﻿1
00:00:00,269 --> 00:00:07,579
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:07,950 --> 00:00:09,349
,,,بانو گیل چه

3
00:00:10,779 --> 00:00:12,320
,,,منظورم اینه که، بانو یو

4
00:00:16,519 --> 00:00:17,660
توی شیم‌یانگه

5
00:00:31,170 --> 00:00:33,439
جونگ جونگ

6
00:00:41,380 --> 00:00:42,549
جونگ جونگ

7
00:01:04,969 --> 00:01:06,140
درسته

8
00:01:06,840 --> 00:01:08,269
ریانگ اوم حتما اشتباه کرده

9
00:01:08,269 --> 00:01:10,439
شوهرش یه افسره

10
00:01:10,780 --> 00:01:12,609
اصلا امکان نداره همچين جایی باشه

11
00:01:13,849 --> 00:01:15,549
چطور ممکنه اونجا باشه؟

12
00:01:19,120 --> 00:01:21,590
همچین چیز خوبی جای دیگه گیرت نمیاد

13
00:01:21,750 --> 00:01:24,989
یه زن اشرف زاده چوسانی واقعیه

14
00:01:25,519 --> 00:01:27,290
پوستش روشنه

15
00:01:27,829 --> 00:01:30,329
یه زخم داره، ولی بقیه چیزاش خوبن

16
00:01:31,260 --> 00:01:33,400
!یه چیز بی‌نقص و کمیاب

17
00:01:34,730 --> 00:01:36,599
,,,قیمتش

18
00:01:36,900 --> 00:01:38,700
از 30 نیانگ شروع میشه

19
00:01:38,969 --> 00:01:40,099
قیمتتون رو اعلام کنین

20
00:02:01,590 --> 00:02:03,500
یه چیزایی میبینم

21
00:03:05,460 --> 00:03:06,490
چیکار داری میکنی؟

22
00:03:06,490 --> 00:03:08,159
!اگه دختره رو میخوای پولشو بده

23
00:04:13,159 --> 00:04:14,430
,,,چرا تو

24
00:04:30,069 --> 00:04:31,180
,,,چرا

25
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
,,,تو

26
00:04:48,589 --> 00:04:49,660
چطور؟

27
00:04:53,129 --> 00:04:54,170
چرا؟

28
00:04:58,569 --> 00:04:59,600
چرا؟

29
00:05:05,410 --> 00:05:06,610
!ای موش کثیف

30
00:05:12,779 --> 00:05:13,790
!ارباب

31
00:05:14,449 --> 00:05:15,550
!ارباب

32
00:05:16,449 --> 00:05:17,490
!ارباب

33
00:05:19,160 --> 00:05:20,259
!ارباب جانگ هیون

34
00:05:29,529 --> 00:05:30,600
!ارباب

35
00:05:31,170 --> 00:05:32,170
!ارباب

36
00:05:38,980 --> 00:05:40,009
!ارباب

37
00:05:41,949 --> 00:05:43,110
!ارباب جانگ هیون

38
00:05:48,089 --> 00:05:49,149
!ارباب

39
00:05:50,189 --> 00:05:51,259
!ارباب

40
00:05:51,790 --> 00:05:52,819
!ارباب

41
00:05:54,759 --> 00:05:55,829
!ارباب

42
00:05:57,300 --> 00:05:58,360
!ارباب

43
00:06:03,110 --> 00:06:18,079
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

44
00:06:20,560 --> 00:06:31,560
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

45
00:06:33,930 --> 00:06:35,329
میدونستم اینطوری میشه

46
00:06:36,269 --> 00:06:39,199
همه‌چیزو به‌خاطرِ بانو یو به‌خطر میندازی

47
00:06:42,639 --> 00:06:43,709
کجاست؟

48
00:06:44,779 --> 00:06:47,079
مطمئن شدم که نمیفروشنش

49
00:06:47,750 --> 00:06:49,649
زخمت رو مداوا کن و برو ببینش

50
00:07:08,800 --> 00:07:09,829
بانو

51
00:07:11,300 --> 00:07:12,699
از کی اینجایین؟

52
00:07:13,269 --> 00:07:14,610
بانوی شما کیه؟

53
00:07:16,269 --> 00:07:17,339
تنهام بذارین

54
00:07:18,040 --> 00:07:19,040
,,,برو

55
00:07:19,610 --> 00:07:21,649
و به مترجم لی بگو وانمود کنه هرگز منو ندیده

56
00:07:32,319 --> 00:07:34,329
مدتی میشه آوردنش توی بازار برده ها

57
00:07:35,560 --> 00:07:37,399
به یکی فروخته شده، ولی
,,,برگردونده شده به بازار

58
00:07:37,399 --> 00:07:38,699
چون گوش اربابش رو بریده بود

59
00:07:40,399 --> 00:07:43,000
جونگ جونگ به یه جای دور فروخته شد

60
00:07:56,779 --> 00:07:58,350
پیشنهاد میکنم موقع سحر بری

61
00:07:59,379 --> 00:08:00,850
هرچی زودتر برم، زودتر میتونه برگرده

62
00:08:03,990 --> 00:08:05,019
دارم میرم

63
00:08:06,389 --> 00:08:07,430
نگران نباش

64
00:08:08,459 --> 00:08:11,500
مطمئن میشم که جونگ جونگ رو هم با خودم برگردونم

65
00:08:36,019 --> 00:08:37,019
بیا بیرون

66
00:09:07,450 --> 00:09:09,750
این یکی خیلی کمیابه
تاحالا برای همچین چیزایی نفرستادمش

67
00:09:10,860 --> 00:09:11,990
،با این حال

68
00:09:12,289 --> 00:09:13,320
خیلی گرونه

69
00:09:15,629 --> 00:09:16,629
۱۰نیانگ

70
00:09:18,629 --> 00:09:21,399
۱۵نیانگ، اگه میخوای تموم شب نگهش داری

71
00:09:46,059 --> 00:09:48,690
فکرش رو نمیکردم دوباره همدیگه رو
توی همچین جایی ببینیم

72
00:09:54,700 --> 00:09:57,070
توی چوسان چه اتفاقی افتاد؟

73
00:10:01,269 --> 00:10:02,710
باید یه زندگی خوبی میداشتی

74
00:10:04,309 --> 00:10:06,740
از اون زندگی‌ها که میتونی بهشون افتخار کنی

75
00:10:12,919 --> 00:10:14,090
مهمتر از همه

76
00:10:16,919 --> 00:10:18,490
چرا دنبالم نگشتی؟

77
00:10:20,990 --> 00:10:22,889
میدونستی توی شیم‌یانگ‌ام

78
00:10:25,399 --> 00:10:27,570
چرا انتخاب کردی به جای اینکه بیای پیش من
اینجوری زجر بکشی؟

79
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
چرا باید دنبالت بگردم؟

80
00:10:31,700 --> 00:10:34,110
هیچ دلیلی نداشتم ازت کمک بخوام

81
00:10:35,769 --> 00:10:36,809
,,,هردوی ما

82
00:10:40,480 --> 00:10:42,080
ما هیچی نیستیم

83
00:10:47,279 --> 00:10:48,289
,,,تو

84
00:10:51,289 --> 00:10:53,190
,,,بهش پول دادی

85
00:10:54,360 --> 00:10:55,889
که برای یه شب منو بخری؟

86
00:11:00,870 --> 00:11:02,600
بالاخره تو هم هیچ فرقی باهاشون نداری

87
00:11:06,600 --> 00:11:07,639
,,,خب حالا

88
00:11:08,610 --> 00:11:09,870
باید برات چیکار کنم؟

89
00:11:11,610 --> 00:11:13,409
برات نوشیدنی بریزم؟

90
00:11:14,379 --> 00:11:16,149
یا باید برات بخونم و برقصم؟

91
00:11:17,309 --> 00:11:18,350
,,,یا

92
00:11:20,049 --> 00:11:21,490
چیز دیگه ای مدنظرته؟

93
00:11:35,730 --> 00:11:37,440
,,,حتی اگه باهام مهربون باشی

94
00:11:39,600 --> 00:11:41,309
نمیتونم برات جبرانش کنم

95
00:11:43,669 --> 00:11:44,840
,,,پس

96
00:11:46,980 --> 00:11:48,850
کاری نکن

97
00:11:53,419 --> 00:11:54,850
معذبم میکنه

98
00:12:07,100 --> 00:12:08,129
نمیخوام

99
00:12:10,429 --> 00:12:12,870
این دفعه، کاری که تو میخوای نمیکنم

100
00:12:15,970 --> 00:12:17,169
,,,میخوام

101
00:12:23,950 --> 00:12:25,649
کاری که دلم میخواد انجام بدم

102
00:12:56,309 --> 00:12:57,480
تونستی خوش بگذرونی؟

103
00:13:01,990 --> 00:13:04,289
ولی، میدونی چیه، نظرم عوض شد

104
00:13:05,490 --> 00:13:06,990
فکر نکنم بتونم اون زن رو بفروشم

105
00:13:11,899 --> 00:13:13,000
,,,همینطور یهویی

106
00:13:13,899 --> 00:13:15,169
تصميم گرفتی نفروشیش؟

107
00:13:16,299 --> 00:13:18,039
خب هرچی باشه دست خودمه

108
00:13:19,500 --> 00:13:21,039
اگه واقعا میخوای بخریش

109
00:13:22,740 --> 00:13:23,809
۲۰۰نیانگ بهم بده

110
00:13:25,610 --> 00:13:27,509
,,,قبلاً فرار کرده و

111
00:13:27,509 --> 00:13:29,679
به یکی از افراد دست‌راستم صدمه زده

112
00:13:29,909 --> 00:13:31,919
،اگه بخوای حساب درمانش رو هم بکنی

113
00:13:33,379 --> 00:13:35,549
باید یه چیزی حدود ۳۰۰ نیانگ ازت بخوام

114
00:13:40,929 --> 00:13:41,990
نه

115
00:13:42,289 --> 00:13:43,389
!نه

116
00:13:44,399 --> 00:13:46,799
در اصل، نبايد بفروشمش
باید همینجا نگهش دارم

117
00:13:47,799 --> 00:13:49,029
نمیفروشمش

118
00:13:52,240 --> 00:13:53,269
,,,بهش فکر کن

119
00:13:56,470 --> 00:13:57,809
بازم

120
00:14:08,690 --> 00:14:09,889
نمیتونم بفروشمش

121
00:14:10,450 --> 00:14:11,659
نمیخوام

122
00:14:22,500 --> 00:14:23,669
اینطوریه؟

123
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
,,,منم

124
00:15:18,919 --> 00:15:20,289
یه تاجرم

125
00:15:24,360 --> 00:15:26,059
از اونجا که برای پول درآوردن خیلی سخت کار کردی

126
00:15:29,399 --> 00:15:31,399
هیچ پولی ازت نمیگیرم

127
00:15:33,970 --> 00:15:35,210
،با این حال

128
00:15:37,409 --> 00:15:38,679
اگه بهت پول بدم

129
00:15:44,649 --> 00:15:45,750
,,,تو باید

130
00:15:49,090 --> 00:15:50,350
اسیرو بهم بدی

131
00:15:54,659 --> 00:15:56,159
،اگه ندی

132
00:16:00,559 --> 00:16:04,269
بعد از اینکه پولو پرت کردم جلو چشمات
 با خودم میبرمش

133
00:16:05,399 --> 00:16:06,870
باشه

134
00:16:10,240 --> 00:16:11,740
همه‌شون برای فروشن

135
00:16:12,740 --> 00:16:14,649
همه رو با خودت ببر

136
00:16:37,299 --> 00:16:38,399
میتونی بیای بیرون

137
00:16:39,100 --> 00:16:40,200
برو

138
00:16:40,299 --> 00:16:41,340
برو بیرون

139
00:16:44,879 --> 00:16:45,909
برو بیرون

140
00:16:47,779 --> 00:16:48,809
از این طرف

141
00:16:48,809 --> 00:16:49,879
!عجله کن

142
00:17:44,369 --> 00:17:45,470
بیا بریم

143
00:19:16,029 --> 00:19:17,259
عجیبه

144
00:19:20,930 --> 00:19:22,769
,,,من همیشه با تو ام

145
00:19:26,140 --> 00:19:28,240
!وقتایی که ماه درخشان تره

146
00:19:55,869 --> 00:19:58,440
مطمئن نیستم از کجا همه‌چیز به اشتباه کشیده شد

147
00:20:01,769 --> 00:20:02,910
,,,یعنی وقتی بود که

148
00:20:11,380 --> 00:20:14,019
,,,تنهات گذاشتم

149
00:20:16,019 --> 00:20:17,920
و رفتم قلعه نامهان؟

150
00:20:23,990 --> 00:20:25,059
,,,یا

151
00:20:28,069 --> 00:20:29,400
,,,وقتی که تنهات گذاشتم

152
00:20:31,670 --> 00:20:33,269
,,,و رفتم

153
00:20:34,740 --> 00:20:36,569
شیم‌یانگ؟

154
00:20:43,750 --> 00:20:45,150
,,,یا

155
00:20:47,819 --> 00:20:48,920
,,,وقتی که

156
00:20:59,460 --> 00:21:01,369
تو تنهام گذاشتی؟

157
00:21:33,930 --> 00:21:36,170
به محض اینکه گواهی رو
،از دفتر مالی چینگ بگیریم

158
00:21:36,170 --> 00:21:38,069
آزادیت نهایی میشه

159
00:21:50,549 --> 00:21:51,619
،پس

160
00:21:55,619 --> 00:21:57,390
نگران چیزی نباش

161
00:22:02,259 --> 00:22:03,289
,,,اصلاً

162
00:22:06,500 --> 00:22:07,960
نگران چیزی نباش

163
00:23:22,609 --> 00:23:23,809
خوبی؟

164
00:23:25,109 --> 00:23:26,480
خوبم

165
00:23:29,150 --> 00:23:30,180
,,,نکنه

166
00:23:31,579 --> 00:23:33,450
اشتباهی مرتکب شدم؟

167
00:23:40,859 --> 00:23:43,160
آماده میشم برم هوبو

168
00:23:43,160 --> 00:23:44,329
<font color="#87cefa">(هوبو: دفتر مسئول امور مالی کشور)

169
00:23:44,329 --> 00:23:47,529
اوه، برات لباس میارم عوض کنی

170
00:23:47,829 --> 00:23:49,000
یکم صبر کن

171
00:23:49,970 --> 00:23:50,970
ممنونم

172
00:23:53,269 --> 00:23:54,500
ممنونم

173
00:24:08,490 --> 00:24:09,490
نه

174
00:24:12,490 --> 00:24:13,589
من ازت ممنونم

175
00:24:42,890 --> 00:24:44,019
چیکار میکنی؟

176
00:24:44,789 --> 00:24:45,819
هی

177
00:24:49,559 --> 00:24:50,559
,,,اگه میدونستم همچین اتفاقی میفته

178
00:24:50,559 --> 00:24:52,500
لباسای ابریشمی از چوسان میاوردم

179
00:24:57,130 --> 00:24:58,740
این لباسا از چوسانه

180
00:24:59,769 --> 00:25:01,000
گفتم شاید لازمش بشه

181
00:25:18,049 --> 00:25:19,089
ممنونم

182
00:25:20,890 --> 00:25:23,029
فکر کنم قشنگ میتونی ذهنمو بخونی

183
00:25:41,710 --> 00:25:42,710
بانو یو

184
00:25:46,480 --> 00:25:47,920
بانو یو، دارم میام داخل

185
00:25:56,660 --> 00:25:58,430
اون زن همه‌جا فروخته شد

186
00:25:59,130 --> 00:26:00,299
همین تازه بردنش

187
00:26:11,369 --> 00:26:12,410
,,,این

188
00:26:14,380 --> 00:26:15,509
اینو پس میدم

189
00:26:25,789 --> 00:26:26,920
میخوای چی رو ثابت کنی؟

190
00:26:26,920 --> 00:26:29,390
آخه یه عضو سلطنتی خواسته بخرتش

191
00:26:29,859 --> 00:26:31,799
چطوری میتونستم نه بیارم؟

192
00:26:56,089 --> 00:26:57,319
اون آدم بخصوصی نیست

193
00:26:59,390 --> 00:27:02,630
برای چی میخواست در ازای اون همه پول تورو بخره؟

194
00:27:02,890 --> 00:27:03,990
اعلیحضرت

195
00:27:03,990 --> 00:27:05,460
مترجم لی جانگ هیون اینجان

196
00:27:32,920 --> 00:27:33,920
لای

197
00:27:52,880 --> 00:27:53,940
اعلیحضرت

198
00:27:53,940 --> 00:27:56,380
,,,اومدی من رو ببینی

199
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
,,,یا

200
00:27:58,279 --> 00:28:00,079
اومدی اون زن رو پیدا کنی؟

201
00:28:02,119 --> 00:28:03,220
متأسفم

202
00:28:04,420 --> 00:28:06,589
ولی میخوام اون زن رو آزاد کنم
,,,و بفرستمش چوسان

203
00:28:06,589 --> 00:28:07,589
نه

204
00:28:09,960 --> 00:28:11,190
حالا

205
00:28:11,799 --> 00:28:13,059
نمیتونی اینکارو بکنی

206
00:28:14,660 --> 00:28:16,069
اون همین الانشم خدمتکار منه

207
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
اینکه بمیره یا زنده بمونه

208
00:28:22,670 --> 00:28:23,769
توی دستای منه

209
00:28:29,710 --> 00:28:32,849
اسیرای چوسان خیلی رقت‌انگیزن

210
00:28:33,819 --> 00:28:37,089
,,,شنیدم، زنای چوسانی که به خانواده‌های چینگ فروخته میشن

211
00:28:37,089 --> 00:28:38,589
مورد حسادت زن‌های خونه قرار میگیرن

212
00:28:39,119 --> 00:28:41,930
زن‌ها روشون آب جوش می‌ریزن و صورتاشون رو نابود می‌کنن

213
00:28:43,589 --> 00:28:45,900
خدمتکاری میخواین که حرف گوش کن باشه؟

214
00:28:46,259 --> 00:28:47,829
یکی براتون پیدا می‌کنم

215
00:28:48,829 --> 00:28:51,170
,,,می‌تونین هرچی که میخواین رو بهم بگین

216
00:28:51,170 --> 00:28:52,369
تو این شکلی نیستی

217
00:28:54,740 --> 00:28:57,470
قبلا همیشه اونقدری آروم بودی که
نمیتونستم بگم توی سرت چی میگذره

218
00:28:58,269 --> 00:29:00,309
ولی امروز خیلی مضطربی

219
00:29:02,410 --> 00:29:04,150
ازونجایی که انقدر بیچاره‌ای

220
00:29:04,410 --> 00:29:07,119
بیشتر دلم میخواد دختره رو آزاد نکنم

221
00:29:08,849 --> 00:29:09,890
اوه درسته

222
00:29:10,549 --> 00:29:12,920
اگه اون رو به اعلیحضرت پیشکش کنم چی؟

223
00:29:14,490 --> 00:29:18,359
اتفاقا صیغه‌ی سلطنتی شین که موردعلاقه‌ی
 پادشاه بود، همین تازگیا درگذشته

224
00:29:18,829 --> 00:29:20,759
ایشون ازون موقع خیلی غمگین بودن

225
00:29:20,759 --> 00:29:22,200
<font color="#87cefa">(صیغه سلطنتی شین: صیغه سلطنتی هونگ تایجی)

226
00:29:26,039 --> 00:29:27,069
اعلیحضرت

227
00:29:31,839 --> 00:29:35,150
,,,در قدیم امپراطور بزرگی بود که

228
00:29:35,349 --> 00:29:37,250
تک دختر ارزشمندی داشت

229
00:29:38,309 --> 00:29:41,650
ولی وقتی شاهدخت عاشق یه جنگجوی حقیر شد

230
00:29:42,690 --> 00:29:44,049
,,,امپراطور عصبانی شد

231
00:29:44,920 --> 00:29:47,019
و تصمیم گرفت عشق شاهدخت رو بسنجه

232
00:29:49,430 --> 00:29:52,700
جنگجو رو آورد تا بین دو در، یکی رو انتخاب کنه

233
00:29:53,400 --> 00:29:56,869
پشت در سمت راست،
زنی زیبا قرار داشت

234
00:29:57,500 --> 00:29:58,970
و پشت اون یکی هم

235
00:29:59,869 --> 00:30:01,539
هیولایی گرسنه

236
00:30:03,240 --> 00:30:04,839
,,,بعد به شاهدخت گفت که

237
00:30:05,839 --> 00:30:10,549
انتخاب کنه جنگجو از کدوم در وارد بشه

238
00:30:12,950 --> 00:30:14,680
اگه میخواست نجاتش بده

239
00:30:15,519 --> 00:30:17,950
باید دری رو که به زنی زیبا ختم می‌شد، انتخاب می‌کرد

240
00:30:18,960 --> 00:30:20,390
,,,ولی بعد، شاهدخت باید

241
00:30:21,259 --> 00:30:25,160
درد دیدن وصال معشوقش به زنی دیگه رو تحمل می‌کرد

242
00:30:26,559 --> 00:30:28,400
و اگه در دیگه رو انتخاب می‌کرد

243
00:30:31,230 --> 00:30:33,539
مرد تیکه‌تیکه و توسط شیر، خورده می‌شد

244
00:30:36,710 --> 00:30:38,210
تو بودی چیکار می‌کردی؟

245
00:30:46,079 --> 00:30:47,220
اگه من بودم

246
00:30:49,150 --> 00:30:52,160
ترجیح می‌دادم تیکه شدنش توسط شیر رو ببینم

247
00:30:53,319 --> 00:30:55,019
,,,اجازه نمیدم زن دیگه‌ای

248
00:30:55,759 --> 00:30:57,660
مردی که من میخوام رو ازم بدزده

249
00:31:28,559 --> 00:31:29,690
,,,من به قصر امپراطور رفتم

250
00:31:29,789 --> 00:31:32,559
و خدمتکاری که به هردو زبان تسلط داشت رو آوردم

251
00:31:33,529 --> 00:31:34,759
مفتخرم که شمارو میبینم سرورم

252
00:31:38,599 --> 00:31:39,670
خیلی خب

253
00:31:40,470 --> 00:31:43,170
تو باید حرف من رو بهش برسونی

254
00:31:47,210 --> 00:31:49,549
شنیدم چند بار فروخته شدی
حتما سخت بوده

255
00:31:50,849 --> 00:31:53,680
گفتن حتما بهتون سخت گذشته

256
00:31:55,819 --> 00:31:56,890
بله

257
00:31:57,349 --> 00:31:58,490
خیلی چیزا رو از سر گذروندم

258
00:32:01,119 --> 00:32:02,930
کی اهمیت میده؟
اون که به هرحال حتی نمی‌فهمه من چی میگم

259
00:32:06,960 --> 00:32:09,029
بله، میگن اوقات سختی داشتن

260
00:32:10,369 --> 00:32:12,599
پاکدامنی برای زنان چوسانی خیلی مهمه

261
00:32:12,599 --> 00:32:14,670
بهم گفتن وقتی اسیر بشن، جون خودشون رو میگیرن

262
00:32:17,109 --> 00:32:18,269
,,,تو چطور

263
00:32:18,640 --> 00:32:20,079
هنوز زنده‌ای؟

264
00:32:21,440 --> 00:32:22,549
جرئت این رو نداشتی که خودت رو بکشی؟

265
00:32:23,509 --> 00:32:25,519
,,,می‌پرسن چرا وقتی زندانی شدین

266
00:32:26,250 --> 00:32:27,750
خودتون رو نکشتین

267
00:32:31,250 --> 00:32:33,490
چه من بمیرم یا نه
به تو ربطی نداره

268
00:32:42,400 --> 00:32:44,599
یکی تمام تلاشش رو کرد تا جونم رو نجات بده

269
00:32:47,369 --> 00:32:49,269
بخاطر اون شخص

270
00:32:49,269 --> 00:32:50,670
هر اتفاقی که بیوفته،
مقاومت می‌کنم و زنده می‌مونم

271
00:32:52,880 --> 00:32:54,410
اگه من رو بکشی

272
00:32:59,220 --> 00:33:00,650
تقاصش رو پس خواهی داد

273
00:33:06,119 --> 00:33:07,789
شجاعت مردن رو نداشت

274
00:33:08,119 --> 00:33:11,460
به اعلیحضرت که با مهربانی پذیرفتنش، مدیونن

275
00:33:22,940 --> 00:33:24,210
زبون درازی داری

276
00:33:51,799 --> 00:33:53,140
دا جیم رو میشناسی؟

277
00:33:57,569 --> 00:33:58,670
می‌شناسی؟

278
00:34:16,289 --> 00:34:17,489
!نمی‌خوام

279
00:34:23,329 --> 00:34:24,800
,,,من تورو مسئول

280
00:34:25,599 --> 00:34:26,840
تمام مسائل مربوط به چوسان کردم

281
00:34:27,340 --> 00:34:30,570
چطور هنوز تدارکات نظامی از چوسان دریافت نکردیم؟

282
00:34:31,610 --> 00:34:33,039
گفتن برنج آماده بوده

283
00:34:33,710 --> 00:34:34,809
اما

284
00:34:35,309 --> 00:34:36,550
کارگر و ارابه کافی ندارن

285
00:34:38,349 --> 00:34:39,980
!ما هنوز سونگشان رو ثبت نکردیم

286
00:34:42,190 --> 00:34:44,190
اگه آذوقه و تدارکات نرسه

287
00:34:44,789 --> 00:34:46,289
نمی‌تونیم کار رو تموم کنیم

288
00:34:47,159 --> 00:34:48,289
,,,آذوقه‌ها رو فورا

289
00:34:49,030 --> 00:34:50,860
,,,از چوسان بگیرید

290
00:34:51,690 --> 00:34:53,000
و به میدون جنگ بفرستید

291
00:35:07,039 --> 00:35:09,380
اعلیحضرت فرمودن آذوقه رو فورا بفرستین

292
00:35:10,079 --> 00:35:11,710
چطور هنوز خبری نیست؟

293
00:35:13,050 --> 00:35:14,150
نکنه

294
00:35:14,449 --> 00:35:16,349
چوسان نمیخواد چینگ برنده بشه؟

295
00:35:17,119 --> 00:35:18,860
چوسان هنوز در خدمت مینگه؟

296
00:35:22,530 --> 00:35:25,260
نمی‌تونیم 5,000 کیلو برنج رو به سرعت ارسال کنیم

297
00:35:25,829 --> 00:35:27,559
,,,به 60 رول پنبه نیاز داریم تا

298
00:35:27,559 --> 00:35:29,329
فقط یک کیلو برنج رو ارسال کنیم

299
00:35:29,670 --> 00:35:31,630
اگه بخوایم 5هزار کیلو رو یه جا بفرستیم

300
00:35:31,630 --> 00:35:32,869
,,,صدها اسب و

301
00:35:33,070 --> 00:35:34,940
صدها ارابه نیاز داریم

302
00:35:36,539 --> 00:35:38,909
,,,موقع ارسال آذوقه‌ی قبلی

303
00:35:38,909 --> 00:35:40,639
ده‌ها مرد چوسانی از سرما یخ زدن

304
00:35:41,110 --> 00:35:43,280
و صدها اسب از خستگی تلف شدن

305
00:35:43,280 --> 00:35:45,619
اعلیحضرت گفتن

306
00:35:46,280 --> 00:35:48,050
اگه آذوقه‌ها سر موعد مقرر نرسن

307
00:35:49,150 --> 00:35:50,320
,,,چینگ قبولشون نمی‌کنه

308
00:35:50,550 --> 00:35:51,820
حتی اگه بعد از اون تاریخ هم برسن

309
00:35:53,690 --> 00:35:56,559
اینم گفتن که تهدید کردن من عواقبی هم داره؟

310
00:35:59,059 --> 00:36:02,030
می‌دونم که اینجا گروگان هستم
ولی بازم ولیعهد چوسانم

311
00:36:02,829 --> 00:36:05,570
سرنوشت من تعیین می‌کنه که چه زمانی بمیرم

312
00:36:06,199 --> 00:36:08,340
پس اینطوری من رو تهدید نکن

313
00:36:08,639 --> 00:36:09,639
,,,اعلیحضرت گفتن

314
00:36:09,639 --> 00:36:12,139
سرورم، یه پیشنهاد دارم

315
00:36:12,980 --> 00:36:14,679
!یه مترجم ساده نباید دخالت کنه

316
00:36:16,179 --> 00:36:18,949
چطوره اول برنج ییجو رو به جینژو بفرستیم؟

317
00:36:19,280 --> 00:36:22,250
بعد میتونیم برنج چوسان رو به ییجو ببریم

318
00:36:22,690 --> 00:36:23,889
با انجام این کار

319
00:36:24,650 --> 00:36:26,789
به گاوها و ارابه‌های کمتری نیاز پیدا می‌کنیم

320
00:36:27,519 --> 00:36:30,130
و میتونیم به موقع به ضرب الاجل تعیین شده برسیم

321
00:36:36,969 --> 00:36:39,599
اگه اول برنج ییجو رو به جینژو بفرستیم

322
00:36:40,139 --> 00:36:43,440
نیازی نیست نگران ارابه‌ها و اسب‌ها
باشیم که خیلی کمک‌کننده‌ست

323
00:36:44,539 --> 00:36:46,610
اما شک دارم جنگ ژونگمینگ موافقت کنه

324
00:36:47,010 --> 00:36:49,880
من خودم جنگ ژونگمینگ رو متقاعد می‌کنم

325
00:36:50,480 --> 00:36:51,949
اما

326
00:36:53,480 --> 00:36:55,550
ازتون درخواستی دارم سرورم

327
00:36:57,420 --> 00:37:00,719
شاهدختِ چینگ، زنی چوسانی رو
 به عنوان خدمتکارش انتخاب کرده

328
00:37:00,989 --> 00:37:02,590
,,,لطفا به اون دختر کمک کنین تا

329
00:37:04,289 --> 00:37:06,500
به چوسان برگرده

330
00:37:08,829 --> 00:37:11,630
یکی از رسوم چینگ این هست که به
زیردستی که خدمات عالی انجام بده

331
00:37:11,630 --> 00:37:14,369
به عنوان پاداش، یکی زنان رئیس بهش داده میشه

332
00:37:15,170 --> 00:37:17,039
,,,ارسال آذوقه‌ها

333
00:37:17,170 --> 00:37:19,309
,,,و گرفتن برده‌های فراری

334
00:37:19,309 --> 00:37:21,940
چیزهایی هستن که برای خان خیلی ارزش دارن

335
00:37:22,349 --> 00:37:24,309
پس اگه آذوقه‌ها سر وقت برسن

336
00:37:24,449 --> 00:37:26,920
خان خیلی خوشحال میشن

337
00:37:27,820 --> 00:37:30,789
اگه اینطور بشه

338
00:37:31,219 --> 00:37:33,860
,,,میشه سرورم ازشون بخوان که یکی از

339
00:37:34,690 --> 00:37:36,489
خدمتکاران شاهدخت رو آزاد کنن؟

340
00:37:36,989 --> 00:37:38,360
خدمتکار؟

341
00:37:38,690 --> 00:37:40,030
چی داری میگی؟

342
00:37:40,829 --> 00:37:42,599
نمیتونیم اینکارو بکنیم

343
00:37:43,300 --> 00:37:45,769
اگه اعلیحضرت در چوسان متوجه شن

344
00:37:46,070 --> 00:37:48,940
سرورم مورد سرزنش قرار میگیرن

345
00:37:49,170 --> 00:37:52,139
این طرفا درمورد آزاد کردن یه برده‌ی زنه

346
00:37:52,409 --> 00:37:55,010
,,,اگه توی مدارکی که به چوسان ارسال میشن، نباشه

347
00:37:55,010 --> 00:37:57,050
من نمی‌تونم به سرورم دروغ بگم

348
00:37:58,679 --> 00:38:00,349
این کارا اصلا بهت نمیاد

349
00:38:00,980 --> 00:38:02,420
این عجله برای چیه؟

350
00:38:02,849 --> 00:38:03,889
اعلیحضرت

351
00:38:06,119 --> 00:38:08,420
میدونین این زن کیه؟

352
00:38:09,630 --> 00:38:10,860
,,,اون همونین که

353
00:38:12,130 --> 00:38:13,760
,,,پسر ارشدتون رو

354
00:38:14,760 --> 00:38:17,300
توی سال بیونگجا نجات داد

355
00:38:19,500 --> 00:38:20,639
اون روز

356
00:38:20,639 --> 00:38:22,670
خواجه‌ها از پسر ارشد لب مرگتون مراقبت میکردن

357
00:38:23,070 --> 00:38:24,809
,,,شنیدم یه زن جوان خودش رو به خاطر انداخت و نجاتشون داد

358
00:38:24,809 --> 00:38:26,239
و بردشون به قایق

359
00:38:26,610 --> 00:38:27,780
,,,و اون زن

360
00:38:28,880 --> 00:38:31,510
به عنوان یه برده‌ی فرار دستگیر شد؟

361
00:38:33,119 --> 00:38:35,719
شاهدخت قصد دارن به عنوان هدیه بفرستنش برای خان؟

362
00:38:37,190 --> 00:38:38,320
بله سرورم

363
00:38:39,590 --> 00:38:42,429
,,,شنیدم زنان چینگ، برده‌های چوسان رو بخاطر حسادت

364
00:38:42,690 --> 00:38:44,659
اذیت می‌کنن

365
00:38:46,059 --> 00:38:48,130
اگه حتی همسران و معشوقه‌های
 مردم عادی اون کارهارو انجام میدن

366
00:38:48,730 --> 00:38:51,070
به این فکر کنین صیغه‌های سلطنتی امپراتور چیکار می‌کنن

367
00:38:52,800 --> 00:38:53,940
,,,اگه

368
00:38:53,940 --> 00:38:57,039
خان علاقه‌ای بهش نشون بده

369
00:38:57,440 --> 00:38:58,610
,,,اون زن

370
00:38:59,980 --> 00:39:01,909
زنده نخواهد موند

371
00:39:04,449 --> 00:39:05,610
پس لطفا

372
00:39:05,920 --> 00:39:07,849
قبل از اینکه خان اون رو به چنگ بیاره

373
00:39:08,719 --> 00:39:10,590
باید هر طوری شده آزادش کنیم

374
00:39:12,289 --> 00:39:16,130
خوشبختانه در حال حاضر رفته به چشمه‌های آب گرم

375
00:39:16,559 --> 00:39:18,329
تا بعد از جنگ سونگشان تجدید قوا کنه

376
00:39:18,929 --> 00:39:20,599
پس هنوزم یکم وقت داریم

377
00:39:25,030 --> 00:39:26,139
اعلیحضرت

378
00:39:27,400 --> 00:39:28,539
,,,من هر قیمتی که شده

379
00:39:29,969 --> 00:39:32,510
جنگ ژونگمینگ رو متقاعد می‌کنم

380
00:39:35,510 --> 00:39:37,309
,,,لطفا بهش کمک کنین که

381
00:39:38,909 --> 00:39:40,050
آزاد بشه

382
00:39:51,329 --> 00:39:52,389
دا جیم؟

383
00:39:53,360 --> 00:39:55,360
نوه پدربزرگ دوک چول، دا جیم؟

384
00:39:55,630 --> 00:39:56,699
آره

385
00:39:57,929 --> 00:39:59,070
کجاست؟

386
00:39:59,199 --> 00:40:00,699
الان دا جیم کجاست؟

387
00:40:01,940 --> 00:40:03,809
دا جیم تو خونه من توی چوسانه

388
00:40:06,780 --> 00:40:08,079
ممنونم

389
00:40:09,579 --> 00:40:10,650
ممنونم

390
00:40:11,710 --> 00:40:12,849
ممنونم

391
00:40:16,949 --> 00:40:18,789
رابطت با مترجم لی چیه؟

392
00:40:21,690 --> 00:40:23,889
شاهدخت موردعلاقه
اعلیحضرت تورو خریده

393
00:40:25,090 --> 00:40:26,199
,,,شاهدخت

394
00:40:26,630 --> 00:40:28,659
به نظر میرسه که نسبت به
مترجم لی احساساتی داشته باشه

395
00:40:30,000 --> 00:40:31,630
,,,گفت اگه سعی کنه که از

396
00:40:31,630 --> 00:40:33,840
تو محافظت کنه نابودش میکنه

397
00:41:03,130 --> 00:41:04,170
بانو یو

398
00:41:07,300 --> 00:41:08,300
سرورم

399
00:41:12,610 --> 00:41:15,539
کل شب رو اینجا منتظر بودین؟

400
00:41:17,380 --> 00:41:18,610
تونستم ببینمت، پس ایرادی نداره

401
00:41:20,320 --> 00:41:23,090
بخاطر ماموریتی که ولیعهد
بهم داده چند روزی نیستم

402
00:41:23,389 --> 00:41:25,489
،پس اگه حتی چند روزم منو ندیدی

403
00:41:26,260 --> 00:41:27,820
نگران نباش

404
00:41:29,059 --> 00:41:30,929
خطرناکه؟

405
00:41:32,730 --> 00:41:34,159
خطرناک، نه اصلا

406
00:41:35,530 --> 00:41:36,570
خب پس خوبه

407
00:41:44,170 --> 00:41:46,079
اعلیحضرت خیرخواهه

408
00:41:46,780 --> 00:41:50,050
زندگی که اینجا دارم اصلا قابل مقایسه با
وضعیتی که توی بازار برده فروش ها داشتم نیست

409
00:41:52,110 --> 00:41:53,250
،پس، سرورم

410
00:41:55,849 --> 00:41:57,489
,,,برای من

411
00:41:58,519 --> 00:41:59,820
هیچکاری نکنین

412
00:42:01,059 --> 00:42:02,159
التماستون میکنم

413
00:42:18,809 --> 00:42:19,840
باشه

414
00:42:22,380 --> 00:42:23,550
هرجور میلته

415
00:42:25,750 --> 00:42:27,750
نگران چیزی نباشین

416
00:42:29,820 --> 00:42:31,590
نیازی نیست نگران باشین

417
00:42:37,559 --> 00:42:38,659
خداحافظ

418
00:42:51,110 --> 00:42:53,210
گنگ جونگ مینگ همیشه از نزدیک
با چوسان در ارتباط بوده، درسته؟

419
00:42:53,780 --> 00:42:54,880
بله جنرال

420
00:42:59,150 --> 00:43:01,849
نتیجه جنگ بستگی به آذوقه داره

421
00:43:03,190 --> 00:43:04,590
,,,اعلیحضرت در حال مبارزه توی جنگ

422
00:43:04,590 --> 00:43:06,059
برای فتح سونگ شان به شدت مجروح شدن

423
00:43:06,690 --> 00:43:08,119
اعلیضرت توی اون میدون جنگ خون ریخت

424
00:43:09,059 --> 00:43:10,130
,,,خب

425
00:43:10,659 --> 00:43:12,059
ما باید سونگ شان رو فتح کنیم

426
00:43:12,960 --> 00:43:15,530
،اگه از عهده این ماموریت برنیای

427
00:43:18,530 --> 00:43:19,570
,,,نه تنها تو

428
00:43:19,969 --> 00:43:21,699
بلکه حتی ولیعهد چوسان هم امنیت نخواهد داشت

429
00:43:41,320 --> 00:43:42,829
افسر گو

430
00:43:46,329 --> 00:43:47,530
چی باعث شده بیاین اینجا؟

431
00:43:48,230 --> 00:43:50,599
فقط باید در مورد بانو یو یه چیزی میگفتم

432
00:43:51,800 --> 00:43:53,539
،ازونجایی که سرتون با امور دولتی شلوغه

433
00:43:54,199 --> 00:43:56,139
داشتم فکر میکردم بهتره من برم به شیم یانگ

434
00:43:59,809 --> 00:44:01,909
،اگه یه مرد دیگه بره که همسر منو پیدا کنه

435
00:44:01,909 --> 00:44:03,780
مردم چه فکری میکنن؟

436
00:44:04,110 --> 00:44:06,119
فکر میکنین این به همسرم کمکی میکنه؟

437
00:44:07,280 --> 00:44:09,019
این به خانواده من مربوط میشه

438
00:44:09,019 --> 00:44:10,219
به تو ربطی نداره

439
00:44:15,519 --> 00:44:17,690
من یکیو به شیم یانگ فرستادم

440
00:44:19,559 --> 00:44:21,130
احتمالا به زودی خبرای خوبی میشنویم

441
00:44:47,019 --> 00:44:48,219
متاسفم

442
00:44:49,090 --> 00:44:51,260
این روزا هیچ انرژی ندارم

443
00:44:51,659 --> 00:44:53,329
بخاطر اینه که به اندازه کافی نمیخوابین

444
00:44:53,929 --> 00:44:55,559
زنده ها باید به زندگیشون ادامه بدن

445
00:44:58,769 --> 00:45:00,840
افسر گو یه نفرو به شیم یانگ فرستاده

446
00:45:01,300 --> 00:45:02,639
پس فعلا بیاین صبر کنیم

447
00:45:04,639 --> 00:45:05,940
،اون شوهر داره

448
00:45:06,610 --> 00:45:08,940
برای همین نمیتونم برم برش گردونم

449
00:45:11,349 --> 00:45:12,409
میدونم

450
00:45:14,380 --> 00:45:16,250
گیل چه برمیگرده

451
00:45:21,320 --> 00:45:22,320
سرورم

452
00:45:23,860 --> 00:45:26,099
،وقتی که توی نونگ گون ری زندگی میکردیم

453
00:45:29,300 --> 00:45:31,869
همه دوستام میخواستن با من وقت بگذرونن

454
00:45:34,099 --> 00:45:35,170
،اما من

455
00:45:36,269 --> 00:45:38,769
وقتی با گیل چه بودم بیشتر بهم خوش میگذشت

456
00:45:41,739 --> 00:45:42,809
,,,گیل چه

457
00:45:43,579 --> 00:45:45,150
,,,خیلی حسود

458
00:45:46,119 --> 00:45:47,519
،و حریص بود

459
00:45:50,019 --> 00:45:51,349
اما همچنان خوش قلبم بود

460
00:45:53,889 --> 00:45:55,619
،اون پر از انواع احساسات بود

461
00:45:56,829 --> 00:45:59,130
،که اون رو پر جنب و جوش و پر از زندگی میکرد

462
00:46:00,099 --> 00:46:01,630
همینشو دوست داشتم

463
00:46:06,139 --> 00:46:07,199
،همینطور

464
00:46:10,170 --> 00:46:12,510
گیل چه زندگی منو نجات داد

465
00:46:13,739 --> 00:46:14,809
آره

466
00:46:15,710 --> 00:46:18,650
باتشکر از بانو یو، ما تونستیم از
گرسنگی به حد مرگ جلوگیری کنیم

467
00:46:18,650 --> 00:46:21,150
<font color="#87cefa">هوگو: فقط به سختی به)
(اندازه کافی غذا میخورد

468
00:46:21,150 --> 00:46:22,380
منظورم این نبود

469
00:46:25,389 --> 00:46:27,760
اون واقعا زندگی منو نجات داد

470
00:46:39,539 --> 00:46:41,300
،اگه گیل چه نبود

471
00:46:42,440 --> 00:46:44,570
من عملا مرده بودم

472
00:46:47,309 --> 00:46:48,579
،اگه گیل چه بود

473
00:46:51,309 --> 00:46:54,519
رفته بود به شیم یانگ تا منو نجات بده

474
00:46:56,320 --> 00:46:57,389
قطعا

475
00:46:58,949 --> 00:47:00,989
اگه گیل چه بود، قطعا همینکارو میکرد

476
00:47:04,760 --> 00:47:05,860
,,,اما

477
00:47:09,400 --> 00:47:12,000
من کاری نمیتونم بکنم

478
00:47:24,480 --> 00:47:26,780
گیل چه احتمالا مرده

479
00:47:35,760 --> 00:47:36,789
اومدی

480
00:48:13,400 --> 00:48:15,829
لطفا منو به عنوان شاگرد بپذیرین

481
00:48:16,730 --> 00:48:20,599
چرا میخوای شاگرد من باشی؟

482
00:48:22,099 --> 00:48:23,110
,,,من

483
00:48:23,769 --> 00:48:25,570
,,,فضیلت و دانش شما رو تحسین میکنم

484
00:48:35,719 --> 00:48:36,789
،راستش

485
00:48:38,250 --> 00:48:39,789
من قدرت شما رو تحسین میکنم

486
00:48:41,389 --> 00:48:43,030
,,,هزاران کیسه برنج و هزاران سرباز

487
00:48:43,030 --> 00:48:44,889
دارن توی یک سال به چینگ ارسال میشن

488
00:48:46,130 --> 00:48:47,500
,,,خیلی از باربر ها یخ میزنن

489
00:48:48,900 --> 00:48:50,670
و از گرسنگی توی مسیر میمیرن

490
00:48:52,369 --> 00:48:55,039
و هزاران سرباز بخاطر
جنگ یه کشور دیگه کشته میشن

491
00:48:56,039 --> 00:48:58,239
هیشکی نمیدونه این جنگ کی تموم میشه

492
00:49:00,739 --> 00:49:02,239
,,,من چند روز پیش رفتم به جزیره پیونگان

493
00:49:03,309 --> 00:49:05,480
و صدای فریاد مردممون رو شنیدم

494
00:49:07,750 --> 00:49:09,280
,,,حتی زمانی که از برنجشون محروم بودن

495
00:49:10,389 --> 00:49:13,889
و سرپرست خانواده برده
شده بود هم جیکشون درنیومد

496
00:49:16,289 --> 00:49:18,559
اما من فریاد زدنشون رو دیدم

497
00:49:20,030 --> 00:49:22,460
حتی بعد از دیدن دردشون
هم هیچکاری نمیتونم بکنم

498
00:49:24,670 --> 00:49:27,070
،حتی بعد از دیدن زجر کشیدن ناجی هام

499
00:49:28,400 --> 00:49:30,170
،هیچکاری نمیتونم بکنم

500
00:49:33,409 --> 00:49:35,909
و احساس میکنم به درد لای جرز
دیوار میخورم و تحمل کردن این سخته

501
00:49:38,110 --> 00:49:39,820
اگه کاری باشه که
،مردی مثل من بتونه انجام بده

502
00:49:41,679 --> 00:49:42,980
،حاضرم برای این ملت و مردم

503
00:49:44,389 --> 00:49:45,889
انجامش بدم

504
00:49:47,719 --> 00:49:49,090
,,,لطفا منو قبول کنین

505
00:49:51,159 --> 00:49:52,829
,,,و ازم استفاده بکنین

506
00:49:54,659 --> 00:49:56,030
تا به درد یه چیزی بخورم

507
00:50:06,110 --> 00:50:09,980
<font color="#87cefa">(یی جو، چینگ)

508
00:50:23,019 --> 00:50:24,159
<font color="#87cefa">گنگ ژونگ مینگ: یه جنرال)
(مینگ که تسلیم چینگ شد

509
00:50:24,159 --> 00:50:27,130
اومدی در مورد آذوقه نظامی بحث کنی؟

510
00:50:41,239 --> 00:50:43,409
شنیدم توی چوسان جایگاه بالایی داری

511
00:50:44,409 --> 00:50:46,579
احتمالا قبلا مجبور نبودی به کسی خدمت کنی

512
00:50:50,789 --> 00:50:52,619
،اگه آزادت نکنم

513
00:50:53,360 --> 00:50:54,690
,,,تو از الان

514
00:50:55,519 --> 00:50:56,860
برای باقی عمرت همینجوری زندگی میکنی

515
00:51:01,400 --> 00:51:02,860
,,,دراین صورت، نظرت چیه

516
00:51:04,300 --> 00:51:07,469
به جاش همسر اعلیحضرت بشی

517
00:51:13,880 --> 00:51:15,010
کی میدونه؟

518
00:51:15,739 --> 00:51:17,809
ممکنه اون مثل صیغه
سلطنتی شین برات ارزش قائل بشه

519
00:51:19,820 --> 00:51:21,980
،اگه به علیحضرت معرفیت کنم

520
00:51:25,019 --> 00:51:26,420
ممکنه ایشون از زخمی که روی بدنت داری

521
00:51:27,059 --> 00:51:29,090
چشم پوشی بکنن

522
00:51:31,429 --> 00:51:32,690
,,,اعلیحضرت

523
00:51:33,300 --> 00:51:35,030
منو خیلی قبول دارن

524
00:51:37,969 --> 00:51:39,170
،اگه نمیخوای

525
00:51:40,139 --> 00:51:41,869
,,,میتونی تا ابد برده من باشی

526
00:51:41,869 --> 00:51:42,969
بله

527
00:51:43,840 --> 00:51:45,369
من به اعلیحضرت خدمت میکنم

528
00:51:50,409 --> 00:51:52,010
,,,برای لی جانگ هیون

529
00:51:52,010 --> 00:51:53,550
احساس تاسف میکنم

530
00:51:55,380 --> 00:51:58,050
اون خیلی تلاش کرد تا این زنو،که
هیچ چیز خاصی نیست، آزاد کنه

531
00:51:59,889 --> 00:52:01,019
,,,دختری مثل تو

532
00:52:02,159 --> 00:52:04,789
بعد از چندبار همخوابی توسط
اعلیحضرت کنار گذاشته میشه

533
00:52:07,400 --> 00:52:10,030
,,,اما برای اینکه لی جانگ هیون بیخیال بشه

534
00:52:11,400 --> 00:52:12,800
همینم زیاده

535
00:52:22,639 --> 00:52:24,880
ازمون میخوای اول برنجمون رو به جینژو ببریم

536
00:52:25,650 --> 00:52:28,019
و بعدا برنج چوسان رو بگیریم؟

537
00:52:28,320 --> 00:52:29,519
بله جنرال

538
00:52:30,889 --> 00:52:33,090
اون هزاران سوک برنجی
که توی قصرتون انبار کردین

539
00:52:33,090 --> 00:52:35,090
موقعه سال نو توسط حشره ها خورده میشن

540
00:52:35,760 --> 00:52:36,860
،برای همین

541
00:52:37,289 --> 00:52:40,000
چرا قبل ازینکه برنج ها خراب
بشن نفرستینشون به جینژو

542
00:52:40,900 --> 00:52:44,570
و بعدا برنج تازه از چوسان بگیرین؟

543
00:52:45,300 --> 00:52:47,099
,,,,اعلیحضرت در سونگشان

544
00:52:47,099 --> 00:52:49,170
میتونن آذوقشون رو تو
،زمان مناسب دریافت کنن

545
00:52:49,969 --> 00:52:52,739
 و من میتونم برنج تازه از چوسان بگیرم

546
00:52:54,639 --> 00:52:56,280
برای همه دوسر برده

547
00:52:57,110 --> 00:52:58,280
،هرچند

548
00:52:59,250 --> 00:53:00,579
نمیتونم این کارو بکنم

549
00:53:04,550 --> 00:53:06,190
,,,اگه بگم آذوقه نظامی رو میفرستم

550
00:53:06,820 --> 00:53:08,420
،اما به موقعه نرسه

551
00:53:08,420 --> 00:53:10,130
من مقصر شناخته میشم

552
00:53:10,829 --> 00:53:12,360
نمیتونم اینکارو بکنم

553
00:53:13,230 --> 00:53:15,559
اونوقت میذارین برنجتون بگنده؟

554
00:53:16,230 --> 00:53:17,570
،حتی اگه برنجم بگنده

555
00:53:18,570 --> 00:53:21,139
بهتر از ناراحت کردن اعلیضرته

556
00:53:21,340 --> 00:53:23,139
من از مینگ به اینجا اومدم

557
00:53:24,570 --> 00:53:28,010
فعلا نمیتونم هیچکار اشتباهی انجام بدم

558
00:53:31,710 --> 00:53:32,750
جنرال

559
00:53:35,550 --> 00:53:38,389
میدونین چرا جنرال یونگ گول ده با من اومدن؟

560
00:53:40,119 --> 00:53:42,289
،برای اینکه به من اعتماد نداشتن
،یه مرد چوسانی

561
00:53:43,219 --> 00:53:46,059
یا یه جنرال از مینگ

562
00:53:51,230 --> 00:53:52,369
چرا اینجوری رفتار میکنه؟

563
00:53:52,969 --> 00:53:54,099
چرا تعجب کرد؟

564
00:53:54,239 --> 00:53:55,469
,,,مطمئنم

565
00:53:55,940 --> 00:53:59,340
اعلیحضرت بعد از تسلیم شدنتون
از مینگ هنوز به شما اعتماد نداره

566
00:54:00,440 --> 00:54:02,840
،اونا توی جنگ در مقابل مینگن

567
00:54:03,610 --> 00:54:05,449
،برای همین میخواد حواسش بهت باشه
مردی از مینگ که تسلیم شده

568
00:54:05,449 --> 00:54:07,550
و مثل یه جایزه نشونت بدن

569
00:54:08,420 --> 00:54:09,519
,,,اما

570
00:54:11,090 --> 00:54:12,789
,,, اون همچنان تو رو اطراف خودش نگه می‌داره

571
00:54:14,320 --> 00:54:16,630
حتی بعد از تموم شدن جنگ؟

572
00:54:21,760 --> 00:54:23,300
,,,مقررات نظامی

573
00:54:24,099 --> 00:54:26,969
چیزی که مد نظر اعلیحضرت هست
اهمیت بالایی داره

574
00:54:27,940 --> 00:54:30,110
,,,این شانس توعه که نشون بدی چه فایده ای داری

575
00:54:30,469 --> 00:54:32,039
به عنوان مردی که از مینگ اومده

576
00:54:34,380 --> 00:54:36,380
آیا واقعا این فرصت رو از دست میدی؟

577
00:54:37,110 --> 00:54:39,150
فقط به دلیل اینکه میخواستی از نارضایتی اعلیحضرت دوری کنی؟

578
00:54:39,880 --> 00:54:41,150
یا

579
00:54:42,349 --> 00:54:44,619
حتی اگه ریسک کنی

580
00:54:45,590 --> 00:54:48,159
آیا اعتماد اعلیحضرت رو جلب خواهی کرد؟

581
00:54:52,130 --> 00:54:53,530
در مورد چی حرف میزنی؟

582
00:54:53,800 --> 00:54:54,900
ژنرال

583
00:54:56,159 --> 00:54:57,429
چطوری این کار رو بکنیم؟

584
00:54:58,500 --> 00:55:02,639
وانمود کنیم من هیچوقت اینجا نیومدم

585
00:55:03,869 --> 00:55:05,139
,,,تو دیدی

586
00:55:05,539 --> 00:55:07,840
,,,مبارزات اعلیحضرت

587
00:55:08,610 --> 00:55:10,349
و پیشنهاد داد اول برنج بفرستید

588
00:55:11,510 --> 00:55:12,750
,,,حتی اگه اعلیحضرت

589
00:55:13,250 --> 00:55:14,780
از این خبر مطلع شود

590
00:55:16,019 --> 00:55:19,690
چه قدر خوشحال خواهد شد؟

591
00:55:26,090 --> 00:55:27,159
در پایان

592
00:55:27,159 --> 00:55:28,730
تو به زبان مینگ صحبت کردی، آره؟

593
00:55:30,369 --> 00:55:31,530
چی گفتی؟

594
00:55:32,630 --> 00:55:33,800
,,,بهش چی گفتی

595
00:55:34,239 --> 00:55:35,500
,,,که اون موافقت کرد مواد رو حمل کنه

596
00:55:35,500 --> 00:55:37,340
,,,و حتی هزینه های حمل و نقل رو کم کنه

597
00:55:37,340 --> 00:55:38,809
از 500 تا 200 یانگ؟

598
00:55:39,869 --> 00:55:42,280
گنگ ژونگ مینگ اهل مینگه، پس باید بهتر بفهمه

599
00:55:42,280 --> 00:55:44,280
اگه در مورد موضوعات مهم با زبان خودش باهاش صحبت کنیم

600
00:55:45,949 --> 00:55:47,050
چرا؟

601
00:55:48,619 --> 00:55:51,289
دوست داری زبان مینگ رو یاد بگیری؟

602
00:55:52,619 --> 00:55:53,860
داری اذیتم میکنی

603
00:56:03,260 --> 00:56:06,530
,,,شما پیشنهاد دادید برنج ییجو رو بفرستند به جینژو

604
00:56:07,469 --> 00:56:09,900
و با برنج اویجو جبران بشه؟

605
00:56:11,340 --> 00:56:12,469
گنگ ژونگ مینگ

606
00:56:13,409 --> 00:56:16,409
از اونجایی که تو از مینگ اومدی
همیشه بهت مشکوک بودم

607
00:56:17,280 --> 00:56:19,579
حتما بالاخره قدرت کینگ بزرگ رو متوجه شدی

608
00:56:24,619 --> 00:56:26,320
چوسان به موقع مراقب تدارکات نظامی بود

609
00:56:27,159 --> 00:56:29,619
من میخوام ازت تمجید کنم

610
00:56:30,460 --> 00:56:31,590
,,, اگه چیزی هست

611
00:56:32,329 --> 00:56:34,500
,,,بین غنائم جنگی که از سونگشان برگردانده شده

612
00:56:35,099 --> 00:56:37,769
هرچی دوست داری به من بگو

613
00:56:39,369 --> 00:56:40,570
در این مورد

614
00:56:41,000 --> 00:56:42,599
,,,آیا میتونید به من اجازه بدید

615
00:56:42,599 --> 00:56:43,940
یکی از زنان چوسان رو که
  به عنوان برده به اینجا آوردن بخوام؟

616
00:56:47,510 --> 00:56:48,780
,,,میبینم که

617
00:56:49,780 --> 00:56:51,579
تو هم مرد شدی، ولیعهد

618
00:56:59,590 --> 00:57:00,760
خوبه

619
00:57:01,820 --> 00:57:04,460
کدوم خدمتکار رو به عنوان جایزه میخوای؟

620
00:57:10,630 --> 00:57:11,869
دیگه خیلی دیر شده

621
00:57:14,769 --> 00:57:15,869
منظورت چیه ؟

622
00:57:16,599 --> 00:57:18,210
چند روز پیش

623
00:57:18,309 --> 00:57:20,480
اعلیحضرت شخصا اومده بود که بانو یوو رو ببینه

624
00:57:25,750 --> 00:57:29,079
<font color="#87cefa">(چند روز پیش)

625
00:57:34,460 --> 00:57:35,519
گکهوا

626
00:57:37,059 --> 00:57:38,389
رفتی تا از چشمه های آب گرم لذت ببری

627
00:57:38,389 --> 00:57:40,090
چرا هنوز خسته به نظر میرسی؟

628
00:57:42,360 --> 00:57:44,230
به خاطر مقررات نظامی نمیتونم شبها استراحت کنم

629
00:57:45,570 --> 00:57:47,400
لطفا میدان جنگ رو حتی برای
یک لحظه فراموش کنید

630
00:57:48,039 --> 00:57:49,039
,,,میکنم

631
00:57:49,039 --> 00:57:51,340
زنی را برای تسلی دادن انتخاب کنید

632
00:58:09,920 --> 00:58:11,030
اعلیحضرت

633
00:58:17,300 --> 00:58:19,170
,,,شنیدم خودت رو زخمی کردی

634
00:58:20,570 --> 00:58:22,170
برای اجتناب از خدمت کردن به یک مرد توی تختخواب

635
00:58:23,340 --> 00:58:24,440
با این حال

636
00:58:25,469 --> 00:58:27,739
,,,فکر نمیکنم چیز بدی باشه که زنان چوسان محافظت کنن

637
00:58:27,780 --> 00:58:29,409
از عفت خودشون

638
00:58:30,679 --> 00:58:33,349
من همچنین جوری که مردم چوسان
به پادشاه خودشون وفادار هستند رو دوست دارم

639
00:58:35,050 --> 00:58:36,119
,,,قبلا دیدم

640
00:58:37,090 --> 00:58:39,789
,,,زمانی که مردم رعیت چوسان در حال گریه و زدن توی سر خودشون بودن

641
00:58:40,659 --> 00:58:42,690
چون میخواستن پادشاهی که جنگ رو باخته بود رو نجات بدن

642
00:58:44,090 --> 00:58:45,559
اگه ما موقعیت حاکم رو اشغال کنیم

643
00:58:46,059 --> 00:58:48,000
مردم من باید وفاداری اونها رو یاد بگیرن

644
00:58:58,010 --> 00:59:00,679
دیدار با اعلیحضرت باعث افتخاره

645
00:59:05,380 --> 00:59:06,949
به زبان ما صحبت میکنی؟

646
00:59:07,449 --> 00:59:09,349
به منظور خطاب به اعلیحضرت

647
00:59:09,719 --> 00:59:11,349
یاد گرفتم به زبان منچوری صحبت کنم

648
00:59:13,860 --> 00:59:15,460
,,,تو زبان مارو یاد گرفتی

649
00:59:16,489 --> 00:59:18,059
چون میخواستی یه چیزی به من بگی؟

650
00:59:19,530 --> 00:59:20,599
خوبه

651
00:59:21,230 --> 00:59:22,530
چی میخوای بهم بگی؟

652
00:59:22,960 --> 00:59:24,030
اعلیحضرت

653
00:59:24,599 --> 00:59:25,929
من یه اسیر فراری نیستم

654
00:59:26,599 --> 00:59:27,940
من ربوده شدم

655
00:59:28,139 --> 00:59:30,070
لطفا در رفع این بی عدالتی کمک کنید

656
00:59:31,139 --> 00:59:32,840
پس تو فراری نبودی

657
00:59:33,710 --> 00:59:34,809
ولی ربوده شدی؟

658
00:59:35,440 --> 00:59:37,250
بله اعلیحضرت

659
00:59:37,710 --> 00:59:39,550
هیچوقت اسیر و برده نبودم

660
00:59:39,550 --> 00:59:40,980
و هرگز به عنوان اسیر فرار نکردم

661
00:59:41,349 --> 00:59:43,920
من در چوسان دزدیده شدم و به اینجا آورده شدم

662
00:59:44,650 --> 00:59:46,019
و من تنها نفر نیستم

663
00:59:46,019 --> 00:59:49,489
افراد بی شماری به اینجا آورده شدن
زمانی که اسیر جنگی نبودن

664
00:59:50,019 --> 00:59:52,929
ولی هیچکس زبان ما رو بلد نبود

665
00:59:53,360 --> 00:59:55,630
پس ما هیچوقت نتونستیم در مورد رفتار ناعادلانه ای
که با ما شده بود چیزی بگیم

666
00:59:56,500 --> 00:59:57,500
همچنین

667
00:59:57,800 --> 01:00:00,469
,,,یه بار به سیمیانگ، زنان چوسان

668
01:00:00,800 --> 01:00:02,699
توسط همسران ارباب هاشون مورد آزار و اذیت قرار میگیرن

669
01:00:04,539 --> 01:00:06,409
انگشتاشون رو قطع میکنن و میسوزونن

670
01:00:06,639 --> 01:00:08,480
روزی نیست که صدای ناله هاشون رو از درد نشنوی

671
01:00:10,239 --> 01:00:11,280
اعلیحضرت

672
01:00:11,550 --> 01:00:13,280
شما یک امپراطوری منصف هستید

673
01:00:13,610 --> 01:00:15,949
,,,لطفا اجازه ندید این بی عدالتی

674
01:00:16,349 --> 01:00:19,219
این لکه ننگ روی شما بمونه

675
01:00:24,760 --> 01:00:25,829
چه قدر گستاخ

676
01:00:27,260 --> 01:00:29,730
با زنان زیادی از چوسان ملاقات کردم

677
01:00:31,030 --> 01:00:33,500
,,,ولی هیچکدوم زبان مارو بلد نبودن

678
01:00:34,599 --> 01:00:36,639
و اینطور با من صحبت نکردن

679
01:00:47,380 --> 01:00:49,150
شنیدم همسران و صیغه های شما

680
01:00:50,019 --> 01:00:52,619
از زنان چوسان سواستفاده میکنند

681
01:00:56,389 --> 01:00:57,460
,,,سربازان ما

682
01:00:58,260 --> 01:01:00,630
برای گرفتن آن زنان از چوسان سخت جنگیدند

683
01:01:01,900 --> 01:01:03,829
اما زنان ما با فرو بردن آنها در آب داغ اونها رو شکنجه میکنن

684
01:01:04,329 --> 01:01:06,429
بربدن انگشتان و گوش‌هایشان

685
01:01:07,000 --> 01:01:08,340
و زخمی کردن صورت هایشان

686
01:01:08,639 --> 01:01:10,369
چه قدر بی رحم

687
01:01:11,139 --> 01:01:12,909


688
01:01:12,909 --> 01:01:13,980
,,,اگه

689
01:01:15,510 --> 01:01:18,150
من یکبار دیگه بشنوم که زنان ما در حال
شکنجه زنان چوسان هستند

690
01:01:19,409 --> 01:01:21,619
,,,آن زنان زنده به گور خواهند شد

691
01:01:22,719 --> 01:01:24,449
البته بعد از مرگ شوهرانشان، پس به آنها اطلاع دهید

692
01:01:28,960 --> 01:01:32,190
با تشکر از او، برای اونها اذیت و آزار زنان ممنوع شد

693
01:01:32,360 --> 01:01:34,030
,,,پس هر زنی از چوسان عمیقا سپاسگذار اونه

694
01:01:34,030 --> 01:01:35,929
با اینکه حتی نمیدونن بانو یو چه شکلی هست

695
01:01:36,860 --> 01:01:37,900
به هر حال

696
01:01:40,670 --> 01:01:42,969
<font color="#87cefa">(چند روز پیش)

697
01:01:43,239 --> 01:01:44,309
,,,اون دختر گفت

698
01:01:45,409 --> 01:01:46,969
,,,اون هیچوقت اسیر نبوده

699
01:01:47,780 --> 01:01:49,309
و اون دزدیده شده و به اینجا آورده شده

700
01:01:49,309 --> 01:01:50,309
اعلیحضرت

701
01:01:50,610 --> 01:01:52,610
,,,درسته که من مردانم رو به چوسان فرستادم

702
01:01:52,809 --> 01:01:54,949
و دستور دادم همه ی فراری هارو دستگیر و به برگردونن

703
01:01:55,150 --> 01:01:58,150
اما هرگز کسی که زندانی ما نبود رو ندزدیدم

704
01:02:02,320 --> 01:02:03,360
خوبه

705
01:02:07,400 --> 01:02:09,829
تو هرگز از دستورات من سرپیچی نکردی

706
01:02:12,699 --> 01:02:13,730
البته

707
01:02:14,969 --> 01:02:17,139
من این حرفها رو از یک دختر ساده اهل چوسان باور نمیکنم

708
01:02:18,309 --> 01:02:20,309
برخلاف حرف فرد وفادار من که جونش رو به خطر انداخته بود

709
01:02:24,079 --> 01:02:25,110
اعلیحضرت

710
01:02:29,449 --> 01:02:30,650
,,,ما صاحب

711
01:02:31,590 --> 01:02:33,650
اسیرانی از چوسان هستیم
چون سربازهامون برای آنها سخت جنگیدند

712
01:02:35,059 --> 01:02:37,059
هرکس برای خرید آنها پول پرداخت کند میتواند ارباب آنها باشد

713
01:02:37,530 --> 01:02:39,590
,,,حالا در مورد اون دختر

714
01:02:41,300 --> 01:02:43,030
هرجوری که میخوای مراقبش باش

715
01:02:44,570 --> 01:02:45,599
بله اعلیحضرت

716
01:03:14,800 --> 01:03:15,829
در مورد بانو یو

717
01:03:16,429 --> 01:03:17,730
ولیعهد دوباره اون رو گرفت

718
01:03:17,730 --> 01:03:19,170
و نمیدونم زنده ست یا نه

719
01:03:40,489 --> 01:03:41,519
ولش کن

720
01:04:05,309 --> 01:04:06,349
عالیجناب

721
01:04:12,050 --> 01:04:13,650
لطفا مرا تنبیه کنید

722
01:04:17,730 --> 01:04:19,489
به جای اون من رو تنبیه کن

723
01:04:21,730 --> 01:04:23,329
اگه میخواید پاهاتون رو بشورم

724
01:04:25,369 --> 01:04:26,469
انجام میدم

725
01:04:28,469 --> 01:04:30,369
,,, اگه بهم بگید

726
01:04:32,869 --> 01:04:34,110
به جای اون خدمتکار شما بشم

727
01:04:36,940 --> 01:04:38,050
بهتون خدمت میکنم

728
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
,,,پس لطفا

729
01:04:42,750 --> 01:04:43,920
,,, اجازه دهید

730
01:04:50,889 --> 01:04:51,960
,,,یا حداقل

731
01:04:54,659 --> 01:04:56,099
بهم بگید کجاست

732
01:04:58,329 --> 01:04:59,500
,,,این زن

733
01:05:00,130 --> 01:05:01,199
هنوز زنده ست

734
01:05:03,670 --> 01:05:04,670
عالیجناب

735
01:05:05,269 --> 01:05:07,010
اگه بهم لطف کنید

736
01:05:07,840 --> 01:05:10,179
شاید بتونم بهتون بگم اون کجاست

737
01:05:12,349 --> 01:05:15,750
اون روزی که باهم شکار بودیم رو یادت میاد؟

738
01:05:17,349 --> 01:05:18,389
اون روز

739
01:05:20,219 --> 01:05:21,420
خیلی خوب بود

740
01:05:25,059 --> 01:05:28,000
میخوای دوباره با من به شکار بیای؟

741
01:05:31,329 --> 01:05:32,530
همین؟

742
01:05:34,539 --> 01:05:35,869
ولی این دفعه میریم شکار کنیم

743
01:05:37,340 --> 01:05:39,309
باید بین مرگ و زندگی حرکت کنی

744
01:05:40,980 --> 01:05:42,110
هنوز میخوای انجامش بدی؟

745
01:05:44,079 --> 01:05:45,179
,,,یک سفر شکاری، جایی که باید

746
01:05:46,750 --> 01:05:47,849
زندگیت رو به خطر بندازی

747
01:05:49,849 --> 01:05:51,920
قطعا چیز بدی وجود داره
من احساس بدی دارم

748
01:05:52,519 --> 01:05:53,789
اجازه بده نریم، لطفا

749
01:05:55,559 --> 01:05:57,059
باید این کار رو انجام بدید؟

750
01:05:58,460 --> 01:06:00,630
من در مورد بانو یو بهت گفتم
که به اینجا آورده شده

751
01:06:02,960 --> 01:06:04,829
باید منو تا روزی که میمیرم پشیمون کنی؟

752
01:06:11,670 --> 01:06:12,769
چرا باید پشیمون بشی؟

753
01:06:14,380 --> 01:06:15,809
تو منو نجات دادی

754
01:06:20,349 --> 01:06:21,820
,,,اگه چیز بدی براش اتفاق بیاقته

755
01:06:28,960 --> 01:06:29,989
من میمیرم

756
01:06:41,840 --> 01:06:42,840
لطفا متوقفش کن

757
01:06:43,300 --> 01:06:44,969
ممکنه به حرف تو گوش بده

758
01:06:45,309 --> 01:06:46,309
دست از تلاش بردار

759
01:06:47,780 --> 01:06:50,309
,,,اینجوری نیست که جانگ هیول کاری انجام نده

760
01:06:50,579 --> 01:06:52,480
فقط بخاطر اینکه یکی میگه اون نباید انجامش بده

761
01:06:54,150 --> 01:06:55,880
اگه چیزی اشتباه پیش بره، اون میمیره

762
01:07:07,260 --> 01:07:08,460
روزی رو یادم میاد

763
01:07:09,699 --> 01:07:12,070
که تو و جانگ‌هیون اول سراغ من اومدین

764
01:07:15,440 --> 01:07:16,440
,,,جانگ‌هیون

765
01:07:18,039 --> 01:07:20,739
دستای تورو محکم گرفته بود

766
01:07:23,179 --> 01:07:24,309
,,,تو خیلی به

767
01:07:26,079 --> 01:07:27,309
جانگ‌هیون علاقه داشتی

768
01:07:28,849 --> 01:07:31,889
همیشه بهش گوش میدادی همونطور که اون بهت گوش میداد

769
01:07:35,889 --> 01:07:38,559
و جانگ‌هیون هم واقعا تورو دوست داشت

770
01:07:40,289 --> 01:07:41,329
,,,ولی

771
01:07:42,360 --> 01:07:43,630
واسه جانگ‌هیون

772
01:07:45,130 --> 01:07:46,269
تو مثل برادر کوچیکش بودی

773
01:07:49,800 --> 01:07:50,969
حریص نشو

774
01:07:55,510 --> 01:07:56,539
,,,من

775
01:08:01,449 --> 01:08:02,480
,,,به خودم اجازه

776
01:08:07,050 --> 01:08:08,889
حریص شدن نمیدم

777
01:08:12,090 --> 01:08:13,190
من فقط میترسم

778
01:08:16,899 --> 01:08:19,399
هیچوقت ندیدم واسه یه زن دست به همچین کاری بزنه

779
01:08:19,500 --> 01:08:20,630
پس باید چشم و گوشتو می‌بستی

780
01:08:21,199 --> 01:08:22,670
چرا بهش گفتی؟

781
01:08:23,800 --> 01:08:25,340
,,,چون اگه اتفاق بدی واسش بیفته

782
01:08:28,779 --> 01:08:29,810
,,,جانگ‌هیون

783
01:08:33,350 --> 01:08:35,119
من نگران این بودم که نکنه اتفاق بدی واسه جانگ‌هیون هم بیفته

784
01:08:41,720 --> 01:08:43,420
خیلی خب، کار درستی کردی

785
01:08:44,630 --> 01:08:45,630
,,,ولی

786
01:08:46,260 --> 01:08:48,600
اگه جانگ‌هیون انقدر دوسش داره

787
01:08:49,430 --> 01:08:50,500
ما نمیتونم

788
01:08:51,300 --> 01:08:52,600
کاریش کنیم

789
01:09:10,819 --> 01:09:12,750
,,,اعلیحضرت داستانتو شنید

790
01:09:12,750 --> 01:09:14,189
و دستور آزادیتو داد

791
01:09:15,220 --> 01:09:17,659
الان میتونی به چوسان برگردی

792
01:09:19,529 --> 01:09:20,930
واقعا؟

793
01:09:21,659 --> 01:09:22,699
اره

794
01:09:26,000 --> 01:09:28,170
ولی یه شرطی داره

795
01:09:35,010 --> 01:09:36,710
بلافاصله شیمیانگ رو ترک میکنی

796
01:09:37,550 --> 01:09:38,680
نباید کسی از مردم چوسان

797
01:09:38,680 --> 01:09:40,149
به خصوص لی جانگ‌هیون رو ملاقات کنی

798
01:09:41,520 --> 01:09:42,649
,,,اگه

799
01:09:43,220 --> 01:09:44,850
دوباره جانگ‌هیون رو ببینی

800
01:09:45,319 --> 01:09:46,949
اونوقت اون مجبوره مجازات سختی رو بپذیره

801
01:09:59,869 --> 01:10:02,600
از اونجایی که از مترجم لی نمیتونی کمکی بگیری

802
01:10:03,739 --> 01:10:05,670
راه برگشتت به چوسان خیلی سخت میشه

803
01:10:05,970 --> 01:10:07,109
اینو بگیر

804
01:10:13,180 --> 01:10:14,279
ممنون

805
01:10:15,649 --> 01:10:17,119
نه، من باید ازت ممنون باشم

806
01:10:17,649 --> 01:10:20,220
ممنون که داجیم رو قبول کردی

807
01:10:27,130 --> 01:10:28,430
باید به سلامت برگردی

808
01:10:28,930 --> 01:10:30,229
لطفا برو و به داجیم بگو

809
01:10:30,859 --> 01:10:33,770
که مادرش واسه دیدنش میاد

810
01:10:34,470 --> 01:10:37,340
,,,که من حتی واسه یه روز

811
01:10:38,239 --> 01:10:39,470
فراموشش نکردم

812
01:10:50,350 --> 01:10:51,420
باشه

813
01:10:52,819 --> 01:10:54,250
مهم نیست چی بشه

814
01:10:55,390 --> 01:10:56,420
حرفاتو بهش میرسونم

815
01:10:59,430 --> 01:11:00,560
ممنونم

816
01:11:26,189 --> 01:11:27,520
وقتی برم

817
01:11:28,720 --> 01:11:30,619
احتمالا دیگه نتونیم هیچوقت همو ببینیم

818
01:11:32,329 --> 01:11:33,829
,,,ولی این

819
01:11:35,000 --> 01:11:37,100
بهترین تصمیم برای توئه

820
01:12:12,229 --> 01:12:13,369
پس

821
01:12:13,729 --> 01:12:15,039
با یکم پول راهیش کردی؟

822
01:12:17,039 --> 01:12:18,109
کار خوبی کردی

823
01:12:24,079 --> 01:12:25,479
,,,از کجا میدونستین

824
01:12:26,210 --> 01:12:27,449
که بهش پول دادم؟

825
01:13:07,319 --> 01:13:08,619
درود، اعلیحضرت

826
01:13:09,920 --> 01:13:11,529
واسه شکار آماده ای؟

827
01:13:13,829 --> 01:13:14,930
بله، اعلیحضرت

828
01:13:15,529 --> 01:13:16,930
و به خطر انداختن زندگیت؟

829
01:13:20,229 --> 01:13:21,739
بله، اعلیحضرت

830
01:13:22,539 --> 01:13:23,600
خوبه

831
01:13:36,920 --> 01:13:39,289
مگه واسه شکار صدام نزده بودین؟

832
01:13:39,319 --> 01:13:40,420
چرا

833
01:13:41,020 --> 01:13:42,420
میخوایم یه برده شکار کنیم

834
01:13:44,529 --> 01:13:45,789
,,,اون زن

835
01:13:47,090 --> 01:13:48,199
همونی که اونجاست

836
01:14:02,880 --> 01:14:04,649
,,,اون برده به صاحبش خیانت کرده

837
01:14:04,649 --> 01:14:06,479
و بعد دزدیدن ثروتش فرار کرد

838
01:14:07,949 --> 01:14:09,979
پادشاه بهمون اجازه دادن

839
01:14:10,119 --> 01:14:11,920
هر برده ای که فرار کرده رو بکشیم

840
01:14:31,100 --> 01:14:32,210
,,,پس

841
01:14:33,310 --> 01:14:34,909
باید قوانین رو بهت توضیح بدم؟

842
01:14:38,050 --> 01:14:40,109
هرکسی که اول پیداش کنه

843
01:14:40,579 --> 01:14:41,750
برنده میشه

844
01:14:43,579 --> 01:14:44,850
اگه من ببرم

845
01:14:45,289 --> 01:14:47,020
تو و اون زن هردو زنده میمونین

846
01:14:47,390 --> 01:14:48,489
هرچند که

847
01:14:49,319 --> 01:14:51,430
اون زن برای باقی عمرش برده من میشه

848
01:14:54,359 --> 01:14:56,029
ولی اگه تو ببری

849
01:14:59,970 --> 01:15:01,569
میذارم بره

850
01:15:02,000 --> 01:15:03,100
ولی بجاش

851
01:15:07,039 --> 01:15:08,210
تو میمیری

852
01:15:19,590 --> 01:15:21,789
میتونی تصمیم بگیری که هردو زنده بمونین

853
01:15:23,420 --> 01:15:26,260
یا اینکه بمیری

854
01:15:27,760 --> 01:15:28,899
اعلیحضرت

855
01:15:29,060 --> 01:15:31,000
فکر میکنی من نمیتونم تورو بکشم؟

856
01:15:35,369 --> 01:15:36,970
یه چیزی هست که هنوز بهت نگفتم

857
01:15:39,270 --> 01:15:42,439
,,,اون شوهری که هیچوقت دنبالم نیومد رو

858
01:15:45,810 --> 01:15:47,050
خودم کشتمش

859
01:16:03,029 --> 01:16:04,260
تو میتونی اول بری

860
01:16:20,449 --> 01:16:21,619
!بانو یو

861
01:16:30,859 --> 01:16:32,130
!بانو یو

862
01:16:35,829 --> 01:16:36,930
!بانو یو

863
01:16:38,329 --> 01:16:39,399
!بانو یو

864
01:16:40,569 --> 01:16:41,800
!بانو یو

865
01:16:43,000 --> 01:16:44,199
سرورم

866
01:16:47,640 --> 01:16:48,739
,,,اگه

867
01:16:49,380 --> 01:16:51,140
دوباره جانگ‌هیون رو ببینی

868
01:16:51,579 --> 01:16:53,180
اونوقت اون مجبوره مجازات سختی رو بپذیره

869
01:16:58,750 --> 01:17:00,050
نزدیک نشو

870
01:17:02,760 --> 01:17:03,890
!بانو یو

871
01:17:09,329 --> 01:17:10,399
!بانو یو

872
01:17:16,300 --> 01:17:17,439
!بانو یو

873
01:17:18,810 --> 01:17:20,039
!بانو یو

874
01:17:23,810 --> 01:17:24,850
!نه

875
01:17:25,409 --> 01:17:26,649
!گیل‌چه

876
01:17:34,119 --> 01:17:35,460
!گیل‌چه

877
01:17:36,359 --> 01:17:37,590
!گیل‌چه

878
01:17:38,930 --> 01:17:40,359
!گیل‌چه

879
01:17:41,600 --> 01:17:42,829
!گیل‌چه

880
01:17:50,500 --> 01:17:51,670
!نه

881
01:17:53,409 --> 01:17:54,779
!نه! گیل‌چه

882
01:17:58,149 --> 01:17:59,479
!گیل‌چه

883
01:18:04,180 --> 01:18:05,319
!نه

884
01:18:09,659 --> 01:18:10,960
!نه

885
01:18:14,130 --> 01:18:15,329
!گیل‌چه

886
01:18:29,579 --> 01:18:30,710
!نه

887
01:18:33,380 --> 01:18:34,380
!نه

888
01:19:10,380 --> 01:19:11,380
سرورم

889
01:19:28,199 --> 01:19:29,439
من بردم

890
01:19:34,170 --> 01:19:35,279
همه چیز روبه‌راهه

891
01:19:46,850 --> 01:19:47,850
سرورم

892
01:19:54,159 --> 01:19:55,159
سرورم

893
01:19:57,430 --> 01:19:58,470
سرورم

894
01:20:03,840 --> 01:20:05,569
!سرورم

895
01:20:08,409 --> 01:20:09,409
,,,سرورم

896
01:20:11,779 --> 01:20:13,579
سرورم

897
01:20:28,729 --> 01:20:29,800
چرا داری

898
01:20:31,260 --> 01:20:33,630
زندگیتو واسه همچین زنی به خطر میندازی؟

899
01:20:37,600 --> 01:20:39,539
همه مردای چوسان انقدر عجیبن؟

900
01:20:40,409 --> 01:20:41,409
,,,یا

901
01:20:43,010 --> 01:20:44,239
فقط این مرد انقدر عجیبه؟

902
01:21:13,039 --> 01:21:14,069
می‌ترسم

903
01:21:16,810 --> 01:21:18,109
,,,حس میکنم

904
01:21:22,149 --> 01:21:24,449
بخاطر اون زن یه بلایی سرت میاد

905
01:21:28,659 --> 01:21:30,619
حس شیشم من هیچوقت اشتباه نمی‌کنه

906
01:21:37,159 --> 01:21:38,699
,,,واسه مترجم لی

907
01:21:39,829 --> 01:21:41,029
چه اتفاقی افتاده؟

908
01:21:42,739 --> 01:21:44,039
تونست نجات پیدا کنه؟

909
01:21:46,569 --> 01:21:48,380
تجربه خوبی بود

910
01:21:51,210 --> 01:21:52,250
واسه اولین بار

911
01:21:53,909 --> 01:21:57,119
فهمیدم چیزی هست که نمیتونم داشته باشم حتی با اینکه میخوامش

912
01:22:02,489 --> 01:22:04,720
واسه مترجم لی چه اتفاقی افتاده؟

913
01:22:20,609 --> 01:22:21,609
,,,اگه

914
01:22:22,640 --> 01:22:24,310
،مرده باشه

915
01:22:25,109 --> 01:22:26,550
زندگی شما هم توی خطر میفته

916
01:22:29,680 --> 01:22:32,590
توی زندگی، هرجا بری دنبالت میام و نفرینت میکنم

917
01:22:34,819 --> 01:22:37,760
وقتی بمیرم هم، توی تک تک خوابات میام و نفرینت میکنم

918
01:22:40,229 --> 01:22:42,130
پس، مترجم لی زندست

919
01:22:44,029 --> 01:22:45,069
بهم بگو

920
01:22:46,100 --> 01:22:48,300
!بگو مترجم لی کجاست

921
01:23:00,510 --> 01:23:02,119
،از اونجایی که شرط رو باختم

922
01:23:03,479 --> 01:23:05,090
رهات میکنم

923
01:23:10,319 --> 01:23:12,060
تنها دلیلی که دارم سر قولم میمونم

924
01:23:13,329 --> 01:23:15,159
بردن از لی جانگ‌هیونه

925
01:23:17,399 --> 01:23:18,430
بشین و تماشا کن

926
01:23:20,100 --> 01:23:21,739
,,,یه روزی لی جانگ‌هیون

927
01:23:22,939 --> 01:23:24,239
مال من میشه

928
01:23:39,850 --> 01:23:41,390
بانو یو شمایید؟

929
01:23:46,090 --> 01:23:47,460
شما لی جانگ‌هیون رو میشناسین، درسته؟

930
01:23:51,699 --> 01:23:52,729
دنبالم بیاین

931
01:24:09,920 --> 01:24:10,949
برین داخل

932
01:26:26,250 --> 01:26:27,250
بانو یو

933
01:26:44,069 --> 01:26:45,140
سرورم

934
01:26:47,640 --> 01:26:49,539
من آزاد شدم

935
01:26:53,079 --> 01:26:54,149
و همه اینها

936
01:26:56,380 --> 01:26:58,020
به لطف شماست

937
01:27:04,689 --> 01:28:08,390
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

938
01:28:22,539 --> 01:28:25,369
من هم میخواستم دستاشو بگیرم

939
01:28:25,770 --> 01:28:27,439
میذارم بری

940
01:28:27,439 --> 01:28:28,539
متاسفم

941
01:28:28,979 --> 01:28:31,279
تصمیم گرفتی برگردی به چوسان؟

942
01:28:31,409 --> 01:28:33,380
نه، من نمیرم

943
01:28:33,449 --> 01:28:35,109
میمونم و کمک میکنم حالش بهتر شه

944
01:28:35,949 --> 01:28:37,579
بانو یو-
سرورم-

945
01:28:38,689 --> 01:28:39,750
وای، نه

946
01:28:39,750 --> 01:28:41,750
پاهام خیلی درد میکنه

947
01:28:42,220 --> 01:28:43,390
با اون پاهای زخمیش

948
01:28:43,390 --> 01:28:45,289
احساس میکنم دیگه اون مال منه

949
01:28:45,390 --> 01:28:46,590
,,,دلم واسه لبخندت

950
01:28:46,729 --> 01:28:48,289
تنگ شده بود

951
01:28:48,313 --> 01:28:58,313
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

