657
01:01:47,670 --> 01:01:49,280
احساس رضایت و افتخار میکنم

658
01:01:54,780 --> 01:01:57,690
بیخیال پدر بزرگ-
بس کن-

659
01:01:57,690 --> 01:01:59,320
برو جای دیگه بازی کن

660
01:02:01,150 --> 01:02:02,360
,,,برو‌ جای دیگه بازی

661
01:02:03,820 --> 01:02:04,960
خدای من

662
01:02:26,510 --> 01:02:27,710
!فراری رو بگیرین

663
01:02:27,750 --> 01:02:28,750
بله-
چشم-

664
01:02:30,280 --> 01:02:32,210
چی,,, من هیچ کاری نکردم

665
01:02:32,210 --> 01:02:34,690
من فراری نیستم-
!پدر بزرگ-

666
01:02:34,960 --> 01:02:37,380
!بانوی من

667
01:02:37,380 --> 01:02:38,550
دارین چیکار می کنین؟

668
01:02:43,260 --> 01:02:44,400
!بگیریدش

669
01:02:45,030 --> 01:02:47,340
منو ول کنین-
پدربزرگ-

670
01:02:48,230 --> 01:02:49,900
!بانوی من

671
01:02:49,960 --> 01:02:51,630
!لطفا کمک کنید-
مرد بیچاره-

672
01:02:51,710 --> 01:02:53,980
!من فراری نیستم

673
01:02:55,170 --> 01:02:56,210
بانوی من

674
01:02:56,530 --> 01:02:58,800
میدونستین اون یه برده
در حال فراره و مخفیش کردین؟

675
01:02:59,110 --> 01:03:00,400
من قایمش نکردم

676
01:03:00,750 --> 01:03:02,610
نمیدونستم یه فراریه

677
01:03:03,480 --> 01:03:04,550
,,,اگه مشخص بشه

678
01:03:05,110 --> 01:03:06,920
,,,کسی که نباید رو مخفی کردین

679
01:03:08,550 --> 01:03:10,190
بهای سنگینی باید بپردازین

680
01:03:12,630 --> 01:03:13,820
,,,میدونستی

681
01:03:13,820 --> 01:03:16,690
شوهر من کیه که با این
لحن با من صحبت میکنی؟

682
01:03:24,130 --> 01:03:26,360
من بیگناهم
پس دیگه میرم

683
01:03:28,170 --> 01:03:29,710
وای خدایا

684
01:03:31,170 --> 01:03:33,340
قول میدم-
خیلی میترسم-

685
01:03:36,820 --> 01:03:37,940
بانوی من

686
01:03:38,420 --> 01:03:40,090
لطفا کمکم کنید

687
01:03:40,650 --> 01:03:43,210
اگه این دفعه منو ببرن اونجا، میمیرم

688
01:03:44,420 --> 01:03:46,630
 با اینکه فریبم دادی
ازم میخوای کمکت کنم؟

689
01:03:47,730 --> 01:03:50,130
میدونی منو تو چه شرایطی قرار دادی؟

690
01:03:50,190 --> 01:03:52,000
اگه بمیرم برام مهم نیست

691
01:03:52,000 --> 01:03:53,900
اما میخوام نوه ام
نجات پیدا کنه

692
01:03:58,300 --> 01:04:00,130
!می دونستین

693
01:04:00,440 --> 01:04:03,800
از اول می دونستین فراری هستیم
!و بهمون پناه دادین

694
01:04:03,900 --> 01:04:05,150
دهنتو ببند

695
01:04:06,610 --> 01:04:08,440
تو فریبم دادی، از کجا باید می فهمیدم؟

696
01:04:09,050 --> 01:04:11,980
از اول نقشه ات همین بود، نه؟

697
01:04:14,420 --> 01:04:17,010
اگه برگردم اونا منو میکشن

698
01:04:19,460 --> 01:04:23,230
اعلیحضرت اصرار دارن که من دختر چوسانی رو که
فرار کرده بود دوباره دستگیر کنم

699
01:04:24,090 --> 01:04:26,460
من چطوری از پس کاری بربیام
که حتی پادشاه چوسان هم توش مونده؟

700
01:04:27,500 --> 01:04:28,570
دقیقا

701
01:04:31,440 --> 01:04:32,460
دقیقا"؟"

702
01:04:32,960 --> 01:04:36,110
اگه اسیرا رو دوباره نگیریم
تا‌وانشو خودت میدی

703
01:04:36,630 --> 01:04:37,840
بیخیال

704
01:04:38,400 --> 01:04:39,940
نمیشه یکم انعطاف داشته باشین؟

705
01:04:42,670 --> 01:04:44,210
,,,به نظرتون

706
01:04:44,840 --> 01:04:47,650
مامورها دارن واقعا اون برده های
فراری رو میگیرن>

707
01:04:49,260 --> 01:04:50,820
پس چی؟

708
01:04:53,650 --> 01:04:55,400
زنی که الان دیدین

709
01:04:56,190 --> 01:04:57,670
زیبا نبود؟

710
01:05:00,800 --> 01:05:02,500
اگه چنین زنی بهم خدمت میکرد

711
01:05:03,090 --> 01:05:05,400
دیگه نگران فراریا نبودم

712
01:05:07,440 --> 01:05:08,800
,,,یه راهی هست

713
01:05:19,780 --> 01:05:20,980
,,,اگه برگردیم چینگ

714
01:05:20,980 --> 01:05:23,010
نوه ام دا جیم، میمیره

715
01:05:26,030 --> 01:05:27,320
چرا باید برام مهم باشه؟

716
01:05:39,440 --> 01:05:41,340
نمیشه بچه ها رو آزاد کنین؟

717
01:05:42,090 --> 01:05:44,060
اونا فقط سربارتون میشن

718
01:06:00,150 --> 01:06:02,460
اگه یکی دو تا بچه هم تو راه بمیرن

719
01:06:02,960 --> 01:06:04,300
واسه هیچ کسی مهم نیست

720
01:06:22,570 --> 01:06:23,980
به نظر شبیهن

721
01:06:25,840 --> 01:06:27,010
بله قربان

722
01:06:27,360 --> 01:06:28,920
بیارینش-
بله قربان-

723
01:06:34,800 --> 01:06:35,900
میدونم، درسته؟

724
01:06:36,760 --> 01:06:37,960
یه چیزی یادم رفت

725
01:06:38,030 --> 01:06:39,820
همینجا صبر کن-
باشه برو-

726
01:06:57,920 --> 01:07:00,280
چرا اونو آوردین؟
کی ازش مراقبت میکنه؟

727
01:07:03,960 --> 01:07:05,480
الان دیگه پدربزرگت برنمیگرده

728
01:07:08,590 --> 01:07:09,920
الان دیگه تنهایی

729
01:07:10,460 --> 01:07:12,570
باید قوی باشی, فهمیدی؟

730
01:07:14,760 --> 01:07:15,940
بیا بریم

731
01:07:22,570 --> 01:07:24,250
پدربزرگ

732
01:07:26,480 --> 01:07:27,650
پدربزرگ

733
01:07:30,440 --> 01:07:32,650
پدربزرگ

734
01:07:34,550 --> 01:07:35,650
!بانوی من

735
01:07:49,300 --> 01:07:50,690
هرچی میخوای بخور

736
01:07:52,130 --> 01:07:55,510
من و تو باید تا زمانی که موهامون
 مثل دندونامون سفید شه

737
01:07:56,130 --> 01:07:58,570
کنار هم باشیم

738
01:07:59,440 --> 01:08:01,110
چرا انقدر چندش بازی درمیاری؟

739
01:08:03,210 --> 01:08:04,510
شنیدین؟

740
01:08:05,150 --> 01:08:08,860
توی چوسان غوغا به پا شده چون
دارن فراری ها رو دوباره میگیرن

741
01:08:09,360 --> 01:08:12,260
و میفرستنشون شیم یانگ

742
01:08:17,060 --> 01:08:18,170
هی

743
01:08:19,500 --> 01:08:21,360
موقع غذا خوردن، فقط غذاتو بخور

744
01:08:25,930 --> 01:08:27,010
برادر

745
01:08:28,140 --> 01:08:30,640
این اتفاق هرگز واسه تو نمی افته

746
01:08:32,850 --> 01:08:34,010
بهم اعتماد کن

747
01:08:54,020 --> 01:08:55,360
تو شهر نیستن

748
01:09:01,270 --> 01:09:02,730
منظورتون چیه گیل چه ناپدید شده؟

749
01:09:03,140 --> 01:09:05,810
مطمئنم امروز بعد از ظهر
,,,آهنگریو ترک کردن

750
01:09:06,380 --> 01:09:07,810
اما برنگشتن

751
01:09:09,110 --> 01:09:10,110
,,,اونی

752
01:09:11,280 --> 01:09:12,480
منم دنبالش میگردم

753
01:09:12,920 --> 01:09:14,050
 بریم-
چشم-

754
01:09:14,420 --> 01:09:15,460
بریم

755
01:09:18,820 --> 01:09:20,780
نگفت میخواد جایی بره یا نه؟

756
01:09:23,060 --> 01:09:24,100
و جونگ جونگ چی؟

757
01:09:24,100 --> 01:09:25,800
جونگ جونگ هم ناپدید شده؟

758
01:09:30,560 --> 01:09:31,560
!بانو

759
01:09:36,570 --> 01:09:37,570
!بانو

760
01:09:37,750 --> 01:09:38,810
!بانو

761
01:09:39,250 --> 01:09:40,250
!بانو

762
01:09:41,140 --> 01:09:42,140
!بانو

763
01:09:42,770 --> 01:09:43,770
!بانو

764
01:09:47,810 --> 01:09:49,920
!بانو

765
01:09:58,190 --> 01:09:59,190
,,,بانو

766
01:10:00,470 --> 01:10:01,470
!عجله کنین

767
01:10:03,170 --> 01:10:04,170
بانو

768
01:10:04,670 --> 01:10:05,710
!حرکت کنین

769
01:10:11,470 --> 01:10:12,810
دقیقاً چه خبر شده؟

770
01:10:14,520 --> 01:10:16,440
فکر نمی کنین
,,,اون و ارباب جوان جانگ هیون

771
01:10:16,440 --> 01:10:17,550
دهنتو ببند

772
01:10:18,980 --> 01:10:20,310
همینطوری پرسیدم

773
01:10:41,530 --> 01:10:42,900
هی، چی شده؟

774
01:10:43,880 --> 01:10:44,880
ای خدا

775
01:10:45,050 --> 01:10:46,680
برو و به ارباب بگو

776
01:10:48,810 --> 01:10:50,420
برو کنار
چرا تو راه وایسادی؟

777
01:11:18,880 --> 01:11:19,880
بانو

778
01:11:20,070 --> 01:11:21,940
!لطفاً چشماتونو باز کنین بانوی من

779
01:11:34,130 --> 01:11:35,190
!زود باشین

780
01:11:37,560 --> 01:11:39,000
اینجا چه خبره؟

781
01:11:45,470 --> 01:11:46,510
این چیه؟

782
01:11:47,970 --> 01:11:49,400
الان کجاییم؟

783
01:11:52,710 --> 01:11:53,710
بانو

784
01:11:54,250 --> 01:11:56,250
لطفاً مراقب خودتون باشین

785
01:11:56,550 --> 01:11:57,570
!برگرد عقب

786
01:12:08,520 --> 01:12:12,220
بانو، شما یه بار از چینگ فرار کردین، درسته؟

787
01:12:12,560 --> 01:12:14,390
واسه همین داریم شما رو بر می گردونیم

788
01:12:15,190 --> 01:12:16,190
چی؟

789
01:12:17,060 --> 01:12:18,560
من هیچ وقت اسیر نشدم

790
01:12:18,860 --> 01:12:21,010
!پس فورا ولم کن برم

791
01:12:31,610 --> 01:12:33,440
اگه الان بخواین فرار کنین
آخر عاقبتتون همین میشه

792
01:12:35,280 --> 01:12:36,420
میخواین برید؟

793
01:12:40,680 --> 01:12:42,600
,,,فرستاده ای که به زودی برمیگرده

794
01:12:43,390 --> 01:12:44,820
فراری هایی که تو چوسان
,,, گیر افتادن رو میاره

795
01:12:44,820 --> 01:12:46,220
و اونا رو تبدیل به هیانگ هواین میکنه

796
01:12:46,220 --> 01:12:47,600
<i><font color="#f6b7f8"> (افرادی که تبعیت کشور دیگری را دارند)</i></font>

797
01:12:47,600 --> 01:12:48,970
,,,,این دفعه، امپراطور دستور دادن

798
01:12:49,560 --> 01:12:52,840
,,,یکی از درباریان چوسان، به مامورینی که

799
01:12:52,840 --> 01:12:54,900
فراری های چوسان رو مجازات میکنند
نظارت داشته باشین

800
01:13:12,480 --> 01:13:13,630
شنیدی، مگه نه؟

801
01:13:14,020 --> 01:13:15,800
برده هایی این دفعه از چوسان میان

802
01:13:17,150 --> 01:13:19,000
,,,ولی مقامی تو دربار نیست که بخواد

803
01:13:19,000 --> 01:13:21,060
مجازات شدن اونا رو ببینه

804
01:13:21,500 --> 01:13:24,600
بله، من به جاشون این کارو میکنم

805
01:13:25,360 --> 01:13:26,470
تو به جاشون این کارو میکنی؟

806
01:13:30,530 --> 01:13:31,880
کجاش سخته؟

807
01:13:32,770 --> 01:13:34,070
,,,این طور نیست که اگه من تماشا نکنم

808
01:13:35,420 --> 01:13:37,250
اونا تنبیه نشن

809
01:13:37,250 --> 01:13:38,280
,,,خب

810
01:13:42,110 --> 01:13:44,020
فقط نمیتونم درک کنم
 چه جور مردی هستی

811
01:13:46,060 --> 01:13:47,130
دیگه میرم

812
01:14:13,090 --> 01:14:14,090
بانوی من

813
01:14:19,850 --> 01:14:21,060
دارن میان

814
01:14:23,100 --> 01:14:24,520
خدای من

815
01:14:26,560 --> 01:14:27,560
خدایا

816
01:15:13,350 --> 01:15:25,350
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

817
01:15:25,350 --> 01:15:28,930
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

818
01:16:13,340 --> 01:16:14,430
لطفا کمکم کنین

819
01:16:14,430 --> 01:16:15,730
میتونیم نجاتشون بدیم

820
01:16:15,730 --> 01:16:17,340
منظورت چیه، نجاتشون بدیم؟

821
01:16:17,340 --> 01:16:18,550
فایده ای نداره

822
01:16:18,550 --> 01:16:20,600
بانوی شما توسط اعلیحضرت انتخاب شدن

823
01:16:20,770 --> 01:16:22,640
من با ریانگ اوم میرم

824
01:16:22,920 --> 01:16:23,940
تسلیم شو

825
01:16:23,940 --> 01:16:25,050
اگه گوش نکنی

826
01:16:25,050 --> 01:16:27,590
اونا انگشت دست یا پاتو قطع میکنن

827
01:16:27,680 --> 01:16:29,350
شما مترجم لی رو میشناسین؟

828
01:16:29,460 --> 01:16:31,890
امروز حتما میکشمت

829
01:16:31,890 --> 01:16:33,220
اگه اینطور فکر میکنین

830
01:16:33,220 --> 01:16:35,260
همین جا گردنمو بزنین

831
01:16:35,930 --> 01:16:37,350
شوهرت دنبالت میاد؟

832
01:16:37,850 --> 01:16:40,360
هیچ شوهری تا حالا نیومده دنبال زنش

833
01:16:41,360 --> 01:16:42,560
فراموش نکن

834
01:16:43,270 --> 01:16:44,930
تا آخرش تحمل کن

835
01:16:45,510 --> 01:16:48,600
محافظت کردن از اون
به من مربوط میشه

836
01:16:49,830 --> 01:17:00,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

