﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:04,279
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,780
تنگ تنگ

3
00:00:08,349 --> 00:00:09,650
آیگو

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,150
واقعاً قوی‌ای

5
00:00:14,650 --> 00:00:16,149
چرا گریه میکنی؟

6
00:00:16,289 --> 00:00:17,589
چرا گریه میکنی؟

7
00:00:17,820 --> 00:00:19,789
آیگو

8
00:00:21,160 --> 00:00:22,660
آیگو

9
00:00:24,160 --> 00:00:26,059
گرسنه‌ای؟

10
00:00:26,230 --> 00:00:27,300
سیری؟

11
00:00:27,699 --> 00:00:28,800
خوابت میاد؟

12
00:00:29,000 --> 00:00:30,100
خدای من

13
00:00:30,539 --> 00:00:32,240
تنگ تنگ، گریه نکن

14
00:00:35,140 --> 00:00:37,509
پسر که اینقد گریه نمیکنه

15
00:00:38,579 --> 00:00:39,679
فرنی خیلی خوشمزه‌ست

16
00:00:50,390 --> 00:00:51,390
نیازی نیست

17
00:00:54,229 --> 00:00:55,729
خودم یکمی شیر داشتم

18
00:00:56,490 --> 00:00:58,399
ممنونم که گریه ی بچه رو آروم کردی

19
00:01:00,369 --> 00:01:03,000
,,,ولی نمیتونم بذارم از همون سینه‌ای شیر بخوره

20
00:01:03,539 --> 00:01:05,069
که بچه‌ی دشمنی که خانواده‌اش رو کشتن
هم ازش میخوره

21
00:01:06,370 --> 00:01:08,069
منظورت از این حرف چیه؟

22
00:01:22,549 --> 00:01:24,319
!بچه

23
00:01:24,790 --> 00:01:27,629
!زود باش-
!بچه‌ام-

24
00:01:27,629 --> 00:01:30,359
منظورم اینه که متجاوزای خارجی دشمنای تنگ تنگ هستن

25
00:01:33,329 --> 00:01:35,769
پدر بچه ی تو، یکی از متجاوزای خارجیه
اینطور نیست؟

26
00:01:36,969 --> 00:01:40,170
دیگه هیچوقت نذار تنگ تنگ شیرت رو بخوره

27
00:01:53,280 --> 00:01:54,349
,,,بچه‌ی من

28
00:01:59,689 --> 00:02:01,689
بچه ی متجاوزای خارجی نیست

29
00:02:06,230 --> 00:02:07,530
!آبله‌ست

30
00:02:07,530 --> 00:02:08,830
!طاعونه

31
00:02:08,930 --> 00:02:10,069
!طاعون

32
00:02:12,969 --> 00:02:14,039
!آبله

33
00:02:14,039 --> 00:02:15,409
!آبله‌ست-
!آبله-

34
00:02:15,710 --> 00:02:16,840
!طاعونه

35
00:02:17,039 --> 00:02:18,180
!آبله

36
00:02:33,960 --> 00:02:35,430
!بگیریدشون

37
00:02:39,099 --> 00:02:41,800
!بانوی من، بیاین بیرون

38
00:03:18,099 --> 00:03:19,169
حالتون خوبه؟

39
00:03:26,409 --> 00:03:27,849
خیلی وقت بود ندیده بودمتون

40
00:04:45,990 --> 00:04:47,689
چطور جرأت میکنی سر راهم بایستی؟

41
00:04:48,490 --> 00:04:49,529
معذرت میخوام

42
00:04:51,259 --> 00:04:52,930
هنوز نمیتونم احترام بذارم

43
00:04:55,399 --> 00:04:57,300
هویتت چیه؟

44
00:04:59,339 --> 00:05:00,410
کی میدونه؟

45
00:05:02,269 --> 00:05:05,139
چرا باید به کسی که خودشو پشت ماسک قایم میکنه بگم؟

46
00:05:16,589 --> 00:05:18,089
بازم میبینمت

47
00:05:19,220 --> 00:05:20,529
,,,فکر کنم ناراحت شم

48
00:05:20,930 --> 00:05:22,430
اگه دفعه بعدی نبینمت

49
00:05:36,709 --> 00:05:37,810
!جونگ جونگ

50
00:05:56,459 --> 00:05:58,129
جونگ جونگ! بیا اینجا

51
00:06:14,079 --> 00:06:15,610
لطفاً بفرمایید بانوی من

52
00:06:16,449 --> 00:06:17,649
بامون بیا

53
00:06:18,379 --> 00:06:20,949
با این وضعیت خیلی نمیتونم بیام

54
00:06:22,790 --> 00:06:24,759
,,,خیلی ازتون ممنونم

55
00:06:25,519 --> 00:06:27,990
که نوه‌ام رو نجات دادین

56
00:06:30,560 --> 00:06:32,899
!زود باشین برین

57
00:07:00,529 --> 00:07:01,560
!عجله کنین

58
00:07:07,829 --> 00:07:08,930
,,,اگه گیر بیفتیم

59
00:07:09,600 --> 00:07:11,139
بدنمون به کثافت کشیده میشه

60
00:07:13,399 --> 00:07:15,939
,,,بهتره فقط

61
00:07:18,680 --> 00:07:19,810
!وای نه

62
00:07:26,819 --> 00:07:27,990
!توروخدا نه

63
00:07:38,699 --> 00:07:39,860
داری چیکار میکنی؟

64
00:07:42,100 --> 00:07:43,939
،اگه به عنوان یه زن کثیف برگردم

65
00:07:44,339 --> 00:07:45,870
وبال گردن خانواده‌ام میشم

66
00:07:46,100 --> 00:07:47,610
خواست خودمونه که زندگی کنیم

67
00:07:47,639 --> 00:07:49,170
چرا باید خانواده‌مون اهمیتی داشته باشن؟

68
00:07:50,240 --> 00:07:51,379
جونگ جونگ

69
00:07:52,079 --> 00:07:53,439
توی جزیره گانگهوا

70
00:07:53,879 --> 00:07:55,709
همه پریدن، ولی ما زنده‌ موندیم

71
00:07:56,550 --> 00:07:57,920
و من خوشحال بودم که زنده‌ام

72
00:07:58,750 --> 00:07:59,850
,,,ولی

73
00:08:01,019 --> 00:08:03,019
,,,اگه این بار متجاوزای خارجی بگیرنمون

74
00:08:04,160 --> 00:08:05,290
این اتفاق نمی‌افته

75
00:08:05,920 --> 00:08:07,060
ازت محافظت میکنم

76
00:08:10,029 --> 00:08:11,160
دستمو بگیر

77
00:08:11,759 --> 00:08:12,829
زود باش

78
00:08:24,779 --> 00:08:25,910
دستمو بگیر

79
00:08:39,190 --> 00:08:40,830
الان دیگه نمیتونین فرار کنین

80
00:08:43,490 --> 00:08:44,629
بمیر

81
00:08:45,000 --> 00:08:46,059
!بمیر

82
00:08:47,059 --> 00:08:48,570
!ای آشغال چوسانی

83
00:08:50,940 --> 00:08:53,100
!برو بمیر! بمیر

84
00:08:53,370 --> 00:08:54,409
!بمیر

85
00:09:01,149 --> 00:09:02,580
!ای پست کثیف

86
00:09:04,080 --> 00:09:05,179
!بانوی من

87
00:09:05,480 --> 00:09:06,549
!بانوی من

88
00:09:06,750 --> 00:09:07,789
!بکشش کنار

89
00:09:10,320 --> 00:09:11,659
!بانوی من-
!جونگ جونگ-

90
00:09:11,659 --> 00:09:14,029
!بانوی من-
!ولش کن-

91
00:09:14,029 --> 00:09:15,330
کجا میبرینش؟

92
00:09:15,429 --> 00:09:16,529
!جونگ جونگ

93
00:09:16,830 --> 00:09:18,029
!جونگ جونگ

94
00:09:18,600 --> 00:09:20,669
!جونگ جونگ عزیزم رو نه

95
00:09:21,529 --> 00:09:22,669
!جونگ جونگ

96
00:09:23,600 --> 00:09:25,570
!جونگ جونگ عزیزم

97
00:09:26,639 --> 00:09:27,909
کسی اونجاست؟

98
00:09:27,909 --> 00:09:29,240
اوه، آره

99
00:09:29,710 --> 00:09:30,740
اتاق دارین؟

100
00:09:30,740 --> 00:09:32,039
البته

101
00:09:32,110 --> 00:09:33,909
لطفاً از این طرف-
باشه-

102
00:09:33,909 --> 00:09:36,149
<font color="#87cefa">(مهمانسرا)

103
00:09:37,450 --> 00:09:38,549
بریم داخل

104
00:09:53,899 --> 00:09:55,629
دارین میرین شیم‌یانگ؟

105
00:09:55,629 --> 00:09:57,000
برای آزاد کردن اسرا؟

106
00:09:58,139 --> 00:10:00,169
,,,شما از کجا فهـ-
کاملاً مشخصه-

107
00:10:00,340 --> 00:10:03,169
,,,هرکسی که برای آزادی اسرا میره شیم‌یانگ

108
00:10:03,169 --> 00:10:05,179
از این جاده رد میشه

109
00:10:08,450 --> 00:10:10,879
بگذریم، کی رو میخواین آزاد کنین؟

110
00:10:11,350 --> 00:10:12,879
پدر مادرتون؟ بچه‌هاتون؟

111
00:10:19,419 --> 00:10:20,490
پسش بده

112
00:10:22,029 --> 00:10:24,129
!چه زیبایی خیره‌کننده‌ای

113
00:10:24,860 --> 00:10:26,059
همسرته؟

114
00:10:32,600 --> 00:10:34,669
چرا میخندی؟-
باید برات توضیحش بدم؟-

115
00:10:35,139 --> 00:10:37,809
یه بانوی محترم اسیر شده

116
00:10:38,480 --> 00:10:40,950
لیست اسرا رو چک کردین؟

117
00:10:40,950 --> 00:10:42,179
<font color="#87cefa">(لیست اسرا: لیست اسیرهای شیم‌یانگ)

118
00:10:42,179 --> 00:10:43,279
,,,من

119
00:10:44,080 --> 00:10:47,149
اگه به اقامتگاه ولیعهد فروخته شده باشه
به احتمال زیاد حالش خوبه

120
00:10:47,149 --> 00:10:50,350
,,,ولی اگه کشوندنش به بازار برده ها

121
00:10:50,519 --> 00:10:52,820
احتمالا مردا بدنشو به کثافت کشیدن

122
00:10:53,090 --> 00:10:54,659
هنوزم میخواین آزادش کنین‌؟

123
00:10:54,990 --> 00:10:56,590
چی گفتی؟-
وایسا-

124
00:10:56,590 --> 00:10:57,830
لطفاً بهم رحم کنین

125
00:10:58,129 --> 00:10:59,230
!سرورم

126
00:10:59,830 --> 00:11:01,169
لطفاً خودتونو کنترل کنین

127
00:11:47,679 --> 00:11:48,779
!احمقا

128
00:11:48,779 --> 00:11:50,250
!لطفاً به ما رحم کنین

129
00:11:51,350 --> 00:11:54,490
من تمام زمین‌های کشاورزیم رو
,,,فروختم تا پسرم رو آزاد کنم

130
00:11:54,820 --> 00:11:57,389
و با 50 نیانگ به شیم‌یانگ اومدم

131
00:11:57,659 --> 00:12:00,990
!با این حال، این سری ازم 100 نیانگ خواستن

132
00:12:01,929 --> 00:12:06,100
بقیه اسرا وقتی آزاد شدن که
خانواده‌های پول‌دارشون 100 نیانگ دادن

133
00:12:06,529 --> 00:12:10,600
برای همین اونا راضی نشدن پسرم رو
به قیمت کمتر از 100 نیانگ بهم بفروشن

134
00:12:11,440 --> 00:12:13,070
،حتی اگه روحم رو بفروشم

135
00:12:13,240 --> 00:12:16,110
هیچ راهی برام نداره اون همه پول دربیارم

136
00:12:19,009 --> 00:12:21,710
بازم، چطور میتونی پولی که
 برای همسرم گذاشتم رو بدزدی؟

137
00:12:21,909 --> 00:12:23,009
سرورم

138
00:12:23,610 --> 00:12:27,080
همسرتون تا الان حتماً عفتش رو از دست داده

139
00:12:27,279 --> 00:12:28,950
برای چی هنوزم میخواین برگردونیدش؟

140
00:12:29,090 --> 00:12:30,220
,,,شما هروقت بخواین

141
00:12:30,419 --> 00:12:32,690
،میتونین یه زن دیگه بگیرین

142
00:12:33,059 --> 00:12:35,860
ولی من چطور میتونم پسرم
پاره ی تنم رو جایگزین کنم؟

143
00:12:36,190 --> 00:12:37,360
!خفه شو

144
00:12:37,429 --> 00:12:39,129
لطفاً پسرم رو نجات بدین

145
00:12:39,629 --> 00:12:42,230
اگه بهم پول قرض بدین
حتماً بهتون برمیگردونم

146
00:12:42,700 --> 00:12:46,240
اینجوری پسرم از بیماری میمیره

147
00:12:46,639 --> 00:12:49,039
ازتون خواهش میکنم سرورم

148
00:12:54,580 --> 00:12:56,750
قایق به زودی میرسه

149
00:12:58,049 --> 00:12:59,379
چرا هنوز برنگشته؟

150
00:13:04,389 --> 00:13:05,490
!سرورم

151
00:13:06,019 --> 00:13:07,190
سرورم

152
00:13:07,190 --> 00:13:09,029
اموالمون رو برگردوندین؟

153
00:13:12,029 --> 00:13:15,529
همسرتون تا الان حتماً عفتش رو از دست داده

154
00:13:15,669 --> 00:13:17,370
برای چی هنوزم میخواین برگردونیدش؟

155
00:13:23,039 --> 00:13:24,279
!ارباب

156
00:13:24,940 --> 00:13:26,009
آیگو

157
00:13:27,240 --> 00:13:28,409
!ارباب

158
00:13:28,909 --> 00:13:30,149
اینجایین

159
00:13:30,309 --> 00:13:31,480
!بانوی من

160
00:13:32,120 --> 00:13:33,549
ارباب یو اینجاست

161
00:13:34,649 --> 00:13:37,019
پدر، دوباره برای چی رفتین؟

162
00:13:37,190 --> 00:13:38,190
بیاین بریم

163
00:13:40,360 --> 00:13:41,389
بیاین بریم

164
00:13:44,860 --> 00:13:45,860
پدر

165
00:13:46,129 --> 00:13:49,730
متجاوزای خارجی واقعا این سری گیل چه رو بردن؟

166
00:13:50,370 --> 00:13:51,669
،ارباب جوان

167
00:13:52,039 --> 00:13:53,500
،این بار

168
00:13:54,769 --> 00:13:57,269
متجاوزای خارجی واقعا بانو رو گرفتن

169
00:13:58,679 --> 00:13:59,710
متأسفم

170
00:14:02,149 --> 00:14:03,549
متجاوزای خارجی بردنش

171
00:14:03,879 --> 00:14:05,620
میدونستم یه اتفاقی میفته

172
00:14:05,620 --> 00:14:07,019
عاشق ترک کردن خونه بود

173
00:14:09,620 --> 00:14:10,690
بریم

174
00:14:14,159 --> 00:14:16,159
واقعا مهاجمان دزدیده بودنش؟

175
00:14:16,159 --> 00:14:17,659
آره

176
00:14:18,860 --> 00:14:22,029
,,,افسر جو وسیله‌هاش رو با قیمت کم فروخت تا

177
00:14:22,200 --> 00:14:24,669
پول آزادیش رو جور کنه

178
00:14:25,440 --> 00:14:27,669
آیگو، نگفته بودم؟

179
00:14:28,009 --> 00:14:30,870
اگه یه زنی همینطوری بچرخه و
 خودش رو به این و اون نشون بده

180
00:14:31,110 --> 00:14:32,809
حتما تو دردسر میوفته

181
00:14:33,009 --> 00:14:34,710
هوی، مراقب حرف زدنت باش

182
00:14:35,250 --> 00:14:36,980
چرا باید مراقب باشم؟

183
00:14:36,980 --> 00:14:38,019
ای خدا

184
00:14:42,350 --> 00:14:43,990
,,,فکرشم نکن که بخوای

185
00:14:44,259 --> 00:14:46,289
با اون دهن کثیفت راجع به بانوی ما حرف بزنی

186
00:14:46,559 --> 00:14:47,559
چی؟

187
00:14:47,559 --> 00:14:49,559
,,,,تو با گزارش یکی از کارگرامون

188
00:14:49,559 --> 00:14:51,100
,,,به عنوان اسیر

189
00:14:51,100 --> 00:14:53,200
!آسیب بزرگی به آهنگریمون زدی

190
00:14:53,830 --> 00:14:57,470
نمی‌تونیم بذاریم از زیرش قسر در بری

191
00:14:57,470 --> 00:14:59,299
چی میگی تو؟

192
00:14:59,700 --> 00:15:01,139
ای بابا-
خدایا-

193
00:15:01,139 --> 00:15:03,210
!هی، ای خدا

194
00:15:03,210 --> 00:15:04,610
باید بیشتر مراقب می‌بودی

195
00:15:06,840 --> 00:15:08,080
!ای بابا

196
00:15:08,379 --> 00:15:09,580
!خدایا

197
00:15:10,580 --> 00:15:12,620
به درگاه خدایان دعا می‌کنم

198
00:15:13,250 --> 00:15:16,889
لطفا به گیل چه کمک کن به سلامت برگرده

199
00:15:17,320 --> 00:15:18,559
,,,مراقب افسر جو

200
00:15:18,559 --> 00:15:20,919
که رفته گیل چه رو بیاره هم باش

201
00:15:21,490 --> 00:15:23,059
گیل چه و جونگ جونگ

202
00:15:23,659 --> 00:15:27,200
لطفا مراقبشون باش که سالم و سلامت برگردن

203
00:15:28,299 --> 00:15:30,269
به درگاهتون دعا می‌کنم

204
00:15:31,299 --> 00:15:34,940
لطفا به گیل چه کمک کنین سالم برگرده

205
00:15:40,879 --> 00:15:43,110
<font color="#87cefa">(سمیانگ، گیل چه، افسر جو وان مو)

206
00:15:43,110 --> 00:15:44,450
,,,تأیید کردم که

207
00:15:44,450 --> 00:15:46,679
همسر افسر گو توسط چینگ برده شده

208
00:15:47,149 --> 00:15:49,950
مسئولان ذی‌ربط باید وارد عمل شن

209
00:15:51,190 --> 00:15:53,120
افسر گو با عجله راهی سمیانگ شدن

210
00:15:53,519 --> 00:15:55,559
ولی معلوم نیست که میتونن با همسرشون برگردن یا نه

211
00:15:56,259 --> 00:15:58,399
,,,دربار باید مطلع-
,,,این واقعا-

212
00:15:58,960 --> 00:16:00,830
با خون بانو یو نوشته شده؟

213
00:16:02,370 --> 00:16:03,970
اعلیحضرت-
چیه؟-

214
00:16:05,100 --> 00:16:06,370
مطلع کردن دربار؟

215
00:16:06,870 --> 00:16:07,870
ببین

216
00:16:08,139 --> 00:16:11,110
بعد از اینکه به دربار بگیم که چینگ اشتباهی یکی رو با خودش برده

217
00:16:11,580 --> 00:16:14,110
,,,میخوای چیکار کنی اگه واقعا معلوم بشه که اون

218
00:16:14,110 --> 00:16:15,350
یه اسیر فراری بوده؟

219
00:16:15,879 --> 00:16:18,649
اگه همه چیز به سمت و سوی دیگه‌ای پیش بره
عمرا اگه چینگ بذاره من طلوع فردارو ببینم

220
00:16:18,919 --> 00:16:21,820
اگه این اتفاق بیوفته
میتونی ازم محافظت کنی؟

221
00:16:23,450 --> 00:16:24,490
ای خدا

222
00:16:40,669 --> 00:16:43,039
,,,اون مردی رو که

223
00:16:43,039 --> 00:16:45,210
توی تبعید شدن کمکت کرد رو یادته نه؟

224
00:16:46,210 --> 00:16:48,080
,,,شنیدم تازگیا به یه سری

225
00:16:48,080 --> 00:16:50,580
اسیر فراری کمک کرده

226
00:16:51,620 --> 00:16:52,879
,,,نظرت چیه

227
00:16:52,879 --> 00:16:55,190
پیداش کنیم تا به گیل چه کمک کنه؟

228
00:16:57,190 --> 00:16:58,259
مطمئن نیستم

229
00:16:59,120 --> 00:17:00,460
میدونستی زمان پادشاه قبلی

230
00:17:00,720 --> 00:17:03,429
خانوادش به عنوان بزرگترین کمک کننده شناخته شده بودن؟

231
00:17:05,599 --> 00:17:06,799
,,,پس احتمالا نمی‌دونی

232
00:17:06,799 --> 00:17:08,829
چطور اینکارو کردن

233
00:17:10,769 --> 00:17:12,500
,,,مهم‌تر از اون، میگن

234
00:17:12,500 --> 00:17:14,910
که در امور اعلیحضرت درخواست‌های مداخله جویانه زیادی می کنه

235
00:17:16,140 --> 00:17:17,980
,,,ممکنه نیست که بفهمی

236
00:17:18,710 --> 00:17:20,740
,,,یه آدم وفاداره

237
00:17:22,150 --> 00:17:23,210
یا یکی که تشنه‌ی احترامه

238
00:17:28,450 --> 00:17:29,690
کجا بریم غذا بخوریم؟

239
00:17:29,920 --> 00:17:32,420
می‌تونیم بریم جایی که آخرین بار رفتیم

240
00:17:32,420 --> 00:17:33,589
بریم

241
00:17:33,589 --> 00:17:35,589
منم میتونم بیام؟-
چرا که نه-

242
00:17:35,589 --> 00:17:36,759
ممنون

243
00:17:36,759 --> 00:17:39,099
میتونم یه سوال بپرسم؟

244
00:17:40,359 --> 00:17:42,029
,,,میشه به ارباب جانگ اطلاع بدین که

245
00:17:42,029 --> 00:17:44,299
مردی به نام نام یون جون که قبلا بهش کمک کرده

246
00:17:44,299 --> 00:17:45,369
اینجاست برای ادای احترام؟

247
00:17:46,839 --> 00:17:47,910
نام یون جون؟

248
00:17:47,910 --> 00:17:50,339
,,,همون نام یون جونی که بخاطر محافظت از شرفش

249
00:17:50,339 --> 00:17:51,980
زندانی شد؟

250
00:17:56,009 --> 00:17:58,920
بالاخره تونستم قیافت رو ببینم

251
00:18:00,549 --> 00:18:01,589
عذرخواهم

252
00:18:02,450 --> 00:18:05,819
بعد از کمکتون خیلی طولش دادم تا برای ادای احترام خدمت برسم

253
00:18:06,259 --> 00:18:07,259
نه

254
00:18:07,859 --> 00:18:10,990
من نبودم که بهت لطف کردم
اعلیحضرت بود

255
00:18:12,099 --> 00:18:13,099
از اینها گذشته

256
00:18:13,599 --> 00:18:16,299
دلیلی هست که برای دیدنم اومدی؟

257
00:18:18,839 --> 00:18:19,839
راستش رو بخواین

258
00:18:21,309 --> 00:18:23,769
دوست همسرم که
معرف حضورتون هست

259
00:18:24,539 --> 00:18:27,309
بعد از اینکه به اشتباه به اسیر بودن متهم شد
بردنش به چینگ

260
00:18:29,309 --> 00:18:30,509
,,,کاغذها و سنگ جوهرها

261
00:18:31,549 --> 00:18:33,519
نشانه‌ای از احساساتم نسبت به پدرمه

262
00:18:34,119 --> 00:18:35,319
لطفا قبولشون کنین

263
00:18:38,920 --> 00:18:41,660
اون زن باهوشی بود

264
00:18:44,460 --> 00:18:46,029
چطور این اتفاق افتاد؟

265
00:18:48,329 --> 00:18:50,599
,,,مدرسه‌‌ی ما درخواست‌هایی برای

266
00:18:50,599 --> 00:18:53,740
کمک به فرار مردم درست کرده

267
00:18:54,910 --> 00:18:57,410
,,,‌ولی آدمایی بودن که

268
00:18:57,410 --> 00:18:58,740
در حالی که از قلعه در سال بیونگجا محافظت میکردن، بُرده می‌شدن

269
00:19:00,009 --> 00:19:01,349
در این صورت

270
00:19:01,349 --> 00:19:04,819
که به اشتباه به عنوان اسیر فراری متهم شده

271
00:19:06,150 --> 00:19:09,650
هیچ راهی هم برای اثبات بی‌گناهیش نیست

272
00:19:10,650 --> 00:19:12,619
کاری از دست من برنمیاد

273
00:19:13,559 --> 00:19:14,589
,,,ولی

274
00:19:14,589 --> 00:19:16,730
,,,نمی‌تونیم همینطوری به هیچکس بخاطر

275
00:19:17,359 --> 00:19:20,960
ارتباطات شخصیمون کمک نکنیم

276
00:19:23,130 --> 00:19:24,500
هیچ توجیهی ندارم

277
00:19:27,170 --> 00:19:29,109
ناراحت‌کننده‌ست که نتونستیم کمکی بکنیم

278
00:19:29,940 --> 00:19:30,970
اینطور نیست

279
00:19:31,309 --> 00:19:33,009
ممنونم که گذاشتی ملاقاتشون کنم

280
00:19:34,410 --> 00:19:35,410
احیانا

281
00:19:37,579 --> 00:19:39,380
دلت نمیخواد به ما ملحق شی؟

282
00:19:40,720 --> 00:19:43,750
اگه تو که به وفاداریت معروفی بهمون ملحق شی

283
00:19:44,089 --> 00:19:45,319
کمک بزرگی خواهد بود

284
00:19:48,160 --> 00:19:49,789
کمک بزرگی نخواهم کرد

285
00:19:50,059 --> 00:19:53,230
کشور داره از هم می‌پاشه
میخوای بشینی و تماشا کنی؟

286
00:19:54,500 --> 00:19:55,970
حتی اگه مقامی هم ندارید

287
00:19:56,299 --> 00:19:59,099
باید به کشور کمک کنید تا دوباره سرپا شه

288
00:20:00,539 --> 00:20:03,769
اربامون همچین قدرتی داره

289
00:20:05,480 --> 00:20:07,480
اربابمون از اعلیحضرت درخواست کرد

290
00:20:07,710 --> 00:20:09,980
تا به جزیره پیونگان برنج بفرستن

291
00:20:10,509 --> 00:20:12,819
,,,درخواستشون برای ارسال تجهیزات پزشکی به هر استان هم

292
00:20:12,819 --> 00:20:14,079
به زودی اجرایی میشه

293
00:20:17,289 --> 00:20:18,289
اینجا

294
00:20:19,059 --> 00:20:21,690
آدمی مثل شما کارهای زیادی برای انجام دادن داره

295
00:20:25,329 --> 00:20:28,769
هی، دندوناش رو نگاه کن

296
00:20:30,299 --> 00:20:31,769
داره بلند میشه

297
00:20:31,769 --> 00:20:34,470
بنا به درخواستتون
سعی کردیم 25تا گاو بیاریم

298
00:20:35,009 --> 00:20:37,740
ولی گاوهایی که خیلی لاغر و مریض بودن، برگردونده شدن

299
00:20:37,740 --> 00:20:39,809
پس الان 23تا گاو هست

300
00:20:40,710 --> 00:20:43,950
گاوهای خوب و سالمی آوردی

301
00:20:45,720 --> 00:20:46,779
آفرین

302
00:20:56,789 --> 00:20:59,259
به لطف شما
تونستم به مغولستان نرم

303
00:20:59,460 --> 00:21:01,529
ممنون-
منم همینطور-

304
00:21:02,700 --> 00:21:06,099
اگه انقدر ممنونین، میتونین 100 نسخه کاغذ سفید بهم بدین؟

305
00:21:07,099 --> 00:21:09,470
از کجا میدونستی مخفیانه کاغذ سفید وارد کردم؟

306
00:21:09,940 --> 00:21:11,910
نمی‌تونین سر مترجم لی رو شیره بمالین

307
00:21:12,410 --> 00:21:14,809
ولی نمی‌تونیم همینطوری اونارو بدیم به شما

308
00:21:15,579 --> 00:21:17,180
اونا باید برای آزادی اسرا استفاده شن

309
00:21:17,180 --> 00:21:18,720
بانو یو رو میگی؟

310
00:21:18,720 --> 00:21:19,779
بله

311
00:21:19,950 --> 00:21:21,849
نمیدونم کی بردنش

312
00:21:21,849 --> 00:21:23,690
اما اون برده‌ی شاهزاده یون شده

313
00:21:25,619 --> 00:21:26,660
,,,منظورتون

314
00:21:28,660 --> 00:21:29,859
ازین حرف چیه؟

315
00:21:29,859 --> 00:21:30,859
,,,خب

316
00:21:31,089 --> 00:21:32,400
یه ماه پیش بود؟

317
00:21:33,130 --> 00:21:35,369
یه سر به اقامتگاه شاهزاده یون زدم

318
00:21:35,829 --> 00:21:39,339
ولی یه خدمتکار بهم گفت که بانو یو از چوسان اونجاست

319
00:21:40,400 --> 00:21:43,240
ولی دقیق نفهمیدم که اون ازم میخواد پیامش رو به کی برسونم

320
00:21:43,740 --> 00:21:47,309
پس از همه‌ی مترجما پرسیدم که بانو یو رو می‌شناسن یا نه

321
00:21:48,079 --> 00:21:49,279
و اون جلو اومد

322
00:21:53,980 --> 00:21:56,849
ایشون دختر کسی هستن که من رو مثل بچه‌ی خودشون بزرگ کردن

323
00:21:57,920 --> 00:21:59,660
باید تمام تلاشم رو بکنم که بهش کمک کنم

324
00:22:03,089 --> 00:22:04,259
ای خدا

325
00:22:06,730 --> 00:22:07,730
که اینطور

326
00:22:07,730 --> 00:22:11,200
!شاه‌دخت وارد می‌شوند

327
00:22:13,369 --> 00:22:17,109
!شاه‌دخت وارد می‌شوند

328
00:22:21,240 --> 00:22:24,880
!شاه‌دخت وارد می‌شوند

329
00:22:28,890 --> 00:22:32,589
!شاه‌دخت وارد می‌شوند

330
00:22:47,339 --> 00:22:48,569
سرت رو بالا بگیر

331
00:22:59,220 --> 00:23:00,650
از اونجایی که صورتم رو دیدی

332
00:23:00,819 --> 00:23:02,450
الان میتونی بهم بگی کی هستی؟

333
00:23:13,160 --> 00:23:14,200
,,,پس

334
00:23:15,029 --> 00:23:17,700
,,,کسی که با صورت پوشیده اسرا رو می‌گیره

335
00:23:18,940 --> 00:23:19,970
بله

336
00:23:20,440 --> 00:23:21,470
منم

337
00:23:22,970 --> 00:23:24,069
حالا بهم بگو

338
00:23:24,910 --> 00:23:26,910
بعد از گرفتن اسرا چیکار کردی؟

339
00:23:27,809 --> 00:23:31,680
ژنرال یونگ گول ده به من دستور داد اسرای فراری رو دستگیر کنم

340
00:23:32,220 --> 00:23:34,619
من فقط از دستورات ژنرال پیروی کردم

341
00:23:36,289 --> 00:23:37,819
دردسری شده این

342
00:23:38,789 --> 00:23:39,960
دردسر؟

343
00:23:46,630 --> 00:23:47,900
,,,من

344
00:23:48,569 --> 00:23:50,029
واقعا همه چی رو برات آزاردهنده میکنم؟

345
00:23:57,440 --> 00:23:59,410
چرا؟ شوک شدی؟

346
00:24:01,339 --> 00:24:04,579
من زبان چوسانی رو
,,, و مردمشو خیلی خوب

347
00:24:05,079 --> 00:24:06,220
میشناسم

348
00:24:09,119 --> 00:24:11,250
،اگه یه بار دیگه بهم دروغ بگی

349
00:24:13,319 --> 00:24:14,930
زبونتو میبرم

350
00:24:17,789 --> 00:24:18,930
پس بهم بگو

351
00:24:19,759 --> 00:24:21,670
بعد از گرفتن اسرا چیکار کردی؟

352
00:24:23,099 --> 00:24:24,869
,,,پس چرا از جنرال یونگ گول ده نپرسیدین

353
00:24:26,200 --> 00:24:29,069
که اون نقره هایی که تو خلوت
,,,به جیب میزنه رو شخصا

354
00:24:30,539 --> 00:24:31,980
 از کجا آورده؟

355
00:24:41,750 --> 00:24:44,420
,,,من درمورد یه مترجم چوسانی مثل مار شنیدم

356
00:24:44,420 --> 00:24:46,890
که به خانواده سلطنتی
کمک کرده که ثروتمند بشن

357
00:24:48,160 --> 00:24:49,690
اون باید تو باشی

358
00:24:51,930 --> 00:24:55,130
شنیدم هرچیزی رو که ممکنه یه نفر تو قصر
بهش احتیاج داشته باشه رو میشه به دست آورد

359
00:24:55,299 --> 00:24:57,500
اگه بتونه از تو رد بشه

360
00:25:02,839 --> 00:25:04,609
چیزی احتیاج داری؟

361
00:25:06,940 --> 00:25:09,309
یه چیز هست

362
00:25:15,819 --> 00:25:16,990
,,,بهم وقتتو

363
00:25:17,849 --> 00:25:18,960
بده

364
00:25:31,470 --> 00:25:32,769
لطفا بهم بگو

365
00:25:33,069 --> 00:25:35,039
جونگ جونگ رو کجا بردی؟

366
00:25:35,509 --> 00:25:36,640
کجا؟

367
00:25:37,569 --> 00:25:38,710
,,,جونگ جونگ عزیزم

368
00:25:39,180 --> 00:25:41,279
جونگ جونگ رو کجا بردی؟

369
00:26:01,900 --> 00:26:04,000
منم نیمی از میراث چوسانم

370
00:26:04,500 --> 00:26:06,940
دوست ندارم با مردم چوسان ظالم باشم

371
00:26:07,339 --> 00:26:08,970
اما نمیشه بهتون کمک کرد

372
00:26:09,740 --> 00:26:12,440
سرنوشتت به رفتار الان بستگی داره

373
00:26:17,880 --> 00:26:20,279
,,,بانو یو

374
00:26:23,819 --> 00:26:25,859
<font color="#87cefa">(سیمگ وان: اقامتگاه ولیعهد در قصر سیم یانگ)

375
00:26:25,960 --> 00:26:29,230
,,,اسم بانو یو توی لیست اسرایی که

376
00:26:29,630 --> 00:26:31,230
توسط چینگ برگردونده شدن نیست

377
00:26:31,230 --> 00:26:33,599
مطمئنم که توسط مردم
چینگ به اینجا آورده شده

378
00:26:34,099 --> 00:26:35,630
یک ماه تمام طول کشید تا برسم اینجا

379
00:26:35,630 --> 00:26:36,869
لطفا یه بار دیگه چک کن

380
00:26:36,869 --> 00:26:39,170
پاشنه سه تا از اسیرایی که
در حال تلاش دستگیر شدن

381
00:26:39,170 --> 00:26:41,440
بریده شد

382
00:26:41,910 --> 00:26:44,869
بقیه همه به اساتیدشون برگردونده شدن

383
00:26:46,240 --> 00:26:48,079
اون استاد هایی که
,,,میخوان برده هاشون برگردن

384
00:26:48,079 --> 00:26:50,279
یه لیست به اقامتگاه ولیعهد بفرستن

385
00:26:50,950 --> 00:26:52,549
،اما اگه نفرستن

386
00:26:53,150 --> 00:26:55,049
،اونا حتی یه لیست رو ول نمیکنن

387
00:26:55,349 --> 00:26:58,460
هیچکار در موردش نمیتونیم بکنیم

388
00:26:59,960 --> 00:27:01,460
به بازار برده فروشی هم سربزنین

389
00:27:02,960 --> 00:27:07,259
شنیدم همین چند وقت پیش یه زن چوسانی
تو بازار برده فروشی ها فروخته شده

390
00:27:08,500 --> 00:27:10,369
،ظاهرا فوق العاده زیبا بوده

391
00:27:10,430 --> 00:27:13,339
اما اون خودش پیشونیشو زخم کرده

392
00:27:27,450 --> 00:27:30,619
شاید حالش خوب باشه اگه که به
اقامتگاه ولیعهد فروخته شده باشه

393
00:27:30,619 --> 00:27:34,019
،اما اگه پاش به بازار برده فروشی کشیده شده باشه

394
00:27:34,019 --> 00:27:36,259
بدنش توسط بقیه مردا خاک شده

395
00:27:50,640 --> 00:27:51,779
!دنبالم بیا

396
00:27:52,240 --> 00:27:53,309
!تکونش بده

397
00:27:54,509 --> 00:27:55,579
!بلند شو

398
00:27:59,049 --> 00:28:01,849
!تندتر برو

399
00:28:04,349 --> 00:28:05,490
!صاف راه برو

400
00:28:10,230 --> 00:28:11,390
!تندتر برو

401
00:28:16,500 --> 00:28:18,170
برو

402
00:28:18,269 --> 00:28:19,339
بله، افسر گو

403
00:28:23,410 --> 00:28:24,470
ببخشید

404
00:28:33,720 --> 00:28:35,549
من دنبال این آدم میگردم، دیدینش؟

405
00:28:35,890 --> 00:28:36,950
این شخص

406
00:28:37,319 --> 00:28:38,519
اوه این زن

407
00:28:38,920 --> 00:28:40,619
دیدینش؟-
آره-

408
00:28:41,559 --> 00:28:43,190
اونه، مگه نه؟

409
00:28:43,660 --> 00:28:45,259
!نه، اون نیست

410
00:28:54,240 --> 00:28:57,940
برای همین با یه دست یقشو گرفتم

411
00:28:58,440 --> 00:29:00,339
و بلندش کردمو انداختمش زمین

412
00:29:00,809 --> 00:29:03,079
بعدشم گوشت خام چپوندم توی دهنش

413
00:29:11,220 --> 00:29:12,390
چه عجیب

414
00:29:15,230 --> 00:29:17,890
دورو بر من احساس ناراحتی نمیکنی؟

415
00:29:19,759 --> 00:29:20,859
چی؟

416
00:29:21,430 --> 00:29:24,500
اگه نه، نمیتونه اینجوری باشه

417
00:29:26,640 --> 00:29:30,210
مردای معمولی
یا جلوی من به لکنت میوفتن

418
00:29:31,339 --> 00:29:33,079
یا نمیتونن توی چشمام نگاه کنن

419
00:29:45,789 --> 00:29:47,720
حدس میزنم شایعه ها درستن

420
00:29:48,859 --> 00:29:50,730
تو اینجا با من تنهایی

421
00:29:50,730 --> 00:29:52,759
با اینحال نه گر گرفتی نه لکنت گرفتی

422
00:30:11,279 --> 00:30:13,150
,,,نمیدونم چقدر زمان گذشته

423
00:30:13,750 --> 00:30:15,390
,,,از آخرین باری که اینجوری خندیدم

424
00:30:26,259 --> 00:30:28,200
تو کی چوسانی حرف میزدی؟

425
00:30:29,470 --> 00:30:30,730
،نه، راستش

426
00:30:32,069 --> 00:30:33,740
,,,چرا تو، پرنسس، با لباس مبدل

427
00:30:33,740 --> 00:30:37,039
وقتتو صرف گرفتن اسیرای فراری میکنی؟

428
00:30:38,440 --> 00:30:42,049
من از وقتی جوون بودم
چندین بار به چوسان اومدم

429
00:30:43,210 --> 00:30:46,349
اگه بهت بگم این من بودم که در
مورد چوسان به اعلیحضرت گفتم

430
00:30:47,549 --> 00:30:48,720
حرفمو باور میکنی؟

431
00:30:57,029 --> 00:30:58,529
,,,اما الان علیحضرت

432
00:30:59,359 --> 00:31:01,400
احتمالا دیگه به کمک من نیازی نداره

433
00:31:02,900 --> 00:31:06,000
اون از فعال بودن زن ها توی جامعه متنفره

434
00:31:07,700 --> 00:31:10,970
بهم گفت فقط زن های قصر رو منظم نگه دارم

435
00:31:12,279 --> 00:31:15,250
حوصلم سر رفته بود، برای همین
تصمیم گرفتم برم شکار اسیر ها

436
00:31:19,150 --> 00:31:20,250
،میدونی

437
00:31:22,220 --> 00:31:24,890
،حتی اگه کشور من توی جنگ شکست خورده باشه

438
00:31:25,190 --> 00:31:26,789
,,,ترجیح میدم بمیرم

439
00:31:26,789 --> 00:31:28,059
تا اینکه اسیر بشم

440
00:31:28,960 --> 00:31:30,490
,,,تماشا کردن مردمی که میخوان زندگی بکنن

441
00:31:30,759 --> 00:31:32,859
,,,وقتی که اسیر گرفته شدن

442
00:31:33,799 --> 00:31:35,829
به نظرم خیلی رقت انگیز میاد

443
00:31:48,109 --> 00:31:49,849
,,,احتمالا تاحالا توی زندگیت

444
00:31:49,849 --> 00:31:51,880
چیزی برخلاف خواستت پیش نرفته

445
00:31:56,789 --> 00:31:59,359
چیزایی توی این دنیا هستن
که مطابق میل تو پیش نمیرن

446
00:32:03,359 --> 00:32:05,430
،ممکنه مصمم باشی

447
00:32:13,740 --> 00:32:15,509
اما هیچوقت نمیتونی مطمئن باشی

448
00:32:18,369 --> 00:32:19,509
یه همچین چیزایی هستن

449
00:32:27,380 --> 00:32:28,549
,,,احتمالا تو

450
00:32:30,049 --> 00:32:31,690
همچین تجربه ای داشتی

451
00:33:09,329 --> 00:33:10,329
برو کنار

452
00:33:10,660 --> 00:33:12,230
خودم تنهایی میتونم راه برم

453
00:33:35,650 --> 00:33:37,319
,,,فکر میکردم مردم چوسان

454
00:33:38,490 --> 00:33:40,490
یکی از این دو نوع بودن

455
00:33:42,390 --> 00:33:44,660
،یا ازمون بخاطر مزاحم بودن بترسن

456
00:33:45,529 --> 00:33:48,799
یا بخاطر مزاحم بودنمون بهمون
نگاه تحقیرآمیزی داشته باشن

457
00:33:51,069 --> 00:33:52,369
,,هرچند

458
00:33:54,839 --> 00:33:55,940
تو خاصی

459
00:33:57,740 --> 00:33:59,380
نترسیدی

460
00:34:00,579 --> 00:34:01,609
,,,اما

461
00:34:03,380 --> 00:34:05,420
نگاه تحقیرآمیزی هم بهمون نداری

462
00:34:07,819 --> 00:34:10,320
,,,چجوری میتونم به یکی به این زیبایی

463
00:34:11,190 --> 00:34:12,920
نگاه تحقیرآمیز داشته باشم؟

464
00:34:30,469 --> 00:34:31,570
ما تو فضای بازیم

465
00:34:36,309 --> 00:34:37,309
،در این صورت

466
00:34:37,949 --> 00:34:39,179
میخوای بریم داخل؟

467
00:34:45,860 --> 00:34:46,920
,,,تو باید

468
00:34:47,860 --> 00:34:49,860
خدمتکار تختم هم باشی

469
00:34:51,159 --> 00:34:55,059
ازونجایی که خانواده سلطنتی ندیمه های
،چوسان رو توی تخت هم به خدمت میگیرن

470
00:34:56,170 --> 00:34:59,699
منم باید یه مرد چوسانی
برای خدمت توی تختم ببرم

471
00:35:04,070 --> 00:35:06,110
اولا، من نه اسیرم

472
00:35:06,679 --> 00:35:08,710
نه خدمتکار قصر

473
00:35:11,250 --> 00:35:14,679
اگه یه مترجم چوسانی مثل من
با خانواده سلطنتی درگیر بشه

474
00:35:15,320 --> 00:35:16,989
ممکنه جونمو از دست بدم

475
00:35:19,059 --> 00:35:20,190
,,,لطفا

476
00:35:21,260 --> 00:35:22,590
از جون حقیر من بگذرین

477
00:35:35,139 --> 00:35:38,269
وقتی مجبورمون کردن به
کشاورزی به اندازه کافی بد بود

478
00:35:38,539 --> 00:35:41,639
چجوری میتونن جیره فوری نظامی درخواست کنن

479
00:35:41,840 --> 00:35:45,110
،ما باید به چوسان گزارشش بدیم
نظر علیحضرت چیه؟

480
00:36:06,039 --> 00:36:07,369
لی جانگ هیونگ رو خبر کن

481
00:36:19,050 --> 00:36:21,150
داریی بقیه مجازاتمو بهم میدین؟

482
00:36:22,619 --> 00:36:23,820
چجوری جرات میکنی شوخی کنی؟

483
00:36:29,659 --> 00:36:30,789
,,,چینگ

484
00:36:31,929 --> 00:36:35,599
خواسته اند که به موقعه به میدان
نبرد سونگ شان جیره بفرستیم

485
00:36:37,329 --> 00:36:40,070
درحال حاضر منابعمون توی
پیونگان و هامگیونگ تموم شدن

486
00:36:40,599 --> 00:36:44,170
چطوری میتونن از کارگرا و اسب ها بخوان
که 5هزار سوک دیگه کالا حمل کنن

487
00:36:48,980 --> 00:36:51,150
یونگ گول ده داره دوباره
تلاش میکنه منو بترسونه

488
00:36:53,449 --> 00:36:56,420
تو منو برای تحمل کردن
حملات اون تحسین کردی

489
00:36:57,420 --> 00:37:00,190
اما مواجه شدن با چنین
,,,تحقیری به عنوان ولیعهد

490
00:37:01,019 --> 00:37:02,019
سرورم

491
00:37:04,159 --> 00:37:06,400
,,,فکر نکنم که اسیر هامون

492
00:37:07,429 --> 00:37:09,869
زیره بار تحقیر شدن توی بازار برده فروشی برن

493
00:37:10,829 --> 00:37:13,300
اونا آدمایی هستن که زندگی
کردن رو انتخاب کردن

494
00:37:14,869 --> 00:37:16,409
اونا دارن با گرسنگی، کتک خوردن و سرما

495
00:37:17,170 --> 00:37:18,570
مبارزه میکنن

496
00:37:18,570 --> 00:37:20,340
,,,بیشتر از هر موقعه ای، اونا دارن

497
00:37:21,010 --> 00:37:23,210
باپشتکار برای حق زندگی کردنشون آرزو میکنن

498
00:37:25,980 --> 00:37:28,019
،اگه یه روز دیگه هم زنده بمونن

499
00:37:29,289 --> 00:37:31,420
,,,تبدیل به جنگجو های شجاعی میشن

500
00:37:32,190 --> 00:37:34,719
که یه روز دیگه هم توی جنگشون بردن

501
00:37:36,929 --> 00:37:39,159
نظرت مدام داره احمقانه تر میشه

502
00:37:39,329 --> 00:37:40,800
,,,آیا محقق های ما

503
00:37:42,130 --> 00:37:45,869
آرزوی وفاداری شما به مینگ رو دارن؟

504
00:37:46,869 --> 00:37:47,869
،اما ببینین

505
00:37:48,300 --> 00:37:50,639
شما آینده کشورمون هستین

506
00:37:50,639 --> 00:37:52,510
<font color="#87cefa">گوکبون: پرنسسی که تاج و)
(تخت رو به ارث خواهد برد

507
00:37:52,510 --> 00:37:55,440
با اینجا وایسادن و مسخره
،کردن خواسته هاشون

508
00:37:56,280 --> 00:37:58,210
شما هم دارین وفاداریتون نشون میدین

509
00:38:00,880 --> 00:38:02,920
،چون شما اینجایین که

510
00:38:03,719 --> 00:38:06,590
چوسان بتونه از یه جنگ دیگه جلوگیری کنه

511
00:38:07,619 --> 00:38:10,929
چون شما سخت تلاش میکنین که
،مسئولیت مردم رو آسون بکنین

512
00:38:13,000 --> 00:38:14,730
,,,این عمل درستیه برای

513
00:38:15,800 --> 00:38:18,670
وفادار موندن به مردم

514
00:38:21,500 --> 00:38:22,570
,,,من

515
00:38:24,110 --> 00:38:27,380
تمام تلاشمو برای جمع کردن
واگن ها و کارگر های بیشتر میکنم

516
00:38:27,840 --> 00:38:29,610
حتی اگه کافی نباشن

517
00:38:31,179 --> 00:38:32,309
,,,این

518
00:38:33,250 --> 00:38:34,619
,,,وفاداری من

519
00:38:35,920 --> 00:38:37,719
به اعلیحضرت به عنوان موضوعتونه

520
00:38:41,260 --> 00:38:42,760
از من به عالی جناب

521
00:38:43,860 --> 00:38:45,130
,,,و ارباب شما

522
00:38:45,960 --> 00:38:47,730
به مردم چوسان

523
00:38:49,400 --> 00:38:51,369
ما وفاداری خود را حفظ خواهیم کرد

524
00:39:04,610 --> 00:39:07,119
به نظر میرسه ولیعهد چوسان به اون علاقه منده
و بهش اعتماد داره

525
00:39:07,780 --> 00:39:08,980
,,,اون رو احضار کرد

526
00:39:08,980 --> 00:39:10,250
و اونا صحبت طولانی ای داشتن

527
00:39:12,519 --> 00:39:14,659
من فکر کردم مردم چوسان در مورد کلاس سرسخت باشن

528
00:39:15,420 --> 00:39:18,190
ولی ولیعهد به یه مترجم اعتماد میکنه

529
00:39:19,530 --> 00:39:20,559
دیگه چی؟

530
00:39:20,929 --> 00:39:23,530
بین اون و هیچ زنی حسی نیست

531
00:39:24,769 --> 00:39:26,969
همه ی کاری که تو اوقات فراغتش انجام میده
تنهایی نوشیدنی خوردنه

532
00:39:29,369 --> 00:39:31,039
اون هیچ معشوقه ای نداره؟

533
00:39:31,469 --> 00:39:32,639
به نظر میاد که اینطوره

534
00:39:35,110 --> 00:39:36,849
تا الان

535
00:39:38,250 --> 00:39:39,849
اون من رو رد میکنه؟

536
00:39:47,219 --> 00:39:49,530
این خانم رو دیدی؟

537
00:39:50,289 --> 00:39:51,730
دیدیش؟

538
00:39:52,030 --> 00:39:53,130
معذرت میخوام

539
00:39:53,760 --> 00:39:55,659
این خانم رو دیدی؟

540
00:39:57,599 --> 00:40:00,940
معذرت میخوام، این خانم رو دیدی؟

541
00:40:18,590 --> 00:40:19,619
باک ده

542
00:40:31,530 --> 00:40:32,699
دنبال برده میگردی؟

543
00:40:33,369 --> 00:40:34,469
چی نیاز داری؟

544
00:40:35,199 --> 00:40:36,210
زن؟

545
00:40:36,710 --> 00:40:37,769
مرد؟

546
00:40:46,550 --> 00:40:47,650
اون رو میشناسی؟

547
00:41:26,659 --> 00:41:27,920
,,,این کشور

548
00:41:29,289 --> 00:41:32,929
توی سال های جونگمیو و بیونگجا با جنگ های پی در پی روبرو شد

549
00:41:34,130 --> 00:41:37,030
ولیعهد مارو بردند و مردم ما دارن میمیرن

550
00:41:37,800 --> 00:41:41,670
اعلیحضرت از اون زمان گیج شده

551
00:41:42,940 --> 00:41:44,170
در چنین مواقعی

552
00:41:44,170 --> 00:41:48,610
ما دانشمندان کنفوسیوس رو داریم
تا ایمان مردم رو برگردونیم

553
00:41:49,449 --> 00:41:52,179
باید چیکار کنیم؟

554
00:41:54,820 --> 00:41:58,389
,,,آموزه های مرد دانا رو به خاطر بیار

555
00:41:58,590 --> 00:42:00,719
که تو زمان های سخت عذاب میکشید

556
00:42:00,719 --> 00:42:02,159


557
00:42:02,159 --> 00:42:05,389
ما باید به اون ریشه ها برگردیم

558
00:42:21,739 --> 00:42:25,480
لطفا به گیل چه کمک کنید به سلامت برگرده

559
00:42:25,849 --> 00:42:29,449
لطفا حواستون به افسر گو
که رفته گیل چه رو برگردونه

560
00:42:30,050 --> 00:42:31,590
گیل چه و جونگ جونگ

561
00:42:31,590 --> 00:42:35,289
لطفا مراقب اونها باشید
تا سالم و سلامت برگردن

562
00:42:35,289 --> 00:42:36,429
بانو

563
00:42:38,289 --> 00:42:39,400
بانو

564
00:42:40,099 --> 00:42:41,929
افسر گو برگشت

565
00:42:52,010 --> 00:42:54,510
افسر گو، گیل چه کجاست؟

566
00:43:08,989 --> 00:43:10,429
خدایا

567
00:43:11,329 --> 00:43:12,860
باید با خانم یو برمی‌گشتی

568
00:43:12,860 --> 00:43:14,329
چطوری تونستی بدون اون برگردی؟

569
00:43:14,860 --> 00:43:16,469
افسر گو گفت باید برگردیم

570
00:43:16,469 --> 00:43:18,869
قرار بود چیکار کنم؟

571
00:43:19,170 --> 00:43:21,139
خدایا

572
00:43:29,309 --> 00:43:30,380
,,,سوو جی

573
00:43:30,380 --> 00:43:32,349
اسم منو نیار

574
00:43:33,519 --> 00:43:35,579
سوو جی، من خیلی دلم برات تنگ شده بود

575
00:43:35,579 --> 00:43:36,750
خدایا، تو بو میدی

576
00:43:36,750 --> 00:43:37,789
برو

577
00:43:37,789 --> 00:43:39,789
نباید لبخند بزنی

578
00:43:51,369 --> 00:43:52,739
من قبلا اون رو فروختم

579
00:43:53,739 --> 00:43:55,300
میخوای بدونی به کی فروختمش؟

580
00:43:58,940 --> 00:44:01,579
,,,تا الان باید از کارایی که

581
00:44:02,809 --> 00:44:05,210
با اون مرده کرده خسته شده باشه

582
00:44:10,650 --> 00:44:12,289
افسر

583
00:45:01,300 --> 00:45:02,400
سرورم

584
00:45:02,739 --> 00:45:05,469
من به سیمیانگ میرم و گیل چه رو برمی‌گردونم

585
00:45:06,480 --> 00:45:07,780
در عین حال

586
00:45:08,039 --> 00:45:11,309
،یانگ چاه و جی نام
لطفا مراقب استاد یو باشید

587
00:45:15,650 --> 00:45:16,719
بانوی من

588
00:45:17,719 --> 00:45:18,849
بانو

589
00:45:18,849 --> 00:45:19,889
عجله کنیم

590
00:45:23,929 --> 00:45:25,030
بانوی من

591
00:45:25,690 --> 00:45:26,829
چرا این کار رو می‌کنی؟

592
00:45:27,230 --> 00:45:29,260
من خودم باید برم

593
00:45:29,730 --> 00:45:30,829
بانوی من

594
00:45:31,199 --> 00:45:33,739
پس باید گیل چه رو ول کنم تا عذاب بکشه؟

595
00:45:34,539 --> 00:45:35,739
لطفا اجازه بدید برم

596
00:45:35,900 --> 00:45:37,909
باید اون رو برگردونم

597
00:45:53,389 --> 00:45:55,519
نمیدونی اون واسه من چه معنایی داره

598
00:46:13,380 --> 00:46:14,480
داری میری؟

599
00:46:15,380 --> 00:46:16,449
سو یا

600
00:46:19,280 --> 00:46:20,449
نه

601
00:46:20,449 --> 00:46:21,579
تو نمیتونی بری

602
00:46:30,360 --> 00:46:31,630
,,,داری میری

603
00:46:32,929 --> 00:46:34,260
پیش اون زن؟

604
00:46:36,570 --> 00:46:37,699
آره

605
00:46:39,230 --> 00:46:40,400
شاید

606
00:46:42,840 --> 00:46:43,969
,,,با اینکه

607
00:46:45,840 --> 00:46:47,440
ما از هم دوریم

608
00:46:49,650 --> 00:46:51,179
حتی اگه نتونم اونهارو تا آخر عمرم ببینم

609
00:46:53,550 --> 00:46:55,320
من به اون شخص گره خوردم

610
00:46:59,050 --> 00:47:00,219
متاسفم

611
00:47:09,969 --> 00:47:11,130
,,,میدونم

612
00:47:11,300 --> 00:47:12,869
اون زن برات چه معنی ای داره

613
00:47:13,869 --> 00:47:15,139
مثل من

614
00:47:15,539 --> 00:47:17,469
تو هم به اون زن گره خوردی

615
00:47:19,679 --> 00:47:21,380
اگه اتفاق بدی براش افتاده باشه

616
00:47:23,579 --> 00:47:25,150
تو احتمالا دیوونه میشی

617
00:47:40,099 --> 00:47:41,760
اون این بلا رو سرم اورد

618
00:47:42,860 --> 00:47:44,070
پول من رو برگردون

619
00:47:44,329 --> 00:47:45,769
پول من رو برگردون

620
00:47:52,409 --> 00:47:54,179
اون توی گردنش درد داره

621
00:48:02,820 --> 00:48:05,550
جونگ جونگ رو کجا فرستادی؟

622
00:48:07,619 --> 00:48:11,289
لطفا بگو جونگ جونگ رو کجا فرستادی

623
00:48:15,199 --> 00:48:18,630
شوهرت اومده بود پیدات کنه

624
00:48:36,050 --> 00:48:37,849
با سلام خدمتم عالیجناب

625
00:48:38,849 --> 00:48:41,420
چطور جرعت کردی منو منتظر بذاری؟

626
00:48:42,920 --> 00:48:45,190
باید بخوای من از جلوی چشمات گم بشم
چون مرتکب گناه شدم

627
00:48:46,260 --> 00:48:48,059
الان میرم

628
00:48:51,900 --> 00:48:53,099
هیچ شانسی نیست

629
00:48:54,139 --> 00:48:56,269
امروز با من به شکار میای

630
00:49:13,820 --> 00:49:15,320
اگه اشتباهی کردم

631
00:49:15,320 --> 00:49:16,989
این مردا منو میکشن؟

632
00:49:18,329 --> 00:49:19,389
درسته

633
00:49:20,300 --> 00:49:21,760
خیلی ترسیدم

634
00:49:23,570 --> 00:49:26,170
میدونم تو از هیچی نمیترسی

635
00:49:27,539 --> 00:49:29,570
،ولی وقتی ازت خواستم
همچنان منو دنبال کردی

636
00:49:30,170 --> 00:49:31,909
این باید این معنی رو بده که شما از من متنفرم نیستید

637
00:49:38,710 --> 00:49:40,079
بعضی وقتها وقتی تورو میبینم

638
00:49:43,519 --> 00:49:45,750
کسی تو ذهنم میاد

639
00:49:52,289 --> 00:49:53,630
,,,من

640
00:49:53,630 --> 00:49:54,929
شوهر دارم

641
00:49:57,170 --> 00:50:00,300
شوهرم حدود 400 خدمت کار آورد

642
00:50:02,039 --> 00:50:04,210
روبروی باغ شاهنشاهی

643
00:50:04,210 --> 00:50:06,039
ده ها گاو رو پیشکش کرد

644
00:50:06,610 --> 00:50:09,340
,,,شتر و اسب با زین خدمت اعلیحضرت

645
00:50:09,340 --> 00:50:10,679
و من رو خواست

646
00:50:12,250 --> 00:50:14,050
اون شاهزاده ی چاهار بود

647
00:50:14,780 --> 00:50:17,820
زمانی که اعلیحضرت در حال فتح چاهار بود

648
00:50:17,949 --> 00:50:20,460
او تنها کسی بود که مقابل اعلیحضرت برنده شد

649
00:50:22,489 --> 00:50:25,159
بعد از برگذاری مهمانی به مدت هفت شبانه روز

650
00:50:26,090 --> 00:50:28,260
اون رفت و گفت برمیگرده تا من رو با خودش ببره

651
00:50:29,599 --> 00:50:31,329
من بهش اعتماد داشتم

652
00:50:33,300 --> 00:50:35,400
ولی اون تا سالها برنگشت

653
00:50:37,440 --> 00:50:39,340
برای دختران امپراتور ها

654
00:50:39,340 --> 00:50:41,710
ازدواج های تعیین شده طبیعیه

655
00:50:43,250 --> 00:50:46,110
شکایتی از سرنوشتم ندارم

656
00:50:47,980 --> 00:50:49,150
,,,ولی

657
00:50:49,789 --> 00:50:50,949
اون شب

658
00:50:52,989 --> 00:50:57,530
شبیه شوهری بود که واقعا منو میخواست

659
00:50:59,960 --> 00:51:02,059
,,,میخوام بدونم اگه نگاه توی چشماش

660
00:51:02,429 --> 00:51:03,599
واقعی نبود

661
00:51:14,579 --> 00:51:17,050
من مطابق میل اعلیحضرت باید

662
00:51:17,050 --> 00:51:20,219
با ولیعهد مغولستان ازدواج کنم

663
00:51:22,320 --> 00:51:23,690
ولی قبل از اون

664
00:51:24,320 --> 00:51:26,760
از زندگیم لذت میبرم

665
00:51:29,389 --> 00:51:30,789
پس، امشب

666
00:51:31,860 --> 00:51:33,860
تو باید توی رختخواب به من خدمت کنی

667
00:51:57,820 --> 00:51:59,789
شاید بتونم بدنم رو به تو بدم

668
00:52:01,289 --> 00:52:03,019
ولی نمیتونم قلبم رو بهت بدم

669
00:52:05,389 --> 00:52:06,630
تو با زنی رابطه داری؟

670
00:52:16,610 --> 00:52:17,610
بله

671
00:52:20,480 --> 00:52:22,880
اون منو ترک کرد و با کس دیگه ای ازدواج کرد

672
00:52:24,079 --> 00:52:25,079
و هنوز

673
00:52:26,010 --> 00:52:28,050
تو از اون زن خوشت میاد؟

674
00:52:30,619 --> 00:52:32,849
بهت نگفتم؟

675
00:52:35,190 --> 00:52:37,429
ممکنه مصمم باشی

676
00:52:41,860 --> 00:52:43,000
,,,اما بعضی چیزها

677
00:52:44,699 --> 00:52:46,300
اونجوری که تو میخوای نمیشه

678
00:52:49,869 --> 00:52:51,510
پس

679
00:52:52,039 --> 00:52:54,610
میگی نمیتونی امشب بهم خدمت کنی؟

680
00:53:01,949 --> 00:53:03,019
,,,من

681
00:53:03,690 --> 00:53:05,190
با اون زن فرق دارم

682
00:53:07,219 --> 00:53:10,090
من هرگز تورو رها نمیکنم

683
00:53:14,530 --> 00:53:18,570
حتی اگه در آینده با مرد دیگری ازدواج کنم

684
00:53:19,230 --> 00:53:21,170
من تورو با خودم میبرم

685
00:53:25,369 --> 00:53:27,409
,,,پس امشب باید

686
00:53:37,449 --> 00:53:39,420
,,,توی تخت

687
00:53:41,860 --> 00:53:43,090
بهم خدمت کنی

688
00:54:15,519 --> 00:54:16,989
خوب خوابیدی؟

689
00:54:27,570 --> 00:54:28,940
,,,توی چوسان، ما

690
00:54:29,500 --> 00:54:31,170
واسه غلبه به خماری، آب عسل می‌نوشیم

691
00:54:34,010 --> 00:54:35,409
من مست نمیشم

692
00:55:09,639 --> 00:55:10,949
,,,دیشب، نکنه ما

693
00:55:13,380 --> 00:55:14,820
,,,منظورم اینه که، تو و من

694
00:55:17,320 --> 00:55:19,750
نگران نباش، اتفاقی نیفتاد

695
00:55:31,570 --> 00:55:33,300
نکنه کل شب آتیشو روشن نگه داشته؟

696
00:55:35,639 --> 00:55:37,010
اونم واسه اینکه من سرما نخورم؟

697
00:55:38,440 --> 00:55:40,309
صبح، هنوزم هوا سرده

698
00:55:57,090 --> 00:55:59,030
درست نیست

699
00:55:59,530 --> 00:56:00,599
مطمئنم

700
00:56:00,860 --> 00:56:03,530
خدایا، اگه چیزی ندیدی، پس حرفشم نزن

701
00:56:03,969 --> 00:56:06,400
جانگ هیون شاید باهوش به نظر برسه

702
00:56:06,400 --> 00:56:09,969
ولی وقتی حرف از گیل‌چه میشه یه احمق به تمام معناست

703
00:56:09,969 --> 00:56:11,610
اسم دختره گیل‌چه‌ست؟

704
00:56:11,909 --> 00:56:13,170
اون مثل بقیه دخترا نیست

705
00:56:13,170 --> 00:56:15,139
اون یه نجیب‌زاده واقعیه

706
00:56:15,539 --> 00:56:17,750
جانگ‌ هیون هم نجیب‌زادست

707
00:56:18,110 --> 00:56:19,309
حتی با اینکه اسم و رسمشو با پول خریده

708
00:56:19,309 --> 00:56:21,750
توی همون اولین نگاه فهمیدم که

709
00:56:22,349 --> 00:56:24,449
اون یه روباه نه دمه

710
00:56:24,750 --> 00:56:26,889
ولی اون اینو نمیدونست و کامل شیفه‌ش شد

711
00:56:26,889 --> 00:56:28,760
آخرش هم هرچیزی که داشت رو به پاش ریخت

712
00:56:29,090 --> 00:56:30,460
خدای من، اصلا فایده این حرفا چیه؟

713
00:56:31,329 --> 00:56:33,190
امکان نداره، لی جانگ‌ هیون بخاطر یه زن احمق بازی در بیاره؟

714
00:56:34,030 --> 00:56:35,500
خب راسته

715
00:56:37,500 --> 00:56:39,869
,,,یانگ‌چون، نباید اینو بگم ولی

716
00:56:45,039 --> 00:56:46,139
چی؟

717
00:56:46,139 --> 00:56:47,239
گریه کرد؟

718
00:56:47,239 --> 00:56:49,280
لی جانگ‌ هیون گریه کرد؟-
اره-

719
00:56:49,639 --> 00:56:51,880
اولین بار بود که دیدم جانگ هیون گریه میکنه

720
00:56:52,010 --> 00:56:53,110
دیگه کاملا مشخصه

721
00:56:56,320 --> 00:56:59,250
احتمالا بخاطر همین هم با یه زن دیگه قرار داشت

722
00:56:59,889 --> 00:57:01,119
به جان خودم

723
00:57:01,889 --> 00:57:03,889
احتمالا کل شب رو با یه زن دیگه گذرونده

724
00:57:04,489 --> 00:57:06,460
امکان نداره، من دارم بهت میگم

725
00:57:07,960 --> 00:57:09,059
شرط می‌بندی؟

726
00:57:09,559 --> 00:57:12,400
اسکل، داری طرف جانگ‌ هیون رو می‌گیریا

727
00:57:12,829 --> 00:57:14,199
شرط؟ برو بابا

728
00:57:15,369 --> 00:57:17,239
نکنه رو بردنت شک داری؟-
خیلی خوب، باشه-

729
00:57:31,519 --> 00:57:32,650
چی؟ این چیه؟

730
00:57:33,889 --> 00:57:34,989
داشتی چیکار می‌کردی؟

731
00:57:35,619 --> 00:57:36,760
راستشو بگو

732
00:57:38,889 --> 00:57:40,929
انگار کل انرژیت رو شب مکیدن

733
00:57:40,929 --> 00:57:42,000
"انرژیم رو میکدن؟"

734
00:57:42,000 --> 00:57:44,170
خجالت بکش بچه نشسته

735
00:57:44,599 --> 00:57:46,530
تو با یه زن بودی، مگه نه؟

736
00:57:47,699 --> 00:57:48,739
نبودی، درسته؟

737
00:57:49,000 --> 00:57:50,099
امکان نداره

738
00:57:50,670 --> 00:57:52,639
جانگ‌هیون، مست کردی بعدش خوابیدی، مگه نه؟

739
00:57:52,809 --> 00:57:53,809
نه

740
00:57:54,039 --> 00:57:56,309
احتمالا توی شب کلی هم بهش خوش گذشته

741
00:57:56,309 --> 00:57:57,579
چی داری میگی؟

742
00:57:58,909 --> 00:57:59,909
,,,تو شب

743
00:58:02,650 --> 00:58:03,750
,,,خب، کل شبو

744
00:58:05,590 --> 00:58:06,619
,,,من

745
00:58:07,289 --> 00:58:08,320
,,,با یه زن بودم

746
00:58:08,320 --> 00:58:10,659
,,,تا وقتی که برسم خونه

747
00:58:13,289 --> 00:58:14,400
تمام مدت حرف زدیم

748
00:58:15,500 --> 00:58:16,659
حق با من بود، مگه نه؟

749
00:58:16,659 --> 00:58:19,500
خدای من، جانگ هیون، واقعا یه شب رو با یه زن گذروندی؟

750
00:58:19,769 --> 00:58:20,800
,,,خب

751
00:58:22,670 --> 00:58:23,670
,,,راستش، من

752
00:58:25,070 --> 00:58:27,340
,,,کل شبو باهاش بودم

753
00:58:28,179 --> 00:58:29,539
تمام مدت داشتیم حرف می‌زدیم

754
00:58:29,539 --> 00:58:30,579
خب؟

755
00:58:30,579 --> 00:58:32,409
بعد از حرفمون اومدم خونه

756
00:58:41,960 --> 00:58:45,090
همسرت اومده بود اینجا تا پیدات کنه

757
00:58:46,130 --> 00:58:49,329
یه افسر هم با نقاشی چهره‌ت اومده بود

758
00:58:49,460 --> 00:58:50,530
,,,واقعا

759
00:58:51,769 --> 00:58:53,070
,,,همسرم

760
00:58:54,070 --> 00:58:55,170
اومده بود؟

761
00:58:57,469 --> 00:58:58,940
ولی برگشت

762
00:59:00,309 --> 00:59:02,909
,,,اون شنید که به مرد دیگه ای فروخته شدین

763
00:59:02,909 --> 00:59:05,750
و بعدش تسلیم شد، این چیزیه که میخوام بگم

764
00:59:08,179 --> 00:59:10,119
همه چیز باید اشتباه میش میرفت، لعنت بهش

765
00:59:10,650 --> 00:59:12,019
داره خیلی پیچیده میشه

766
01:01:27,860 --> 01:01:29,920
احتمالا الان هم بیشتر از همه گرمشه

767
01:01:40,329 --> 01:01:42,170
این عجیبه

768
01:01:43,400 --> 01:01:44,940
,,,همسرت

769
01:01:45,409 --> 01:01:47,110
برگشته بود پیش تو

770
01:01:49,079 --> 01:01:51,010
هیچوقت همسری مثل اون رو ندیده بودم

771
01:03:13,530 --> 01:03:15,800
اصلا به چی دارم فکر می‌کنم؟

772
01:03:18,570 --> 01:03:19,900
یکم پرس و جو کردم

773
01:03:20,469 --> 01:03:23,500
امکان نداره واگنی به اندازه اون همه برنج گیر بیاریم

774
01:03:23,500 --> 01:03:24,869
مگر اینه یکی بسازیم

775
01:03:28,739 --> 01:03:31,150
جانگ هیون، وقتی توی اویجا بوویم رو یادته؟

776
01:03:32,150 --> 01:03:34,079
وقتی برنج جئولا میخواستیم

777
01:03:34,079 --> 01:03:36,320
دفتر ژاپن تصمیم گرفت به جئولا نقره بفرسته

778
01:03:36,320 --> 01:03:38,090
ما هم براشون ابریشم می‌فرستادیم

779
01:03:38,820 --> 01:03:40,960
با چند تا جمله، نه با تیر و تفنگ

780
01:03:40,960 --> 01:03:42,690
واسمون واگن

781
01:03:42,690 --> 01:03:45,590
پر از برنج رو به جئولا فرستادن

782
01:03:54,239 --> 01:03:55,400
چته تو؟

783
01:03:58,610 --> 01:04:00,780
حالا از اربابت سر‌پیچی میکنی، هوم؟

784
01:04:01,880 --> 01:04:03,809
از کی تاحالا برده تو‌ام؟

785
01:04:23,099 --> 01:04:24,199
!ریانگ اوم

786
01:04:28,300 --> 01:04:29,400
حالت خوب بود؟

787
01:04:33,670 --> 01:04:35,210
نه، اون نه

788
01:04:35,840 --> 01:04:37,280
برده نه

789
01:04:37,480 --> 01:04:39,550
اما میگن دانش‌آموز بهتر از استاده

790
01:04:39,550 --> 01:04:40,980
!قبولش کن

791
01:04:40,980 --> 01:04:42,550
خودت گفتی تو ارباب منی

792
01:04:42,550 --> 01:04:43,579
اره، گفتم

793
01:04:43,579 --> 01:04:44,590
"وقتی گفتم "ارباب
<font color="#F08080">[تلفظش با استاد یکیه]

794
01:04:44,590 --> 01:04:45,789
منظورم معلوم بود

795
01:04:45,789 --> 01:04:47,289
ریانگ اوم اینجاست-
یه دانش آمو-

796
01:04:49,889 --> 01:04:51,030
خدای من، اون ریانگ‌اومه

797
01:04:51,260 --> 01:04:54,030
چیزی ننوشته بودی،چجوری اومدی؟

798
01:05:04,409 --> 01:05:05,809
اومدم یچیزی بهت بگم

799
01:05:12,849 --> 01:05:13,909
!تو

800
01:05:15,320 --> 01:05:16,349
!یانگ‌چون

801
01:05:19,619 --> 01:05:20,760
,,,پاهات

802
01:05:26,530 --> 01:05:27,699
یانگ‌چون

803
01:05:28,099 --> 01:05:29,829
چرا الکی با گریه‌ت سر و صدا راه انداختی؟

804
01:05:30,360 --> 01:05:31,500
گریه نکن

805
01:05:31,500 --> 01:05:33,530
اره، یانگ‌چون هنوز از زندگیش لذت می‌بره

806
01:05:33,530 --> 01:05:35,239
و با پاهاشم هرکاری میتونه بکنه

807
01:05:35,239 --> 01:05:36,400
نگران نباش

808
01:05:38,409 --> 01:05:40,070
اره، سرحال و زندست

809
01:05:41,809 --> 01:05:42,880
خوشحالم اومدی

810
01:05:45,610 --> 01:05:46,849
اینجا نیومدم تورو ببینم

811
01:05:53,420 --> 01:05:54,719
اومدم یچیزی بهت بگم

812
01:05:57,530 --> 01:05:58,590
چیه؟

813
01:06:04,030 --> 01:06:05,269
,,,بانو گیل‌چه

814
01:06:06,900 --> 01:06:08,239
,,,منظورم اینه که، بانو یو

815
01:06:12,539 --> 01:06:13,670
تو شیمیانگه

816
01:06:36,230 --> 01:06:37,300
ادامه بده

817
01:06:53,449 --> 01:06:55,349
خیلی خب همگی

818
01:06:55,420 --> 01:06:57,719
چهارچشمی حواستون باشه

819
01:06:58,090 --> 01:07:00,190
این خیلی مهمه

820
01:07:00,650 --> 01:07:02,360
واقعا

821
01:07:03,289 --> 01:07:04,989
!اشراف‌زاده چوسانی

822
01:07:07,900 --> 01:07:09,130
!یه زن

823
01:07:09,360 --> 01:07:11,030
اون خوشگله

824
01:07:15,469 --> 01:07:16,800
یه زن چوسانی

825
01:07:16,900 --> 01:07:20,070
یه زن چوسانی اشرافی حراج گذاشتم

826
01:07:21,110 --> 01:07:23,679
یه اشراف‌زاده چوسانیه

827
01:07:26,409 --> 01:07:28,820
همچین چیزی رو جای دیگه پیدا نمیکنی

828
01:07:28,920 --> 01:07:31,190
اون یه اشراف‌زاده چوسانی واقعیه

829
01:07:31,190 --> 01:07:32,389
میبینیش؟

830
01:07:32,849 --> 01:07:34,559
پوستش خیلی صافه

831
01:07:35,090 --> 01:07:37,489
یه زخم داره، ولی بقیه‌ش ردیفه

832
01:07:38,530 --> 01:07:40,559
یه گزینه کمیاب و بی تقص

833
01:07:42,000 --> 01:07:43,860
,,,قیمتش

834
01:07:44,170 --> 01:07:45,969
با 30 نیانگ شروع میشه

835
01:07:46,199 --> 01:07:47,400
!قیمتتو بگو

836
01:07:47,400 --> 01:07:48,699
!سی تا

837
01:08:08,789 --> 01:08:10,619
همش یه چیزایی میبینم

838
01:09:12,789 --> 01:09:13,789
چیکار داری می‌کنی؟

839
01:09:13,789 --> 01:09:15,390
اگه دختره رو میخوای باید هزینشو بدی

840
01:10:20,449 --> 01:10:21,659
,,,چرا تو

841
01:10:37,300 --> 01:10:38,439
,,,گیل‌چه

842
01:10:39,670 --> 01:10:40,770
,,,چرا

843
01:10:55,960 --> 01:10:57,060
چرا؟

844
01:11:00,390 --> 01:11:01,460
چرا؟

845
01:11:05,829 --> 01:11:07,000
چرا؟

846
01:11:10,609 --> 01:11:57,310
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

847
01:12:02,859 --> 01:12:03,890
عجیبه

848
01:12:04,659 --> 01:12:06,390
همیشه وقتی ماه میدرخشه

849
01:12:07,329 --> 01:12:09,260
,,,من با تو‌ام

850
01:12:10,159 --> 01:12:12,899
گفت مترجم لی رو نابود میکنه

851
01:12:13,800 --> 01:12:14,840
سرورم

852
01:12:14,840 --> 01:12:18,010
لطفا بخاطر من هیچکاری نکن

853
01:12:18,909 --> 01:12:19,939
نه

854
01:12:20,539 --> 01:12:22,239
من هرکاری بخوام می‌کنم

855
01:12:22,880 --> 01:12:26,109
,,,میدونی که، نمیذارم هیچ زنی

856
01:12:26,109 --> 01:12:27,979
مردی که می‌خوام رو ازم بدزده

857
01:12:28,649 --> 01:12:30,550
نگران چیزی نباش

858
01:12:30,979 --> 01:12:32,289
لازم نیست نگران چیزی باشی

859
01:12:32,289 --> 01:12:33,489
!گیل‌چه

860
01:12:35,420 --> 01:12:36,420
بذارین ما بریم

861
01:12:39,329 --> 01:12:50,259
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

