﻿1
00:00:00,184 --> 00:00:06,184
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:06,208 --> 00:00:08,250
.جین، این ازدواج ازمون محافظت می‌کنه

3
00:00:08,333 --> 00:00:09,750
!خفه شو -
جانم؟ -

4
00:00:09,833 --> 00:00:12,708
.دلم نمی‌خواد ازدواج کنم -
.یه وظایفی روی دوش همه‌مون هست -

5
00:00:12,791 --> 00:00:14,458
.سرنوشتمون از قبل مقدر شده

6
00:00:14,541 --> 00:00:15,541
کجا میره؟

7
00:00:15,625 --> 00:00:17,375
،دادلی‌ها واسه به دست آوردن قدرت هر کاری می‌کنن

8
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
.و خیلی خیلی خیلی ثروتمندن

9
00:00:20,083 --> 00:00:21,666
.از اینجا میریم. همین الان

10
00:00:21,750 --> 00:00:22,875
!وایستین
!همین‌جان

11
00:00:22,958 --> 00:00:25,000
.من رو ببخش

12
00:00:25,083 --> 00:00:26,958
.ایتیان -
حال داداش کوچولوم چطوره؟ -

13
00:00:27,041 --> 00:00:29,750
.از یه پرهیزکار سیسیلی هم ضعیف‌تره

14
00:00:29,833 --> 00:00:31,208
...و وصیت‌نامه‌ش برای انتخاب جانشین -
.حل شد -

15
00:00:31,291 --> 00:00:32,375
.من از مرگ نمی‌ترسم

16
00:00:32,416 --> 00:00:35,791
بزرگ‌ترین خواهرتون، یعنی مری
.وارث به حق تاج و تخت هستند

17
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
حالا اگه یه نفر دیگه وجود داشته باشه چی؟ -
.بانو جین -

18
00:00:38,083 --> 00:00:39,166
بانو جین گری؟

19
00:00:39,250 --> 00:00:43,583
.چقدر اتفاقی واقعاً
.پسر تو قراره شوهر جین بشه

20
00:00:43,666 --> 00:00:47,125
.تو گستاخ‌ترین مردی هستی که دیدم -
.خُب، شب درازه. برو قاتی بقیه -

21
00:00:47,208 --> 00:00:48,333
!غروب بخیر

22
00:00:48,416 --> 00:00:49,750
.همراهم بیا -
.به همین خیال باش -

23
00:00:49,833 --> 00:00:52,541
.مادر، در مورد عروسی
.خواهش می‌کنم مجبورم نکن باهاش ازدواج کنم

24
00:00:52,625 --> 00:00:55,708
،من، گیلفورد
.بانو جین رو می‌پذیرم

25
00:00:55,791 --> 00:00:58,166
!عفونت داره

26
00:01:06,458 --> 00:01:08,000
...اگه یه وقت مجبور شدین

27
00:01:08,083 --> 00:01:11,750
،واسه ازدواج نکردن، ادای بیمارای رو به موت رو دربیارید

28
00:01:11,833 --> 00:01:15,541
اول مواظب باشید پزشک سلطنتی
.تو کلیسا حضور نداشته باشه

29
00:01:15,625 --> 00:01:17,541
،چون اگه مواظب نباشید

30
00:01:17,625 --> 00:01:21,083
...ممکنه توسط یه سادیسمی روی میز دراز بکشید

31
00:01:21,166 --> 00:01:23,583
.که عاشق چاقو بازی باشه

32
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
.چقدر مزخرف

33
00:01:25,000 --> 00:01:26,875
،یه معاینه‌ی سریع

34
00:01:26,958 --> 00:01:28,958
...بانو جین، تنها راه برای

35
00:01:29,041 --> 00:01:32,791
...تخمین اینکه ببینیم واقعاً به عفونت مبتلا شدین

36
00:01:32,875 --> 00:01:36,541
،و رو به موت هستین همینه
،غش کردن شما مصداق داشتن همین بیماریه

37
00:01:36,625 --> 00:01:40,500
.یا شاید هم دلیل ساده‌تری وجود داشته باشه

38
00:01:40,583 --> 00:01:44,750
.داره ادا درمیاره
.دلیل ساده‌تر اینه که داره ادا درمیاره

39
00:01:44,833 --> 00:01:46,500
حالا، بهتره یه نگاه کوچولو بندازیم، اجازه هست؟

40
00:01:46,583 --> 00:01:48,958
.اینجا رو ببینیم. چه خوبه

41
00:01:49,041 --> 00:01:50,833
.باز کن، باز کن

42
00:01:52,208 --> 00:01:55,041
...خوبه. حالا اینجا رو ببینم

43
00:01:55,125 --> 00:01:56,458
کار شیطونه؟

44
00:01:56,541 --> 00:01:59,791
.اوه، نه، نه. می‌دونم چیه
.چیزی نیست

45
00:01:59,875 --> 00:02:03,041
.حتماً به خاطر طحالته

46
00:02:03,125 --> 00:02:06,083
.هوم، آره
.این روزا زیاد روی طحال کار می‌کنم

47
00:02:06,166 --> 00:02:08,041
.اندام به درد‌نخوریه

48
00:02:08,166 --> 00:02:10,166
.اوق

49
00:02:10,250 --> 00:02:11,416
.خداوندا

50
00:02:11,500 --> 00:02:14,125
،دکتر باتس
بهتر نیست پیش پادشاه باشید؟

51
00:02:14,208 --> 00:02:16,750
چرا شما زن‌ها دست از حرف زدن برنمی‌دارید؟

52
00:02:16,833 --> 00:02:20,625
،حالا، اگه به خاطر عفونت دچار کسالت شده باشی

53
00:02:20,708 --> 00:02:23,166
.خونت همه چی رو توضیح میده

54
00:02:23,250 --> 00:02:25,625
.خونش هیچی رو نشون نمیده

55
00:02:25,708 --> 00:02:28,333
...خونش از پوست سوسک خشک‌شده

56
00:02:28,416 --> 00:02:32,333
و موم عسل درست شده
.که جین اون رو جوید و ریخت بیرون

57
00:02:33,333 --> 00:02:34,375
.بدرود

58
00:02:37,875 --> 00:02:39,833
.اوه

59
00:02:39,916 --> 00:02:42,833
.چرا؟ چقدر شیرینه

60
00:02:42,916 --> 00:02:43,916
.عالیه

61
00:02:44,000 --> 00:02:46,583
.خبری از عفونت نیست -
چی؟ -

62
00:02:46,666 --> 00:02:48,958
.چی نه
.بگو جانم

63
00:02:49,041 --> 00:02:50,750
.شوخیت دیگه از حد گذشته

64
00:02:50,833 --> 00:02:54,125
نتیجه‌ی مالیخولیای شدید
.و خشونت غیرخانمانه‌ت هست

65
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
،یه خون‌ریزی واقعی خواهیم داشت

66
00:02:55,791 --> 00:02:57,541
.و مراسم ازدواج ادامه خواهد داشت

67
00:02:57,625 --> 00:03:01,625
و به افرادم میگم که از این خون
.یه سوسیس واسه صبحونه‌ت درست کنه

68
00:03:01,708 --> 00:03:02,708
.به‌به، به‌به

69
00:03:04,083 --> 00:03:06,375
.گزینه‌های جین کاملاً مشخصه

70
00:03:06,458 --> 00:03:09,625
.یا ازدواج می‌کنه، یا به خاطر ازدواج شکنجه میشه

71
00:03:09,708 --> 00:03:12,875
و بعد سوسیسی رو می‌خوره
.که تو خون خودش پخته شده

72
00:03:15,875 --> 00:03:16,875
!بس کن! حالم بهتره

73
00:03:16,958 --> 00:03:20,291
.واقعاً تو شفا دادن استادین

74
00:03:20,375 --> 00:03:21,416
مادر؟

75
00:03:23,791 --> 00:03:25,625
.دکتر باتس حالم رو خوب کرد

76
00:03:25,708 --> 00:03:28,166
.فکرش رو می‌کردم

77
00:03:28,250 --> 00:03:30,916
♪ زود باش عزیزم ♪

78
00:03:31,000 --> 00:03:32,250
♪ بیا غافلگیرش کنیم ♪

79
00:03:35,666 --> 00:03:38,541
♪ زود باش عزیزم ♪

80
00:03:38,625 --> 00:03:40,625
♪ بیا غافلگیرش کنیم ♪

81
00:03:42,958 --> 00:03:45,500
♪ به نظر خوب شدی، آره ♪

82
00:03:45,583 --> 00:03:48,041
بانو جین، حالتون بهتره؟

83
00:03:50,291 --> 00:03:53,375
♪ خواهرم رو ندیدی؟ ♪

84
00:03:54,458 --> 00:03:57,166
♪ بگو عزیزم ♪

85
00:03:57,250 --> 00:03:59,166
.بله

86
00:04:10,166 --> 00:04:12,833
.قوها تا آخر عمر شریک زندگی همدیگه‌ن
.یه جور نماده

87
00:04:12,916 --> 00:04:14,583
.جین داره بالا میاره

88
00:04:14,666 --> 00:04:15,708
.ممنون

89
00:04:15,791 --> 00:04:18,750
،اون همه تلاش کرد، ‌التماس کرد
،خواهش کرد، فرار کرد

90
00:04:18,875 --> 00:04:21,375
...و نزدیک بود شکنجه هم بشه -
.بی‌عرضه -

91
00:04:21,500 --> 00:04:22,958
.و آخر تسلیم شد

92
00:04:23,041 --> 00:04:26,625
به من گفتی بی‌عرضه؟ -
.به خودم گفتم -

93
00:04:26,708 --> 00:04:29,000
.ولی ترجیح میدم تو هم باشی

94
00:04:29,083 --> 00:04:31,833
حتی از اون چیزی که یادمه
.جذاب‌تر و خانوم‌تری

95
00:04:31,916 --> 00:04:33,958
.حالا نه که خودت یه پا شوالیه‌ای

96
00:04:34,041 --> 00:04:36,583
.تجسم کامل مردونگی و جوون‌مردی هستی

97
00:04:36,666 --> 00:04:38,791
الان منظورت این بود که مردونگی من رو تجسم کردی؟

98
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
...جین، عزیزم، هنوز بابت این روز سعادت‌مندانه‌ت

99
00:04:41,291 --> 00:04:43,291
.بهت تبریک نگفتم

100
00:04:45,375 --> 00:04:46,833
.باید یه هوایی تازه کنم

101
00:04:46,916 --> 00:04:48,458
.دست از بازی دربیار

102
00:04:48,541 --> 00:04:53,250
،می‌دونم از این کار متنفری، ولی بهم اعتماد کن
.بعداً می‌فهمی این ازدواج چقدر بهت قدرت میده

103
00:04:53,333 --> 00:04:55,958
قدرت؟
.اون دیگه مالک منه

104
00:04:56,041 --> 00:04:58,666
...من دیگه همسرشم. جزو دارایی‌هاشم

105
00:04:58,750 --> 00:05:00,416
.تو دیگه مشکل اون حساب میشی، نه من

106
00:05:00,500 --> 00:05:01,833
.بانو فرانسیس
.بانو جین

107
00:05:01,916 --> 00:05:05,333
...دوک نورفک مراتب علاقه‌شون رو -
.ببرش، ببرش، بذارش تو اتاق هدایا -

108
00:05:05,416 --> 00:05:06,833
.ممنون

109
00:05:06,916 --> 00:05:09,750
.جین، تو از گیلفورد بالاتری

110
00:05:09,833 --> 00:05:12,083
.پدربزرگش یه حسابدار بود

111
00:05:12,166 --> 00:05:15,708
.در حالی که جد تو پادشاه انگلستان بوده

112
00:05:15,791 --> 00:05:19,958
بگو ببینم، مادر، من رو به قیمت خوب فروختی
یا ارزون؟

113
00:05:20,041 --> 00:05:21,875
.حاضر بودم یه پولی هم بدم تا تو رو بگیرن

114
00:05:21,958 --> 00:05:23,250
.برو قوت رو بخور

115
00:05:25,166 --> 00:05:28,500
.از من به تو نصیحت. خوب گوش کن

116
00:05:28,583 --> 00:05:30,250
.هدف تو دیدت هست

117
00:05:30,333 --> 00:05:32,625
...سیبل هم کاملاً پیداست

118
00:05:32,708 --> 00:05:35,625
...ولی بازم دستات نباید تکون بخورن -
.بابا -

119
00:05:35,708 --> 00:05:38,041
.باید موقع کشیدن کمان مراقب دستات باشی

120
00:05:38,125 --> 00:05:41,125
.پس یادت باشه، تق، تق، تق -
چی؟ -

121
00:05:42,458 --> 00:05:44,750
.خُب، استن، از خودت بگو

122
00:05:44,833 --> 00:05:46,541
.نامزدم طاعون گرفته

123
00:05:46,625 --> 00:05:48,166
.چه بدشانس -
.هوم -

124
00:05:48,250 --> 00:05:49,250
.شوهر من هم مُرده

125
00:05:49,333 --> 00:05:51,333
.عجب بدشانسی‌ای -
.می‌دونم -

126
00:05:51,416 --> 00:05:52,500
.هوم

127
00:06:00,875 --> 00:06:02,125
نگاهت سرزنش‌آمیز بود؟

128
00:06:04,041 --> 00:06:05,708
.اوه. بازم اون‌طوری نگاه کردی

129
00:06:06,875 --> 00:06:08,166
.فرض کن نابودم کردی

130
00:06:10,375 --> 00:06:11,916
به‌هرحال چطوری تو کلیسا
الکی خون‌ریزی کردی؟

131
00:06:12,000 --> 00:06:13,708
.الکی نبود

132
00:06:13,791 --> 00:06:15,041
...شاید پزشک اشتباه کرده

133
00:06:15,125 --> 00:06:18,333
و واقعاً عفونت دارم با خیال راحت
.تو ریه‌م میره و میاد

134
00:06:18,416 --> 00:06:21,000
،ولی خب،‌الان دیگه ازدواج کردیم
.قراره تو هم بگیری و جفتمون با هم بمیریم

135
00:06:22,250 --> 00:06:23,458
.اگه خدا بخواد

136
00:06:26,083 --> 00:06:27,666
.مارگارت -
چیه؟ -

137
00:06:27,750 --> 00:06:29,833
.تو ده سالته. فقط اجازه‌ی آبجو داری

138
00:06:29,916 --> 00:06:31,166
.من عاشق شرابم

139
00:06:31,250 --> 00:06:34,333
.و کاترین هم عاشق مراسم شب زفافه -
.چی؟ خفه‌شو. نه، نیستم -

140
00:06:34,416 --> 00:06:39,333
.جین قضیه‌ی مراسم شب زفاف رو پاک یادش رفته بود

141
00:06:39,416 --> 00:06:41,416
.مردم؟ مردم. حواستون به من باشه

142
00:06:41,500 --> 00:06:44,500
.حواستون به من باشه

143
00:06:44,583 --> 00:06:45,791
.خُب

144
00:06:45,875 --> 00:06:48,041
،اعلی‌حضرت، ادوارد شاه

145
00:06:48,125 --> 00:06:51,875
...به کاخشون برگشتن تا بتونن به کارای حکمرانی ادامه بدن

146
00:06:51,958 --> 00:06:55,000
!و جون راستینه‌ها رو در امان نگه دارن

147
00:06:56,958 --> 00:07:02,833
حالا، خیلی از افرادی که اینجان
.از این می‌ترسیدن که همچین روزی هیچ‌وقت فرا نرسه

148
00:07:02,916 --> 00:07:07,125
،یعنی، ازدواج پسر حقه‌باز من
.و دختر نامحبوب خاندان گری

149
00:07:07,208 --> 00:07:12,125
ولی همون‌طور که همسر دلبند مرحومم
،همیشه می‌گفت

150
00:07:12,208 --> 00:07:13,875
.برای هر قفلی یه کلیدی وجود داره

151
00:07:15,708 --> 00:07:19,541
.و گیلفورد یه کاری کرد تا بتونه با کلیدش قفل رو باز کنه

152
00:07:19,625 --> 00:07:22,833
...حالا جام‌هاتون رو بالا ببرید

153
00:07:22,916 --> 00:07:25,375
...به افتخار اتحاد نژاد خالص

154
00:07:25,458 --> 00:07:29,500
،بانوی جین گری و پسرم

155
00:07:29,583 --> 00:07:32,708
!لرد گیلفورد دادلی

156
00:07:32,791 --> 00:07:35,333
.هردوتون بایستین
.زود باشید

157
00:07:35,416 --> 00:07:39,208
!جام‌هاتون رو به سلامتی جین و گیلفورد بالا ببرید

158
00:07:39,291 --> 00:07:40,791
!به سلامتی جین و گیلفورد

159
00:07:40,875 --> 00:07:43,375
لبخند بزنید، باشه؟
.دهان و چشماتون خندان باشه

160
00:07:43,458 --> 00:07:45,500
.ملت عاشق شماهان

161
00:07:50,416 --> 00:07:51,875
.می‌خوام چند کلام حرف بزنم

162
00:07:51,958 --> 00:07:55,708
...در مقابل مردان و زنان سرزمینم می‌ایستم

163
00:07:55,791 --> 00:08:00,916
و نه تنها از طرف خودم بلکه از طرف برادرم
.یعنی ادوارد شاه هم آرزوی خیر و برکت براتون دارم

164
00:08:01,000 --> 00:08:04,083
.ایشون از همه بیشتر برای جین احترام قائل هستن

165
00:08:04,166 --> 00:08:06,375
شنیدم قراره تو راه خاکسپاریش هم
!سرفه کنه، بثی

166
00:08:06,458 --> 00:08:09,041
!سکوت کن، ابله

167
00:08:10,541 --> 00:08:15,916
صحبت از مرگ اعلی‌حضرت خیانت محسوب میشه
.حتی اگه شوخی باشه

168
00:08:16,000 --> 00:08:19,500
ازتون می‌خوام موقع حرف زدن
.از برادر دلبندم، حسابی مراقب باشید

169
00:08:19,583 --> 00:08:22,958
،جدا از اون، بهتون اطمینان میدم

170
00:08:23,041 --> 00:08:26,625
.شاه ادوارد خوبمون زنده‌ست و جاش امنه

171
00:08:26,708 --> 00:08:27,708
.اشتباه گفت

172
00:08:27,791 --> 00:08:31,791
.ادوارد زنده‌ست ولی جاش امن نیست

173
00:08:33,166 --> 00:08:34,416
.زیادی هیجانی شدم

174
00:08:34,500 --> 00:08:36,541
.می‌دونستم این‌طوری میشه
.تو این موارد همیشه حق با منه

175
00:08:36,666 --> 00:08:38,083
چه خبر از... جین؟

176
00:08:38,166 --> 00:08:39,208
.جین حالش خوبه

177
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
.از خوشحالی غش کرده
.بث به نیابت از شما اونجاست

178
00:08:45,958 --> 00:08:49,625
.قیام ایتیانی‌ها تو شمال بیشتر و بیشتر شده

179
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
.کار گله‌ست، قربان

180
00:08:50,916 --> 00:08:54,458
...رهبر دیوصفتشون، آرچر
چرا هنوز نکشتینش؟

181
00:08:54,541 --> 00:08:56,000
.دارم همه‌ی تلاشم رو می‌کنم

182
00:08:57,291 --> 00:08:59,208
.می‌خوام تنها باشم

183
00:09:00,291 --> 00:09:01,583
.بخواب، برادر

184
00:09:11,583 --> 00:09:14,125
.رفتن

185
00:09:16,583 --> 00:09:17,958
.دارم از گرسنگی می‌میرم

186
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
.پنیر

187
00:09:22,833 --> 00:09:24,333
.عاشق پنیرم

188
00:09:24,416 --> 00:09:26,458
.یه فکری به ذهنم رسیده

189
00:09:26,541 --> 00:09:28,208
،می‌تونیم از طریق منبع سم

190
00:09:28,291 --> 00:09:29,750
.مسموم‌کننده‌ رو هم پیدا می‌کنیم

191
00:09:29,833 --> 00:09:32,625
،واسه سگ‌ها
.ترکیبی از بوی گوشت گندیده و پی‌پی‌ـه

192
00:09:32,708 --> 00:09:35,375
،وقتی طرف رو پیدا کنم
.دستور می‌دم انقدر آب‌پزش کنن تا بمیره

193
00:09:36,541 --> 00:09:39,250
.به شدت وحشیانه‌س
.البته ایده‌ی پدرمه

194
00:09:39,333 --> 00:09:40,333
.معلومه

195
00:09:40,416 --> 00:09:41,625
.اوه، یه فکری به ذهنم رسید

196
00:09:41,708 --> 00:09:43,833
،اگه منبع سم رو پیدا کنیم
.مسموم‌کننده‌ رو هم پیدا می‌کنیم

197
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
مگه منم همینو نگفتم؟

198
00:09:45,750 --> 00:09:47,791
،فردا صبح
.باید به یه ماجراجویی بریم

199
00:09:47,875 --> 00:09:51,166
،اگه این کار رو بکنم، اگه بهت کمک کنم
...به محض مردن مسموم‌کننده‌

200
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
.به محض آب‌پز شدنش -
.آب‌پز شدنش -

201
00:09:53,583 --> 00:09:55,125
.باید همراهم بیای بریم پیش مادرجون

202
00:09:55,208 --> 00:09:57,291
.بهم قول بده
.نمی‌تونم بدون تو برگردم

203
00:09:57,375 --> 00:09:58,791
.قول میدم

204
00:10:00,000 --> 00:10:02,666
.موندم جین داره چیکار می‌کنه
.امیدوارم بهش خوش بگذره

205
00:10:02,750 --> 00:10:05,208
.اصلاً هم به جین خوش نمی‌گذره

206
00:10:06,625 --> 00:10:11,958
درست مثل هر باکره‌ی دیگه‌ای که
.برای اولین بار قراره شومبول ببینه

207
00:10:12,041 --> 00:10:15,875
جین ترکیب شدیدی از استرس
.و شهوت رو داشت تجربه می‌کرد

208
00:10:15,958 --> 00:10:19,458
یا چیزی که جوونای این دوره زمونه میگن
.یعنی حشر شدید

209
00:10:19,541 --> 00:10:23,416
،جین حشر شدیدی به گیلفورد داشت

210
00:10:23,500 --> 00:10:25,958
حتی با اینکه می‌دونست
...به هیچ‌وجه اصلاح نمیشه

211
00:10:26,041 --> 00:10:29,333
،و اولین مراسم زفافشون

212
00:10:29,416 --> 00:10:32,166
.قراره تو این اتاق و جلوی چشم بقیه باشه

213
00:10:33,791 --> 00:10:35,750
نمی‌رقصی؟

214
00:10:35,833 --> 00:10:37,916
.یه مشت مست و پاتیلن که دارن تلوتلو می‌خورن

215
00:10:39,125 --> 00:10:40,666
.خُب، بذار یه رازی رو بهت بگم

216
00:10:40,750 --> 00:10:46,041
بعضی وقتا مست و پاتیلی
.حسابی به آدم حال میده

217
00:10:47,375 --> 00:10:50,083
.یه چیزی لای دندونته -
چی؟ -

218
00:10:55,875 --> 00:10:57,583
!بوس

219
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
!بوس -
!بوس -

220
00:10:59,791 --> 00:11:02,125
!بوس! بوس !بوس !بوس

221
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
!بوس ! بوس! بوس

222
00:11:18,875 --> 00:11:22,333
♪ به پایان رسیدیم ♪

223
00:11:22,416 --> 00:11:24,750
♪ دوباره شروع می‌کنیم ♪

224
00:11:24,833 --> 00:11:26,916
.به همین خیال باش

225
00:11:30,000 --> 00:11:33,041
.واسه این‌کارا هنوز کلی وقت داریم

226
00:11:33,125 --> 00:11:34,666
.همه‌مون می‌دونیم قراره چه اتفاقی بیفته

227
00:12:09,375 --> 00:12:10,583
.دزد

228
00:12:15,166 --> 00:12:16,916
این کارا رو از کجا یاد گرفتی؟

229
00:12:17,000 --> 00:12:19,625
.شرط می‌بندم یه دزد ایتیانی هستی

230
00:12:19,708 --> 00:12:21,916
.صفات زیادی دارم، بانوی من

231
00:12:23,333 --> 00:12:25,583
.خُب، باعث افتخارم بود

232
00:12:25,666 --> 00:12:27,000
...ولی باید برم -
!نه -

233
00:12:27,083 --> 00:12:28,500
زنی به اسم سوزانا می‌شناسی؟

234
00:12:28,583 --> 00:12:31,083
.مثل خودته، یه ایتیانه

235
00:12:31,166 --> 00:12:32,958
.بهترین دوستمه

236
00:12:33,041 --> 00:12:35,291
.راستش همه‌مون که همدیگه رو نمی‌شناسیم

237
00:12:36,333 --> 00:12:38,000
!عجب ممه‌هایی

238
00:12:45,750 --> 00:12:47,958
،باید میومدم به خاطر گستاخیم عذرخواهی می‌کردم

239
00:12:48,041 --> 00:12:49,708
.ولی الان فهمیدم که داری هدیه‌های عروسیمون رو کش میری

240
00:12:49,791 --> 00:12:52,875
.شاید باید همین کار رو بکنم
.خرج آزادیم درمیاد

241
00:12:52,958 --> 00:12:54,833
.منو کوچیک کردی

242
00:12:54,916 --> 00:12:59,625
،مشخصاً قراره آخر و عاقبت بدی داشته باشیم
.پس تصمیم گرفتم ترکت کنم

243
00:12:59,708 --> 00:13:02,541
.هرچی زودتر بهتر -
حالا چرا؟ -

244
00:13:02,625 --> 00:13:04,750
.تو یکی از عیاش‌ترین و بدنام‌ترین مردای لندنی

245
00:13:04,833 --> 00:13:07,750
.ممنون -
.تعریف نبود -

246
00:13:07,833 --> 00:13:09,625
می‌دونی مردم در موردت چی میگن؟

247
00:13:09,708 --> 00:13:12,250
،میگن کل روز می‌خوابی
،کل شب عیاشی می‌کنی

248
00:13:12,333 --> 00:13:15,416
وقتت رو با بی‌شرفا، احمقا، فاحشه‌ها، خودشیفته‌ها می‌گذرونی

249
00:13:15,500 --> 00:13:17,666
.خُب، مشخصاً از هم‌نشینی باهام تو میخونه لذت می‌بردی

250
00:13:17,750 --> 00:13:19,000
،جدا از اون

251
00:13:19,083 --> 00:13:20,583
.حداقل چندتا دوست دارم

252
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
.با این حال بازم باهام ازدواج کردی

253
00:13:22,750 --> 00:13:25,333
.با یه غریبه -
.دلایل خاص خودم رو داشتم -

254
00:13:25,416 --> 00:13:27,500
.مرموز کی بودی

255
00:13:27,583 --> 00:13:29,875
.خدایا، چه آدم مرموز و جذابی هستی

256
00:13:29,958 --> 00:13:31,000
دلیل تو چی بود؟

257
00:13:31,083 --> 00:13:32,500
.پول

258
00:13:32,583 --> 00:13:34,916
و اینکه مواظب خواهرم باشم
...تا با یه دوک پیر سگ

259
00:13:35,000 --> 00:13:36,833
.که بوی لگن شاش مونده می‌داد،‌ ازدواج نکنه

260
00:13:37,958 --> 00:13:40,416
منم بوی لگن شاش مونده میدم؟

261
00:13:42,375 --> 00:13:44,958
.تا حالا بوت نکردم

262
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
.قصدش رو هم ندارم

263
00:13:46,500 --> 00:13:50,000
،کلام آخر خفنی که جین می‌خواست نبود

264
00:13:50,083 --> 00:13:51,750
.ولی تنها چیزی بود که تو دست و بالش داشت

265
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
.اینجایین -
.آه، مرغ عشقای جوون -

266
00:13:54,333 --> 00:13:56,916
...کم‌کم دارم فکر می‌کنم وسوسه شدی

267
00:13:57,000 --> 00:14:00,625
.و می‌خوای بریزی داخل رحمش -
.نه. بابا. معلومه که نه -

268
00:14:00,708 --> 00:14:03,416
.آفرین، چون مراسم شب زفاف داره شروع میشه

269
00:14:03,500 --> 00:14:05,208
.زود باش. بیا بریم

270
00:14:05,291 --> 00:14:06,625
.بجنب دیگه

271
00:14:07,875 --> 00:14:11,958
،بعدش باید واقعاً باهاش سکس کنی

272
00:14:12,041 --> 00:14:13,416
.و معامله رو جوش بدی

273
00:14:13,500 --> 00:14:16,250
...وگرنه ازدواجت به همین راحتی

274
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
.تموم میشه

275
00:14:26,916 --> 00:14:29,125
بابا، واقعاً؟ -
.از این طرف. زود باش -

276
00:14:29,208 --> 00:14:33,250
♪ حس می‌کنم باید فرار کنم ♪

277
00:14:33,333 --> 00:14:35,916
♪ دلم می‌خواد فرار کنم ♪

278
00:14:36,000 --> 00:14:38,625
خُب، انگار جمعیت زیادی اومدن، نه؟

279
00:14:38,708 --> 00:14:39,958
.چه خوب

280
00:14:40,041 --> 00:14:45,916
جین، می‌دونم در مورد اتفاقاتی که
،بین زن و مردا میفته، حرفی نزدیم

281
00:14:46,000 --> 00:14:49,541
ولی اگه به من رفته باشی
.فکر کنم مثل اردکی هستی که تا آب می‌بینه، شنا رو یاد می‌گیره

282
00:14:49,625 --> 00:14:53,500
خواهش می‌کنم، با سخنرانی در مورد هم‌خوابگی
.جفتمون رو شرمنده نکن

283
00:14:53,583 --> 00:14:55,541
.درسته، درش بیار. زود باش

284
00:14:55,625 --> 00:14:57,416
.یادت باشه، معامله رو جوش بدی

285
00:14:57,500 --> 00:15:00,916
.خوش‌گذرونی یه چیزه، ولی کار یه چیز دیگه‌س
.کارش رو تموم کن

286
00:15:01,000 --> 00:15:02,500
،حالا جین، عزیزم

287
00:15:02,583 --> 00:15:05,625
.دهنت رو ببند و لنگاتو باز کن

288
00:15:05,708 --> 00:15:06,708
.داری نابودم می‌کنی

289
00:15:06,791 --> 00:15:08,375
.عجب شونه‌هایی داره

290
00:15:08,458 --> 00:15:11,041
.زمان داره می‌گذره، همه‌مون پیر میشیم -
.خواهش می‌کنم، بابا -

291
00:15:11,125 --> 00:15:13,166
.دارم از بالای شونه‌ی خدمتکاره دید می‌زنم

292
00:15:13,250 --> 00:15:14,375
.بذارید یه چیزی رو بهتون بگم، رفیقا

293
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
.ترجیح میدم برم تو کار مادره

294
00:15:17,250 --> 00:15:18,375
.چندتا چیز یادت میدم

295
00:15:18,458 --> 00:15:22,000
،هر چیزی که سفت بود رو سفت بگیر

296
00:15:22,083 --> 00:15:25,541
.و هر چیزی که نرم بود رو نرم بگیر

297
00:15:25,625 --> 00:15:28,208
.میگن خیلی درد داره -
.هیس. به حرفاش گوش نکن -

298
00:15:49,125 --> 00:15:50,375
چرا نمیرن؟

299
00:15:50,458 --> 00:15:54,083
.باید پاهامون رو ببینن تا واسشون ثابت بشه که زفاف داشتیم

300
00:15:54,166 --> 00:15:56,750
.اگه تو هم دیگه بریم، میرن

301
00:15:57,916 --> 00:15:59,500
.منظورم پاهامونه

302
00:16:02,041 --> 00:16:05,083
♪ اشکامو بگیر ♪
♪ و تازه این که چیزی نیست ♪

303
00:16:05,166 --> 00:16:06,958
♪ یه عشق آلوده‌ست ♪

304
00:16:07,041 --> 00:16:08,458
♪ اوه ♪

305
00:16:08,541 --> 00:16:11,333
♪ آلوده ♪

306
00:16:11,416 --> 00:16:13,916
!ایول

307
00:16:14,000 --> 00:16:17,208
♪ نمی‌تونم اذیت کردناتو تحمل کنم ♪

308
00:16:23,250 --> 00:16:25,125
حالا چی؟

309
00:16:25,208 --> 00:16:26,416
.فقط صبر کن

310
00:16:34,083 --> 00:16:35,291
.جین

311
00:16:35,375 --> 00:16:38,291
.حالا که بالاخره تنها شدیم، می‌خوام یه چیزی رو روشن کنم

312
00:16:38,375 --> 00:16:41,125
...فکر می‌کنم نباید از خودم یا سبک زندگی‌ای که

313
00:16:41,208 --> 00:16:44,000
.تا الان انتخاب کردم، دفاع کنم

314
00:16:44,083 --> 00:16:47,458
.چون قابل دفاع نیست -
.بذار حرفمو بزنم -

315
00:16:48,541 --> 00:16:49,833
.جین

316
00:16:49,916 --> 00:16:52,625
...تا حالا شده

317
00:16:54,291 --> 00:16:57,708
تو شرایطی قرار بگیری
...و یه سری کارایی انجام بدی

318
00:16:57,791 --> 00:16:59,250
،و وقتی به هدفت رسیدی

319
00:16:59,333 --> 00:17:01,458
ندونی می‌تونی کار موردنظرت رو انجام بدی یا نه؟

320
00:17:10,625 --> 00:17:12,541
.حداقل بدون یه نوشیدنی نمی‌تونی

321
00:17:16,083 --> 00:17:19,916
.راستش، واسه شهامت داشتن نیازی به شراب نداشتم

322
00:17:20,000 --> 00:17:21,041
.یا واسه شخصیت داشتن

323
00:17:21,125 --> 00:17:23,791
به حق خدا، بیخود نیست مادرت
.تو رو به بالاترین نرخ فروخته

324
00:17:23,875 --> 00:17:26,541
.بیخود نیست پدرت واست یه زن خریده -
.خُب، باید ازش ممنون باشم -

325
00:17:26,625 --> 00:17:28,458
،چون از بین تموم دهاتیای همه چیز‌دون و زشت

326
00:17:28,541 --> 00:17:29,583
.گیر تو یکی افتادم

327
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
چطور جرئت می‌کنی اینطوری باهام صحبت کنی؟

328
00:17:31,458 --> 00:17:33,166
!چون من شوهرتم

329
00:17:33,250 --> 00:17:35,500
.همونی که باید عاشقش باشی و بهش افتخار و ازش اطاعت کنی

330
00:17:35,583 --> 00:17:37,250
!ها

331
00:17:41,166 --> 00:17:42,291
!نریخت

332
00:17:47,500 --> 00:17:49,458
.می‌خوام تا فردا تنها باشم

333
00:17:49,541 --> 00:17:51,416
...جین، اونجا -
.شب‌بخیر -

334
00:17:51,500 --> 00:17:52,708
.کمد لباسه

335
00:17:52,791 --> 00:17:54,583
.لعنتی

336
00:17:54,666 --> 00:17:56,500
آهای

337
00:17:56,583 --> 00:17:58,666
!بذار بیام بیرون. حرومزاده

338
00:18:09,291 --> 00:18:10,750
.چپ

339
00:18:10,833 --> 00:18:12,625
.چپ، چپ، چپ، چپ، چپ

340
00:18:14,250 --> 00:18:15,875
.بهتر شد

341
00:18:33,583 --> 00:18:36,208
.راستش واسه من نیومد

342
00:18:36,291 --> 00:18:38,000
.خُب، باید یه کاری کنی تا بیاد

343
00:18:38,083 --> 00:18:41,125
ببین، اشکالی نداره دوباره بیای بالا؟

344
00:18:41,208 --> 00:18:43,166
.زودی تمومش می‌کنم

345
00:18:43,250 --> 00:18:44,541
!آخ

346
00:18:45,875 --> 00:18:48,500
استن، سقفتون نم داده؟

347
00:18:48,583 --> 00:18:50,416
.نگاش کن

348
00:18:50,500 --> 00:18:52,125
.خیلی ناراحته

349
00:18:52,208 --> 00:18:54,250
.بالاخره کنار میاد

350
00:18:54,333 --> 00:18:57,333
چرا پدرت بیشتر مراقب اینجا نیست؟

351
00:18:57,416 --> 00:18:59,833
.بابا پول خرج کردن رو دوست داره
.ولی بلد نیست خوب پول دربیاره

352
00:19:01,416 --> 00:19:03,000
دادلی ورشکست شده؟

353
00:19:03,083 --> 00:19:05,333
!چقدر ورشکسته شده؟

354
00:19:06,333 --> 00:19:07,625
.داری منو می‌ترسونی

355
00:19:10,000 --> 00:19:11,291
.و یه جورایی خوشم اومده

356
00:19:15,916 --> 00:19:17,166
.اوه

357
00:19:17,250 --> 00:19:21,291
.حتماً خیلی... واستون سخت بوده

358
00:19:21,375 --> 00:19:23,958
.این شرایط مالی رو میگم، واسه همه‌تون سخت بوده

359
00:19:24,041 --> 00:19:25,958
...حالا

360
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
...بیا درد و دل کن تا سبک شی

361
00:19:28,083 --> 00:19:31,250
..و همه چی رو

362
00:19:31,333 --> 00:19:32,875
.تعریف کن

363
00:19:52,666 --> 00:19:54,375
نمی‌تونم وسوسه‌ت ‌کنم تا بهم ملحق بشی؟

364
00:19:54,458 --> 00:19:57,708
.من از حمام بیزارم

365
00:19:57,791 --> 00:20:00,083
چند بار باید بهت بگم؟

366
00:20:00,166 --> 00:20:01,375
.می‌دونم همه‌مون ناراحتیم

367
00:20:09,416 --> 00:20:10,833
.صبر داشته باش، شاهدخت

368
00:20:10,916 --> 00:20:12,958
.تاج و تخت مال خودته
.این حقته

369
00:20:13,041 --> 00:20:15,041
،و وقتی اون تاج رو به دست بیاری

370
00:20:15,125 --> 00:20:17,291
.بالاخره می‌تونیم ازدواج کنیم -
...بالاخره می‌تونیم تمام ایتیان‌ها رو به هلاکت برسونیم -

371
00:20:17,375 --> 00:20:20,041
.درست همون‌طوری که بابا می‌خواست -
.منم دقیقاً همین رو گفتم -

372
00:20:20,125 --> 00:20:22,666
.همچین چیزی نگفتی

373
00:20:24,208 --> 00:20:25,833
،طبیعتاً به محض اینکه ملکه بشی

374
00:20:25,916 --> 00:20:28,583
...بهم افتخار میدی و باهام نامزد می‌کنی

375
00:20:29,875 --> 00:20:34,000
،ولی تا رسیدن اون روز
...امیدوارم قبول کنی

376
00:20:34,083 --> 00:20:36,125
.که این نشونه‌ی عشق و محبت همیشگی من هستش

377
00:20:37,916 --> 00:20:40,000
.عشقم

378
00:20:40,083 --> 00:20:41,458
.تحت تاثیر قرار گرفتم

379
00:20:43,041 --> 00:20:44,958
.ولی خودت می‌دونی که نمی‌تونم قبولش کنم

380
00:20:45,041 --> 00:20:48,791
،به جاش حلقه‌ت رو بهم بده

381
00:20:48,875 --> 00:20:53,166
منم اون رو به عنوان نمادی از عشق
.و وفاداری به زنجیر دور گردنم میندازم

382
00:20:53,250 --> 00:20:55,416
حلقه‌م؟
.اون یه هدیه از طرف هنری شاه بود

383
00:20:55,500 --> 00:20:59,125
.آره، می‌دونم
.و این رو بهت داد، بهش بوسه زد

384
00:20:59,208 --> 00:21:01,083
.چون تو آدم خاصی هستی

385
00:21:07,833 --> 00:21:10,166
.و حالا دعای خیر پدرم پشت سرمونه

386
00:21:17,291 --> 00:21:18,708
آهای؟

387
00:21:18,791 --> 00:21:20,583
!آهای؟ گیلفورد دادلی، بذار بیام بیرون

388
00:21:20,666 --> 00:21:23,000
!بذار بیام بیرون

389
00:21:23,083 --> 00:21:26,541
،بذار بیام بیرون
!گیلفورد دادلی، همین حالا

390
00:21:26,625 --> 00:21:29,166
....حرومزاده! ولم کردی

391
00:21:29,250 --> 00:21:30,250
اون کجاست؟

392
00:21:30,333 --> 00:21:33,375
.بانو جین!‌ نمیشه اینطوری برید بیرون
!عملاً لختید

393
00:21:33,458 --> 00:21:34,708
!موهاتون

394
00:21:37,083 --> 00:21:38,958
.الان دیگه همسر یه نفرید

395
00:21:39,041 --> 00:21:41,416
فقط وقتی موهاتون رو باز می‌کنید
.که با ایشون تنها باشید

396
00:21:41,500 --> 00:21:43,083
.اونم موقع کارای زناشویی

397
00:21:43,166 --> 00:21:44,583
...زناشویی

398
00:21:44,666 --> 00:21:45,666
.اوه

399
00:21:45,750 --> 00:21:48,750
.یه زن حداقل روزی یه بار همچین چیزی رو لازم داره

400
00:21:48,833 --> 00:21:49,916
.خودم روزی دو بار لازم دارم

401
00:21:50,000 --> 00:21:54,416
اگه تامین نشم، همه مایعات و بخارای بدنم
.رو هم جمع میشن و می‌ترکم

402
00:21:54,500 --> 00:21:57,708
یه بیوه‌ی اکستری رو می‌شناختم
...که انقدر زناشویی نداشت

403
00:21:57,791 --> 00:21:59,041
.که یهو چشماش منفجر شد

404
00:22:01,375 --> 00:22:02,750
.و بعدشم مُرد

405
00:22:04,791 --> 00:22:07,291
.حالا گیلفورد بهت نشون میده چیکار کنی

406
00:22:07,375 --> 00:22:08,625
لرد گیلفورد کجاست؟

407
00:22:08,708 --> 00:22:12,833
.اوه، ایشون یه تخت تو اصطبل دارن
.دوست دارن راحت به شهر رفت و آمد داشته باشن

408
00:22:14,833 --> 00:22:16,166
.معلومه که دوست داره

409
00:22:24,666 --> 00:22:26,958
♪ ای موجود وحشی ♪

410
00:22:29,041 --> 00:22:32,500
♪ باعث میشی قلبم به آواز دربیاد ♪

411
00:22:33,916 --> 00:22:39,083
♪ همه چیز رو واسم خوشایند می‌کنی ♪

412
00:22:40,375 --> 00:22:42,833
♪ ای موجود وحشی ♪

413
00:22:54,083 --> 00:22:55,125
!تو

414
00:22:56,166 --> 00:23:00,166
.توی بی‌شرف کل شب من رو تو اون کمد لعنتی نگه داشتی

415
00:23:00,250 --> 00:23:03,833
.خود دیوانه‌ت باعث شدی کل شب تو اون کمد لعنتی بمونی

416
00:23:07,833 --> 00:23:09,125
.جین، واقعاً احتیاج دارم تنها باشم

417
00:23:09,208 --> 00:23:13,250
،خُب، ما دیگه ازدواج کردیم
.پس دیگه چیزی به اسم تنهایی نداریم

418
00:23:13,333 --> 00:23:15,583
.جین، خواهش می‌کنم برو

419
00:23:16,666 --> 00:23:17,791
چرا؟

420
00:23:17,875 --> 00:23:19,125
...کجا داری

421
00:23:26,583 --> 00:23:28,000
تو یه اسبی؟

422
00:23:29,541 --> 00:23:31,291
.تغییر شکل بده

423
00:23:32,500 --> 00:23:35,875
.گیلفورد، خدمتکارا همه جا هستن
.ممکنه یه نفر ببینتت. تغییر شکل بده

424
00:23:37,458 --> 00:23:40,625
.فکر می‌کردم اینجا ببینمت

425
00:23:40,708 --> 00:23:44,666
.باید صحبتای اجتناب‌ناپذیر صبح عروسی رو داشته باشیم

426
00:23:44,750 --> 00:23:47,541
.نمی‌تونه تغییر شکل بده
.تا غروب آفتاب نمی‌تونه

427
00:23:47,625 --> 00:23:49,125
.با روپرت آشنا شو

428
00:23:49,208 --> 00:23:51,083
.اون مهتر گیلفورده -
.بانوی من -

429
00:23:51,166 --> 00:23:52,208
چی؟

430
00:23:52,291 --> 00:23:54,208
.چی نه
.بگو جانم

431
00:23:54,291 --> 00:23:56,875
.گیلفورد نمی‌تونه قدرتای ایتیانیش رو کنترل کنه

432
00:23:56,958 --> 00:23:58,333
چرا؟

433
00:23:58,416 --> 00:24:01,041
.ایتیان‌ها می‌تونن هر وقت که خواستن تغییر شکل بدن
.اینو همه می‌دونن

434
00:24:01,125 --> 00:24:02,416
.پسر من نمی‌تونه

435
00:24:02,500 --> 00:24:04,166
.تا حالا که نتونسته
.دلیلش رو هم نمی‌دونیم

436
00:24:04,250 --> 00:24:07,083
.از اوناس که روزا اسبه، شبا انسان

437
00:24:07,166 --> 00:24:08,541
.از این جور چیزا نداریم که

438
00:24:08,625 --> 00:24:10,291
.فکر کنم الان شوکه شدی

439
00:24:10,375 --> 00:24:13,541
،یه کم به خودت زمان بده
.اون‌وقت می‌فهمی اون‌قدرا هم قضیه بد نیست

440
00:24:13,625 --> 00:24:15,041
.آخه نگاش کن

441
00:24:15,125 --> 00:24:18,875
از اون ایتیانی‌های گله نیست
.که بدیشون رو زیاد شنیدی

442
00:24:18,958 --> 00:24:22,625
یعنی در مورد گیلفورد
.بیشتر انگار یه جور عادت عجیب و غریب داره

443
00:24:22,708 --> 00:24:27,750
حالا، تو، روپرت و گیلفورد
.امروز عازم ماه ‌عسل می‌شین

444
00:24:27,833 --> 00:24:29,833
ماه‌ عسل؟

445
00:24:29,916 --> 00:24:33,583
چرا باید با یه اسب برم ماه عسل؟

446
00:24:33,666 --> 00:24:36,291
...برای فرار از کنجکاوی آدما

447
00:24:36,375 --> 00:24:40,541
و اینکه یه کم زمان داشته باشی تا خودت رو وفق بدی
.و روی واقعیات ازدواجت تمرکز کنی

448
00:24:40,625 --> 00:24:43,375
.نه. نه. نمی‌تونم زن اون باشم

449
00:24:43,458 --> 00:24:45,500
.جین. جین، جین، ‌جین

450
00:24:45,583 --> 00:24:49,125
فهمیدم که اکثر آدمای باهوش
،از جمله خودت

451
00:24:49,208 --> 00:24:52,833
اغلب در مورد اتفاقایی که یه دفعه‌ای واسشون پیش میاد
،زیاد به هم میریزن

452
00:24:52,916 --> 00:24:56,541
.ولی غالباً در مورد مسائل مهم‌تر دیدگاه بازی ندارن

453
00:24:56,625 --> 00:25:01,583
می‌دونی مجازات ازدواج یه راستینه با یه ایتیان چیه؟

454
00:25:05,083 --> 00:25:07,083
.اگه به کسی بگم، همه‌مون رو می‌کشن

455
00:25:07,166 --> 00:25:11,250
.تو، اون، من، مادرت و خواهرات رو

456
00:25:11,333 --> 00:25:12,958
.احتمالاً من رو هم می‌کشن

457
00:25:13,041 --> 00:25:15,500
.حتماً می‌کشن -
.نه، واقعاً دیوونگیه -

458
00:25:15,583 --> 00:25:18,083
.پسرداییم، ادوارد شاه، این ازدواج رو باطل می‌کنه
.ازم محافظت می‌کنه

459
00:25:18,166 --> 00:25:20,750
،همون پادشاه راستینه‌ی بیمار رو میگی

460
00:25:20,833 --> 00:25:22,625
،که خودش قوانین پارلمان رو بسط داده

461
00:25:22,708 --> 00:25:26,125
همونی که مدام اشرار ایتیانی رو اعدام می‌‌کنه؟

462
00:25:26,208 --> 00:25:28,375
واقعاً می‌خوای سر زندگیت قمار کنی؟

463
00:25:28,458 --> 00:25:31,625
...تنها راه فرار از همچین چیزی

464
00:25:31,708 --> 00:25:34,208
.اطاعت مطلقه

465
00:25:34,291 --> 00:25:37,500
.و یه ماه عسل تو یه جای خیلی خیلی دور

466
00:25:39,458 --> 00:25:41,000
.اوه، جین

467
00:25:41,083 --> 00:25:44,791
واقعاً فکر می‌کردی
یه مرد واقعی حاضر میشه باهات ازدواج کنه؟

468
00:25:45,815 --> 00:25:52,815


469
00:25:54,958 --> 00:25:59,583
ادوارد وقتی یه پسربچه بود
،از داستانای امپراتور نرون حسابی به ذوق میومد

470
00:25:59,666 --> 00:26:04,041
کسی که لباس مردم عادی رو می‌پوشید
.و تو روم می‌چرخید

471
00:26:04,125 --> 00:26:07,583
حالا، ادوارد بالاخره تونسته
.خودش این قضیه رو تجربه کنه

472
00:26:07,666 --> 00:26:10,916
.به عنوان یه آدم عادی،‌ دنیا رو ببینه

473
00:26:11,000 --> 00:26:16,500
.یه آدم از طبقه پایین، یه گدا، یکی که احتمالاً قرار نیست بمیره

474
00:26:16,583 --> 00:26:20,041
.کسی که قراره پرده از حقایق برداره، لعنت بهش

475
00:26:20,125 --> 00:26:21,958
.پیرزن

476
00:26:22,041 --> 00:26:24,208
.من یه کشاورز ساده‌م که دنبال یه گیاه‌شناس می‌گردم

477
00:26:24,291 --> 00:26:26,708
...خواهش می‌کنم -
.یا یه خوک واسم بخر یا سیکتیر -

478
00:26:29,458 --> 00:26:32,041
دیدی؟
.اصلاً نمی‌دونه من کی‌ام

479
00:26:32,125 --> 00:26:33,250
.گفت سیکتیر

480
00:26:33,333 --> 00:26:36,875
.من که گیاه‌شناسی نمی‌بینم -
.شاید باید بریم یه روستای دیگه -

481
00:26:38,125 --> 00:26:39,375
.وایستا. اونجا رو

482
00:26:41,541 --> 00:26:43,125
.اون یه گل ‌فروشه

483
00:26:44,708 --> 00:26:46,125
.نه، نیست

484
00:26:46,208 --> 00:26:50,083
.حواسش رو پرت کن
.من تغییر شکل میدم و اطراف رو بو می‌کشم

485
00:26:50,166 --> 00:26:53,083
.مرزنجوش، گاو چشم، مریم گلی، بابونه

486
00:26:53,166 --> 00:26:56,916
واسه خوب کردن حالتون خوبه
.واسه بد کردن حالتون بده

487
00:26:58,000 --> 00:26:59,791
.روز بخیر، گل فروش

488
00:26:59,875 --> 00:27:02,000
چه کاری از دستم برمیاد، قربان؟

489
00:27:02,083 --> 00:27:05,166
.شربت خواب لازم دارم

490
00:27:05,250 --> 00:27:07,375
.آره، بابونه معطر
.برم آماده‌ کنم

491
00:27:07,458 --> 00:27:09,791
.منظورم یه جور... خواب ابدی بود

492
00:27:10,875 --> 00:27:13,750
.نه. شرمنده، سیکتیر کن

493
00:27:16,541 --> 00:27:18,750
.دیو کثیف

494
00:27:18,833 --> 00:27:22,333
!قیافه‌شو ببین. ایتیان کثافت

495
00:27:22,416 --> 00:27:25,750
!من فقط یه موش صحرایی‌ام

496
00:27:25,833 --> 00:27:28,291
نگهبانا. کجا می‌برینش؟

497
00:27:28,375 --> 00:27:29,375
!نگهبانا

498
00:27:32,333 --> 00:27:33,666
کجا می‌برنش؟

499
00:27:33,750 --> 00:27:35,916
.چه اهمیتی داره؟ اون یه دیوه

500
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
.بهت که گفتم

501
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
...در مورد اون داروی خواب‌آور -
.ببین، رفیق -

502
00:27:39,666 --> 00:27:41,458
.درست کردن سم ممنوعه

503
00:27:41,541 --> 00:27:42,708
فهمیدی؟

504
00:27:42,791 --> 00:27:46,000
.ندارمش. نمی‌فروشمش
.حتی نمی‌دونم چی هست

505
00:27:47,583 --> 00:27:48,958
توفانا؟

506
00:27:50,500 --> 00:27:51,916
.جعبه‌‌ی سمه

507
00:27:52,000 --> 00:27:53,416
.دزد کوچولوی کثیف

508
00:27:53,500 --> 00:27:55,041
.سم‌فروش کوچولوی کثیف

509
00:27:55,125 --> 00:27:57,875
این رو به کی فروختی؟
یکی از افراد کاخ بود؟

510
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
.بهش بگو وگرنه گردنت رو می‌زنم

511
00:28:02,041 --> 00:28:03,500
.باشه

512
00:28:03,583 --> 00:28:06,541
.شاید توفانا رو فروخته باشم

513
00:28:06,625 --> 00:28:08,416
.یه احمق که شنل تنش بود

514
00:28:08,500 --> 00:28:10,083
.یه یارو با یه انگشتر عجیب

515
00:28:10,166 --> 00:28:12,708
.انگشترش شکل چشم بود -
چجور چشمی؟ -

516
00:28:14,291 --> 00:28:17,416
.از اینجا برید و راحتم بذارید

517
00:28:22,625 --> 00:28:24,416
یعنی چی؟

518
00:28:24,500 --> 00:28:27,333
.یه جورایی همون سیکتیر خودمونه -
.که اینطور -

519
00:28:28,791 --> 00:28:29,791
.توفانا

520
00:28:29,875 --> 00:28:32,250
.باید تو رو ببریم پیش مادرجون -
.نه، نه -

521
00:28:32,333 --> 00:28:35,041
.باید با جین صحبت کنم

522
00:28:37,541 --> 00:28:39,875
.یه اسب به جای شوهر

523
00:28:39,958 --> 00:28:43,458
.یه اسب تخمی به جای شوهر

524
00:28:43,541 --> 00:28:45,583
.همچنین یه شوهر اسبی دروغگو

525
00:28:45,666 --> 00:28:48,208
.جین بیشتر از همیشه دلش می‌خواد فرار کنه

526
00:28:48,291 --> 00:28:51,291
،و شاید اگه هدایای باارزش عروسیش رو بفروشه

527
00:28:51,375 --> 00:28:52,750
.بتونه فرار کنه

528
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
میشه لطفاً بازش کنی؟

529
00:28:57,833 --> 00:28:59,791
.اوه، نه
.قراره ماه عسل همراهتون باشه

530
00:28:59,875 --> 00:29:00,958
.چه هیجان‌انگیز

531
00:29:01,041 --> 00:29:03,208
.چندتا هدیه هست که دلم می‌خواد برشون دارم

532
00:29:03,291 --> 00:29:06,208
.دستور لرد و ارباب جدیدتونه، بانوی من

533
00:29:06,291 --> 00:29:08,291
.ایشون لرد و ارباب من نیستن

534
00:29:09,375 --> 00:29:10,625
.درود، خواهرم

535
00:29:12,250 --> 00:29:13,791
.سلام علیکم، آقای گدا آزار

536
00:29:13,875 --> 00:29:16,666
.اوه، اتفاقاً عاشقمن
زندگی متاهلی چطوره؟

537
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
.پیداش کردی

538
00:29:20,291 --> 00:29:22,125
.موفق باشی

539
00:29:22,208 --> 00:29:24,416
.اینا رو واسه تو فرستادن
.از طرف اعلی‌حضرته

540
00:29:31,208 --> 00:29:33,083
چقدر بی‌ارزش، مگه نه؟

541
00:29:33,166 --> 00:29:35,666
.وقتی بچه بودیم باهاش بازی می‌کردیم -
.دقیقاً -

542
00:29:35,750 --> 00:29:36,958
.بی‌ارزشه

543
00:29:38,666 --> 00:29:40,541
.از طرف من به مامانت سلام برسون

544
00:29:51,458 --> 00:29:54,833
<font color="#31ff16">مکان مخفیمون، قصر، بعدازظهر</font>
یادداشت فرستاده شده از طرف ادوارد
.فقط می‌تونه یه معنا داشته باشه

545
00:29:54,916 --> 00:29:58,541
غش کردن الکی جین تو کلیسا
...باعث شده سر عقل بیاد

546
00:29:58,625 --> 00:30:01,458
.و می‌خواد ازدواج افتضاحش رو باطل کنه

547
00:30:01,541 --> 00:30:02,583
.ادوارد

548
00:30:04,041 --> 00:30:07,583
.معنی دقیق رمز و راز رو به تصویر کشیدی

549
00:30:10,125 --> 00:30:12,458
.انگار بهتری -
...جین -

550
00:30:13,541 --> 00:30:14,875
از سم چی می‌دونی؟

551
00:30:14,958 --> 00:30:17,333
،یه دوستی دارم

552
00:30:17,416 --> 00:30:20,083
که فکر می‌کنه شاید تصادفی
.سم توفانا رو خورده باشه

553
00:30:21,166 --> 00:30:22,458
سم دست‌ساز بیوه‌ی فلورانسی؟

554
00:30:22,541 --> 00:30:24,250
.آره. می‌دونستم سردرمیاری

555
00:30:24,333 --> 00:30:27,500
.همیشه از این جور چیزا حسابی سردرمیاوردی

556
00:30:28,750 --> 00:30:30,625
چقدر بده؟ -
.فاجعه‌س -

557
00:30:31,708 --> 00:30:34,208
.توفانا مهلک‌ترین سم ممکنه

558
00:30:34,291 --> 00:30:36,416
،اگه زیاد ازش بخوری
.درجا می‌کشتت

559
00:30:36,500 --> 00:30:39,583
اگه کم‌کم باشه یواش‌یواش وارد ریه‌ت میشه
...و بعد وارد خون میشه

560
00:30:39,666 --> 00:30:42,416
...تا اینکه به قلب می‌رسه و بعد -
بعدش چی؟ -

561
00:30:44,041 --> 00:30:45,958
.می‌میری

562
00:30:49,708 --> 00:30:51,416
.می‌دونم

563
00:30:51,500 --> 00:30:53,791
.یه مدت اینجا می‌مونم تا به دوست بیچاره‌ت کمک کنم

564
00:30:53,875 --> 00:30:56,625
.جین، تو ترک وظایف همسریت همراهیت نمی‌کنم

565
00:30:56,708 --> 00:30:58,958
.مثل گیلفورد حرف می‌زنی

566
00:30:59,041 --> 00:31:01,958
.راستش، فکر نکنم اونقدرا هم بد باشه -
.دقیقاً همون‌قدر بده -

567
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
...در واقع، اون

568
00:31:04,833 --> 00:31:06,208
چیه؟

569
00:31:06,291 --> 00:31:08,458
چشه؟

570
00:31:08,541 --> 00:31:11,416
می‌دونی، قبلاً تنها کسی که می‌تونستم
.بهش اعتماد کنم، تو بودی

571
00:31:13,000 --> 00:31:16,208
.کاری نبود که برای کمک به همدیگه نکنیم

572
00:31:16,291 --> 00:31:18,250
جین، یه مسائلی هست که نه می‌دونی
.و نباید هم بدونی

573
00:31:18,333 --> 00:31:20,291
چی رو نمی‌دونم؟ -
.نه، لازم نیست نگرانش باشی -

574
00:31:20,375 --> 00:31:23,750
خدایا، پس چرا انقدر خل و چل بازی درمیاری؟ -
.اینطوری با پادشاهت حرف نزن -

575
00:31:23,833 --> 00:31:28,416
خودت می‌دونی که مهم نیست
.چند بار به خودت بگی پادشاه

576
00:31:28,500 --> 00:31:30,875
.هیچ‌وقت جای پدرت رو نمی‌گیری -
!تو هم چیزی جز یه همسر نیستی -

577
00:31:32,291 --> 00:31:34,125
.فقط دارایی گیلفورد دادلی محسوب میشی

578
00:31:38,875 --> 00:31:41,625
♪ داشتم بهت دروغ می‌گفتم ♪

579
00:31:41,708 --> 00:31:44,458
♪ تو گفتن حقیقت وارد نیستم ♪

580
00:31:44,541 --> 00:31:47,125
♪ پس سعی نمی‌کنم ♪

581
00:31:47,208 --> 00:31:50,583
♪ باهات درست رفتار کنم ♪

582
00:31:50,666 --> 00:31:53,166
♪ .شروع کن - ♪
♪ دخترا وقتی از پسرا خوششون میاد - ♪

583
00:31:53,250 --> 00:31:54,458
♪ که مثل دخترا رفتار می‌کنن ♪

584
00:31:54,541 --> 00:31:57,333
♪ و تنها چیزی که می‌خوان کل این دنیای لعنتیه ♪

585
00:31:57,416 --> 00:32:00,208
♪ اینکه با یه لباس چرم مشکی خفن ♪
♪ قدم به دنیای وحشی بذارن ♪

586
00:32:03,291 --> 00:32:04,583
.اوه

587
00:32:04,666 --> 00:32:06,916
.کیک نهنگ. یه کم چندشه

588
00:32:07,000 --> 00:32:10,416
.نهنگ. هضمش واقعاً چالش‌برانگیزه -
.می‌دونم -

589
00:32:10,500 --> 00:32:12,750
!در مقابل پادشاه بایستید

590
00:32:14,750 --> 00:32:17,000
.اعلی‌حضرت

591
00:32:19,833 --> 00:32:21,416
...امروز شما رو فراخوندم

592
00:32:21,500 --> 00:32:25,708
تا خبری رو بهتون بدم
،که مطمئناً شما رو به اندازه‌ی خودم

593
00:32:25,791 --> 00:32:28,166
.شوکه می‌کنه

594
00:32:28,250 --> 00:32:30,541
...برام واضح و مبرهن شده که بیماریم

595
00:32:30,625 --> 00:32:32,875
.ناشی از عفونت نیست

596
00:32:34,250 --> 00:32:36,708
.در واقع، به خاطر سمه

597
00:32:40,083 --> 00:32:43,958
...علاوه بر این، بر این باورم که قاتل آینده‌ی من

598
00:32:44,041 --> 00:32:45,541
.از افراد حاضر در درباره

599
00:32:45,625 --> 00:32:47,833
.حتی ممکنه یکی از شماها باشه

600
00:32:51,500 --> 00:32:56,208
از تک‌تکتون می‌خوام عهد کنید
.تا کاری جز پیدا کردن مجرم انجام ندید

601
00:32:56,291 --> 00:32:59,083
...اعلی‌حضرت، خواهش می‌کنم، خیالتون راحت باشه

602
00:32:59,166 --> 00:33:01,791
تمام تلاشمون رو به کار می‌بریم
.تا باعث و بانی این کار رو پیدا کنیم

603
00:33:01,875 --> 00:33:04,916
....و به شدت سعی می‌کنیم و دست بردار نیستیم -
.دست بردار نیستیم -

604
00:33:05,000 --> 00:33:07,291
...باید هر شکی رو از ذهن والاتون دور کنید

605
00:33:07,375 --> 00:33:09,083
...هر کسی که تو این دربار -
.داشتم حرفمو می‌زدم -

606
00:33:09,166 --> 00:33:10,916
...این کار زشت و قبیح

607
00:33:11,000 --> 00:33:13,958
.بی‌درنگ حلش می‌کنیم -
.همه‌ی سعیمون رو برای پیدا کردن طرف انجام میدیم -

608
00:33:14,041 --> 00:33:16,500
...همه تلاشمون رو می‌کنیم -
.از هیچ تلاشی فروگذار نیستیم -

609
00:33:16,583 --> 00:33:18,416
.فهمیدنش کار سختی نیست -
.فهمیدنش کار سختی نیست -

610
00:33:18,500 --> 00:33:21,250
.پیداشون می‌کنیم، اعلی‌حضرت -
...بله -
.بسه. بسه دیگه -

611
00:33:22,583 --> 00:33:24,375
،اگه مسموم‌کننده رو پیدا نکنید

612
00:33:24,458 --> 00:33:26,916
.فرض رو بر این میذارم که همه‌تون خائن و حرومزاده‌اید

613
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
.و همه‌تون رو با هم میندازم تو آبجوش

614
00:33:37,708 --> 00:33:41,458
...خُب، سرتون رو درد نیارم

615
00:33:42,541 --> 00:33:44,208
!سیکتیر کنید

616
00:33:45,791 --> 00:33:48,458
.توهم توطئه

617
00:33:48,541 --> 00:33:50,083
.پادشاه داره مشاعرش رو از دست میده

618
00:33:50,166 --> 00:33:52,708
معمولاً تو مراحل آخر عفونت
.همچین اتفاقایی میفته

619
00:33:52,791 --> 00:33:54,166
.شاید حق با تو باشه
.به نظر داغون میومد

620
00:33:54,250 --> 00:33:55,833
.خیلی عصبانی بود

621
00:33:55,916 --> 00:33:58,041
.واقعاً اعصاب نداشت -
.واقعاً اعصاب نداشت -

622
00:33:58,125 --> 00:34:00,125
.بذار خودم قضیه‌ی سم رو بررسی کنم

623
00:34:00,208 --> 00:34:01,916
.هیچی از مسئله‌ی سلطنت مهم‌تر نیست

624
00:34:02,000 --> 00:34:03,583
.صددرصد -
.صددرصد -

625
00:34:03,666 --> 00:34:04,708
.صددرصد

626
00:34:04,791 --> 00:34:07,083
،مردای انگلیسی وقتی خیلی از هم متنفر باشن

627
00:34:07,166 --> 00:34:09,416
.زیاد با هم موافقت می‌کنن

628
00:34:17,833 --> 00:34:20,166
.خبر داره. پادشاه خبر داره

629
00:34:20,250 --> 00:34:21,541
پادشاه خبر داره؟

630
00:34:23,625 --> 00:34:26,250
!ای احمق. ای احمق

631
00:34:26,333 --> 00:34:27,541
!بهت که گفته بودم

632
00:34:27,625 --> 00:34:30,333
.هیس، هیس، هیس، عشقم
.ممکنه یکی بشنوه

633
00:34:30,416 --> 00:34:33,750
.فکر کنم منظورت علیاحضرت بود -
.بله، علیاحضرت -

634
00:34:33,833 --> 00:34:35,000
.سرورم

635
00:34:35,083 --> 00:34:37,125
...شاید تا چند روز دیگه -
.نه -

636
00:34:37,208 --> 00:34:39,083
.وقت نداریم

637
00:34:41,666 --> 00:34:42,958
.من سلطنت رو به دست می‌گیرم

638
00:34:43,041 --> 00:34:44,166
.هوم

639
00:34:44,250 --> 00:34:46,166
.دقیقاً همون کاری رو که میگم بکن

640
00:34:57,833 --> 00:35:00,000
.استن -
!بابا -

641
00:35:00,083 --> 00:35:02,208
می‌خوای مست کنیم و از دخترا حرف بزنیم؟

642
00:35:02,291 --> 00:35:04,083
.چی؟ خفه شو. گوش کن ببین چی میگم

643
00:35:04,166 --> 00:35:06,375
.می‌خوام بری خزانه‌ی اسناد

644
00:35:06,458 --> 00:35:09,000
.وصیت‌نامه‌ی پادشاه رو در مورد جانشینش پیدا کنی

645
00:35:09,083 --> 00:35:11,250
.اون رو میاری اینجا تا خودم مراقبش باشم

646
00:35:11,333 --> 00:35:12,333
همین الان؟

647
00:35:12,416 --> 00:35:14,250
.همین الان همین الان نکن

648
00:35:14,333 --> 00:35:17,875
مطمئنم چندتا آدم قدرتمند هستند
،که دارن برعلیه پادشاه توطئه می‌کنن

649
00:35:17,958 --> 00:35:22,541
یه عمر تو دربار جون سالم به در بردم
.و نمی‌تونم طرفی رو انتخاب کنم که می‌دونم تو مبارزه می‌بازه

650
00:35:22,625 --> 00:35:24,291
.اولویت من سلطنته

651
00:35:24,375 --> 00:35:26,750
.باید حسابی مراقب وصیت‌نامه باشیم

652
00:35:26,833 --> 00:35:29,708
متوجه میشی؟

653
00:35:29,791 --> 00:35:33,000
.هرکسی که تاج و تخت رو به دست بیاره، دنیا رو کنترل می‌کنه

654
00:35:33,083 --> 00:35:34,916
،آینده‌ی من رو، آینده‌‌ی تو رو

655
00:35:35,000 --> 00:35:37,208
.آینده‌ی گیلفورد رو

656
00:35:37,291 --> 00:35:39,458
.کل کشور در خطره

657
00:35:39,541 --> 00:35:41,166
.حالا پاشو برو

658
00:35:42,708 --> 00:35:45,041
میشه نونم رو بردارم؟ -
!یه نون دیگه واست میارم -

659
00:35:47,041 --> 00:35:49,375
:دو نوع آدم تو دنیا داریم

660
00:35:49,458 --> 00:35:53,083
اونایی که تو شرایط سخت دراز می‌کشن
...و گریه می‌کنن و سراغ مامانشون رو می‌گیرن

661
00:35:53,166 --> 00:35:56,458
و اونایی که می‌دونن حتی اگه آتیش بگیرن
،مامانشون نجاتشون نمیده

662
00:35:56,541 --> 00:35:59,750
پس بهتره کمر همت ببندن
،و به مبارزه‌شون ادامه بدن

663
00:35:59,833 --> 00:36:02,583
.چون تنها راه نجاتشون اینه

664
00:36:02,666 --> 00:36:03,750
روپرت؟

665
00:36:05,125 --> 00:36:06,583
.باید برم دستشویی

666
00:36:06,666 --> 00:36:08,500
!روپرت، وایستا

667
00:36:10,291 --> 00:36:11,458
.آخیش

668
00:36:11,541 --> 00:36:13,833
.باید عجله کنیم، بانوی من

669
00:36:13,916 --> 00:36:16,541
،اگه می‌خواید برید پشت درخت
.مشکلی نیست، حواسم به اسبا هست

670
00:36:16,625 --> 00:36:18,541
.همینطور به شوهرم

671
00:36:19,833 --> 00:36:22,083
.نباید این کارو بکنم
.اصلاً امن نیست

672
00:36:22,166 --> 00:36:24,375
.نه، چرت نگو
.هیچ‌کس اینجا نیست

673
00:36:24,458 --> 00:36:26,375
.برو -
.ممنون، بانوی من -

674
00:36:26,458 --> 00:36:28,666
.پیتر، بیا بریم دستشویی

675
00:36:37,000 --> 00:36:38,791
.سلام! ببخشید شرمنده‌م

676
00:36:38,875 --> 00:36:40,583
،متصدی اسبام افتاده مُرده
.چیز مهمی هم نیست

677
00:36:40,666 --> 00:36:42,916
،اسبم شبانه فرار کرد
،دارم از گرسنگی می‌میرم

678
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
و متاسفانه مجبورم واسه زنده موندن
.از شما دزدی کنم

679
00:36:45,083 --> 00:36:47,416
!پس اون صندوقچه کوفتی رو باز کن، دختر جون

680
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
،بازش کن. چوب دستمه
.و مجبور میشم ازش استفاده کنم

681
00:36:50,083 --> 00:36:51,625
.زود باش، صندوقچه رو باز کن

682
00:36:51,708 --> 00:36:53,958
!بازش کن
!همین الان بازش کن

683
00:36:54,041 --> 00:36:55,250
!ایول

684
00:36:58,750 --> 00:37:00,708
.جز کتاب هیچی دیگه نیست

685
00:37:00,791 --> 00:37:03,500
.کتاب ادبیه
.هیچ‌کدومشون ارزش ندارن

686
00:37:03,583 --> 00:37:05,875
.تنها چیز ارزشمند اینجا تویی

687
00:37:05,958 --> 00:37:08,083
!به من دست نزن

688
00:37:12,708 --> 00:37:14,666
!هیچ‌وقت

689
00:37:14,750 --> 00:37:16,541
!باشه -
!حرومزاده -

690
00:37:16,625 --> 00:37:18,708
!چطور جرئت کردی -
!آخ -

691
00:37:23,625 --> 00:37:24,750
.ایتیان کثافت

692
00:37:25,875 --> 00:37:28,583
بانو جین، زخمی شدین؟

693
00:37:28,666 --> 00:37:31,541
.من خوبم -
.خدا رو شکر -

694
00:37:31,625 --> 00:37:34,750
.بانو جین، بیاید بریم
.قبل از اینکه بقیه‌شون بیان و ما رو بکشن، باید بریم

695
00:37:34,833 --> 00:37:37,416
.چگونه جانواران را درمان کنیم

696
00:37:40,833 --> 00:37:42,500
.چه جالب

697
00:37:53,625 --> 00:37:54,750
.باید بانو فرانسیس رو ببینم

698
00:37:57,833 --> 00:38:00,333
...اوه. تویی. بهت که گفتم

699
00:38:00,416 --> 00:38:03,291
.وصیت‌نامه‌ی جانشینی ادوارد شاه گم شده

700
00:38:03,375 --> 00:38:05,666
منظورت چیه؟

701
00:38:05,750 --> 00:38:08,000
،بابا من رو فرستاد خزانه‌ی اسناد
.و اونجا نبود

702
00:38:08,083 --> 00:38:09,958
.گم شده. دزدیدنش

703
00:38:11,375 --> 00:38:14,291
دارم از استرس می‌میرم. می‌تونم بیام تو؟ -
.نه -

704
00:38:14,375 --> 00:38:18,791
.خُب، اگه به بابا بگم دیوونه میشه
.نمی‌دونستم دیگه کجا برم

705
00:38:18,875 --> 00:38:19,875
.فرانسیس

706
00:38:21,083 --> 00:38:22,208
معنیش چیه؟

707
00:38:22,291 --> 00:38:25,458
.یعنی همه‌مون... به گا رفتیم

708
00:38:34,208 --> 00:38:35,416
داری تقلب می‌کنی؟

709
00:38:35,500 --> 00:38:36,875
.آره

710
00:38:38,083 --> 00:38:39,583
.بیا تو

711
00:38:41,708 --> 00:38:44,375
،اعلی‌حضرت، ادوارد شاه
.مدافع قلمرو

712
00:38:44,458 --> 00:38:45,458
.برو سر اصل مطلب

713
00:38:46,750 --> 00:38:48,541
...با خوشحالی و غم باید بهتون بگم

714
00:38:48,625 --> 00:38:53,166
.هویت شخص مسموم‌کننده رو مشخص کردم

715
00:38:57,541 --> 00:38:58,875
.لرد دادلی

716
00:39:00,083 --> 00:39:01,875
هان؟ چی؟

717
00:39:01,958 --> 00:39:03,500
.نقشه‌تون کاملاً مشخص بود

718
00:39:03,583 --> 00:39:06,583
...شما به کشور خیانت کردید -
...دروغ میگه! سرورم، من وفادارترین -

719
00:39:06,666 --> 00:39:08,458
چه غلطی داری می‌کنی؟

720
00:39:08,541 --> 00:39:11,666
دنبال چی می‌گردی،‌ پسر جون؟
...دستت رو

721
00:39:11,750 --> 00:39:13,791
.توفانا. جعبه‌ی سم

722
00:39:13,875 --> 00:39:15,583
!اون مال من نیست

723
00:39:17,875 --> 00:39:21,750
سعی کردی داداش کوچولوم رو بکشی؟
.ای خائن موذی

724
00:39:26,416 --> 00:39:29,625
!از زدن من دست بردارید -
.لرد دادلی رو دستگیر کنید -

725
00:39:29,708 --> 00:39:32,041
.اون رو در برج لندن زندانی کنید

726
00:39:32,708 --> 00:39:35,166
.نه. نه. قربان دارید اشتباه می‌کنید

727
00:39:35,250 --> 00:39:36,500
!من بی‌گناهم

728
00:39:36,583 --> 00:39:38,125
!دارید اشتباه بزرگی می‌کنید

729
00:39:38,208 --> 00:39:39,916
!دست کثیفتون رو بکشید

730
00:39:40,000 --> 00:39:42,083
!نه

731
00:39:42,166 --> 00:39:46,000
،اون سگه رو خفه کن
.وگرنه خودم خفه‌ش می‌کنم

732
00:39:48,125 --> 00:39:50,250
.بیا، برادر. شنل گرم و نرم من رو بگیر

733
00:39:50,333 --> 00:39:51,375
.آرامش لازم داری

734
00:39:53,083 --> 00:39:55,416
.باید تو رو به برج شمالی ببریم

735
00:39:59,375 --> 00:40:00,583
.انگشتر چشمی شکل

736
00:40:00,666 --> 00:40:02,583
توفانا رو به کی فروختی؟

737
00:40:02,666 --> 00:40:06,250
.یه یارو با یه انگشتر عجیب
.انگشترش شکل چشم بود

738
00:40:18,333 --> 00:40:21,166
...قاچاق کتاب‌های محرمانه در ماه عسل

739
00:40:21,250 --> 00:40:24,375
برای یه آدم پست‌فطرت بدنام
.حرکت خیلی عجیبی محسوب میشد

740
00:40:25,541 --> 00:40:29,083
با اینکه جین در تلاش دوباره‌ش برای فرار از ازدواجش
،ناکام شده بود

741
00:40:29,166 --> 00:40:33,875
.به یکباره به موضوع علاقه‌مند شد

742
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
از مسیر خسته شدی؟

743
00:40:46,458 --> 00:40:48,541
.اوه، نه

744
00:40:48,625 --> 00:40:50,875
.اسبا انرژی بی‌حد و مرزی دارن

745
00:40:52,166 --> 00:40:53,875
الان باید بخندم؟

746
00:40:53,958 --> 00:40:57,000
انصافاً تمام تلاشم رو کردم
.تا قضیه‌ی اسب رو بهت بگم

747
00:40:57,083 --> 00:41:00,541
.همچین چیزی رو یادم نمیاد
.باید با هم صحبت کنیم

748
00:41:00,625 --> 00:41:04,250
پدرت گفت نمی‌تونی تغییر شکلت رو
کنترل کنی. چرا؟

749
00:41:04,333 --> 00:41:07,291
.ایتیان‌ها هر وقت بخوان می‌تونن تغییر شکل بدن
مشکلت چیه؟

750
00:41:08,541 --> 00:41:10,041
.نمی‌دونم

751
00:41:10,125 --> 00:41:12,500
چرا هدایای عروسیمون رو
با کتاب عوض کردی؟

752
00:41:12,583 --> 00:41:13,916
.پیشنهاد میدم شراب رو بیاری

753
00:41:21,291 --> 00:41:22,958
.چگونه کار جانوران را تمام کنیم

754
00:41:23,041 --> 00:41:25,208
.همه‌ش در مورد درمان ایتیانیسمه

755
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
.آره، دیگه جزو سرگرمیام شده

756
00:41:27,916 --> 00:41:28,958
.دلیلش هم مشخصه

757
00:41:29,041 --> 00:41:31,708
.لاتین، ایتالیایی، یونانی

758
00:41:34,208 --> 00:41:36,708
این یکی به زبان آرامیه؟
آرامی حرف می‌زنی؟

759
00:41:36,791 --> 00:41:38,333
.نه

760
00:41:38,416 --> 00:41:41,208
.پدرم میگه تو خیلی باهوشی
.میگه چندزبانه هستی

761
00:41:41,291 --> 00:41:43,291
.درست میگه

762
00:41:43,375 --> 00:41:45,333
.ایتالیایی بود -
...و از چیزای پزشکی سردرمیاری -

763
00:41:45,416 --> 00:41:47,000
.و دارو و اینجور چیزا می‌سازی

764
00:41:47,083 --> 00:41:48,416
.تحقیرآمیز گفتی ولی آره

765
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
...امیدوارم

766
00:41:53,083 --> 00:41:57,458
بتونی از دانش داخل این کتابا
.برای درمان من استفاده کنی

767
00:41:59,791 --> 00:42:01,916
پس به خاطر هوشم باهام ازدواج کردی؟

768
00:42:07,458 --> 00:42:09,041
.ببین، مشخصاً معالجه‌های ایتیانی رو خوندم

769
00:42:09,125 --> 00:42:11,083
.فقط همیشه فکر می‌کردم اونا تو افسانه‌ها هستن

770
00:42:11,166 --> 00:42:13,000
...می‌دونی، یوحنای دمشق میگه

771
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
مثل اینه که دریا رو به خاطر دریا بودنش
.و زمین رو به خاطر زمین بودنش درمان کنی

772
00:42:16,041 --> 00:42:17,583
.یوحنا رو به خاطر کفرگویی سوزوندن

773
00:42:17,666 --> 00:42:19,666
.باستانی‌ها فکر می‌کردن همچین چیزی ممکنه

774
00:42:19,750 --> 00:42:22,000
،انسان‌نماها و جانورنماها

775
00:42:22,083 --> 00:42:24,583
.هرچند تحقیقاتش گم شده

776
00:42:26,000 --> 00:42:27,916
پس این کار رو می‌کنی؟ -
...مسئله اینه که گیلفورد -

777
00:42:30,625 --> 00:42:31,625
چیه؟

778
00:42:32,708 --> 00:42:34,500
.تا حالا اسمم رو صدا نزده بودی

779
00:42:39,375 --> 00:42:41,458
اگه نتونم چی؟

780
00:42:41,541 --> 00:42:43,041
بعدش چی میشه؟

781
00:42:43,125 --> 00:42:46,625
.تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که سعیت رو بکنی

782
00:42:46,708 --> 00:42:48,583
.خواهش می‌کنم جین

783
00:42:48,666 --> 00:42:50,958
.نمی‌خوام اینطوری زندگی کنم

784
00:42:52,208 --> 00:42:53,541
.منم همین‌طور

785
00:42:56,458 --> 00:42:58,125
.من به خواسته‌ی خودم ازدواج نکردم

786
00:42:58,208 --> 00:42:59,708
پس خواسته‌ت چیه؟

787
00:43:00,791 --> 00:43:02,083
.استقلال

788
00:43:02,166 --> 00:43:03,208
پس طلاق می‌خوای؟

789
00:43:04,916 --> 00:43:06,416
.چقدر مدرن

790
00:43:07,500 --> 00:43:08,500
.باشه

791
00:43:09,583 --> 00:43:12,125
،تو راه علاج من رو پیدا کن
.منم این ازدواج رو تموم می‌کنم

792
00:43:16,625 --> 00:43:17,666
.جین

793
00:43:21,583 --> 00:43:22,791
.خواهش می‌کنم

794
00:43:25,333 --> 00:43:26,791
.بهش احتیاج دارم

795
00:43:30,208 --> 00:43:32,125
.دیگه هیچ‌وقت بهم نگو که باید ازت اطاعت کنم

796
00:43:33,583 --> 00:43:34,583
.هیچ‌وقت

797
00:43:34,666 --> 00:43:36,041
.قول بده

798
00:43:38,541 --> 00:43:39,583
.قول میدم

799
00:43:47,750 --> 00:43:49,666
.جین، یه چیز دیگه -
بله؟ -

800
00:43:49,750 --> 00:43:52,166
مشخصاً متوجه شدم
.که ترجیح میدی زن و شوهر نباشیم

801
00:43:52,250 --> 00:43:55,208
.پس لازم نیست نگران کارای زناشویی باشی

802
00:43:55,291 --> 00:43:56,500
.اوه

803
00:43:56,583 --> 00:43:58,708
.آره، خوبه
.از اینکه قراره با هم دوست باشیم خوشحالم

804
00:43:58,791 --> 00:44:00,333
.آره

805
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
.فقط دوست

806
00:44:03,333 --> 00:44:04,708
.اینجا اتاق توئه

807
00:44:16,000 --> 00:44:17,416
.تحقیقاتم رو از فردا شروع می‌کنم

808
00:44:18,708 --> 00:44:19,791
.ممنون

809
00:44:21,666 --> 00:44:23,500
.گیلفورد

810
00:44:25,000 --> 00:44:26,333
بله؟

811
00:44:30,666 --> 00:44:32,541
.خوب بخوابی

812
00:44:32,625 --> 00:44:33,750
.تو هم همینطور
.شب‌بخیر

813
00:44:33,833 --> 00:44:34,833
.شب‌بخیر -
.شب‌بخیر -

814
00:44:44,583 --> 00:44:45,708
پتونیا؟

815
00:44:46,791 --> 00:44:48,541
نگهبانا؟

816
00:44:48,625 --> 00:44:50,208
خدمتکارا؟ کسی نیست؟

817
00:44:50,291 --> 00:44:51,958
.برادر خودمه. خودمم انجامش میدم -
.باشه، باشه، عزیزم -

818
00:44:53,333 --> 00:44:57,208
.شاهدخت مری و سیمور داشتن میومدن تا اون رو بکشن

819
00:44:58,291 --> 00:44:59,458
ادی؟

820
00:44:59,541 --> 00:45:01,000
ادی؟

821
00:45:05,500 --> 00:45:08,458
!دارم میام تو! ادی

822
00:45:08,541 --> 00:45:10,000
.ادی! منم

823
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
.باید باهات صحبت کنم

824
00:45:13,833 --> 00:45:15,416
!ادی

825
00:45:18,041 --> 00:45:19,583
کجاست؟

826
00:45:19,666 --> 00:45:21,583
.باید همین‌جا باشه

827
00:45:21,666 --> 00:45:23,208
اعلی‌حضرت؟

828
00:45:23,291 --> 00:45:24,583
!سرورم؟

829
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
.اون رفته

830
00:45:28,375 --> 00:45:31,083
.در قفل بود
.کلی نگهبان اون پایین بودن

831
00:45:31,166 --> 00:45:33,375
...هیچ راه خروجی از اینجا وجود نداره، به جز

832
00:45:36,041 --> 00:45:38,291
.حتماً موقع فرار سقوط کرده

833
00:45:38,375 --> 00:45:40,291
.ادوارد مُرده

834
00:45:41,916 --> 00:45:46,000
!ادوارد مُرده

835
00:45:46,524 --> 00:46:06,524
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

