﻿1
00:00:04,370 --> 00:00:34,080
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:45,840 --> 00:01:07,650
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:09,210 --> 00:01:12,210
<i>داشتی به دستورات ولیعهد عمل می کردی؟</i>

4
00:01:23,890 --> 00:01:24,920
!سرورم

5
00:01:31,160 --> 00:01:32,330
,,,امیدوارم

6
00:01:36,470 --> 00:01:39,000
کار احمقانه ای نکرده باشم

7
00:01:45,680 --> 00:01:46,850
!سرورم

8
00:02:04,800 --> 00:02:05,930
!متاسفم

9
00:02:09,470 --> 00:02:10,840
خیلی طول کشید، نه؟

10
00:02:11,740 --> 00:02:13,000
من واقعا شرمنده ام

11
00:02:54,880 --> 00:02:56,050
!سرورم

12
00:02:57,150 --> 00:02:58,180
!سرورم

13
00:03:00,720 --> 00:03:01,920
,,,شما

14
00:03:04,290 --> 00:03:05,460
کی هستی؟

15
00:03:07,860 --> 00:03:10,190
!این مدلی شوخی نکن، واقعا که

16
00:03:12,000 --> 00:03:13,100
چرا؟

17
00:03:13,670 --> 00:03:15,500
میترسی اینطوری حافظه ام رو از دست بدم؟

18
00:03:17,100 --> 00:03:18,570
نگران نباش

19
00:03:18,770 --> 00:03:20,940
دیگه همچین چیزی تکرار نمیشه

20
00:03:22,340 --> 00:03:23,510
,,,پزشک

21
00:03:24,110 --> 00:03:26,440
,,,مدام منو میترسونه که ممکنه

22
00:03:27,080 --> 00:03:28,810
حافظه ات رو برای همیشه از دست بدی

23
00:03:33,620 --> 00:03:35,450
,,,هر بار که به صورتم نگاه میکنی

24
00:03:35,450 --> 00:03:36,960
مشخصه که حافظه ات رو به دست آوردی

25
00:03:38,690 --> 00:03:41,190
باید هر جا که میری، درست
 کنارت باشم و بهت بچسبم

26
00:03:49,130 --> 00:03:52,440
راستی، چه اتفاقی برای عالیجناب ولیعهد افتاد؟

27
00:04:04,020 --> 00:04:05,750
,,,فکر کنم یکی بود که

28
00:04:08,490 --> 00:04:10,790
همه چیز رو درباره کارهای عالیجناب ولیعهد
به اطلاع اعلیحضرت رسونده بود

29
00:04:19,330 --> 00:04:20,500
,,,پیو وون کیوم

30
00:04:23,030 --> 00:04:24,470
میخواد شما رو ملاقات کنه

31
00:04:28,210 --> 00:04:30,540
میخوام به کارم به عنوان یه خواجه، پایان بدم

32
00:04:38,650 --> 00:04:41,250
فکرشو نکن کارت رو ول کنی

33
00:04:48,660 --> 00:04:50,530
فقط برو یه مدتی استراحت کن
و بعد برگرد سر کارت

34
00:04:50,900 --> 00:04:52,200
چرا چنین فرصتی به من میدین؟

35
00:04:52,200 --> 00:04:53,360
میخواستی واسه چی باشه؟

36
00:04:54,430 --> 00:04:56,000
لیاقتش رو داری

37
00:04:57,100 --> 00:04:58,400
ازتون ممنونم

38
00:05:02,310 --> 00:05:05,410
الان تونستیم شر بزرگترین دشمنامون رو کم کنیم

39
00:05:06,040 --> 00:05:07,380
منظورتون چیه؟

40
00:05:18,790 --> 00:05:20,160
خیلی زحمت کشیدی

41
00:05:35,210 --> 00:05:37,610
مادر وقتی هنوز خیلی بچه بودم
منو به قصر فرستدی

42
00:05:38,480 --> 00:05:40,710
و از زندگی آرومت لذت بردی

43
00:05:42,280 --> 00:05:44,780
فکر کنم ارزشش رو داشت
که پسرت یه خواجه بشه

44
00:06:00,200 --> 00:06:01,570
,,,حتی در آینده هم

45
00:06:06,500 --> 00:06:09,170
نمیزارم نگران گذران زندگی باشی

46
00:06:45,180 --> 00:06:46,440
اومدی

47
00:06:46,880 --> 00:06:48,150
این چه وضعیه دیگه؟

48
00:06:55,390 --> 00:06:58,060
,,,من از اون زهری که

49
00:06:59,960 --> 00:07:01,830
به همسر ولیعهد داده بودن، خوردم

50
00:07:03,290 --> 00:07:04,760
,,,چون این زهر خفیف و ملایمه

51
00:07:06,600 --> 00:07:08,600
,,,شنیدم حتی علیاحضرت همسر ولیعهد هم

52
00:07:10,070 --> 00:07:12,840
دو روز تمام، زجرکش شدن

53
00:07:24,520 --> 00:07:26,980
به نظرت این میتونه گناه های تو رو پاک کنه؟

54
00:07:32,090 --> 00:07:33,660
میرم پزشک خبر کنم

55
00:07:33,830 --> 00:07:34,890
دیگه خیلی دیر شده

56
00:07:37,260 --> 00:07:38,830
دیگه فایده نداره

57
00:07:47,310 --> 00:07:48,310
,,,روزی که

58
00:07:53,880 --> 00:07:56,450
روزی که برای اولین بار
همو دیدم یادته؟

59
00:07:57,320 --> 00:07:58,380
<i>همگی اینجا رو ببینید</i>

60
00:08:00,620 --> 00:08:02,390
<i>,,,باید هدفتون پیروزی باشه</i>

61
00:08:02,390 --> 00:08:04,660
<i>چرا همه عزم خودشونو جزم کردن
که شرافتمدانه بمیرن؟</i>

62
00:08:06,020 --> 00:08:07,430
<i>اینقدری که رو فدا کردن جونتون شرط می بندین </i>

63
00:08:08,590 --> 00:08:10,760
<i>نباید رو برنده شدنتون، حساب کنین؟</i>

64
00:08:15,770 --> 00:08:16,930
<i>داری چیکار میکنی؟ -
من از اعلیحضرت محافظت میکنم -</i>

65
00:08:16,930 --> 00:08:18,800
<i>چی شده؟ محافظت از من که در خدمت ولیعهد
هستم، مثل حفاظت از خود ایشونه</i>

66
00:08:22,170 --> 00:08:24,410
از همون اولش شناختمت

67
00:08:30,380 --> 00:08:31,450
,,,اگه تو بودی

68
00:08:35,090 --> 00:08:37,120
میدونستم ازم محافظت می کنی

69
00:08:41,160 --> 00:08:42,160
,,,هم من

70
00:08:44,160 --> 00:08:45,630
!و هم عالیجناب ولیعهد

71
00:08:51,500 --> 00:08:52,600
,,,اگه تو بودی

72
00:08:55,410 --> 00:08:57,280
پس چطور تونستی بهشون خیانت کنی؟

73
00:08:57,640 --> 00:09:00,980
فکر میکردم این تنها راه برای
نجات دادن عالیجنابه

74
00:09:05,420 --> 00:09:06,620
,,,عالیجناب ولیعهد

75
00:09:08,390 --> 00:09:12,090
,,,به خوبی تونست امپراطوری چینگ رو سرگرم کنه

76
00:09:15,130 --> 00:09:18,430
همیشه نگران برده ها بود

77
00:09:20,930 --> 00:09:23,400
 ,,,و من می خواستم همه بدونن

78
00:09:29,670 --> 00:09:30,980
ولی اونا منو فریب دادن

79
00:09:35,350 --> 00:09:37,110
اونا فریبم داده بودن

80
00:09:40,220 --> 00:09:42,290
 منو فریب دادن

81
00:10:10,450 --> 00:10:11,950
,,,از جسد عالیجناب

82
00:10:15,090 --> 00:10:17,320
,,,از تک تک سوراخ های جسد ولیعهد

83
00:10:18,660 --> 00:10:20,660
یه مایع سیاه رنگ جاری بود

84
00:10:24,100 --> 00:10:26,960
لطفاً غم و ناراحتیش رو تسکین بده

85
00:10:30,670 --> 00:10:31,800
,,,عالیجناب

86
00:10:33,540 --> 00:10:36,410
یه نامه برات به جا گذاشته

87
00:11:18,420 --> 00:11:19,480
اعلیحضرت

88
00:11:19,650 --> 00:11:22,190
این روزا، وضعیت سلامتیتون چطوره؟

89
00:11:22,720 --> 00:11:24,620
علائم بیماری بهبود پیدا کردن

90
00:11:26,490 --> 00:11:29,130
چون خیلی از شما باور نداشتین
که اون بانو کانگ، چقدر نابکاره

91
00:11:29,790 --> 00:11:31,700
اعلیحضرت پادشاه شدیداً عصبانی بودن

92
00:11:33,130 --> 00:11:35,130
,,,خوشبختانه، گزارش جین سنگ

93
00:11:35,470 --> 00:11:37,570
قساوت و بی رحمی اون رو
برای همه مردم ثابت کرد

94
00:11:37,570 --> 00:11:40,000
به خاطر همین اعلیحضرت تونستن دوباره
!سلامتی خودشون رو به دست بیارن

95
00:11:48,750 --> 00:11:50,550
واکنش بانوان دربار چطور بوده؟

96
00:11:51,950 --> 00:11:54,150
لطفاً ذهنتون رو درگیر اونها نکنین

97
00:11:55,050 --> 00:11:57,150
حتما مثل همیشه دارن درباره
شایعات بی اساس حرف میزنن

98
00:11:57,860 --> 00:12:00,560
مثل اینکه کانگ چطوری یه زن رو مخفیانه آورد

99
00:12:00,860 --> 00:12:02,260
,,,یا چه خواسته هایی داشته

100
00:12:02,630 --> 00:12:05,260
یا اینکه ولیعهد قبل از مرگش
,,,یه نامه از خودش به جا گذاشته

101
00:12:07,470 --> 00:12:08,530
چه نامه ای؟

102
00:12:09,030 --> 00:12:11,140
,,,طبق شایعات ولیعهد قبل اینکه از دنیا برن

103
00:12:11,140 --> 00:12:12,700
یه نامه نوشتن

104
00:12:13,370 --> 00:12:15,310
ولی هیچ کسی اونو ندیده
,,,پس این فقط حرفای مسخره

105
00:12:15,310 --> 00:12:16,410
اون نامه رو پیدا کنین

106
00:12:19,510 --> 00:12:21,580
!همین الان برین اون نامه رو پیدا کنین

107
00:12:27,620 --> 00:12:29,150
,,,حتماً اون نامه رو نوشته تا

108
00:12:30,250 --> 00:12:33,090
پای امپراطوری چینگ رو به
این ماجرا باز کنه

109
00:12:34,560 --> 00:12:35,560
,,,چی

110
00:12:36,090 --> 00:12:37,700
حالا چیکار کنیم؟

111
00:12:44,670 --> 00:12:46,170
همه جا رو بگردید -
بله قربان -

112
00:12:56,210 --> 00:12:57,410
همه جا رو با دقت بگردید

113
00:13:13,330 --> 00:13:14,800
,,,شماها

114
00:13:14,800 --> 00:13:18,340
مترجم هایی هستین که تو شیم یانگ
از خادمین نزدیک ولیعهد فقید بودین؟

115
00:13:20,770 --> 00:13:21,770
 درسته

116
00:13:22,440 --> 00:13:25,440
شماها نامه ولیعهد فقید رو
برای امپراطوری چینگ، فرستادین؟

117
00:13:27,580 --> 00:13:30,150
من نه نامه ای دیدم و نه چیزی
درباره ش شنیدم

118
00:13:30,350 --> 00:13:31,380
,,,نکنه

119
00:13:32,080 --> 00:13:34,690
نامه در نهایت به دست کو یانگ چون رسیده ؟

120
00:13:43,390 --> 00:13:45,230
کو یانگ چون سردسته ی خائنین ـه

121
00:13:46,000 --> 00:13:48,230
نگین که اونو نمی شناسین

122
00:13:49,230 --> 00:13:51,870
اگه حقیقت رو بهم نگین
,,,همه شما

123
00:13:51,870 --> 00:13:52,900
,,,این شخص

124
00:13:53,570 --> 00:13:54,770
کو یانگ چون نیست

125
00:13:59,040 --> 00:14:00,080
,,,اون

126
00:14:19,900 --> 00:14:20,930
<i>,,,پس مطمئن شو</i>

127
00:14:22,370 --> 00:14:23,600
<i>برای همیشه نگهشون داری</i>

128
00:14:52,500 --> 00:14:53,960
<i>جانگ هیون، این نامه رو بخوان</i>

129
00:15:15,050 --> 00:15:16,250
تو اینجا زندگی می کنی؟

130
00:15:18,820 --> 00:15:19,820
,,,شما

131
00:15:21,630 --> 00:15:22,690
چرا اومدم ؟

132
00:15:24,430 --> 00:15:25,860
اومدم لی جانگ هیون رو ببرم

133
00:15:32,270 --> 00:15:34,240
عکس العمل نجیب زاده ها، چطوره؟

134
00:15:35,240 --> 00:15:36,470
لطفاً نگران نباشین

135
00:15:37,170 --> 00:15:39,780
بعد از گزارش جین سنگ
همگی ساکت شدن

136
00:15:42,150 --> 00:15:44,920
,,,حواست به خائن هایی که

137
00:15:45,250 --> 00:15:46,850
تو زندانن، هست؟

138
00:15:49,990 --> 00:15:51,120
بله، اعلیحضرت

139
00:15:52,660 --> 00:15:54,990
,,,سر همه اونا رو خرد کردیم ولی

140
00:16:04,570 --> 00:16:05,640
!لطفاً منو بکشین

141
00:16:06,140 --> 00:16:07,840
,,,سر همشون رو خرد کردیم

142
00:16:08,140 --> 00:16:09,540
ولی یکی از اجساد ناپدید شده

143
00:16:09,840 --> 00:16:10,870
چی؟

144
00:16:11,440 --> 00:16:13,510
جسد کی ناپدید شده؟

145
00:16:14,350 --> 00:16:15,380
,,,اون

146
00:16:16,010 --> 00:16:17,510
جسد کو یانگ چون بوده

147
00:16:20,080 --> 00:16:22,650
مگه کو یانگ چون، رهبر خائنین نبود؟

148
00:16:23,050 --> 00:16:24,290
خیر، اینطور نیست

149
00:16:24,960 --> 00:16:27,290
اون شخص، کو یانگ چون نبود

150
00:16:28,190 --> 00:16:30,560
 معلوم شد کسی که فکر میکردیم
,,,کو یانگ چون ـه و زندانی شده

151
00:16:31,300 --> 00:16:33,030
در واقع، مترجم لی جانگ هیون بوده

152
00:16:35,270 --> 00:16:36,300
یه مترجم؟

153
00:16:37,030 --> 00:16:38,740
!چقدر بی عرضه

154
00:16:39,270 --> 00:16:40,800
,,,بهت گفته بودم

155
00:16:40,800 --> 00:16:42,970
مترجم ها به بانو کانگ، نزدیک بودن

156
00:16:44,940 --> 00:16:47,950
خب؟ چی اتفاقی براش افتاد؟

157
00:16:48,710 --> 00:16:51,350
زنده ست یا مُرده؟

158
00:16:58,660 --> 00:17:01,060
میدونم دارن افرادی که به ولیعهد
نزدیک بودن رو از بین میبرن

159
00:17:02,960 --> 00:17:04,290
,,,هر چقدر تلاش کردم

160
00:17:04,760 --> 00:17:07,160
نتونستم هیچ نشونی از لی جانگ هیون پیدا کنم

161
00:17:10,230 --> 00:17:11,400
,,,احیاناً

162
00:17:12,770 --> 00:17:14,370
اتفاق بدی که براش نیافتاده؟

163
00:17:17,980 --> 00:17:19,240
اون زنده ست، درسته؟

164
00:17:26,820 --> 00:17:28,050
زنده ست

165
00:17:35,630 --> 00:17:38,230
من لی جانگ هیون رو با خودم میبرم

166
00:17:39,530 --> 00:17:40,760
اون کجاست؟

167
00:17:49,640 --> 00:17:50,870
کجاست؟

168
00:18:00,720 --> 00:18:01,850
,,,پس یعنی

169
00:18:03,520 --> 00:18:05,690
شما میتونی بهش کمک کنی؟

170
00:18:10,860 --> 00:18:12,160
لطفاً بهش کمک کن

171
00:18:28,510 --> 00:18:30,350
,,,به پادشاه چوسان بگین که

172
00:18:31,350 --> 00:18:32,650
,,,به زودی

173
00:18:33,020 --> 00:18:35,220
یه پیک سلطنتی از چینگ میرسه

174
00:18:37,050 --> 00:18:38,120
,,,و اینکه

175
00:18:45,660 --> 00:18:48,530
,,,بهم گفتن نامه، دست زنی هستش که

176
00:18:49,200 --> 00:18:51,670
زندگی پسر ولیعهد رو نجات داده

177
00:19:06,520 --> 00:19:07,680
کو یانگ چون

178
00:19:08,890 --> 00:19:10,020
,,,نه

179
00:19:10,720 --> 00:19:12,160
مترجم لی جانگ هیون

180
00:19:22,830 --> 00:19:24,840
به اعلیحضرت بگین من اومدم
خیلی ضروریه

181
00:19:25,140 --> 00:19:27,600
همین الان دارن اخبار مهمی رو
به اطلاعشون میرسونن

182
00:19:28,940 --> 00:19:30,340
ولی نگران نباشین اعلیحضرت

183
00:19:30,970 --> 00:19:33,740
برده های دفتر تدارکات قصر
لی جانگ هیون رو گرفتن

184
00:19:34,080 --> 00:19:37,050
من بهشون دستور دادم اونو بکشن
,,,تا بعدا مشکلی پیش نیاد

185
00:19:37,880 --> 00:19:39,080
!اعلیحضرت

186
00:19:41,350 --> 00:19:42,550
,,,اعلیحضرت

187
00:19:42,550 --> 00:19:44,690
شما نباید لی جانگ هیون رو بکشید

188
00:19:47,120 --> 00:19:48,260
اونو کشتی؟

189
00:19:49,530 --> 00:19:50,830
اونو کشتی؟

190
00:19:58,800 --> 00:19:59,840
!حمله کنین

191
00:20:01,310 --> 00:20:02,540
!صبر کنین

192
00:20:03,070 --> 00:20:04,210
!دست نگه دارین

193
00:20:04,540 --> 00:20:05,610
!صبر کنین

194
00:20:09,010 --> 00:20:10,180
!صبر کنین

195
00:20:16,950 --> 00:20:19,820
یه پیک سلطنتی داره از چینگ میاد

196
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
,,,اما

197
00:20:21,160 --> 00:20:23,860
اونا میخوان لی جانگ هیون، مترجمشون باشه

198
00:20:31,370 --> 00:20:32,940
,,,مترجم لی جانگ هیون

199
00:20:33,770 --> 00:20:35,140
 چینگ رو درگیر این قضایا کرده؟

200
00:20:37,040 --> 00:20:40,680
شنیدم خیلی ناگهانی یه پیک سلطنتی اومده
به نظرم عجیب اومد

201
00:20:41,410 --> 00:20:43,550
ولی معلوم شد که مترجم لی
پشت این ماجرا بوده

202
00:20:44,850 --> 00:20:46,280
,,,جونگ میونگ سو همیشه برای منافعش

203
00:20:46,280 --> 00:20:47,750
,,,طرفش رو بین دو کشور تغییر می داده ولی

204
00:20:47,850 --> 00:20:49,950
 هیچ وقت یه پیک سلطنتی خبر نکرده بود

205
00:20:52,190 --> 00:20:53,360
مطمئنی که حقیقت داره؟

206
00:20:54,460 --> 00:20:55,860
شایعه نیست؟

207
00:20:56,060 --> 00:20:57,560
,,پیک سلطنتی چینگ

208
00:20:57,560 --> 00:21:00,360
اصرار داره که لی جانگ هیون
 مترجمش باشه

209
00:21:01,130 --> 00:21:03,370
 مترجم لی در شیم یانگ
,,, به ولیعهد خدمت کرده

210
00:21:03,370 --> 00:21:05,000
و هنوز هم با بربرها
رابطه نزدیکی داره

211
00:21:06,100 --> 00:21:09,040
و الان داره از اون قدرت برای
مکیدن خون چوسان، استفاده میکنه

212
00:21:12,980 --> 00:21:15,980
مترجم لی حتما دلایل خودش رو داره

213
00:21:16,380 --> 00:21:17,910
دلیل؟ چه دلیلی؟

214
00:21:19,050 --> 00:21:21,650
الان می بینم که لی جانگ هیون
از زن ها هم بدتره

215
00:21:22,890 --> 00:21:25,860
حتی زنانی که هیچ قدرتی نداشتن
,,,انقدر شرافت داشتن که

216
00:21:26,020 --> 00:21:27,560
بعد روبرو شدن با یه بربر وحشی
جون خودشون رو بگیرن

217
00:21:32,330 --> 00:21:33,500
همسرم

218
00:21:34,360 --> 00:21:36,930
فکر می کنین اگه بربرها
,,,مچ دست زن ها رو بگیرن

219
00:21:37,700 --> 00:21:39,800
اونا باید خودشونو بکشن؟

220
00:21:41,740 --> 00:21:43,240
نمیگم این کار رو باید بکنن

221
00:21:44,940 --> 00:21:46,940
دارم میگم اینطوری از چوسان، محافظت میشه

222
00:21:47,910 --> 00:21:49,550
,,,یک قطره جوهر

223
00:21:49,550 --> 00:21:51,350
برای آلوده کردن آب پاک، کافیه

224
00:21:59,860 --> 00:22:00,990
,,,اما

225
00:22:02,260 --> 00:22:03,890
,,,اگه فقط مچ دستشونو لمس کرده باشه

226
00:22:03,930 --> 00:22:05,730
اگه هیچ اتفاق دیگه ای نیافتاده باشه

227
00:22:08,270 --> 00:22:09,970
این چیزی نیست که مهمه

228
00:22:12,440 --> 00:22:13,900
,,,چه فقط مچ دستشون باشه

229
00:22:14,540 --> 00:22:16,370
چه یه چیز بدتر

230
00:22:17,310 --> 00:22:19,140
اونا پاکدامنیشون رو از دست دادن

231
00:22:24,150 --> 00:22:25,320
,,,پس

232
00:22:26,650 --> 00:22:29,690
,,,فکر می کنین برگشت گیل چه

233
00:22:30,890 --> 00:22:32,690
,,,باعث شده آب پاک، آلوده بشه

234
00:22:33,720 --> 00:22:35,290
اینطور فکر می کنین؟

235
00:22:36,460 --> 00:22:38,060
نه، هرگز اینطور فکر نمیکنم

236
00:22:40,130 --> 00:22:41,300
,,,منم خوشحالم

237
00:22:42,200 --> 00:22:44,630
که بانو یو سالم و سلامت، برگشتن

238
00:22:46,540 --> 00:22:48,440
من قدردان شجاعت اونم

239
00:22:49,470 --> 00:22:50,640
,,, هر چند

240
00:22:51,510 --> 00:22:52,910
,,,انتخاب افسر کو رو هم

241
00:22:54,140 --> 00:22:55,350
درک میکنم

242
00:23:00,850 --> 00:23:04,020
 ,,,اما شما همیشه قلبتون با مردمی بود که

243
00:23:04,390 --> 00:23:06,820
از دست بربرها اونقدر عذاب کشیدن
اینطور نیست؟

244
00:23:07,260 --> 00:23:08,960
فقط به این خاطر که
,,,برای مردم احساس تاسف می کنم

245
00:23:09,290 --> 00:23:11,600
به این معنی نیست که زن ها میتونن
پاکدامنیشون رو از دست بدن

246
00:23:12,160 --> 00:23:14,430
,,,نه، مخصوصا در زمانی مثل این

247
00:23:14,970 --> 00:23:16,330
,,,رعایا باید وفادار باشن

248
00:23:16,630 --> 00:23:18,540
و زن ها پاکدامنیشون رو حفظ کنن

249
00:23:19,540 --> 00:23:22,670
این تنها راهیه که در این کشور مصیبت زده
,,,میشه نظم رو حاکم کرد

250
00:23:23,310 --> 00:23:25,340
و مردم میتونن با آرامش زندگی کنن

251
00:23:27,910 --> 00:23:29,850
,,,افسر کو برای کشور کار میکنه

252
00:23:30,680 --> 00:23:32,180
,,,اگه بخواد نظم رو تو کشور حاکم کنه

253
00:23:33,620 --> 00:23:35,950
اول باید نظم خونه خودش رو حفظ کنه

254
00:23:37,290 --> 00:23:38,460
اینو خیلی خوب میدونم

255
00:23:39,620 --> 00:23:43,560
به خاطر همین میگم زن های چوسانی که
,,,واقعا شرافت دارن، باید

256
00:23:46,330 --> 00:23:47,430
بانوی من

257
00:23:53,470 --> 00:23:55,540
مترجم لی جانگ هیون وارد می شود

258
00:24:10,850 --> 00:24:12,120
!اعلیحضرت

259
00:24:12,520 --> 00:24:14,620
تو کی هستی؟

260
00:24:16,990 --> 00:24:18,200
جواب من رو بده

261
00:24:18,930 --> 00:24:20,930
هویتت رو مشخص کن

262
00:24:22,370 --> 00:24:23,770
من یه مترجم هستم

263
00:24:24,900 --> 00:24:26,440
,,,تو فقط یه مترجمی

264
00:24:27,040 --> 00:24:29,410
ولی چینگ اینطور مشتاقانه، دنبالته؟

265
00:24:30,740 --> 00:24:32,880
من هر مترجمی نیستم

266
00:24:40,350 --> 00:24:42,890
,,,من مترجم مورد علاقه

267
00:24:45,620 --> 00:24:47,090
ولیعهد فقید بودم

268
00:24:57,830 --> 00:25:00,570
اعلیحضرت، پیک سلطنتی اینجاست

269
00:25:02,910 --> 00:25:04,040
,,,اعلیحضرت، امپراطور

270
00:25:04,510 --> 00:25:06,480
,,,میخوان بدونن برای سه فرزند ولیعهد سو هیون

271
00:25:06,610 --> 00:25:07,710
چه اتفاقی افتاده؟

272
00:25:07,810 --> 00:25:10,580
ایشون درمورد سه فرزند
ولیعهد سو هیون کنجکاون

273
00:25:11,210 --> 00:25:15,550
نمیدونم چینگ بزرگ چطور درمورد
سرنوشت فرزندان خائنین اطلاعی داره یا نه

274
00:25:16,320 --> 00:25:20,260
 فکر نمی کنم این موضوعی باشه که
چینگ بزرگ بتونه در اون دخالتی کنه

275
00:25:30,470 --> 00:25:32,100
فرزندان یه خائن؟

276
00:25:35,440 --> 00:25:36,570
,,,ولیعهد واقعا

277
00:25:37,770 --> 00:25:39,540
توطئه خیانت در سر داشته؟

278
00:25:40,680 --> 00:25:43,410
مدرکی از توطئه خیانت ولیعهد دارین؟

279
00:25:48,750 --> 00:25:50,020
,,,اون درمورد

280
00:25:52,690 --> 00:25:54,090
,,,مدرکی که

281
00:25:55,730 --> 00:25:57,030
,,,گناه ولیعهد رو

282
00:25:59,100 --> 00:26:00,430
ثابت کنه، میپرسه

283
00:26:19,250 --> 00:26:21,550
من وقتی داشتم فرار می کردم
به یه بربر وحشی، برخورد کردم

284
00:26:23,020 --> 00:26:26,090
ولی قبل اینکه اون بتونه
,,,بهم دست درازی کنه

285
00:26:26,890 --> 00:26:28,360
,,,گیل چه کمکم کرد

286
00:26:33,230 --> 00:26:34,300
,,,تو

287
00:26:36,070 --> 00:26:37,230
یه بربر رو دیدی؟

288
00:26:48,210 --> 00:26:51,050
جونگ میونگ سو رفته
اما الان لی جانگ هیون اینجاست

289
00:26:53,350 --> 00:26:54,520
میخوای همینطور بمونی و نگاه کنی؟

290
00:26:57,550 --> 00:26:58,590
نمی تونیم این کارو بکنیم

291
00:27:00,590 --> 00:27:03,530
نمی تونیم بزاریم یه قطره جوهر
کل یه حوضچه آب پاک رو آلوده کنه

292
00:27:05,300 --> 00:27:08,430
(کبابی هانیانگ)

293
00:27:09,200 --> 00:27:12,670
خوش طعم ترین گوشت در هانیانگ رو
بهتون نشون میدم

294
00:27:17,740 --> 00:27:19,710
,,,به نظرتون خیلی خوشمزه و

295
00:27:20,180 --> 00:27:21,210
و آبدار نیست؟

296
00:27:29,420 --> 00:27:30,520
,,,گوشت

297
00:27:31,550 --> 00:27:33,020
وقتی که روی منقل پخته بشه
بهترین مزه رو می گیره

298
00:27:56,450 --> 00:27:57,450
بدک نیست

299
00:28:43,130 --> 00:28:44,960
به چه جراتی، یه بربر متجاوز رو آوردی اینجا؟

300
00:28:59,940 --> 00:29:02,350
فکر کردی میتونی عین جو میونگ سو
سرنوشتت رو عوض کنی؟

301
00:29:04,780 --> 00:29:06,220
,,,,میخوای با حمایت چینگ

302
00:29:06,580 --> 00:29:08,450
قدرت پادشاه رو تحت کنترل بگیری؟

303
00:29:13,660 --> 00:29:14,820
 اگه بتونم

304
00:29:19,200 --> 00:29:20,330
,,,می دونم که از خیلی وقت پیش

305
00:29:21,030 --> 00:29:23,470
به دیده تحقیر به من نگاه می کردی

306
00:29:25,370 --> 00:29:26,740
ولی من بازم ازت متنفر نبودم

307
00:29:28,240 --> 00:29:30,410
ممکنه روش هامون متفاوت باشه
,,, ولی بازم باور داشتم

308
00:29:32,310 --> 00:29:34,210
به روش خودمون، نگران مردم هستیم

309
00:29:36,250 --> 00:29:37,710
ولی تو پای بربرها رو به این قضیه کشوندی؟

310
00:29:40,880 --> 00:29:41,890
میدونی؟

311
00:29:43,450 --> 00:29:46,520
بعضی از مردم با غذا نه، با شرافتشون زنده هستن

312
00:29:47,490 --> 00:29:48,630
,,,به لطف این افراد

313
00:29:49,390 --> 00:29:51,460
این دنیا، پر از جانورای وحشی نشده

314
00:29:53,230 --> 00:29:55,600
به لطف کسایی که به خاطر
حفظ وفاداری و صداقتشون می میرن

315
00:29:56,330 --> 00:29:57,700
‌,,,دیگه به همه ثابت شده

316
00:29:58,500 --> 00:30:00,940
که حتی قدرتمند ترین افراد هم نمیتونن
هر طوری که میخوان، به این دنیا حکمرانی کنن

317
00:30:04,270 --> 00:30:06,180
,,,من روحم رو وقف پاکسازی این سرزمین می کنم که

318
00:30:06,180 --> 00:30:07,540
به خاطر تجاوز بربرهای وحشی، آلوده شده

319
00:30:08,580 --> 00:30:09,580
,,,پس

320
00:30:10,510 --> 00:30:12,920
اگه به یکی شبیه جونگ میونگ سو تبدیل بشین
,,, و به چوسان ظلم کنین

321
00:30:14,820 --> 00:30:16,550
,,,رابطه طولانی بینمون رو

322
00:30:18,290 --> 00:30:19,320
خاک می کنم

323
00:30:20,020 --> 00:30:21,060
,,,و هر جوری شده

324
00:30:22,160 --> 00:30:23,960
این زمین رو از وجود آدمایی مثل شما
 پاک می کنم

325
00:30:35,610 --> 00:30:38,470
,,,واقعا علاقه زیاد تو به چوسان

326
00:30:41,310 --> 00:30:43,580
اونقدر خالصانه ست که
رقت انگیز به نظر میاد

327
00:30:45,580 --> 00:31:11,390
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

328
00:31:24,390 --> 00:31:26,260
,,,احیانا نامه عالیجناب ولیعهد

329
00:31:27,520 --> 00:31:28,890
پیش توئه؟

330
00:31:37,170 --> 00:31:40,540
<i>قبل اینکه دیر بشه، میخوام به قولم به کسانی که
 به کشورشون اعتماد کردن، عمل کنم</i>

331
00:31:42,210 --> 00:31:43,240
<i>,,,اسرا رو</i>

332
00:31:47,310 --> 00:31:48,710
<i>به چوسان برگردون</i>

333
00:31:50,480 --> 00:31:53,050
<i>,,,اگه نتونم به این قولم عمل کنم</i>

334
00:31:53,850 --> 00:31:56,150
<i>,,,چطور می تونم خودم رو ولیعهد، یه مرد</i>

335
00:31:57,320 --> 00:31:58,960
<i>یا حتی یه انسان بدونم</i>

336
00:32:01,060 --> 00:32:02,060
<i>,,,اگه</i>

337
00:32:02,660 --> 00:32:04,060
<i>,,,اتفاقی برای من افتاد</i>

338
00:32:04,060 --> 00:32:06,500
<i>,,,و نتونستم ولیعهد بمونم یا پادشاه بشم</i>

339
00:32:07,460 --> 00:32:09,830
<i>,,,لطفاً کمکم کن تا حداقل</i>

340
00:32:11,070 --> 00:32:12,070
<i>انسانیتم رو حفظ کنم</i>

341
00:32:13,840 --> 00:32:16,140
<i>,,,تو تنها کسی هستی که</i>

342
00:32:17,210 --> 00:32:18,270
<i>می تونم ازت این درخواست رو بکنم</i>

343
00:32:42,430 --> 00:32:43,830
<i>,,,تمام ثروت خودم و </i>

344
00:32:45,100 --> 00:32:47,700
و ثروتی که همسر ولیعهد
 جمع کرده بود رو بهتون میدم

345
00:32:51,370 --> 00:32:52,380
,,,هر چند

346
00:32:53,410 --> 00:32:55,680
,,,همون طور که وعده دادین

347
00:32:57,780 --> 00:32:59,150
,,,تمام اسرا

348
00:33:00,280 --> 00:33:01,550
,,,باید از دفتر مالی چینگ

349
00:33:03,290 --> 00:33:05,890
نامه آزادی به همراه داشته باشن

350
00:33:07,960 --> 00:33:08,960
,,,در ضمن

351
00:33:10,490 --> 00:33:12,600
,,,اسرا از رودخونه رد نمیشن

352
00:33:14,560 --> 00:33:15,630
,,,باید با اطمینان

353
00:33:16,900 --> 00:33:18,230
,,,از یک راه زمینی

354
00:33:19,070 --> 00:33:20,800
وارد چوسان بشن

355
00:33:23,040 --> 00:33:24,040
,,,اگه

356
00:33:25,040 --> 00:33:26,540
اینو برام تضمین کنین

357
00:33:27,080 --> 00:33:29,310
نقره ها رو بهتون میدم

358
00:33:40,420 --> 00:33:42,730
 هیچ کس نباید درباره اسرایی که
,,,امروز آزاد شدن

359
00:33:44,390 --> 00:33:46,500
سوالی بکنه

360
00:33:49,800 --> 00:33:51,870
من، ضمانت می کنم

361
00:33:56,540 --> 00:33:58,210
من ضمانتش میکنم

362
00:33:59,740 --> 00:34:00,740
بله، علیاحضرت

363
00:34:31,470 --> 00:34:33,580
چیکار دارن می کنن؟-
بربرهای عوضی-

364
00:34:34,080 --> 00:34:35,140
دارن چیکار می کنن؟

365
00:34:56,400 --> 00:34:57,470
,,,اون بربرهای بیشرف

366
00:35:17,950 --> 00:35:19,420
!داریم میریم چوسان

367
00:35:20,860 --> 00:35:22,660
حالا دیگه آزادیم

368
00:35:24,460 --> 00:35:25,460
آره

369
00:35:25,760 --> 00:35:26,800
خدایا

370
00:35:27,100 --> 00:35:28,800
ما آزادیم

371
00:35:29,870 --> 00:35:30,870
می تونیم بریم خونه

372
00:35:31,800 --> 00:35:32,870
خدا رو شکر

373
00:35:37,070 --> 00:35:38,170
خدا رو شکر

374
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
خدایا

375
00:35:44,950 --> 00:35:46,320
ما دیگه آزادیم

376
00:35:46,680 --> 00:35:47,680
آره

377
00:35:47,680 --> 00:35:49,690
دیگه می تونیم برگردیم

378
00:36:46,610 --> 00:36:47,710
علیاحضرت

379
00:36:49,010 --> 00:36:50,750
لطفاً با ما بیا،لی جانگ هیون

380
00:36:54,720 --> 00:36:56,590
تا زمانی که هنوز قدرت دارم

381
00:36:56,620 --> 00:36:58,490
تو‌رو از چوسان میبرم

382
00:37:08,060 --> 00:37:09,870
باید به شهرم برگردم

383
00:37:13,900 --> 00:37:16,240
تو یه احمق دمدمی مزاج هستی

384
00:37:16,840 --> 00:37:18,270
که نمیتونی سر حرفت بمونی؟

385
00:37:19,640 --> 00:37:20,780
بله

386
00:37:21,980 --> 00:37:23,850
من همچین احمقی هستم

387
00:37:31,250 --> 00:37:32,620
,,,این احمق دمدمی

388
00:37:40,130 --> 00:37:42,330
 میخواد زنده به زادگاهش برگرده

389
00:37:48,800 --> 00:37:50,140
,,,اگه برگردی چوسان

390
00:37:52,170 --> 00:37:53,380
میمیری

391
00:37:58,750 --> 00:38:00,220
مرگ در انتظارته

392
00:38:06,620 --> 00:38:07,920
به خاطر اون زن ـه؟

393
00:38:26,280 --> 00:38:27,510
,,,اون

394
00:38:30,280 --> 00:38:32,010
زادگاه منه

395
00:38:36,750 --> 00:38:37,820
,,,حالا

396
00:38:44,190 --> 00:38:46,730
میخوام به زادگاهم و استراحت کنم

397
00:38:52,800 --> 00:38:54,200
,,,یا با من میای

398
00:38:55,300 --> 00:38:56,940
 یا اینجا می میری

399
00:38:57,670 --> 00:38:59,010
انتخاب دیگه ای نداری

400
00:39:00,980 --> 00:39:02,310
,,,در هر صورت

401
00:39:02,710 --> 00:39:04,080
اگه به چوسان بری، میمیری

402
00:39:09,850 --> 00:39:11,020
<i>,,,سرورم</i>

403
00:39:12,350 --> 00:39:13,820
<i>الان میدونم</i>

404
00:39:15,730 --> 00:39:18,830
<i>میدونم چه احساسی نسبت به من داری</i>

405
00:39:20,130 --> 00:39:22,400
<i>,,,و منم میدونم که دقیقا</i>

406
00:39:23,470 --> 00:39:25,430
<i>چه احساسی بهت دارم</i>

407
00:39:27,600 --> 00:39:28,770
<i> سرورم</i>

408
00:39:30,010 --> 00:39:31,810
<i>,,,من از این عشق صمیمانه</i>

409
00:39:32,540 --> 00:39:34,380
<i>حتی اگه از هم جدا باشیم
احساس خوشبختی میکنم</i>

410
00:39:36,650 --> 00:39:38,950
<i>تا وقتی تو در امنیت باشی</i>

411
00:39:39,850 --> 00:39:41,480
<i>,,,حتی اگه دور باشی</i>

412
00:39:42,550 --> 00:39:44,590
<i>قلبم ‌پر از شادی خواهد بود</i>

413
00:39:47,920 --> 00:39:51,590
<i>تا الان دو تا مترجم چوسانی
در حد مرگ، شلاق خوردن</i>

414
00:39:52,800 --> 00:39:54,200
<i>پس سرورم</i>

415
00:39:55,500 --> 00:39:57,230
<i>لطفا تو چینگ بمون</i>

416
00:40:10,080 --> 00:40:11,250
نمیخوام

417
00:40:13,950 --> 00:40:15,180
دلم برات تنگ شده

418
00:40:18,450 --> 00:40:19,760
دلم برات تنگ شده

419
00:40:46,780 --> 00:40:48,980
در این صورت تو راه برگشت میمیرم

420
00:41:20,080 --> 00:41:21,320
لطفا منو ببخشین

421
00:41:45,040 --> 00:41:46,110
برو

422
00:41:52,380 --> 00:41:54,180
!قبل از اینکه نظرم عوض بشه، برو

423
00:42:10,900 --> 00:42:11,970
,,,علیاحضرت

424
00:42:16,640 --> 00:42:18,110
لطفا سالم و سلامت بمونید

425
00:42:44,330 --> 00:42:45,430
خدا نگهدار

426
00:42:46,570 --> 00:42:47,940
!احمق بالیاقت

427
00:43:12,090 --> 00:43:13,330
,,,گیل چه

428
00:43:13,730 --> 00:43:14,930
شوهرت داره میاد

429
00:43:15,360 --> 00:43:18,230
تو اوشیم جونگ اویجو؟-
همینو گفتم دیگه-

430
00:43:18,230 --> 00:43:21,000
همه اسیرا، پر گرد و خاک
اونجا جمع شدن

431
00:43:21,000 --> 00:43:23,940
همیشه اطراف اون منطقه
پر نگهبانه و دارن گشت زنی میکنن

432
00:43:24,010 --> 00:43:27,510
بعضی از اون اسیرا، عهد کردن
انتقام عالیجناب ولیعهد رو بگیرن

433
00:43:27,780 --> 00:43:31,310
واقعا حقیقت داره که عالیجناب ولیعهد
مسموم شده بوده؟

434
00:43:31,310 --> 00:43:33,620
مراقب حرفات باش-
,,,اگه تو روستامون-

435
00:43:33,750 --> 00:43:36,190
غوغا به پا شه، چی؟

436
00:43:36,750 --> 00:43:37,920
باید عجله کنیم

437
00:43:52,130 --> 00:43:56,370
(اویجو)

438
00:44:01,840 --> 00:44:02,950
,,,تو چطوری

439
00:44:05,510 --> 00:44:06,920
فکر کردم نتونی بیای

440
00:44:08,750 --> 00:44:10,450
بهت گفتم که برمیگردم

441
00:44:13,260 --> 00:44:14,360
برادر یانگ چون

442
00:44:16,890 --> 00:44:18,030
هیونگ نیم

443
00:44:25,270 --> 00:44:26,340
,,,جانگ هیون، تو

444
00:44:32,710 --> 00:44:35,380
حالا که اون برگشته
همه چی روبراهه

445
00:44:35,380 --> 00:44:36,650
خوبه

446
00:44:37,810 --> 00:44:39,850
حال و احوالتون خوبه/

447
00:44:42,320 --> 00:44:43,550
,,,راستی

448
00:44:44,050 --> 00:44:47,220
شنیدم عالیجناب ولیعهد، مسموم شده بود

449
00:44:47,220 --> 00:44:48,590
حقیقت داره؟

450
00:44:49,760 --> 00:44:51,930
,,,میگن بانو چو، بهشون سوزن مسموم‌ زده

451
00:44:52,230 --> 00:44:55,030
شایعه ای که من شنیدم
,,,,این بود که اعلیحضرت

452
00:44:55,030 --> 00:44:56,530
اوه، خواهش میکنم
تمومش کنید

453
00:44:57,100 --> 00:45:00,100
از اونجایی که ما زندگیمون رو
مدیون عالیجناب ولیعهد هستیم

454
00:45:00,740 --> 00:45:02,910
نباید انتقام ایشون رو بگیریم؟

455
00:45:03,940 --> 00:45:06,710
حالا که پیر شدم
حتی اگه بمیرم هم پشیمون نیستم

456
00:45:06,980 --> 00:45:08,480
من هر کاری که بگی میکنم

457
00:45:09,380 --> 00:45:11,410
لطفا دیگه عالیجناب رو فراموش کنین

458
00:45:12,350 --> 00:45:13,550
,,,اما

459
00:45:13,920 --> 00:45:15,250
اون ناجی مائه

460
00:45:15,250 --> 00:45:17,450
اهمیتی نداره که عالیجناب
,,, مسموم شده بود یا نه

461
00:45:18,320 --> 00:45:19,620
,,,کنجکاوی نکنین

462
00:45:21,690 --> 00:45:23,630
یا سعی نکنین انتقامشونو بگیرین

463
00:45:28,660 --> 00:45:29,870
ازتون خواهش میکنم

464
00:45:30,770 --> 00:45:31,900
,,,این

465
00:45:33,640 --> 00:45:35,640
خواسته عالیجناب ولیعهد بود

466
00:45:40,810 --> 00:45:42,110
بعد اینکه خبرش رسید

467
00:45:42,640 --> 00:45:45,180
اسرای بیشتری به اینجا اومدن

468
00:45:46,650 --> 00:45:48,980
به هر حال، هزاران نفر از چینگ برگشتن

469
00:45:49,920 --> 00:45:51,520
,,, چون مردم اینجا جمع شدن

470
00:45:52,790 --> 00:45:54,490
,,,دفتر حاکم اویجو، مرتب آدم میفرسته

471
00:45:54,490 --> 00:45:55,720
که اینجا رو بازرسی کنن

472
00:45:57,390 --> 00:45:59,290
,,,نگرانم که مثل دفعه آخر

473
00:46:00,100 --> 00:46:01,200
تو دردسر بیافتیم

474
00:46:01,200 --> 00:46:02,230
دردسر؟

475
00:46:02,930 --> 00:46:04,000
چه دردسری؟

476
00:46:04,500 --> 00:46:07,040
ما توی اویجوییم
و منم کو یانگ چون از اویجوئم

477
00:46:07,440 --> 00:46:08,440
برادر

478
00:46:10,540 --> 00:46:12,340
ما نباید هیچ مشکلی درست کنیم

479
00:46:14,910 --> 00:46:15,980
,,,این موضوع رو

480
00:46:17,180 --> 00:46:18,810
خودم حل میکنم

481
00:46:34,830 --> 00:46:36,730
خوشمزه ست؟ -
بله -

482
00:46:38,300 --> 00:46:39,430
خوشمزه ست

483
00:46:45,970 --> 00:46:47,040
بفرما

484
00:46:51,680 --> 00:46:52,750
بخور

485
00:46:58,020 --> 00:46:59,020
جونگ جونگ

486
00:47:00,890 --> 00:47:01,920
کو جام

487
00:47:04,630 --> 00:47:05,630
کو جام

488
00:47:22,010 --> 00:47:23,050
بانو

489
00:47:24,350 --> 00:47:25,410
,,,گمون کنم

490
00:47:27,720 --> 00:47:29,420
ارباب لی به چینگ رفتن

491
00:47:30,750 --> 00:47:33,220
حتماً به خاطر همین، خودت تنهایی اومدی

492
00:47:34,320 --> 00:47:36,590
نه، به زودی میان اینجا

493
00:47:37,030 --> 00:47:38,330
بهم گفتن زودتر بیام

494
00:47:39,960 --> 00:47:41,730
نامه اش رو آوردم

495
00:47:46,030 --> 00:47:47,340
,,,در ضمن

496
00:47:51,840 --> 00:47:52,870
بیا داخل

497
00:48:26,280 --> 00:48:30,180
<i>دارم این نامه رو می نویسم
چون نمیتونم به زودی برگردم</i>

498
00:48:32,680 --> 00:48:35,580
<i>اسرایی که الان تو اوشیم جونگ، اقامت دارن</i>

499
00:48:36,690 --> 00:48:38,850
<i>,,,نه جایی برای رفتن دارن</i>

500
00:48:38,850 --> 00:48:40,960
<i>و نه خانواده ای که قبولشون کنه</i>

501
00:48:43,190 --> 00:48:44,260
<i>,,,اگه منم نادیده بگیرمشون</i>

502
00:48:44,260 --> 00:48:46,130
<i>هیچ آینده ای پیش روشون، نخواهد بود</i>

503
00:48:47,260 --> 00:48:48,860
بنابراین سعی دارم کمکشون کنم

504
00:48:49,430 --> 00:48:50,900
<i>لطفاً درک کن</i>

505
00:48:54,100 --> 00:48:55,970
<i>هر وقت بعد از کلی از این پهلو به
اون پهلو شدن، میخوابم</i>

506
00:48:57,870 --> 00:48:59,910
<i>فکر کنم خوابتو می بینم</i>

507
00:49:02,610 --> 00:49:04,980
<i>خوب می شد اگه میتونستم
 خوابمو به خاطر بیارم</i>

508
00:49:06,480 --> 00:49:08,120
<i>اما هر وقت چُرت میزنم و بیدار میشم</i>

509
00:49:09,480 --> 00:49:10,690
<i>تمام چیزی که به خاطر میارم</i>

510
00:49:12,190 --> 00:49:14,260
<i>اسمت، یو گیل چه ست</i>

511
00:49:16,160 --> 00:49:17,790
<i>همیشه به تو فکر میکنم</i>

512
00:49:20,130 --> 00:49:21,430
<i>,,,بنابراین احساس میکنم</i>

513
00:49:22,800 --> 00:49:25,630
<i>انگار اصلاً نخوابیدم یا بیدار نشدم
این احساس برات آشناست؟</i>

514
00:49:57,930 --> 00:49:59,970
!بانو، باز هم اومدن

515
00:50:06,310 --> 00:50:07,310
بیاین داخل

516
00:50:07,880 --> 00:50:09,140
میتونین برین داخل

517
00:50:09,410 --> 00:50:10,680
همه چیو تمیز کردم

518
00:50:15,420 --> 00:50:16,950
حتماً هیجان زده هستین

519
00:50:18,220 --> 00:50:20,220
باید به خاطر ارباب لی، مراقبشون باشم

520
00:50:20,720 --> 00:50:22,520
تا ارباب لی، زودتر برگردن

521
00:50:23,630 --> 00:50:25,030
پس بهتره توام خوب مراقبشون باشی

522
00:50:27,030 --> 00:50:28,230
,,,حالا، لی جانگ هیون

523
00:50:29,000 --> 00:50:30,270
!کاملاً مال خودمه

524
00:50:33,000 --> 00:50:34,640
!عجله کنین، بفرمایین داخل

525
00:50:41,810 --> 00:50:42,810
,,,تو

526
00:50:47,580 --> 00:50:48,580
خدای من

527
00:51:02,130 --> 00:51:05,770
همونطور که گفتین از مترجم لی
درخواست کمک کردم

528
00:51:06,740 --> 00:51:08,370
و ایشون هم بهم کمک کردن

529
00:51:10,710 --> 00:51:11,740
آفرین

530
00:51:12,670 --> 00:51:13,910
کارت فوق العاده بود

531
00:51:14,910 --> 00:51:15,910
,,,به هر حال

532
00:51:16,610 --> 00:51:18,350
,,,احیانا میدونی داجیم من

533
00:51:20,320 --> 00:51:21,320
,,,این

534
00:51:22,520 --> 00:51:23,890
,,,یه مربع

535
00:51:25,920 --> 00:51:28,690
,,,بعدش یه مثلث کج

536
00:51:29,620 --> 00:51:33,400
بعدش یه مستطیل درازه

537
00:51:34,060 --> 00:51:35,130
ببین

538
00:51:38,170 --> 00:51:39,230
داجیم

539
00:51:42,200 --> 00:51:43,240
پسرم

540
00:51:45,340 --> 00:51:46,510
چقدر بزرگ شدی

541
00:51:54,380 --> 00:51:55,380
داجیم

542
00:51:56,420 --> 00:51:57,420
داجیم

543
00:51:58,090 --> 00:51:59,150
اون مادرته

544
00:51:59,820 --> 00:52:00,920
بهت گفتم، نگفتم؟

545
00:52:02,160 --> 00:52:03,430
,,,مادرت

546
00:52:05,090 --> 00:52:06,700
یه لحظه هم فراموشت نکرده

547
00:52:08,060 --> 00:52:11,370
مادر؟

548
00:52:13,440 --> 00:52:14,540
بله، مادر

549
00:52:14,900 --> 00:52:15,970
مادر

550
00:52:16,170 --> 00:52:18,770
مادرتم -
مادر -

551
00:52:19,710 --> 00:52:22,680
پسرم -
مادر -

552
00:52:23,480 --> 00:52:26,350
مادر

553
00:52:32,690 --> 00:52:34,220
قرار نیست کار راحتی باشه

554
00:52:35,360 --> 00:52:37,360
بئدان ری احتمالاً تا الآن پر شده

555
00:52:39,530 --> 00:52:40,560
میتونیم کاری کنیم جواب بده

556
00:52:40,760 --> 00:52:41,830
یه راهی پیدا می کنیم

557
00:52:43,400 --> 00:52:44,730
چند وقته اینجوری بوده؟

558
00:52:46,370 --> 00:52:48,040
تو، من و کو جام

559
00:52:48,840 --> 00:52:51,470
کل کشور رو گشتیم و
خیلیا رو دیدیم

560
00:52:53,810 --> 00:52:56,040
درسته، بعد مدتها این کارو انجام دادیم

561
00:52:57,580 --> 00:52:58,780
آره بعد مدتها

562
00:52:59,880 --> 00:53:01,180
و احتمالا، آخرین بارمون باشه

563
00:53:03,020 --> 00:53:04,150
منظورت چیه؟

564
00:53:04,750 --> 00:53:05,850
دیگه حالم داره بهم میخوره

565
00:53:06,620 --> 00:53:08,360
تا کی باید همش باید آویزونت باشم؟

566
00:53:10,890 --> 00:53:13,190
به هر حال، آدمای اینجا
خیلی بی احساسن

567
00:53:14,260 --> 00:53:15,530
,,,تو نونگون ری

568
00:53:16,460 --> 00:53:17,500
,,,مردم حتی سالگرد 60سالگی ازدواجِ

569
00:53:17,500 --> 00:53:18,830
پدربزرگ سونگ چو رو هم با هم
جشن می گرفتن

570
00:53:20,700 --> 00:53:22,570
بهش که فکر کنی
,,,بزرگترهای نونگون ری

571
00:53:26,510 --> 00:53:28,910
<i>آداب رفتار، از محبت نشات میگیره </i>

572
00:53:41,420 --> 00:53:42,620
باید خسته باشین

573
00:53:43,790 --> 00:53:44,830
بله

574
00:53:56,740 --> 00:53:57,810
سرورم

575
00:54:00,940 --> 00:54:03,280
,,,من به یه بربر برخوردم

576
00:54:04,650 --> 00:54:06,410
,,,نزدیک بود بهم تجاوز بشه

577
00:54:12,550 --> 00:54:14,620
,,,ولی گیل چه بهش چاقو زد و کشتش

578
00:54:15,020 --> 00:54:16,490
و منو از این فاجعه نجات داد

579
00:54:18,260 --> 00:54:19,830
,,,هنوزم فکر میکنین

580
00:54:21,930 --> 00:54:24,330
,,,چون یه بربر شونه ام رو لمس کرده

581
00:54:26,400 --> 00:54:28,770
پاکدامنیم رو از دست دادم؟

582
00:55:10,050 --> 00:55:12,950
تا حالا یک بار هم فریبم ندادی

583
00:55:15,650 --> 00:55:17,420
ولی برای مدت زیادی
,,,ازم مخفی کردی که

584
00:55:19,250 --> 00:55:20,860
که اسیر دست یه بربر شده بودی

585
00:55:23,290 --> 00:55:24,430
,,,این

586
00:55:25,960 --> 00:55:28,960
این لکه ننگی ئه که بربرها
روی چوسان گذاشتن

587
00:55:32,400 --> 00:55:33,740
انکارش میکنین؟

588
00:55:57,990 --> 00:55:59,790
امروز هم نمیاد؟

589
00:56:28,220 --> 00:56:29,360
شوهر عزیزم

590
00:56:39,030 --> 00:56:41,340
الان منو صدا کردی "شوهر عزیزم"؟

591
00:56:42,740 --> 00:56:43,810
بله

592
00:56:44,140 --> 00:56:45,210
شوهر عزیزم

593
00:56:51,180 --> 00:56:52,280
درسته

594
00:56:53,010 --> 00:56:54,780
بیا از الان به بعد، همدیگه رو
زن و شوهر صدا کنیم

595
00:57:06,290 --> 00:57:07,830
!قشنگ شدی-
!خوشحال باش-

596
00:57:07,830 --> 00:57:09,130
!فوق العاده ای-
!دختر خوش شانسی هستی-

597
00:57:10,060 --> 00:57:11,630
!خدای من، چقدر خوشگلی

598
00:57:12,100 --> 00:57:13,940
!خیلی قشنگی

599
00:57:14,500 --> 00:57:16,100
اون واقعا خوشگله-
خدای من-

600
00:57:16,100 --> 00:57:17,470
مطمئنم پسردار میشین

601
00:57:17,470 --> 00:57:19,970
چه اتفاق خوبی-
خدای من-

602
00:57:21,680 --> 00:57:23,550
!کو جام، مرد خوش شانسی هستی

603
00:57:23,550 --> 00:57:26,110
خدای من-
باهاش خوب باش، کو جام-

604
00:57:30,820 --> 00:57:32,420
اون خیلی خوشگله

605
00:57:36,560 --> 00:57:37,730
چقدر قشنگن

606
00:58:01,820 --> 00:58:03,620
خیلی به هم میان

607
00:58:04,290 --> 00:58:05,620
واقعا همین طوره

608
00:58:07,390 --> 00:58:08,560
وای خدا-
به خوشی کنار هم زندگی میکنن-

609
00:58:12,090 --> 00:58:15,160
خیلی خوشحال به نظر میان، نه؟

610
00:58:29,840 --> 00:58:32,280
باید تو همچین روزی، نوشیدنی بخوریم

611
00:58:34,080 --> 00:58:35,520
خدای من

612
00:58:42,360 --> 00:58:43,790
یکی دیگه بخور-
باشه-

613
00:58:45,230 --> 00:58:47,730
بیاین تو همچین روزی بنوشیم

614
00:58:47,730 --> 00:58:48,860
آروم باش، مرد

615
00:58:50,730 --> 00:58:53,030
ضیافت بزرگیه

616
00:58:53,030 --> 00:58:55,800
جونگ جونگ و کو جام خیلی به هم میان

617
00:59:00,540 --> 00:59:02,340
,,,اونا خیلی

618
00:59:04,050 --> 00:59:05,480
با هم خوب به نظر میان

619
00:59:07,320 --> 00:59:09,380
پس، واسه همینه که به نظرم
,,,ما هم باید

620
00:59:10,950 --> 00:59:12,150
نمیدونم

621
00:59:13,120 --> 00:59:14,920
همین الانشم یه بار ازدواج کردم

622
00:59:19,630 --> 00:59:21,600
مگه قبلا خودت نگفته بودی؟

623
00:59:22,600 --> 00:59:26,400
چرا باید با تشریفات ازدواج
خودمون رو محدود کنیم؟

624
00:59:27,640 --> 00:59:31,040
میتونیم خودمون یه زندگی با عشق
باهمدیگه داشته باشیم

625
00:59:31,040 --> 00:59:32,410
نمیشه؟

626
00:59:33,370 --> 00:59:35,610
همین الان هم داریم
پرشور زندگی میکنیم

627
00:59:35,610 --> 00:59:37,280
,,,واسه همین نمیفهمم چرا

628
00:59:38,410 --> 00:59:40,320
درسته، قطعا

629
00:59:41,850 --> 00:59:44,290
من همینو گفتم، درسته

630
00:59:45,720 --> 00:59:46,920
همینو گفتم

631
00:59:48,020 --> 00:59:49,660
اون موقع خیلی گیج شده بودم

632
00:59:50,120 --> 00:59:51,860
ولی حق با توئه

633
00:59:53,330 --> 00:59:54,530
,,,من هم از چیزایی که خیلی ضایع باشن

634
00:59:55,960 --> 00:59:57,600
خوشم نمیاد

635
00:59:59,300 --> 01:00:00,500
,,, چیزای ضایع

636
01:00:01,440 --> 01:00:02,670
!منم خوشم نمیاد

637
01:00:04,170 --> 01:00:06,240
 همچین مرد ضایعی هم نیستم

638
01:00:06,610 --> 01:00:07,840
معلومه که نیستم

639
01:00:16,990 --> 01:00:19,050
بزار حلقه ات رو ببینم

640
01:00:20,190 --> 01:00:21,290
چی؟

641
01:00:22,660 --> 01:00:24,030
چرا حلقه ام رو میخوای؟

642
01:00:24,360 --> 01:00:26,090
میخوای چیزی که دادی رو پس بگیری؟

643
01:00:28,100 --> 01:00:29,230
بفرما

644
01:00:45,350 --> 01:00:48,250
باید یه نوشته قشنگ رو اینا
حکاکی کنم

645
01:00:54,060 --> 01:00:55,660
 ,,,پس، بدون اینکه خیلی ضایع باشم

646
01:00:57,830 --> 01:00:59,330
خودم انجامش میدم

647
01:01:00,700 --> 01:01:01,800
,,,درخواست ازدواج

648
01:01:11,540 --> 01:01:13,270
با من ازدواج کن

649
01:01:16,680 --> 01:01:18,350
,,,تو رو

650
01:01:20,980 --> 01:01:24,720
خوشحال ترین مرد روی زمین میکنم

651
01:02:11,100 --> 01:02:12,600
بیا بریم نونگون ری

652
01:02:16,100 --> 01:02:17,610
,,,بریم

653
01:02:20,540 --> 01:02:21,910
,,,و اونجا مثل سنگ و علف

654
01:02:26,110 --> 01:02:27,850
زندگی کنیم

655
01:02:31,120 --> 01:02:32,320
مثل چیزای بی اهمیت

656
01:02:33,990 --> 01:02:35,220
!مثل چیزای حوصله سربر

657
01:02:37,190 --> 01:02:38,390
!فقط خودمون دو تا

658
01:02:58,250 --> 01:03:01,850
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

659
01:03:01,850 --> 01:03:50,060
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

660
01:03:50,060 --> 01:03:52,000
اجازه بدین درباره لی جانگ هیون براتون بگم

661
01:03:52,170 --> 01:03:53,970
 همه شورشی ها رو بگیرین

662
01:03:54,040 --> 01:03:55,840
هیونگ نیم، سربازا دارن میان اینجا

663
01:03:55,900 --> 01:03:58,040
حتما میام و میبرمت
منتظرم باش

664
01:03:58,240 --> 01:03:59,940
لطفا به مترجم لی کمک کنین

665
01:03:59,940 --> 01:04:01,480
اگه دستگیرش کنین، اون میمیره

666
01:04:01,540 --> 01:04:02,710
!بگیریدشون

667
01:04:03,440 --> 01:04:04,880
لطفا نجاتم بدین

668
01:04:05,110 --> 01:04:06,810
عین یه مرده زندگی میکنم

669
01:04:06,910 --> 01:04:08,980
همه رهبرهای شورشی ها کشته شدن

670
01:04:09,120 --> 01:04:10,690
نزاشتم هیچ اثری ازشون به جا بمونه

671
01:04:10,820 --> 01:04:12,020
خودشه

672
01:04:12,020 --> 01:04:13,390
!اینجا نونگون ری ـه

673
01:04:13,520 --> 01:04:15,190
پس همسر آینده ات کو؟

674
01:04:15,190 --> 01:04:16,520
به زودی میرسه اینجا

675
01:04:16,690 --> 01:04:18,230
قول داده که بیاد

676
01:04:19,860 --> 01:04:26,300
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

