﻿1
00:00:03,970 --> 00:00:13,740
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:16,209 --> 00:00:38,109
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:39,409 --> 00:00:40,509
بانو یو

4
00:00:52,159 --> 00:00:53,259
ارباب

5
00:00:55,890 --> 00:00:57,729
من آزاد شدم

6
00:01:01,270 --> 00:01:02,530
,,,همه‌ی اینا

7
00:01:04,500 --> 00:01:06,140
به لطف شماست

8
00:01:31,000 --> 00:01:32,760
بیدارین؟

9
00:01:37,939 --> 00:01:39,000
ارباب

10
00:01:41,140 --> 00:01:42,269
ارباب

11
00:01:44,879 --> 00:01:45,980
ارباب

12
00:01:47,750 --> 00:01:48,950
ارباب

13
00:01:50,049 --> 00:01:51,180
ارباب

14
00:01:53,079 --> 00:01:54,219
,,,ارباب

15
00:01:55,590 --> 00:01:56,719
ارباب

16
00:02:00,459 --> 00:02:01,930
یدونه دیگه برام بریز

17
00:02:05,829 --> 00:02:06,829
بنوشیم

18
00:02:06,829 --> 00:02:07,829
آره، بنوشیم

19
00:02:20,550 --> 00:02:22,280
بیا-
نه نمیخوام-

20
00:02:22,280 --> 00:02:24,150
اشکال نداره، میتونی یکم بخوری

21
00:02:48,509 --> 00:02:49,710
ای پست کثیف

22
00:02:51,180 --> 00:02:52,680
چطور جرأت میکنی تو روی بقیه بخندی؟

23
00:02:56,250 --> 00:02:57,280
!تمومش کن

24
00:03:08,289 --> 00:03:10,360
باید آتیشو کمتر کنم؟

25
00:03:11,030 --> 00:03:12,199
لطفاً بهم رحم کنید

26
00:03:14,669 --> 00:03:17,969
تا روزی که بمیری مال منی

27
00:03:36,490 --> 00:03:37,789
به زودی بیدار میشه

28
00:03:42,159 --> 00:03:43,560
باید فرار کنم

29
00:03:45,930 --> 00:03:47,099
باهام میای؟

30
00:03:55,810 --> 00:03:56,979
کجا میری؟

31
00:04:05,120 --> 00:04:06,150
نگران نباش

32
00:04:07,020 --> 00:04:09,349
یه مرد قوی به اسم یانگ چون توی یوایجو هست

33
00:04:10,020 --> 00:04:11,689
،اگه فرار کنیم و بهش ملحق بشیم

34
00:04:11,689 --> 00:04:13,159
حتی قاضی منطقه هم دستش به ما نمیرسه

35
00:04:16,160 --> 00:04:17,259
بریم

36
00:05:08,779 --> 00:05:10,079
,,,باورم نمیشه دارم کسی رو که

37
00:05:10,079 --> 00:05:11,379
پسر اول ولیعهد رو نجات داد، توی شیم‌یانگ میبینم

38
00:05:13,319 --> 00:05:14,620
تو برای من بانی خیر بودی

39
00:05:15,089 --> 00:05:17,089
بانی خیری که چوسان رو نجات داد

40
00:05:18,189 --> 00:05:19,889
هرچیزی لازم داری بهم بگو

41
00:05:20,860 --> 00:05:23,490
حتماً دلت میخواد به چوسان برگردی
درست میگم؟

42
00:05:23,959 --> 00:05:25,000
،راستش

43
00:05:27,029 --> 00:05:29,300
فعلاً دلم میخواد توی شیم‌یانگ بمونم

44
00:05:56,029 --> 00:05:57,259
اگه جرأت داری به اون دختر دست بزن

45
00:05:58,300 --> 00:05:59,300
خیلی مسخره ای

46
00:05:59,300 --> 00:06:00,569
فکر کردی نمیشناسمت؟

47
00:06:00,970 --> 00:06:02,970
,,,اون اسیرِ گرونِ دیگه‌ای که خریدی

48
00:06:03,670 --> 00:06:05,040
حامله‌اش کردی، درسته؟

49
00:06:05,939 --> 00:06:07,509
و وقتی داشتی بچه رو مینداختی کشتیش

50
00:06:07,509 --> 00:06:08,670
میدونی چقدر ازدست دادیم؟

51
00:06:09,870 --> 00:06:10,939
،اگه دوباره این اتفاق بیفته

52
00:06:10,939 --> 00:06:12,579
!مادرت رو بیرون میندازم

53
00:06:12,579 --> 00:06:13,949
چی دارن میگن؟

54
00:06:14,310 --> 00:06:15,750
چرا همیشه دارن دعوا میکنن؟

55
00:06:21,389 --> 00:06:22,420
قشنگه، مگه نه؟

56
00:06:23,290 --> 00:06:25,060
دستام از چیزی که فکر میکنی فرزترن

57
00:06:27,329 --> 00:06:28,529
,,,به هر حال

58
00:06:29,329 --> 00:06:33,129
موهای بانوم رو جوری درست میکردم که
  مردای نونگونری براش غش و ضعف میرفتن

59
00:06:36,970 --> 00:06:39,540
بانو، هر روز موهاتون رو به زیبایی درست میکنم

60
00:07:24,480 --> 00:07:25,750
چه خوشگله

61
00:07:30,819 --> 00:07:31,819
هی، دختر

62
00:07:33,060 --> 00:07:34,129
بیا اینجا

63
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
!تکون نخور

64
00:07:38,060 --> 00:07:39,829
!برو کنار

65
00:07:44,600 --> 00:07:46,639
,,,هوس مردن کردی؟ چطور جرأت میکنی

66
00:07:47,810 --> 00:07:48,810
بریم

67
00:07:56,350 --> 00:07:57,720
احمقا

68
00:08:02,850 --> 00:08:03,959
!مادر، ول کن

69
00:08:12,759 --> 00:08:13,870
چطور اومدی اینجا؟

70
00:08:14,029 --> 00:08:15,170
خودت چی فکر میکنی؟

71
00:08:15,629 --> 00:08:16,670
تا اینجا پرواز کردم

72
00:08:45,700 --> 00:08:48,500
انگار ریانگ اوم خیلی ناراحته که صدمه دیدی

73
00:08:50,200 --> 00:08:51,840
,,,تا حالا ندیده بودم

74
00:08:52,539 --> 00:08:54,039
یه مرد اینقدر با غم و ناراحتی گریه کنه

75
00:08:56,370 --> 00:08:57,740
چقدر خوش شانسی

76
00:08:58,679 --> 00:09:01,179
یه عضو سلطنتی از چینگ رو داری
,,,که علاقه‌ی شدیدی بهت داره

77
00:09:01,980 --> 00:09:04,879
و یه دوستی که وقتی صدمه دیدی
 از ته دلش برات گریه کنه

78
00:09:11,090 --> 00:09:12,690
ولی میدونستی؟

79
00:09:14,559 --> 00:09:15,860
،الان که صدمه دیدی

80
00:09:19,659 --> 00:09:21,769
حس میکنم بالاخره مال من شدی

81
00:09:26,070 --> 00:09:27,409
خیلی بدجنسم، مگه نه؟

82
00:09:28,039 --> 00:09:29,610
هرچی باشه، الان داری درد میکشی

83
00:09:51,860 --> 00:09:53,059
,,,همیشه میخواستم

84
00:09:57,440 --> 00:09:59,139
دستش رو بگیرم

85
00:11:56,019 --> 00:11:58,120
آیگو، چرا داره بارون میاد؟

86
00:12:01,730 --> 00:12:03,990
خدایا تقریباً تو مسافرخونه بودیما

87
00:12:09,629 --> 00:12:11,700
میشه بیای تزدیک تر؟ سرده

88
00:12:13,539 --> 00:12:14,539
باشه

89
00:12:16,269 --> 00:12:17,269
ای بابا، زود باش

90
00:12:23,610 --> 00:12:24,649
دیدی؟

91
00:12:25,679 --> 00:12:26,720
الان کمتر سرده

92
00:12:28,350 --> 00:12:29,389
آره

93
00:12:33,460 --> 00:12:35,429
مگه نه؟ الان کمتر سردته، نه؟

94
00:12:35,990 --> 00:12:36,990
اوهوم

95
00:12:39,899 --> 00:12:40,929
,,,چرا

96
00:12:42,200 --> 00:12:43,269
اون‌روز نیومدی؟

97
00:12:47,039 --> 00:12:48,769
چطور میتونم بانو رو تنها بذارم بیام؟

98
00:12:49,940 --> 00:12:50,980
,,,بعدشم

99
00:13:00,179 --> 00:13:02,190
خیلی زیاد صبر کردم

100
00:13:06,590 --> 00:13:07,629
,,,تو

101
00:14:22,899 --> 00:14:26,500
!گوجام برگشته-
!گوجام برگشته-

102
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
چی؟

103
00:14:41,690 --> 00:14:42,690
!جونگ جونگ

104
00:14:45,019 --> 00:14:46,019
بانو

105
00:14:55,899 --> 00:14:57,129
خوبی؟

106
00:14:57,129 --> 00:14:58,399
خوبی؟-
آره-

107
00:15:05,309 --> 00:15:06,480
متأسفم

108
00:15:08,409 --> 00:15:12,049
قول داده بودم ازت محافظت کنم
و سالم نگهت دارم

109
00:15:13,149 --> 00:15:14,620
ولی گمت کردم

110
00:15:15,320 --> 00:15:17,090
خیلی خیلی معذرت میخوام جونگ جونگ

111
00:15:18,259 --> 00:15:19,559
!اینو نگین بانوی من

112
00:15:20,759 --> 00:15:21,889
,,,میدونستم که

113
00:15:22,360 --> 00:15:24,629
بازم میبینمتون

114
00:15:41,179 --> 00:15:42,379
خیلی ازتون ممنونم

115
00:15:43,549 --> 00:15:45,019
زندگیم رو بهتون مدیونم

116
00:15:45,750 --> 00:15:47,690
,,,نه بابا کار خاصی نکردم

117
00:16:01,700 --> 00:16:02,799
بیدار شو

118
00:16:04,799 --> 00:16:05,970
بیدار شو دیگه

119
00:16:09,769 --> 00:16:11,879
یه نامه از چوسان به دستمون رسیده

120
00:16:12,340 --> 00:16:13,639
,,,به زودی، همسر بانو یو

121
00:16:13,639 --> 00:16:14,710
چی؟

122
00:16:15,110 --> 00:16:16,149
چی؟

123
00:16:17,149 --> 00:16:18,279
خدایا

124
00:16:19,250 --> 00:16:21,149
!نگاهش کن

125
00:16:21,850 --> 00:16:23,019
کم مونده بود ادای مریض ها هم دربیاری

126
00:16:27,590 --> 00:16:28,690
هیچی نگو

127
00:16:29,490 --> 00:16:31,129
!چته؟ خیلی مسخره‌ست

128
00:16:31,129 --> 00:16:32,230
"مسخره؟"

129
00:16:32,529 --> 00:16:33,659
چطور اینا مسخره‌ست؟

130
00:16:34,129 --> 00:16:36,870
گوجام، عقلت رو به کار بنداز

131
00:16:37,570 --> 00:16:40,070
اگه حالم خوبِ خوب باشه
بانو یو برمیگرده چوسان

132
00:16:40,139 --> 00:16:41,539
بعد به نظرت تنهایی میره؟

133
00:16:42,509 --> 00:16:43,840
جونگ جونگ هم باهاش میره

134
00:16:45,679 --> 00:16:46,809
نه

135
00:16:57,889 --> 00:16:59,759
این زخم به نظر خیلی عمیقه

136
00:17:00,559 --> 00:17:02,159
,,,اینجور که معلومه، حداقل 6 ماه زمان میبره

137
00:17:02,159 --> 00:17:03,389
نه، 6 ماه هم نه

138
00:17:03,490 --> 00:17:05,829
ممکنه تموم عمرش رو تو بستر بیماری باشه

139
00:17:06,359 --> 00:17:07,500
مسخره‌بازی رو تمومش کن

140
00:17:08,299 --> 00:17:10,000
اون هر چی باشه به هوش میاد

141
00:17:12,170 --> 00:17:14,670
،احتمالاً جونگ جونگ میخواد الان بره چوسان

142
00:17:16,009 --> 00:17:17,670
،ولی تا وقتی جناب لی بهتر نشن

143
00:17:19,910 --> 00:17:21,509
نمی‌تونم جایی برم

144
00:17:42,970 --> 00:17:44,329
!تنبلی نکن

145
00:17:45,039 --> 00:17:46,200
!زودباش

146
00:17:47,910 --> 00:17:49,440
!حرکت کن

147
00:17:52,309 --> 00:17:53,539
!سریعتر

148
00:17:53,579 --> 00:17:54,750
!همه چیزو همینجا بذارین

149
00:17:55,779 --> 00:17:57,180
زودباشین

150
00:17:57,180 --> 00:17:58,450
!حرکت بدین به خودتون

151
00:17:58,950 --> 00:18:00,279
!سریعتر

152
00:18:02,490 --> 00:18:03,490
!عجله کنین

153
00:18:06,289 --> 00:18:07,859
منتظر چی هستی؟-
سریعتر-

154
00:18:07,859 --> 00:18:09,559
سریعتر-
زودباش همراهمون بیا-

155
00:18:09,559 --> 00:18:11,259
چیکار داری میکنی؟-
سریع-

156
00:18:11,400 --> 00:18:13,059
چیکار داری میکنی؟-
یانگ‌چون-

157
00:18:13,059 --> 00:18:14,160
زودباش

158
00:18:15,730 --> 00:18:16,799
تو هم می‌لنگی؟

159
00:18:16,799 --> 00:18:18,700
واسه من پای راستمه

160
00:18:18,900 --> 00:18:19,970
خدایا

161
00:18:45,099 --> 00:18:46,160
ممنونم

162
00:18:46,730 --> 00:18:48,430
لطفا تشکر من رو به ارباب لی جانگ‌هیون هم برسونین

163
00:18:49,230 --> 00:18:50,630
دوباره گیر نیفت

164
00:18:52,539 --> 00:18:53,599
برو

165
00:19:18,430 --> 00:19:19,500
,,,کِی

166
00:19:20,000 --> 00:19:21,670
 میریم چوسان؟

167
00:19:22,269 --> 00:19:23,599
چرا از من می‌پرسی؟

168
00:19:24,970 --> 00:19:26,599
پس از کی باید بپرسیم؟

169
00:19:29,769 --> 00:19:32,079
,,,کسی که ارباب لی جانگ‌هیون بهش خدمت میکنه

170
00:19:33,440 --> 00:19:34,750
تویی

171
00:19:51,900 --> 00:19:53,160
خداوندا

172
00:19:53,299 --> 00:19:54,829
کل روز درد داشتم

173
00:20:13,119 --> 00:20:14,119
چشماتو باز کن

174
00:20:21,059 --> 00:20:22,160
یانگ‌چون

175
00:20:25,599 --> 00:20:27,230
,,,هان‌سوک رو در سلامت کامل

176
00:20:28,500 --> 00:20:29,769
فرستادی؟

177
00:20:29,769 --> 00:20:30,769
اره

178
00:20:32,200 --> 00:20:35,569
چه حسی داره از یه آدم معلول کار بکشی
وقتی خودت دراز کشیدی؟

179
00:20:35,869 --> 00:20:36,940
,,,منظورم اینه که

180
00:20:38,809 --> 00:20:39,880
,,,مردم

181
00:20:40,740 --> 00:20:42,950
تورو بیشتر از من دوست دارن

182
00:20:43,309 --> 00:20:46,519
همین‌که بشنون گو یانگ‌چون از اوایجویی
به حرفات گوش میدن

183
00:20:47,519 --> 00:20:49,349
فکر کردم میخوای پول زیادی بدست بیاری

184
00:20:50,089 --> 00:20:51,759
ولی هرچی پول داشتی واسه برگردوندن
اسیرا به چوسان خرج کردی

185
00:20:51,759 --> 00:20:52,890
پیشرفت خوبیه

186
00:20:53,990 --> 00:20:55,329
ولی هنوزم داری مورد حمله قرار میگری

187
00:20:57,390 --> 00:20:58,460
چی؟

188
00:20:59,700 --> 00:21:00,759
حمله"؟"

189
00:21:03,099 --> 00:21:05,470
پشت سرم بد میگن؟ چرا؟

190
00:21:05,470 --> 00:21:07,470
همه میخوان بدونن کی برمیگردن چوسان

191
00:21:07,940 --> 00:21:09,609
,,,واسه همینه که

192
00:21:09,809 --> 00:21:13,609
,,,بهت گفتم به اونا نباید کمک کنی

193
00:21:15,579 --> 00:21:17,049
اونا بخاطر همین پشت سرم بد میگن؟

194
00:21:19,319 --> 00:21:21,279
بهشون بگو خودشون راهشونو پیدا کنن

195
00:21:22,319 --> 00:21:23,950
,,,حتی نمیدونن داریم ازشون محافظت میکنیم

196
00:21:23,950 --> 00:21:25,589
اونم چون راه برگشت به چوسان خیلی خطرناکه

197
00:21:25,990 --> 00:21:28,029
,,,بازم,,, خدایا

198
00:21:29,460 --> 00:21:30,559
هرچی

199
00:21:31,799 --> 00:21:33,559
هرچی! کی اهمیت میده؟

200
00:21:35,970 --> 00:21:38,500
واسه اون عده ای که صاحب هاشون آزادشون کردن

201
00:21:39,000 --> 00:21:41,269
از سفته استفاده میکنیم

202
00:21:41,940 --> 00:21:43,369
,,,و اونایی که امیدی براشون نمونده

203
00:21:43,369 --> 00:21:45,480
مخفیانه برگردونده میشن

204
00:21:46,880 --> 00:21:50,109
واسه هرچیزی ترتیبی وجود داره
باید طبق اون ترتیب پیش بریم

205
00:21:52,980 --> 00:21:55,049
,,,درهرصورت، افرادی که این دفعه فرستاده میشن

206
00:21:56,690 --> 00:21:58,059
نوپ‌سوک، سام‌سنگ

207
00:21:59,589 --> 00:22:01,460
دونام-
دونام-

208
00:22:01,930 --> 00:22:03,829
هوچانگ-
هوچانگ-

209
00:22:11,329 --> 00:22:12,940
,,,فکر کنم صدای حرف زدن شنیدم

210
00:22:15,470 --> 00:22:17,670
لی جانگ‌هیون باید بلند شی

211
00:22:19,140 --> 00:22:23,380
,,,اینجوری مریض دیدنت قلبمو می‌شکنه و حس می‌کنم

212
00:22:24,349 --> 00:22:25,450
,,,اون

213
00:22:26,019 --> 00:22:27,319
هرجور شده هوشیاریشو بدست میاره

214
00:22:29,250 --> 00:22:30,390
مگه نه؟

215
00:22:31,150 --> 00:22:32,759
معلومه، باید بدست بیاره

216
00:22:34,460 --> 00:22:35,559
خیلی خب، پس

217
00:23:41,420 --> 00:23:42,829
چرا عرق سرد کردی؟

218
00:23:47,160 --> 00:23:48,269
دارو نیاز داره

219
00:24:04,349 --> 00:24:05,750
لی جانگ‌هیون تا حد مرگ مریضه

220
00:24:06,880 --> 00:24:08,750
پس، توی این مدت، من مسئول

221
00:24:08,750 --> 00:24:09,920
برگردوندن شما ها هستم

222
00:24:11,119 --> 00:24:12,720
پس همونطور که جناب لی‌جانگ‌هیون پیش میرفت

223
00:24:12,720 --> 00:24:14,859
اون کسایی از شما که میتونن توسط صاحب هاشون رها شن

224
00:24:14,859 --> 00:24:17,190
ما بهتون پول قرض میدیم که بتونین سفته بنویسین

225
00:24:17,230 --> 00:24:18,299
,,,پس

226
00:24:18,430 --> 00:24:19,930
کی باید بهتون پول رو برگردونیم؟

227
00:24:19,930 --> 00:24:22,269
،میتونیم بعد از اینکه برگشتیم چوسان
از درآمد کشاورزیمون پولتونو بدیم؟

228
00:24:23,500 --> 00:24:24,799
اره-
,,,پس-

229
00:24:24,970 --> 00:24:27,569
اگه بخواد 3 سال، نه، 5 سال طول بکشه مشکلی نیست؟

230
00:24:28,069 --> 00:24:29,869
ده سال خیلی زیاده؟

231
00:24:29,869 --> 00:24:31,710
معلومه زیاده، بیخیال

232
00:24:31,710 --> 00:24:32,809
مشکلی نیست

233
00:24:32,809 --> 00:24:34,279
تا وقتی بهمون قول بدین که برمیگردونین

234
00:24:34,740 --> 00:24:36,279
بهتون پول رو قرض میدیم-
جدی میگین؟-

235
00:24:36,279 --> 00:24:37,710
نمیتونی حرفتو پس بگیریا

236
00:24:37,710 --> 00:24:39,849
بیخیال، یانگ‌چون میگه میتونیم

237
00:24:40,250 --> 00:24:41,720
مشکلت چیه؟

238
00:24:41,920 --> 00:24:43,589
,,,در طول زمانی که جانگ‌هیون رو تخته

239
00:24:43,720 --> 00:24:44,819
خوب گوش بدین

240
00:24:45,460 --> 00:24:47,160
حتی اگه قرار باشه آزاد بشین

241
00:24:47,160 --> 00:24:49,460
همتون از خطرات راه برگشت به چوسان خبر دارین، درسته؟

242
00:24:49,460 --> 00:24:50,660
درسته-
درسته-

243
00:24:50,660 --> 00:24:52,259
بعضیا توی رودخونه میمیرن

244
00:24:52,259 --> 00:24:54,869
بعضیا بعد از دست دادن فرم آزادیشون دوباره گرفتار میشن

245
00:24:55,130 --> 00:24:57,069
بعضیا هم توی برخورد با راهزن ها میمیرن

246
00:24:58,500 --> 00:25:00,269
پس بهترین کار اینه که زیر نظر ولیهعد

247
00:25:00,269 --> 00:25:01,839
به عنوان کشاورز و باربر کار کنین

248
00:25:02,539 --> 00:25:05,380
بعدش واسه دنبال کردن فرستاده ها به چوسان
منتظر زمان مناسب باشین

249
00:25:06,579 --> 00:25:07,710
,,,باید این رو درک کنید و

250
00:25:08,279 --> 00:25:10,650
هرکاری ازتون خواستن انجام بدین، باشه؟

251
00:25:10,650 --> 00:25:12,319
بله-
بله-

252
00:25:12,750 --> 00:25:14,950
صدای خالی شدن جیبمونو میشنوم

253
00:25:15,390 --> 00:25:16,720
زودباشین صف ببندین

254
00:25:20,190 --> 00:25:21,859
ممنونیم

255
00:25:24,630 --> 00:25:25,630
بله

256
00:25:25,630 --> 00:25:27,759
اسمتون و محل زندگیتونو بنویسین

257
00:25:28,369 --> 00:25:29,769
و زمانی که پول رو میتونین برگردونین

258
00:25:30,269 --> 00:25:31,970
فایده گرفتن سفته چیه؟

259
00:25:31,970 --> 00:25:33,940
هیچکدومش بهمون برنمی‌گرده، خدایا

260
00:25:34,269 --> 00:25:35,569
,,,صاحب من

261
00:25:36,470 --> 00:25:38,740
هیچوقت منو آزاد نمی‌کنه

262
00:25:41,240 --> 00:25:42,309
,,,اگه برگردم

263
00:25:44,309 --> 00:25:46,950
بیونگ‌هی رو از دست میدم

264
00:25:48,250 --> 00:25:49,250
,,,منم

265
00:25:50,619 --> 00:25:53,089
از برادرم جدا میشم و فروخته میشم

266
00:25:54,089 --> 00:25:56,759
من بارها فرار کردم، اگه گیر بیفتم

267
00:25:57,859 --> 00:25:58,859
میمیرم

268
00:25:59,160 --> 00:26:00,799
من نمیتونم اربابم رو پیدا کنم

269
00:26:00,799 --> 00:26:02,670
پس نمیتونم نامه آزادیمو بگیرم

270
00:26:03,299 --> 00:26:06,940
اگه برگردم چوسان
باهام مثل یه اسیر فراری رفتار میشه

271
00:26:07,369 --> 00:26:09,069
دوباره برمیگردم همینجا

272
00:26:12,880 --> 00:26:15,480
اونایی که اربابشون آزادشون نمی‌کنه

273
00:26:15,880 --> 00:26:18,579
,,,یا اونایی که اربابشونو گم کردن

274
00:26:18,579 --> 00:26:20,849
و نمیتونن نامه آزادیشونو بگیرن

275
00:26:22,450 --> 00:26:26,259
توی زمان مناسب، مخفیانه برمی‌گردن چوسان

276
00:26:27,960 --> 00:26:32,259
ولی واسه سن بالا ها و زنا سخت میشه

277
00:26:33,400 --> 00:26:35,029
,,,خصوصا اگه یه بچه همراه خودت داشته باشی

278
00:26:35,029 --> 00:26:37,369
من میتونم برم، فقط بذارین بریم

279
00:26:37,630 --> 00:26:40,200
,,,اگه بذارین بریم، من حتی سخت تر کار میکنم و

280
00:26:40,200 --> 00:26:42,170
کسی بهت نگفته سخت تر کار کنی

281
00:26:42,910 --> 00:26:44,140
فقط از بچت مراقبت کن

282
00:26:48,480 --> 00:26:49,509
این دیگه چی بود؟

283
00:26:54,579 --> 00:26:58,150
با کمک به استاد جانگ می‌خوای چی کار کنی؟

284
00:26:59,920 --> 00:27:02,059
میخوام همه مزاحم های
خارجی چوسان رو ریشه کن کنم

285
00:27:02,859 --> 00:27:04,059
,,,اگه فقط

286
00:27:04,690 --> 00:27:07,059
چوسان میتونه به دوران قبل از نفوذ
برگرده، زمانی که هنوز وفاداری زنده بود

287
00:27:09,869 --> 00:27:11,299
حاضرم زندگیمو براش بدم

288
00:27:18,579 --> 00:27:20,380
،بعد از چندین سال برداشت ضعیف

289
00:27:20,740 --> 00:27:22,480
,,,خشکسالی اخیر در سراسر کشور

290
00:27:22,910 --> 00:27:24,779
مزرعه های گندم و جو رو
،همینجوری خشک و خشکانده رها کرده

291
00:27:24,779 --> 00:27:26,650
مزارع رو قرمز کرده

292
00:27:27,380 --> 00:27:29,450
این یه فاجعه بی سابقست

293
00:27:30,650 --> 00:27:32,319
،از گذشته، وقتی یه تغییر غیر منتظره رخ میداد

294
00:27:32,819 --> 00:27:34,890
فرمان عفو بزرگی صادر میشد

295
00:27:35,759 --> 00:27:37,690
,,,اعلیحضرت هم عفو کنند

296
00:27:37,690 --> 00:27:40,859
و در مجازات مجرمان تخفیف
,,,بدن، تا آرامش به آسمان ها برگرده

297
00:27:41,000 --> 00:27:44,029
متجاوزان خارجی برای تجاوز به سرزمین
,,,چوسان در حال استفاده از سلاح هستند

298
00:27:44,400 --> 00:27:46,269
و اعلیحضرت رو تهدید میکنند

299
00:27:47,369 --> 00:27:50,440
فکر میکنی با همچین حرف های
سطحی میتونی دنیا رو تغییر بدی؟

300
00:27:59,549 --> 00:28:01,349
،از گذشته، وقتی یه تغییر غیر منتظره رخ میداد

301
00:28:01,789 --> 00:28:04,049
فرمان عفو بزرگی صادر میشد

302
00:28:04,750 --> 00:28:07,859
برای این نیست که کسی نمیدونه
بین اونا جنایتکارای منفوری هست

303
00:28:08,430 --> 00:28:11,329
برای اینه که ممکنه غم و
اندوه مردم به آسمان ها برسه

304
00:28:12,500 --> 00:28:14,460
اما پایین رتبه ترین
,,,مقامات، سربازها تا قاضی ها

305
00:28:15,069 --> 00:28:16,730
از زمین های اعدام به عنوان مکانی
برای خالی کردن خشمشون استفاده میکنند

306
00:28:17,369 --> 00:28:19,670
مردم چجوری به آرامش میرسن؟

307
00:28:23,740 --> 00:28:24,769
عزیزم

308
00:28:30,079 --> 00:28:31,150
من خوبم

309
00:28:51,269 --> 00:28:52,400
چه خبره؟

310
00:28:53,240 --> 00:28:56,339
امروز سالگرد مرگ ارباب
یونگمو، پدر مرحوم استاد جانگه

311
00:28:56,339 --> 00:28:57,539
<font color="#87cefa">سونچین:کلمه ای برای با احترام)
(خطاب کردن پدر مرحوم کسی

312
00:28:58,440 --> 00:29:01,039
هرسال توی این روز، اون نه
چیزی میخوره نه چیزی مینوشه

313
00:29:06,650 --> 00:29:07,650
،هرچند

314
00:29:08,720 --> 00:29:10,150
,,,سالگرد مرگ پدرش

315
00:29:10,150 --> 00:29:12,890
و روزی که تنها پسر استاد مرد یکیه

316
00:29:13,890 --> 00:29:14,920
،برای همین

317
00:29:16,259 --> 00:29:19,829
ممکنه عزادار از دست دادن پسرش باشه

318
00:29:23,700 --> 00:29:25,670
پسر داشت؟

319
00:29:28,240 --> 00:29:29,309
،برای همین

320
00:29:29,710 --> 00:29:31,880
من باید 100رول ابریشم
,,,به گارین باکسی

321
00:29:31,880 --> 00:29:34,009
و 200تا کتاب کاغذ سفید
به نوشی باکسی بفرستم؟

322
00:29:34,579 --> 00:29:35,579
آره

323
00:29:36,009 --> 00:29:37,180
درست حرف بزن

324
00:29:37,849 --> 00:29:40,650
اینجوری، وقتی که سود حاصل از
جینسینگ رو تقسیم میکنیم برامون مفیده

325
00:29:41,220 --> 00:29:42,890
چجوری درست حرف بزنم؟

326
00:29:43,089 --> 00:29:44,190
جواب منو میدی؟

327
00:29:45,049 --> 00:29:47,359
پس میتونی ریانگ اوم رو با خودت ببری

328
00:29:53,599 --> 00:29:54,599
خدایا

329
00:29:57,130 --> 00:29:58,269
داری چیکار میکنی؟

330
00:29:58,799 --> 00:29:59,869
چی؟

331
00:30:00,940 --> 00:30:02,539
پشتم میخارید

332
00:30:03,440 --> 00:30:05,410
این رفتار افتضاح چیه وقتی که ارباب لی مریضه؟

333
00:30:05,640 --> 00:30:06,710
برو بیرون منتظر باش

334
00:30:08,180 --> 00:30:09,210
بله بانو

335
00:30:33,369 --> 00:30:35,369
اینجا یه خال کوچولی ناز هست

336
00:30:53,220 --> 00:30:55,559
به گوشم میرسه که اونا درحال
کشاورزی توی مزارع سیمیانگ هستن

337
00:30:56,490 --> 00:30:59,660
منم سعیمو میکنم که یه راهی
برای کمک به کشاورزی پیدا بکنم

338
00:31:01,259 --> 00:31:02,599
باید نگه داشتنم یه فایده ای داشته باشه

339
00:31:15,450 --> 00:31:16,680
آتیش رو شعله ور تر کن

340
00:31:17,349 --> 00:31:19,049
هنوز کلی کار داریم تا بتونیم فلز ذوب کنیم

341
00:31:19,250 --> 00:31:20,319
بله بانو

342
00:31:26,660 --> 00:31:28,859
،گفتم وسایل کشاورزی رو تعمیر میکنم

343
00:31:28,859 --> 00:31:31,430
و ولیعهد دستور داد یه کوره برامون بسازن

344
00:31:32,460 --> 00:31:35,000
من حتی توی هانیانگ چاقو هم میساختم

345
00:31:35,670 --> 00:31:38,099
ذوب کردن یه سری وسیله
کشاورزی مثل آب خوردنه

346
00:32:25,819 --> 00:32:26,880
چرا نمیاد؟

347
00:32:30,750 --> 00:32:32,059
چی شد؟

348
00:32:34,720 --> 00:32:35,890
,,,منظورم اینه که

349
00:32:40,400 --> 00:32:41,500
گیل چه

350
00:32:43,230 --> 00:32:44,670
کجا غیبت زد؟

351
00:32:45,940 --> 00:32:46,970
,,,تو

352
00:32:48,400 --> 00:32:49,769
چرا نمیاد؟

353
00:33:06,089 --> 00:33:09,359
برای همین بهت گفتم وقتی به
اندازه کافی داغ شد باید خنکش کنی

354
00:33:10,259 --> 00:33:12,500
نمیتونی وقتی داری با فلز کار میکنی عجله کنی

355
00:33:12,500 --> 00:33:13,759
زبونم مو دراورد

356
00:33:14,359 --> 00:33:15,730
خدای من

357
00:33:16,769 --> 00:33:17,970
اون و اخلاق تندش

358
00:33:20,470 --> 00:33:22,509
تو خودت بیشتر از همه عجله داری

359
00:33:25,509 --> 00:33:26,880
خیلی خب، بیاین بریم سر کار

360
00:33:34,549 --> 00:33:35,589
خوبه

361
00:33:40,960 --> 00:33:42,460
همگی، ازین طرف

362
00:33:49,700 --> 00:33:51,130
عجله کنین-
اینا چین؟-

363
00:33:51,700 --> 00:33:53,240
خدای من-
این انگار نوئه-

364
00:33:54,240 --> 00:33:55,809
خدایا-
ممنونم-

365
00:34:23,829 --> 00:34:25,000
نکن

366
00:34:27,969 --> 00:34:29,170
,,,چرا تو

367
00:34:32,340 --> 00:34:34,039
نکن
ممکنه دستت صدمه ببینه

368
00:34:37,280 --> 00:34:38,880
خدایا

369
00:34:43,489 --> 00:34:44,519
،راستی

370
00:34:44,719 --> 00:34:46,059
اسمت چیه؟

371
00:34:46,190 --> 00:34:47,489
من؟ اول سو

372
00:34:50,789 --> 00:34:52,059
اسم من جول سوئه

373
00:34:52,530 --> 00:34:53,900
اول سو و جول سو

374
00:34:53,929 --> 00:34:55,429
اول سو-
و جول سو-

375
00:34:59,469 --> 00:35:01,070
اول سو و جول سو-
اول سو و جول سو-

376
00:35:03,940 --> 00:35:05,539
!بیاین غذاهاتونو بگیرین

377
00:35:25,429 --> 00:35:26,699
نوش جان

378
00:35:28,429 --> 00:35:29,670
,,,لطفا-
ممنون-

379
00:35:29,730 --> 00:35:31,429
,,,جونگ جونگ-
صبر کن-

380
00:35:31,500 --> 00:35:32,570
ازم خوشش میاد

381
00:35:32,570 --> 00:35:34,369
لطفا یکی دیگه بردارین-
ازم خوشش نمیاد-

382
00:35:35,099 --> 00:35:37,639
خوشش میاد، خوشش نمیاد

383
00:35:37,639 --> 00:35:38,909
!برو پی کارت

384
00:35:39,710 --> 00:35:40,980
ازم خوشش میاد

385
00:35:41,610 --> 00:35:43,079
ممنون-
ازم خوشش نمیاد-

386
00:35:43,849 --> 00:35:45,179
ازم خوشش میاد

387
00:35:45,920 --> 00:35:47,019
,,,اون

388
00:35:53,260 --> 00:35:54,760
ازم خوشش نمیاد

389
00:35:55,420 --> 00:35:56,590
ازم خوشش میاد

390
00:35:57,559 --> 00:35:58,860
اوه، لطفا

391
00:36:01,929 --> 00:36:03,199
چه مسخره

392
00:36:21,150 --> 00:36:22,179
هی

393
00:36:22,420 --> 00:36:24,619
لطفا دفعه بعد لوبیا نریزین

394
00:36:25,019 --> 00:36:27,289
چرا؟ گو جام لوبیا دوست داره

395
00:36:27,690 --> 00:36:28,789
آره

396
00:36:29,360 --> 00:36:30,389
نریز

397
00:36:35,000 --> 00:36:36,730
چی؟-
مشکل اون چیه؟-

398
00:36:55,849 --> 00:36:57,050
,,,دلم برای

399
00:37:01,289 --> 00:37:02,989
صورت خندونت تنگ شده بود

400
00:37:10,269 --> 00:37:11,329
سرورم

401
00:37:15,500 --> 00:37:17,110
,,,سرورم، مزارع

402
00:37:19,510 --> 00:37:23,880
بیاین شاد باشیم و برای فراوانی دعا کنیم

403
00:37:23,980 --> 00:37:28,619
بیاین شاد باشیم و برای فراوانی دعا کنیم-
بیاین شاد باشیم و برای فراوانی دعا کنیم-

404
00:37:28,750 --> 00:37:33,690
ما خوشحالیم-
ما خوشحالیم-

405
00:37:33,690 --> 00:37:38,530
درحالی که برای فراوانی دعا میکنیم-
درحالی که برای فراوانی دعا میکنیم-

406
00:37:39,030 --> 00:37:40,099
,,,چجوری

407
00:37:40,960 --> 00:37:42,130
,,,این زمین بایر

408
00:37:42,300 --> 00:37:43,329
نمیدونستی؟

409
00:37:44,530 --> 00:37:46,340
,,,مردم چوسان

410
00:37:46,769 --> 00:37:48,699
همیشه توی کشاورزی کارشون حرف نداشته

411
00:37:59,880 --> 00:38:02,420
یاد اون قدیما توی چوسان افتادم

412
00:38:04,119 --> 00:38:07,420
هرموقه که فصل علف های
هرز بود، کشاورزای محلی

413
00:38:07,989 --> 00:38:10,059
اینجوری آواز میخوندن

414
00:38:12,059 --> 00:38:13,159
,,,من

415
00:38:14,500 --> 00:38:18,130
هیچوقت نمیدونستم که
مردم درحین کار آواز میخونن

416
00:38:19,940 --> 00:38:22,170
تنها کاری که میکردم این بود
که بمونم داخل قصر و مطالعه کنم

417
00:38:32,849 --> 00:38:33,949
ببین

418
00:38:34,480 --> 00:38:35,619
قشنگ نیستن؟

419
00:38:54,199 --> 00:38:55,940
دانه ها آماده برداشتن

420
00:38:58,269 --> 00:39:00,840
برای چی هنوز همینجوری بیهوشی

421
00:39:04,349 --> 00:39:05,650
میترسم

422
00:39:07,650 --> 00:39:10,289
اگه هیچ وقت بیداری نشی چی؟

423
00:39:19,559 --> 00:39:21,900
من به جاش باید میمردم

424
00:39:24,530 --> 00:39:25,940
،اگه اتفاقی برات بیوفته

425
00:39:27,800 --> 00:39:29,909
من حق زندگی کردن ندارم

426
00:39:39,880 --> 00:39:41,550
منم میمیرم

427
00:39:44,019 --> 00:39:45,119
,,,اگه فقط

428
00:39:45,989 --> 00:39:48,789
میتونستم جونم رو برای حفاظت از شما بدم

429
00:39:50,030 --> 00:39:51,590
,,,همون موقع خودم رو می‌کشتم

430
00:39:57,269 --> 00:39:58,369
سرورم

431
00:39:59,969 --> 00:40:01,099
سرورم

432
00:40:02,610 --> 00:40:05,110
,,,صبر کنین، من

433
00:40:08,980 --> 00:40:10,179
بیا کنار هم بمونیم

434
00:40:21,289 --> 00:40:23,130
من بهتر از هرکسی از سلامتیم خبر دارم

435
00:40:24,260 --> 00:40:26,329
با اینکه میتونم بخورم و حرف بزنم

436
00:40:26,329 --> 00:40:28,059
,,,و خوب بنظر میام

437
00:40:32,840 --> 00:40:34,769
,,,می‌دونی، پام

438
00:40:35,809 --> 00:40:37,039
پام درد می‌کنه

439
00:40:39,010 --> 00:40:40,139
,,,پام

440
00:40:41,380 --> 00:40:42,949
خیلی درد می‌کنه

441
00:40:43,510 --> 00:40:44,610
می‌دونی

442
00:40:44,809 --> 00:40:46,650
من ایشون رو خوب می‌شناسم

443
00:40:46,650 --> 00:40:49,219
الان باید خیلی درد داشته باشه

444
00:40:50,849 --> 00:40:51,989
درد می‌کنه؟

445
00:40:53,360 --> 00:40:54,519
اوه عزیزم

446
00:40:54,519 --> 00:40:55,960
,,,اینور درد می‌کنه

447
00:40:55,960 --> 00:40:57,090
ولی وایسا

448
00:40:57,860 --> 00:40:59,500
تو پشتت تیر خورده بود

449
00:40:59,500 --> 00:41:00,760
,,,پس چرا الان پات

450
00:41:07,199 --> 00:41:09,809
یه چیزی درمورد بدن آدما هست

451
00:41:10,739 --> 00:41:11,809
,,,میدونی

452
00:41:12,639 --> 00:41:14,380
همه چیزش به هم وصله

453
00:41:15,710 --> 00:41:16,849
درست میگم؟

454
00:41:17,949 --> 00:41:19,110
معلومه

455
00:41:19,480 --> 00:41:21,679
همه‌ی اعضای بدنمون به هم وصله

456
00:41:22,320 --> 00:41:23,349
درسته؟

457
00:41:25,090 --> 00:41:26,360
درسته

458
00:41:26,590 --> 00:41:27,860
,,,حتی اگه

459
00:41:32,429 --> 00:41:34,460
سرم ضربه خورد ولی دارم میلنگم

460
00:41:34,500 --> 00:41:35,969
نگاه کن
لنگ میزنم

461
00:41:43,510 --> 00:41:44,510
!وای نه-
!یا خدا-

462
00:41:44,510 --> 00:41:46,340
باید پیشش بمونی، ممکنه بمیره

463
00:41:46,340 --> 00:41:47,780
مراقب باش-
لطفا مراقب باش-

464
00:41:51,880 --> 00:41:53,019
خیلی درد می‌کنه

465
00:41:54,550 --> 00:41:57,219
فکر کنم باید تمرین رو شروع کنیم

466
00:41:58,519 --> 00:41:59,989
یک

467
00:42:00,590 --> 00:42:01,760
دو

468
00:42:01,820 --> 00:42:02,929
یک

469
00:42:03,460 --> 00:42:04,530
دو

470
00:42:05,090 --> 00:42:06,730
خوبی؟-
خیلی درد می‌کنه-

471
00:42:08,199 --> 00:42:09,329
یک

472
00:42:09,800 --> 00:42:11,829
همینه، آفرین

473
00:42:13,739 --> 00:42:15,469
جانگ هیون واقعا همه چیز رو بخاطر اون رها می‌کنه

474
00:42:16,710 --> 00:42:18,340
بهت که گفته بودم

475
00:42:33,059 --> 00:42:35,159
برای امرار معاش چیکار می‌کنی؟

476
00:42:36,360 --> 00:42:38,360
فکر کردم به کشور خدمت می‌کنی

477
00:42:38,829 --> 00:42:40,699
کِی شاهدخت رو اغوا کردی؟

478
00:42:42,329 --> 00:42:43,829
کِی اغواش کردم؟

479
00:42:43,829 --> 00:42:45,329
,,,اون کسی بود که من رو

480
00:42:48,239 --> 00:42:49,309
حسودی می‌کنی؟

481
00:42:51,409 --> 00:42:52,639
چرا باید حسودی کنم اونوقت؟

482
00:42:54,710 --> 00:42:55,840
,,,اون فقط یه

483
00:42:56,579 --> 00:42:57,809
,,,زن رنگ پریده‌ی

484
00:42:59,179 --> 00:43:01,420
زشته
چرا باید حسودی کنم؟

485
00:43:02,889 --> 00:43:04,190
,,,بعدشم، ریانگ اوم

486
00:43:08,090 --> 00:43:10,460
به هرحال، هنوز نمی‌دونم

487
00:43:10,460 --> 00:43:11,829
چی توی اون سرت می‌گذره

488
00:43:12,829 --> 00:43:14,360
اصلا اشراف‌زاده‌ای؟

489
00:43:14,730 --> 00:43:15,860
,,,شایعات میگن

490
00:43:22,170 --> 00:43:23,369
,,,تو واقعا

491
00:43:24,139 --> 00:43:27,010
همونطور که شایعات میگن، برای خودت یه مقام خریدی؟

492
00:43:28,539 --> 00:43:29,949
در اصل رعیت بودی؟

493
00:43:37,190 --> 00:43:38,349
برده‌ی دولت

494
00:43:41,920 --> 00:43:43,590
باید دیگ اتاق قاضی رو خالی می‌کردم

495
00:43:45,360 --> 00:43:47,300
و آتیش رو کل شب روشن نگه می‌داشتم

496
00:43:47,960 --> 00:43:49,030
برده‌ی اون شکلی

497
00:43:56,570 --> 00:43:59,070
مادرم زود از دنیا رفت
,,,درحالی که پدرم

498
00:44:02,639 --> 00:44:03,909
حتی قیافشم یادم نمیاد

499
00:44:06,619 --> 00:44:07,849
با این حال

500
00:44:08,380 --> 00:44:10,349
وقتی پول برنج رو دادم

501
00:44:10,750 --> 00:44:12,989
اعلیحضرت مهرش رو زد تا
من رو اشراف‌زاده کنه

502
00:44:12,989 --> 00:44:14,619
پس من الان جزو نجیب‌زادگانم

503
00:44:18,860 --> 00:44:20,130
پول خیلی خوبه

504
00:44:21,800 --> 00:44:22,869
‌,,,,بخاطر همین

505
00:44:24,599 --> 00:44:26,570
سخت کار می‌کنم تا پول در بیارم

506
00:44:29,909 --> 00:44:30,940
راستی

507
00:44:33,679 --> 00:44:35,139
,,,با این واقعیت که من یه عامی بودم

508
00:44:36,380 --> 00:44:37,610
سرافکنده شدی؟

509
00:44:49,119 --> 00:44:50,159
,,,بهتر بود اگه

510
00:44:52,760 --> 00:44:55,659
هیچوقت یه نجیب‌زاده نمی‌شدی

511
00:44:56,869 --> 00:44:57,869
چرا؟

512
00:45:00,000 --> 00:45:01,300
تورو خدمتکار خودم می‌کردم

513
00:45:01,300 --> 00:45:02,639
,,,و هرجایی که میرفتم، با خودم می‌بردمت

514
00:45:05,469 --> 00:45:07,309
و هرکاریم که میخواستم می‌کردم

515
00:45:10,480 --> 00:45:11,949
اون وقت خیلی خوب می‌شد

516
00:45:16,050 --> 00:45:19,349
پس میرم منصبم رو رد می‌کنم و
یه عامی می‌شم

517
00:45:20,119 --> 00:45:21,760
میای من‌ رو بخری؟

518
00:45:24,329 --> 00:45:25,530
معلومه

519
00:45:37,710 --> 00:45:39,480
چرا اون روز نیومدی؟

520
00:45:45,949 --> 00:45:46,949
,,,چرا

521
00:45:50,050 --> 00:45:51,250
ولم کردی؟

522
00:46:11,969 --> 00:46:13,440
ولت نکردم

523
00:46:17,010 --> 00:46:18,010
,,,من فقط

524
00:46:21,820 --> 00:46:23,420
نمیتونستم تورو داشته باشم

525
00:46:27,559 --> 00:46:29,460
,,,تو میتونی بدون من زندگی کنی ولی

526
00:46:31,090 --> 00:46:32,329
چرا این فکرو کردی؟

527
00:46:38,800 --> 00:46:39,800
,,,چرا

528
00:46:45,409 --> 00:46:47,909
,,,فکر کردی میتونم بدون تو

529
00:46:51,449 --> 00:46:52,650
زندگی کنم؟

530
00:48:04,090 --> 00:48:06,389
تو کی هستی؟
برای چی به فکر کشتن من بودی؟

531
00:48:09,889 --> 00:48:10,989
,,,تو

532
00:48:12,059 --> 00:48:13,099
تورو یادمه

533
00:48:14,900 --> 00:48:17,400
با لی جانگ هیون اسیرها رو می‌گرفتین

534
00:48:18,070 --> 00:48:19,070
درست میگم؟

535
00:48:22,639 --> 00:48:26,639
حتما میخواستی من رو بکشی چون
به اربابت صدمه زدم

536
00:48:31,579 --> 00:48:34,250
,,,برو و به لی جانگ هیون بگو

537
00:48:35,449 --> 00:48:36,519
,,,که میخوام بزودی

538
00:48:37,250 --> 00:48:38,320
خبرش کنم

539
00:48:51,530 --> 00:48:52,530
اومدی؟

540
00:49:00,909 --> 00:49:02,909
مجبور نیستین جلوی منم ادای درد داشتن در بیارین

541
00:49:05,079 --> 00:49:06,150
,,,بانو یو

542
00:49:07,650 --> 00:49:08,980
باید همین الان برشون گردونین به چوسان

543
00:49:10,019 --> 00:49:12,190
اگه اعلیحضرت بخواد دوباره بهتون صدمه بزنه، چیکار می‌کنین؟

544
00:49:14,519 --> 00:49:15,690
این اتفاق نمی‌افته

545
00:49:16,460 --> 00:49:17,530
چی میگین؟

546
00:49:18,329 --> 00:49:20,099
اون تلاش کرد بکشتتون

547
00:49:25,130 --> 00:49:26,369
میخوام استراحت کنم

548
00:49:26,570 --> 00:49:27,739
دیگه میتونی بری

549
00:49:36,309 --> 00:49:37,309
,,,واقعا

550
00:49:39,150 --> 00:49:40,420
درد دارین؟

551
00:49:43,519 --> 00:49:46,820
بخاطر اینه که همه‌ی اعضای بدن به هم متصلن

552
00:49:47,719 --> 00:49:48,789
خوبم

553
00:49:49,829 --> 00:49:52,760
یه بار، تقریبا داشتین جونتون رو بخاطر
نجاتش توی جزیره گانگهوا از دست می‌دادین

554
00:49:53,630 --> 00:49:56,059
این بارم برای آزاد کردنش، به پاتون آسیب زدین

555
00:49:57,570 --> 00:49:58,730
قرار بار بعدی هم وجود داشته باشه؟

556
00:49:59,369 --> 00:50:01,070
دفعه‌ی بعد قراره از چیتون بخاطر اون زن بگذرین؟

557
00:50:02,139 --> 00:50:03,239
اون زن؟

558
00:50:07,039 --> 00:50:08,210
مراقب حرف زدنت باش

559
00:50:08,210 --> 00:50:09,579
باید الان بمیرین

560
00:50:11,449 --> 00:50:12,449
,,,فکر نمی‌کنم

561
00:50:13,579 --> 00:50:16,449
بتونم ذره ذره آب شدنتون رو ببینم

562
00:50:16,690 --> 00:50:18,550
پس باید فقط همین الان بمیرین

563
00:50:25,960 --> 00:50:27,099
,,,بخاطر شما

564
00:50:32,469 --> 00:50:33,800
دارم عقلم رو از دست میدم

565
00:50:58,860 --> 00:51:00,329
واقعا به اون موضوع رسیدگی کردین؟

566
00:51:01,099 --> 00:51:03,369
آره، دارم میگم کردم

567
00:51:04,800 --> 00:51:07,840
حالا، نینگوچین بی چون و چرا به یانگ چون پرداخت می‌کنه

568
00:51:09,809 --> 00:51:11,070
تو فقط صبر کن

569
00:51:11,840 --> 00:51:13,440
,,,یه اتاق مخصوص خودت می‌سازم

570
00:51:13,809 --> 00:51:15,739
تا هرچی میخوای بخونی

571
00:51:17,409 --> 00:51:19,550
با این پول فقط باید ازدواج کرد

572
00:51:21,320 --> 00:51:23,150
ازدواج چه فایده‌ای داره؟

573
00:51:24,719 --> 00:51:26,090
,,,فقط همین که بقیه عمرم

574
00:51:27,320 --> 00:51:29,190
به آواز خوندنت گوش کنم برام کافیه

575
00:52:27,449 --> 00:52:28,920
چه خوش‌قیافه

576
00:53:14,360 --> 00:53:15,860
اومدی-
آره-

577
00:53:17,570 --> 00:53:19,869
لیست کالاهای ارسالی
به دفتر ژاپن کجاست؟

578
00:53:20,199 --> 00:53:21,269
آها، اینه؟

579
00:53:29,010 --> 00:53:30,710
من دیگه نوکر اون دیوونه نیستم

580
00:53:32,210 --> 00:53:33,349
چی؟

581
00:53:42,190 --> 00:53:43,389
,,,من الان

582
00:53:51,769 --> 00:53:54,539
بانو شما باید راز نگهش دارین-
خب بهش فکر می‌کنم-

583
00:54:12,349 --> 00:54:13,559
آزاد شدی

584
00:54:14,460 --> 00:54:16,119
الان باید به چوسان برگردی

585
00:54:17,360 --> 00:54:19,360
پای ارباب لی هنوز خوب نیست

586
00:54:20,159 --> 00:54:21,530
,,,بعد از اینکه کامل خوب شد

587
00:54:21,530 --> 00:54:22,630
,,,من

588
00:54:24,070 --> 00:54:25,199
دلم میخواد زود خوب بشه

589
00:54:35,539 --> 00:54:36,679
اون دفعه

590
00:54:37,480 --> 00:54:39,409
چرا گفتی مترجم لی مرده؟

591
00:54:43,920 --> 00:54:46,449
نمیدونم چرا دروغ گفتی

592
00:54:47,920 --> 00:54:49,489
,,,ولی مترجم لی میخواد من ازش پرستاری کنم

593
00:54:50,190 --> 00:54:51,929
نه تو

594
00:55:05,110 --> 00:55:06,170
,,,این

595
00:55:08,809 --> 00:55:10,150
,,,زخم پشت ارباب لی رو

596
00:55:12,349 --> 00:55:13,480
دیدی مگه نه؟

597
00:55:15,219 --> 00:55:17,590
میدونی چطوری زخمی شده؟

598
00:55:22,989 --> 00:55:24,730
برداشت خیلی خوب پیش رفت

599
00:55:25,929 --> 00:55:27,559
به جای اینکه بذاریم برنج باقی‌مونده

600
00:55:27,559 --> 00:55:29,199
,,,از اقامتگاه ولیعهد تو انبار بپوسه

601
00:55:33,500 --> 00:55:35,340
میخواین بفروشینش؟

602
00:55:42,340 --> 00:55:44,679
توی سیمیانگ، همه
از جونگ میونگ سو گرفته تا یونگ گل‌ده

603
00:55:45,010 --> 00:55:47,679
و اعضای خانواده امپراتور

604
00:55:47,780 --> 00:55:49,349
برای هر کار کوچیکی که انجام میدن رشوه میخوان

605
00:55:51,050 --> 00:55:52,150
با این وجود

606
00:55:52,889 --> 00:55:55,119
نمیتونم از مردم چوسان هم بخوام مالیات بدن

607
00:55:55,519 --> 00:55:57,929
برای همین می‌خوام با برنجی
که اینجا برداشت کردیم سرمایه‌گذاری کنم

608
00:56:00,599 --> 00:56:03,599
بهتون کمک می‌کنم از فروش برنج سود ببرین

609
00:56:05,500 --> 00:56:06,670
پس

610
00:56:06,670 --> 00:56:09,500
میتونی پولی که از سود
به دست میاد رو مدیریت کنی؟

611
00:56:11,739 --> 00:56:13,269
از پسش بر نمیام

612
00:56:15,809 --> 00:56:17,949
پولی که صاحبش مدیریتش نکنه

613
00:56:18,480 --> 00:56:19,650
تبدیل به سم میشه

614
00:56:21,019 --> 00:56:22,420
اگه سودی داشته باشه

615
00:56:23,789 --> 00:56:25,989
برای کی خرجش می‌کنی
با چی معامله‌ش میکنی

616
00:56:26,250 --> 00:56:29,159
و اینکه کجا نگهش داری
باید تصمیم خودتون باشه

617
00:56:30,630 --> 00:56:33,630
من از هر راهی که بتونم بهتون کمک می‌کنم

618
00:56:35,099 --> 00:56:36,460
,,,ولی

619
00:56:36,460 --> 00:56:38,900
من تا حالا اصلا پول مدیریت نکردم

620
00:56:39,170 --> 00:56:40,570
باید انجامش بدین

621
00:56:43,099 --> 00:56:45,869
کشاورزی رو هم به خوبی مدیریت کردین

622
00:56:52,280 --> 00:56:53,380
امروز

623
00:56:54,280 --> 00:56:56,320
برای اولین بار تو این چند وقت
باید تو دفترم بنویسم

624
00:56:57,690 --> 00:57:00,619
,,,باید همه برنجا و غذایی

625
00:57:01,119 --> 00:57:02,960
,,,که بهم دادین رو نقاشی کنم

626
00:57:03,289 --> 00:57:04,960
تا به نسل‌های آینده هم برسه

627
00:57:07,059 --> 00:57:08,699
تو دفتر خاطراتت می‌نویسی و نقاشی می‌کنی؟

628
00:57:17,340 --> 00:57:18,440
,,,پس

629
00:57:20,380 --> 00:57:22,579
,,,کسی که من رو تو اون جزیره نجات داد

630
00:57:23,949 --> 00:57:25,079
,,,واقعا

631
00:57:30,320 --> 00:57:31,389
آره

632
00:57:33,389 --> 00:57:35,920
ارباب لی در حالی که دچار آبله
و در آستانه مرگ بود

633
00:57:35,920 --> 00:57:37,590
مجبور شد با متجاوزا مبارزه کنه

634
00:57:37,630 --> 00:57:38,960
و اینجا، توی سیمیانگ

635
00:57:40,829 --> 00:57:43,000
پاش لنگ شد تا تو رو نجات بده

636
00:57:46,329 --> 00:57:47,699
پس همه‌چیز معلوم شد

637
00:57:55,480 --> 00:57:56,539
,,,تو

638
00:57:59,579 --> 00:58:00,780
,,,برای لی جانگ هیون

639
00:58:05,789 --> 00:58:06,820
یه مصیبتی

640
00:58:42,460 --> 00:58:44,989
من چیزی برای دادن به یه سنگ درحال فرار ندارم

641
00:58:47,760 --> 00:58:49,860
ارباب جوان یون‌جون
چجوری اینقدر شدید صدمه دید؟

642
00:58:49,860 --> 00:58:50,929
نه

643
00:58:51,199 --> 00:58:52,929
,,,وقتی ارباب جوان یون‌جون

644
00:58:52,929 --> 00:58:54,599
داشت به خودش آسیب میزد کجا بودی؟

645
00:58:54,869 --> 00:58:55,940
بانو گیل‌چه

646
00:58:57,010 --> 00:58:58,639
,,,اینکه ارباب جوان یون‌جون آسیب دیده

647
00:58:59,269 --> 00:59:00,309
تقصیر منه؟

648
00:59:04,480 --> 00:59:05,579
من خوبم

649
00:59:06,079 --> 00:59:07,219
کجا میرین؟

650
00:59:09,019 --> 00:59:11,389
به نظرت چرا اون همه زن رو بردم اون طرف؟

651
00:59:31,139 --> 00:59:32,340
خوبین؟

652
00:59:54,260 --> 00:59:55,360
بانوی من

653
00:59:56,199 --> 00:59:58,199
,,,بذارین حقیقت رو بهتون بگم, اون روز

654
01:00:00,469 --> 01:00:02,170
,,,کسی که اون روز نجاتت داد

655
01:00:07,210 --> 01:00:09,039
من بودم نه اون مرد

656
01:00:14,449 --> 01:00:17,050
با زیباترین کفشای گلدار برمی‌گردم

657
01:00:28,300 --> 01:00:29,460
!نه

658
01:00:29,730 --> 01:00:31,170
!نه! گیل‌چه

659
01:01:54,019 --> 01:01:55,119
,,,صبر کن، منظورت اینه

660
01:01:55,480 --> 01:01:57,989
فقط غذایی رو که
ولیعهد برات آماده کرده بود خوردی؟

661
01:01:59,920 --> 01:02:01,590
,,,چه غذاهایی اورد؟ مگه

662
01:02:01,590 --> 01:02:04,489
,,,روی غذا پودر طلا پاشیده بود یا همچین چیزی

663
01:02:32,550 --> 01:02:33,690
تو نمردی

664
01:02:36,289 --> 01:02:38,090
شما زندگیم رو نجات دادین

665
01:02:39,190 --> 01:02:40,329
درسته

666
01:02:40,500 --> 01:02:41,929
کشتنت بیهوده‌ست

667
01:02:42,860 --> 01:02:44,099
اگه قرار بود بمیری

668
01:02:46,000 --> 01:02:47,940
من یک منبع سرگرمی رو از دست میدادم

669
01:02:50,670 --> 01:02:53,070
ممنون که بانو یو رو آزاد کردین

670
01:02:54,639 --> 01:02:57,039
گفتم میذارم اون زن زنده بمونه

671
01:02:57,809 --> 01:03:00,110
نگفتم اجازه میدم کنار خودت نگهش داری

672
01:03:01,320 --> 01:03:02,849
,,,الان اون دختر

673
01:03:03,179 --> 01:03:04,820
باید برگرده چوسان

674
01:03:10,119 --> 01:03:11,929
من آدم خوش‌قولی ام

675
01:03:13,630 --> 01:03:17,599
من هیچوقت با دستای خودم
به زنی صدمه نمی‌زنم

676
01:03:19,369 --> 01:03:22,639
ولی، قراره اتفاقات بدی
برای اسیرای چوسون

677
01:03:22,969 --> 01:03:24,670
که ساکن سیمیانگن رخ بده

678
01:03:26,610 --> 01:03:28,510
حتی اگه آزاد بشن

679
01:03:28,510 --> 01:03:30,710
اگه یه نفر دیگه
ادعای مالکیتشون رو داشته باشه

680
01:03:31,280 --> 01:03:32,710
دوباره تبدیل به برده میشن

681
01:03:33,510 --> 01:03:35,150
اگه مدارک آزادیشون رو گم کنن

682
01:03:35,150 --> 01:03:38,389
فراری حساب میشن و پاهاشون از مچ قطع میشه

683
01:03:39,519 --> 01:03:42,119
حتی اگه به مدرک آزادی جعلی رو بیارن

684
01:03:42,119 --> 01:03:43,460
گوششون سوراخ میشه

685
01:03:44,130 --> 01:03:45,760
,,,یا بدتر سرشون بریده

686
01:03:50,500 --> 01:03:52,000
بکش کنار, داریم صحبت می‌کنیم

687
01:03:56,369 --> 01:03:58,239
اگه انگشتت بهش بخوره

688
01:04:02,239 --> 01:04:03,510
میکشمت

689
01:04:07,880 --> 01:04:08,949
,,,میفهمم

690
01:04:11,719 --> 01:04:12,750
چه حسی داری

691
01:04:14,659 --> 01:04:17,590
,,,می‌بینی حتی فکر مرگت

692
01:04:20,260 --> 01:04:21,559
من رو عذاب میده

693
01:04:25,000 --> 01:04:26,500
میخوای نجاتش بدی؟

694
01:04:30,440 --> 01:04:31,440
پس

695
01:04:32,940 --> 01:04:34,239
بفرستش چوسان

696
01:04:36,719 --> 01:05:35,429
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

697
01:05:37,710 --> 01:05:39,610
می‌خواست با تو بره چوسان

698
01:05:40,110 --> 01:05:42,179
شوهرت ترکت کرده

699
01:05:42,510 --> 01:05:44,849
با اینکه میدونست سیمیانگ بودی

700
01:05:45,610 --> 01:05:47,579
اگه پیش من نیای

701
01:05:47,579 --> 01:05:50,519
,,,تو و تمام اسیرای همراهت

702
01:05:50,719 --> 01:05:52,019
دفن میشین

703
01:05:52,949 --> 01:05:54,190
من نمیرم

704
01:05:54,989 --> 01:05:56,719
من برای مترجم لی یه مصیبتم

705
01:05:57,329 --> 01:05:59,329
تنها کسی که میتونه مصیبت رو از بین ببره منم

706
01:05:59,690 --> 01:06:01,329
میشه با هم بمونیم؟

707
01:06:01,659 --> 01:06:03,260
اگه اینجا رو دوست نداری

708
01:06:04,030 --> 01:06:05,800
هر جا بخوای میرم

709
01:06:10,070 --> 01:06:21,369
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

