﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:07,120
.بله

2
00:00:07,120 --> 00:00:08,660
!چون من شوهرتم

3
00:00:08,660 --> 00:00:11,450
.همونی که باید عاشقش باشی و بهش افتخار و ازش اطاعت کنی

4
00:00:11,450 --> 00:00:13,870
.از خودت بگو -
.نامزدم طاعون گرفته -

5
00:00:13,870 --> 00:00:15,080
.چه بدشانس

6
00:00:15,080 --> 00:00:16,750
.شوهر من هم مُرده

7
00:00:16,870 --> 00:00:19,370
لرد گیلفورد کجاست؟ -
.ایشون یه تخت تو اصطبل دارن -

8
00:00:19,370 --> 00:00:21,120
.جین، واقعاً احتیاج دارم تنها باشم

9
00:00:21,120 --> 00:00:22,910
تو یه اسبی؟

10
00:00:22,910 --> 00:00:24,080
...گیلفورد نمی‌تونه قدرتای ایتیانیش رو

11
00:00:24,080 --> 00:00:25,700
.کنترل کنه -
چرا؟ -

12
00:00:25,700 --> 00:00:28,040
.از اوناس که روزا اسبه، شبا انسان

13
00:00:28,040 --> 00:00:29,000
.جعبه‌‌ی سمه

14
00:00:29,000 --> 00:00:30,910
این رو به کی فروختی؟ -
.یه یارو با یه انگشتر عجیب -

15
00:00:30,910 --> 00:00:33,160
از سم چی می‌دونی؟ -
سم دست‌ساز بیوه‌ی فلورانسی؟ -

16
00:00:33,290 --> 00:00:34,790
چقدر بده؟ -
.فاجعه‌س -

17
00:00:34,790 --> 00:00:38,080
بر این باورم که قاتل آینده‌ی من
.از افراد حاضر در درباره

18
00:00:38,080 --> 00:00:40,370
حال داداش کوچولوم چطوره؟ -
.خبر داره -

19
00:00:40,370 --> 00:00:42,160
.پادشاه خبر داره -
.من سلطنت رو به دست می‌گیرم -

20
00:00:42,160 --> 00:00:45,000
.جین، اصلاً نمی‌دونی اون بیرون چه خبره
.خیلی خطرناکه

21
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
.ایتیان‌ها، گله
.اون بیرون جات امن نیست

22
00:00:49,160 --> 00:00:50,870
.واقعاً متاسفم -
.منم همین‌طور -

23
00:00:50,870 --> 00:00:53,000
!سوزانا، برو

24
00:00:53,000 --> 00:00:55,410
.باید حسابی مراقب وصیت‌نامه باشیم

25
00:00:55,410 --> 00:00:58,500
.هرکسی که تاج و تخت رو به دست بیاره، دنیا رو کنترل می‌کنه

26
00:00:58,500 --> 00:01:00,410
.وصیت‌نامه‌ی جانشینی ادوارد شاه گم شده

27
00:01:00,410 --> 00:01:02,370
.من به خواسته‌ی خودم ازدواج نکردم -
پس طلاق می‌خوای؟ -

28
00:01:02,370 --> 00:01:05,500
،باشه. تو راه علاج من رو پیدا کن
.منم این ازدواج رو تموم می‌کنم

29
00:01:05,500 --> 00:01:08,620
.هویت شخص مسموم‌کننده رو مشخص کردم

30
00:01:08,620 --> 00:01:11,160
.لرد دادلی رو دستگیر کنید
.انگشتر چشمی شکل

31
00:01:11,160 --> 00:01:12,830
.باید تو رو به برج شمالی ببریم

32
00:01:12,830 --> 00:01:14,410
.حتماً موقع فرار سقوط کرده

33
00:01:14,410 --> 00:01:17,000
!ادوارد مُرده

34
00:01:17,024 --> 00:01:22,024
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

35
00:01:22,660 --> 00:01:26,660
...ماه‌عسل ایدئال سرشار از شراب و غذا

36
00:01:26,660 --> 00:01:29,410
.سکس‌های خشن و باحاله

37
00:01:29,410 --> 00:01:34,700
ولی برای جین گری، زندگی نوعروسانه
...چیزی جز تنهایی، کتاب خوندن

38
00:01:34,700 --> 00:01:38,830
.و تحقیق روی نفرین اسبی شوهرش نداره

39
00:01:38,830 --> 00:01:41,870
.بیشتر میشه گفت خود بی‌کسیه

40
00:01:43,830 --> 00:01:44,830
.اوه

41
00:01:44,830 --> 00:01:46,660
.تصور می‌کردم تو تخت باشی

42
00:01:47,660 --> 00:01:49,750
.منظورم اینه که خواب بشی

43
00:01:49,750 --> 00:01:52,660
.خُب، زیاد نمی‌خوابم

44
00:01:52,660 --> 00:01:54,910
.دارم مقدمات اقدام بعدیمون رو می‌چینم

45
00:01:56,370 --> 00:01:58,450
میشه در مورد اولین باری که تغییر شکل دادی
بهم بگی؟

46
00:01:58,450 --> 00:02:01,790
.شاید اینطوری چیزای بهتری دستگیرم بشه
.حاضر نیستی در موردش حرف بزنی

47
00:02:01,790 --> 00:02:04,580
.واسه این چیزا وقت نداریم
.داره صبح میشه

48
00:02:07,000 --> 00:02:08,660
.وسایلت رو بردار

49
00:02:08,790 --> 00:02:12,120
♪ ...یه دلیلی بهم بده ♪

50
00:02:12,120 --> 00:02:13,750
،گیلفورد

51
00:02:13,750 --> 00:02:16,160
اگه درباره‌ی همه چی اشتباه کرده باشیم چی؟

52
00:02:16,160 --> 00:02:19,750
.نُه تا درمان رو امتحان کردیم.. همه‌ش شکست خورده -
.خودم می‌دونم -

53
00:02:19,750 --> 00:02:23,080
.تمام کتابای درمان ایتیانیت رو خوندم
.اکثرشون چرت و پرته

54
00:02:23,080 --> 00:02:26,910
...نکته‌ی حرفم اینه، بهتر نیست سعی کنی به جای درمان شرایطتت

55
00:02:27,910 --> 00:02:29,660
یه راه برای کنترل اون پیدا کنی؟

56
00:02:31,080 --> 00:02:32,830
.اون‌طوری بازم ایتیان می‌مونم

57
00:02:32,830 --> 00:02:36,750
...آره، ولی اگه بتونی پنهانش کنی -
.جین، سعی کن بفهمی -

58
00:02:36,750 --> 00:02:39,540
.می‌خوام از شر این نفرین خلاص بشم
.برای همیشه

59
00:02:39,540 --> 00:02:42,200
...خدایا -
.حتی اگه منجر به مرگم بشه -

60
00:02:42,200 --> 00:02:45,410
همیشه عادت داری پیاز داغ قضیه رو زیاد کنی؟ -
همیشه عادت داری با آدم بحث کنی؟ -

61
00:02:45,410 --> 00:02:47,540
.راستش آره

62
00:02:50,950 --> 00:02:52,120
.لباست رو دربیار

63
00:02:55,450 --> 00:02:57,370
♪ یه دلیل بهم بده ♪

64
00:02:57,370 --> 00:03:01,700
♪ که عاشقت بشم ♪

65
00:03:03,580 --> 00:03:10,330
♪ یه دلیل بهم بده ♪

66
00:03:10,330 --> 00:03:12,330
♪ تا مثل یه زن باشم ♪

67
00:03:16,870 --> 00:03:20,660
♪ ...فقط می‌خوام یه زن باشم ♪

68
00:03:24,790 --> 00:03:29,080
.ای حیوان متخلف، خارج شو
<i>به لاتین</i>

69
00:03:29,080 --> 00:03:32,500
،قابل توجه اونایی که از اون مدرسه‌ها نرفتن

70
00:03:32,500 --> 00:03:37,160
صحبت لاتین جین یه جور ورده
...که از شیطان ایتیانی می‌خواد

71
00:03:37,160 --> 00:03:38,620
.از روح گیلفورد خارج بشه

72
00:03:42,120 --> 00:03:43,370
،تو این لحظه

73
00:03:43,370 --> 00:03:47,660
...بدبینی ذاتی و همیشگیش با چیز دیگری

74
00:03:47,660 --> 00:03:49,790
...جایگزین شده

75
00:03:49,790 --> 00:03:51,250
.با امید

76
00:03:52,250 --> 00:03:55,700
.ای حیوان متخلف، خارج شو

77
00:03:55,700 --> 00:03:59,830
.ای حیوان متخلف، خارج شو -
.خواهش می‌کنم -

78
00:03:59,830 --> 00:04:03,200
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم... نه -
.ای حیوان متخلف، خارج شو -

79
00:04:03,200 --> 00:04:04,580
.نه، نه، نه، نه

80
00:04:04,580 --> 00:04:06,120
!نه

81
00:04:08,540 --> 00:04:09,700
.اوه

82
00:04:09,700 --> 00:04:12,500
فکر می‌کردید جین می‌تونه جادو کنه؟

83
00:04:14,200 --> 00:04:16,450
.خُب، شرمنده

84
00:04:16,450 --> 00:04:19,080
.این از اون داستانا نیست

85
00:04:26,120 --> 00:04:30,160
چندتا چیز هست که به اندازه‌ی شکست
.جین رو آزار میده

86
00:04:30,160 --> 00:04:33,660
...همین‌طور که جین داشت

87
00:04:33,660 --> 00:04:35,580
...به خانه‌ی اجدادی شوهر اسبیش در دوردست‌ها برمی‌گشت

88
00:04:35,580 --> 00:04:38,080
.متوجه شد که کاملاً گیج شده

89
00:04:38,080 --> 00:04:42,290
و اگه جین به عنوان باهوش‌ترین دختر کشور
،گیج شده باشه

90
00:04:42,290 --> 00:04:43,950
...همه این نتیجه رو می‌گیرن که

91
00:04:43,950 --> 00:04:46,290
!صبر کنید، اون چیه؟

92
00:04:50,450 --> 00:04:51,910
!یه یادداشت اخاذی

93
00:04:51,910 --> 00:04:53,080
.سوزانا

94
00:04:59,080 --> 00:05:01,290
آخه چند بار؟

95
00:05:02,540 --> 00:05:05,160
دست از شاشیدن برمی‌داری؟

96
00:05:05,160 --> 00:05:08,750
،اونجا دریچه‌ی تهویه هواست
!نه مستراح

97
00:05:08,750 --> 00:05:10,040
!هی، ببند

98
00:05:11,200 --> 00:05:12,870
!هی تو، بازش کن

99
00:05:13,870 --> 00:05:15,160
چی می‌خوای؟

100
00:05:15,160 --> 00:05:18,500
.گوش کن
.من پادشاه رو مسموم نکردم

101
00:05:18,500 --> 00:05:21,790
.ولی مطمئنم که ایشون به شدت در خطره

102
00:05:21,790 --> 00:05:24,160
.باید با اعلی‌حضرت صحبت کنم

103
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
.یه سوءتفاهم بدی شده

104
00:05:26,160 --> 00:05:27,580
.شما مسموم‌کننده‌ها همیشه همین رو می‌گین
.نه

105
00:05:27,580 --> 00:05:28,870
!دارم راستش رو میگم

106
00:05:28,870 --> 00:05:30,540
.باید بابت تمام جنایاتت بری تو آبجوش

107
00:05:30,540 --> 00:05:33,500
آبجوش؟ مگه هنوزم از این‌کارا می‌کنیم؟

108
00:05:33,500 --> 00:05:34,750
.تو که قراره بجوشی

109
00:05:34,750 --> 00:05:36,080
.راستش، قراره جمعه این اتفاق بیفته

110
00:05:36,080 --> 00:05:38,500
.قراره قابلمه آهنی اسمیت‌فیلد یه حال حسابی بکنه

111
00:05:38,500 --> 00:05:41,080
،خدایا، تو این دور و زمونه

112
00:05:41,080 --> 00:05:43,370
.فکر می‌کردم میشه یه کم بافرهنگ‌تر عمل کرد

113
00:05:43,370 --> 00:05:45,290
ریچارد روس رو یادته؟

114
00:05:45,290 --> 00:05:48,330
به هنری شاه گفتم
،آب‌پز کردن غذای خود آدم»

115
00:05:48,330 --> 00:05:50,500
«یه مقدار حال آدم رو بد می‌کنه، نه؟

116
00:05:50,500 --> 00:05:52,080
...ببین، جیم -
.جرج -

117
00:05:52,080 --> 00:05:54,040
!جرج، من بی‌گناهم

118
00:05:54,040 --> 00:05:57,500
!واسم پاپوش دوختن
.پادشاه باید حقیقت رو بفهمه

119
00:05:57,500 --> 00:06:00,000
.تا بتونیم این الم شنگه رو سر و سامون بدیم

120
00:06:01,040 --> 00:06:04,370
.شایعه شده همین الانم مُرده

121
00:06:04,370 --> 00:06:07,540
!چی؟ نه، وصیت... وصیت‌نامه

122
00:06:07,540 --> 00:06:10,620
.نه. خواهش می‌کنم! پسرم رو خبر کنید. استن

123
00:06:10,620 --> 00:06:13,330
.یه دراز لق لقوئه، با موهای مجعد طلایی

124
00:06:13,330 --> 00:06:15,660
!پسرم رو خبر کنید

125
00:06:16,660 --> 00:06:18,540
.اوه، برتی، خداروشکر

126
00:06:18,540 --> 00:06:20,950
.بانو جین عزیز

127
00:06:20,950 --> 00:06:22,910
یه هلوی تازه و خوشمزه بیارم؟

128
00:06:22,910 --> 00:06:26,000
حمام معطر آماده کنم؟
.گربه‌ی داخل اصطبل بچه‌دار شده

129
00:06:26,000 --> 00:06:28,160
.پنجاه پوند لازم دارم -
پنجاه پوند چی؟ -

130
00:06:28,160 --> 00:06:30,620
.طلا. بشقاب نقره
.خواهش می‌کنم، باید به دوستم کمک کنم

131
00:06:30,620 --> 00:06:33,290
وقتی ارباب از شهر برگشت
.از خودشون بگیرید

132
00:06:33,290 --> 00:06:34,790
.اون شوهر منه
.هر چی داره مال منم هست

133
00:06:34,790 --> 00:06:39,330
.نه، هر چی داره مال خودشه
.خودت هم شامل اموالش می‌شی

134
00:06:40,370 --> 00:06:42,750
با بانو دادلی سابق هم همین‌طوری رفتار می‌کردی؟

135
00:06:42,750 --> 00:06:44,120
.مادر گیلفورد

136
00:06:44,120 --> 00:06:46,660
.عجب بانویی بود. نابغه بود

137
00:06:46,660 --> 00:06:48,250
.ولی از همه بهتر، خوشگل بود

138
00:06:48,250 --> 00:06:52,370
.با سینه‌های محشر
.محکم، جذاب، آبدار

139
00:06:52,370 --> 00:06:55,580
.می‌دونی به قول قدیمیا، انقدر خوب بود که نمی‌شد کنترلش کرد

140
00:06:55,580 --> 00:06:57,160
،و وقتی مُرد

141
00:06:57,160 --> 00:06:59,080
....گیلفورد طفلی نزدیک بود

142
00:06:59,080 --> 00:07:01,080
نزدیک بود چی؟

143
00:07:01,080 --> 00:07:03,790
هی وای من، چی داشتم می‌گفتم؟

144
00:07:03,790 --> 00:07:05,700
.آه، آره

145
00:07:05,700 --> 00:07:09,120
،بدون اجازه‌ی ارباب
.نمی‌تونم چیزی بهتون بدم

146
00:07:09,120 --> 00:07:12,910
.مگه اینکه هلویی گربه‌ای چیزی باشه

147
00:07:23,120 --> 00:07:25,200
.باید فوراً برادرم رو ببینم

148
00:07:25,200 --> 00:07:28,830
.علیاحضرت، وضعیت سلامتی پادشاه تغییر کرده

149
00:07:28,830 --> 00:07:31,330
.نباید مزاحمشون بشیم

150
00:07:32,410 --> 00:07:33,830
کی همچین دستوری داده؟

151
00:07:33,830 --> 00:07:35,500
!اوه

152
00:07:35,500 --> 00:07:36,790
!پادشاه مُرده

153
00:07:36,790 --> 00:07:38,040
.دوباره بگو

154
00:07:38,040 --> 00:07:40,120
!پادشاه مُرده

155
00:07:40,120 --> 00:07:41,620
...آدم وقتی داره کشتن یه پادشاه

156
00:07:41,620 --> 00:07:45,830
،و تاج‌گذاری قریب‌الوقوعش رو جشن می‌گیره

157
00:07:45,830 --> 00:07:48,120
...آخرین چیزی که می‌خواد

158
00:07:48,120 --> 00:07:49,660
.اینه که یکی یه دفعه بهش سر بزنه

159
00:07:49,660 --> 00:07:51,040
.امروز وقت ندارم، ممنون

160
00:07:51,040 --> 00:07:53,910
،لرد سیمور
.چند روزه ادوارد شاه رو ندیدم

161
00:07:53,910 --> 00:07:55,750
شما دیدینش؟ -
.نه -

162
00:07:55,750 --> 00:07:58,450
خدایا، خیلی رو اعصابه، نه؟

163
00:07:59,580 --> 00:08:00,700
.بث مشکوک شده

164
00:08:00,700 --> 00:08:02,790
.نه، نه، نه، کلاً قیافه‌ش این شکلیه
.زود باش

165
00:08:02,790 --> 00:08:05,290
.از صبر کردن خسته شدم
.می‌خوام مرگ ادوارد رو اعلام کنم

166
00:08:05,290 --> 00:08:06,410
!هنوز وقتش نیست

167
00:08:08,620 --> 00:08:11,450
.قبلاً در موردش حرف زدیم، خوشگلکم

168
00:08:11,450 --> 00:08:12,620
.روند خاص خودش رو داره

169
00:08:12,620 --> 00:08:14,950
.اول باید شورای سلطنتی رو خبر کنیم

170
00:08:14,950 --> 00:08:17,410
...بعد جنازه‌ی ادوارد رو پیدا کنیم -
.گور بابای این حرفا -

171
00:08:17,410 --> 00:08:19,870
.احتمالاً الان تو آبه و نزدیکای کنت شده

172
00:08:19,870 --> 00:08:23,620
از اونجایی که همه باور دارن لرد دادلی مسمومش کرده
پس دیگه چه نیازی به جسد داریم؟

173
00:08:23,620 --> 00:08:25,750
،بیا اعلام کنیم
...وصیت‌نامه‌ی ادوارد رو بخونیم، به کارمون ادامه

174
00:08:25,750 --> 00:08:26,830
!هنوز وقتش نیست

175
00:08:28,120 --> 00:08:29,120
چرا نیست؟

176
00:08:30,160 --> 00:08:31,200
.وصیت‌نامه که دست خودته

177
00:08:31,200 --> 00:08:32,370
.اسم من توش نوشته شده

178
00:08:32,370 --> 00:08:34,040
.معلومه که وصیت‌نامه دست خودمه

179
00:08:35,290 --> 00:08:36,660
.معلومه که اسم تو توش نوشته شده

180
00:08:36,660 --> 00:08:38,580
.سیمور داره دروغ میگه

181
00:08:38,580 --> 00:08:42,410
فقط تا غروب بهم وقت بده
.تا چندتا کار باقی‌مونده رو هم انجام بدم

182
00:08:42,410 --> 00:08:44,120
.باشه

183
00:08:44,120 --> 00:08:46,500
.وصیت‌نامه‌ی ادوارد دست سیمور نیست

184
00:08:46,500 --> 00:08:50,200
.در واقع معلوم نیست اون سند کدوم گوریه

185
00:08:52,410 --> 00:08:54,290
!خدا ملکه رو واسمون نگه داره

186
00:08:56,750 --> 00:08:58,660
.داخل خزانه اسناد نیست، قربان

187
00:08:58,660 --> 00:09:00,410
.همه‌ی سوراخ سنبه‌ها رو گشتیم

188
00:09:00,410 --> 00:09:02,790
.یه ماموریت جدید داری، فیلیپس

189
00:09:02,790 --> 00:09:07,370
.بانو جین گری و شوهر مست و پاتیلش رو پیدا کن

190
00:09:07,370 --> 00:09:08,910
.جفتشونو بکش

191
00:09:08,910 --> 00:09:10,370
از بالای پله‌ها پرتش کنم پایین، لرد سیمور؟

192
00:09:10,370 --> 00:09:11,830
.وای، همون روش سنتی -
!واسم مهم نیست -

193
00:09:11,830 --> 00:09:13,290
.آره، خلاق‌بازی دربیار

194
00:09:13,290 --> 00:09:16,120
.لباس مبدل بپوش و یه کاری کن که حادثه به نظر بیاد

195
00:09:16,120 --> 00:09:17,950
.چشم قربان. یه سوال دیگه

196
00:09:17,950 --> 00:09:19,410
میشه این سرباز جدیده رو با خودم ببرم؟

197
00:09:19,410 --> 00:09:21,250
.می‌خوام با اولین قتل، از باکرگی دربیاد

198
00:09:21,250 --> 00:09:23,000
.بذارید یه مرد بشم، سرورم

199
00:09:23,000 --> 00:09:26,290
.حالا هرچی
.فقط بکشینشون

200
00:09:27,330 --> 00:09:28,750
.همین امشب

201
00:09:30,620 --> 00:09:32,290
!بابا -
!استنلی -

202
00:09:32,290 --> 00:09:33,790
وصیت‌نامه رو برداشتی؟

203
00:09:33,790 --> 00:09:35,580
.عصبانی نشو -
.مرتیکه -

204
00:09:35,580 --> 00:09:37,620
.همون‌طور که خواستی رفتم خزانه‌ی اسناد

205
00:09:37,620 --> 00:09:40,410
.ولی وصیت‌نامه‌ی جانشینی پادشاه دزدیده شده

206
00:09:40,410 --> 00:09:41,790
دزدیده شده؟ -
.دزدیده شده -

207
00:09:41,790 --> 00:09:43,040
.در رو تیکه تیکه کرده بودن

208
00:09:43,040 --> 00:09:45,950
.خیلی‌خب. میریم سراغ نقشه‌ی دوم

209
00:09:45,950 --> 00:09:47,250
.عذر موجه لازم دارم

210
00:09:47,250 --> 00:09:50,040
.یه پیشنهاد
.با هم رفته بودیم گردش و خلوت کرده بودیم

211
00:09:50,040 --> 00:09:52,000
.رفته بودیم ساحل. تو دون

212
00:09:52,000 --> 00:09:53,040
.فقط خودم و خودت بودیم

213
00:09:53,040 --> 00:09:54,950
.یه خلوت پدر و پسری
.دوتا دوست صمیمی

214
00:09:54,950 --> 00:09:57,040
.یه عذر موجه می‌خوام که ملت باورش کنن

215
00:09:58,580 --> 00:10:00,660
.خُب، فکر کنم ترجیح میدی گیلفورد بیاد پیشت

216
00:10:00,660 --> 00:10:02,910
.پای گیلفورد رو به این قضیه باز نکن

217
00:10:02,910 --> 00:10:05,040
.جاش همون‌جا امن‌تره
.نه، نه، نه، نه، نه

218
00:10:05,040 --> 00:10:09,160
،یه نفر رو لازم داریم که خون سلطنتی تو رگ‌هاش باش
،یه نفر که مهارت و هوش داشته باشه

219
00:10:09,160 --> 00:10:12,040
یکی که با دلیری و فریبندگی
.بتونه من رو از اینجا بیاره بیرون

220
00:10:13,160 --> 00:10:14,620
...یه نفر مثل

221
00:10:14,620 --> 00:10:17,910
.فرانسیس

222
00:10:20,750 --> 00:10:23,160
.قراره بابا رو زنده زنده بجوشونن -
درسته، خب که چی؟ -

223
00:10:23,160 --> 00:10:25,120
.خُب... اوه، سلام دخترا

224
00:10:25,120 --> 00:10:27,250
.باید نجاتش بدیم
.اون بی‌گناهه، خودتم می‌دونی

225
00:10:27,250 --> 00:10:30,700
.هوم -
.خدایا، همه‌تون شیتان پیتان کردید -

226
00:10:30,700 --> 00:10:32,540
.صبر کن

227
00:10:32,540 --> 00:10:33,700
دخترات می‌خوان چیکار کنن؟

228
00:10:33,700 --> 00:10:36,790
.بره‌ی عزیزم اومد

229
00:10:36,790 --> 00:10:39,160
،بیا این طرف
.بیا این طرف، قمری من

230
00:10:42,000 --> 00:10:46,290
،کاترین عزیزم
.می‌دونستم بالاخره این روز می‌رسه

231
00:10:46,290 --> 00:10:49,950
.از همون نوزادیت که تو رو بغل کردم می‌دونستم

232
00:10:52,500 --> 00:10:55,870
!اوه، عروسیه
.من عاشق عروسی‌ام

233
00:10:59,660 --> 00:11:01,000
.روپرت

234
00:11:16,660 --> 00:11:17,660
...گیلفورد، بلاخره

235
00:11:17,660 --> 00:11:20,870
.ارباب از شهر برگشتن

236
00:11:20,870 --> 00:11:24,580
.غروب بخیر، برتی
.چه سفره‌ای، انصافاً سنگ تموم گذاشتی

237
00:11:24,580 --> 00:11:25,830
.هوم

238
00:11:27,120 --> 00:11:29,500
!گیلفورد. گیلفورد

239
00:11:31,870 --> 00:11:35,620
.ممنون برتی
.اگه بخوای می‌تونی بقیه‌ی امشب رو استراحت کنی

240
00:11:41,450 --> 00:11:42,620
.اینو ببین

241
00:11:45,660 --> 00:11:47,540
یادداشت اخاذیه؟

242
00:11:47,540 --> 00:11:50,250
گله واسه یه نفر به اسم سوزانا
...پنجاه پوند پول می‌خواد

243
00:11:50,250 --> 00:11:52,250
.خدمتکارمه. دوستمه

244
00:11:52,250 --> 00:11:55,750
اون یه ایتیانه. حتماً گله دیده که
.تو میخونه باهاش صحبت کردم و بهش حمله کرده

245
00:11:55,750 --> 00:11:57,250
.الانم اون رو گروگان گرفته

246
00:11:58,410 --> 00:12:00,160
.همه‌ش تقصیر منه

247
00:12:00,160 --> 00:12:02,750
.این پول زوره
.نمی‌تونیم همچین پولی بدیم

248
00:12:04,290 --> 00:12:06,250
.گفتن اگه ندیم، گلوش رو پاره می‌کنن

249
00:12:06,250 --> 00:12:08,580
.نه، جین، عملاً نمی‌تونیم همچین پولی بودیم

250
00:12:08,580 --> 00:12:10,500
.بابام تا خایه تو قرضه

251
00:12:11,450 --> 00:12:13,450
.منظوم تا خرخره‌س

252
00:12:15,370 --> 00:12:16,450
پس یعنی دروغ گفتی؟

253
00:12:17,950 --> 00:12:20,330
،قرار بود پولدار باشی
.کل ازدواجمون به خاطر همین بود

254
00:12:20,330 --> 00:12:21,790
!من که ترتیب این ازدواج رو ندادم

255
00:12:21,790 --> 00:12:23,910
.باشه. پس نقره‌های خانوادگیت رو برمی‌دارم

256
00:12:26,660 --> 00:12:29,870
.جدی میگی؟ جین. جین. بس کن

257
00:12:29,870 --> 00:12:32,950
،هیولاها به خودشون صدمه نمی‌زنن
.ولی تو کشتن تو تردید به خودشون راه نمیدن

258
00:12:32,950 --> 00:12:34,120
.تو که مطمئن نیستی

259
00:12:34,120 --> 00:12:35,830
.ایتیان‌ها رو می‌شناسم -
،گیلفورد -

260
00:12:35,830 --> 00:12:38,330
،یا بهم کمک کن
.یا خفه‌شو و از سر راهم برو کنار

261
00:12:38,330 --> 00:12:39,450
اگه اجازه ندم چی؟

262
00:12:40,500 --> 00:12:42,580
.باشه پس. اجازه نده

263
00:12:42,580 --> 00:12:45,450
.به خدمتکار عبوست بگو زنت رو زندانی کنه
.جرئت داری بگو

264
00:12:49,160 --> 00:12:51,500
!حالا با شراب خودتو خفه کن -
.باشه، حتماً، ممنون -

265
00:12:51,500 --> 00:12:54,040
.کشته شدن خوبی داشته باشی -
.حتماً، ممنون -

266
00:13:02,040 --> 00:13:05,950
...من و خواهرم کل شب برای سلامتی برادر عزیزمون

267
00:13:05,950 --> 00:13:07,660
.دعا می‌کردیم

268
00:13:09,040 --> 00:13:11,750
.متاسفانه، دعاهامون جواب نداد

269
00:13:13,580 --> 00:13:15,370
.ادوارد شاه امشب رو به صبح نمی‌رسونن

270
00:13:15,370 --> 00:13:18,450
.ایشون مغلوب هذیان‌گویی شدن

271
00:13:19,580 --> 00:13:23,620
...ولی.... قبل از تسلیم شدن

272
00:13:23,620 --> 00:13:26,410
...به عنوان جانشینشون به من دستور دادن

273
00:13:26,410 --> 00:13:28,790
...قوانین پارلمان رو بسط بدم

274
00:13:28,790 --> 00:13:33,500
و یک بار برای همیشه
.به تهدیدات ایتیانی‌ها پایان ببخشم

275
00:13:33,500 --> 00:13:36,450
.نه. نه

276
00:13:36,450 --> 00:13:38,120
.نه

277
00:13:39,250 --> 00:13:42,330
.ایشون هنوز نمردن

278
00:13:43,370 --> 00:13:44,620
.یکی دو ساعت صبر کن

279
00:13:44,620 --> 00:13:48,080
.و شما هم هنوز ملکه نشدین

280
00:13:48,080 --> 00:13:54,000
،نمی‌تونید قوانین رو عوض کنید
،و به تنهایی بر تخت سلطنت بشینید

281
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
...نه تا وقتی که مرگ ادوارد هنوز تایید نشده

282
00:13:57,000 --> 00:14:01,950
.و تو وصیت‌نامه‌شون اسم شما برده نشده باشه

283
00:14:09,080 --> 00:14:11,660
لرد وسکس، از جان گذشتگیتون برای برادر عزیزم
.واقعاً ستودنیه

284
00:14:14,540 --> 00:14:17,950
پدربزرگتون شجاعانه در نبرد تاوتون جنگیدن، درسته؟

285
00:14:17,950 --> 00:14:19,750
خُب؟

286
00:14:19,750 --> 00:14:22,290
خُب، هیچ‌وقت برای پاداش گرفتن
.در ازای کار نیکتون دیر نیست

287
00:14:23,660 --> 00:14:25,620
قلعه‌ی اسکیپتون چطوره؟

288
00:14:28,330 --> 00:14:30,620
.همیشه دنبال اون قلعه بودم

289
00:14:30,620 --> 00:14:32,120
.خوبه

290
00:14:32,120 --> 00:14:33,200
.بزن به چاک

291
00:14:34,450 --> 00:14:35,910
.در واقع، همه‌تون مرخصید

292
00:14:38,290 --> 00:14:40,290
.تو نه، بث. بمون

293
00:14:42,370 --> 00:14:44,250
...خواهر، اجازه هست

294
00:14:44,250 --> 00:14:47,790
...یعنی می‌خوام ادوارد رو قبل از -
.نمی‌تونی -

295
00:14:48,790 --> 00:14:51,290
.باید یه اعتراف وحشتناکی بکنم

296
00:14:52,450 --> 00:14:54,950
.باید با تمام وجودت، این راز رو تو سینه نگه داری

297
00:14:56,160 --> 00:14:58,000
.ادوارد همین الانش هم مُرده

298
00:14:59,000 --> 00:15:02,080
چی؟ کِی؟

299
00:15:02,080 --> 00:15:03,580
.دیشب

300
00:15:04,580 --> 00:15:06,500
...مابین هذیوناش

301
00:15:08,250 --> 00:15:09,700
.خودش رو پرت کرد پایین

302
00:15:09,700 --> 00:15:11,200
.اوه

303
00:15:11,200 --> 00:15:12,750
.از پنجره انداخت بیرون

304
00:15:12,750 --> 00:15:14,870
.واقعاً ویران‌کننده‌س

305
00:15:14,870 --> 00:15:19,620
ولی وقتی فکر کنی می‌بینی
،یه پای ادوارد تو کل زندگیش لب گور بود

306
00:15:19,620 --> 00:15:22,080
پس خیلی هم خبر شوکه‌کننده‌ای نیست، درسته؟

307
00:15:23,450 --> 00:15:25,120
...اینطوری تو

308
00:15:26,160 --> 00:15:27,750
.ملکه می‌شی

309
00:15:27,750 --> 00:15:30,000
.آره، درسته

310
00:15:30,000 --> 00:15:32,620
.اولین ملکه طی 500 سال اخیر

311
00:15:32,620 --> 00:15:34,950
!فکرش رو بکن

312
00:15:36,000 --> 00:15:39,330
،بث شجاع و شیرینم
بدون تو چیکار می‌کردم؟

313
00:15:40,370 --> 00:15:42,290
.کاش بابا بود و ما رو می‌دید

314
00:15:49,450 --> 00:15:52,200
.یه چیز جالب

315
00:15:52,200 --> 00:15:54,950
...قدم زدن شبونه تو جنگل

316
00:15:54,950 --> 00:15:57,620
....همیشه و همیشه

317
00:15:57,620 --> 00:15:59,660
.فکر بدیه

318
00:16:23,160 --> 00:16:25,660
!پشمام، لعنت بهت

319
00:16:25,660 --> 00:16:26,790
تویی؟

320
00:16:26,790 --> 00:16:28,910
واقعاً می‌خواستی با سنگ
مغزم رو بریزی بیرون؟

321
00:16:28,910 --> 00:16:32,450
.معلومه، فکر کردم دزدی، آواره‌ای،‌ چیزی هستی

322
00:16:32,450 --> 00:16:33,910
.خوشتیپ‌تر از اونم که آواره باشم

323
00:16:34,790 --> 00:16:36,410
.یا دزد

324
00:16:36,410 --> 00:16:39,330
.دفعه‌ی بعدی یه سنگ بزرگ‌تر بردار -
.نمی‌تونی مجبورم کنی تا برگردم -

325
00:16:39,330 --> 00:16:41,620
.خُب، تقریباً مجبور کردن تو به انجام هر کاری غیرممکنه

326
00:16:41,620 --> 00:16:44,160
...ولی داشتن یه زن مُرده به اندازه‌ی

327
00:16:44,160 --> 00:16:46,450
توضیح دلایل مرگش واسه‌ی مقامات
،زیاد جلب توجه می‌کنه

328
00:16:46,450 --> 00:16:48,950
.من... جین!‌ خواهش می‌کنم، جین، بی‌خیال

329
00:16:51,000 --> 00:16:54,040
.چون ازم خواستی کمکت کنم، اومدم

330
00:16:55,200 --> 00:16:56,500
.پس بذار کمکت کنم

331
00:16:56,500 --> 00:16:57,660
.یه میون‌بر می‌شناسم

332
00:16:57,660 --> 00:16:59,910
خودمون رو به اردوگاه ایتیانی‌ها می‌رسونیم
.و شگفت‌زده‌شون می‌کنیم

333
00:16:59,910 --> 00:17:01,080
.باشه

334
00:17:02,330 --> 00:17:03,330
.یه خنجر لازمت میشه

335
00:17:03,330 --> 00:17:05,620
.خوشبختانه یه دونه اضافه دارم

336
00:17:05,620 --> 00:17:08,120
.اون که خنجر نیست

337
00:17:08,120 --> 00:17:10,790
.به این میگن خنجر

338
00:17:12,620 --> 00:17:13,620
.هوم

339
00:17:23,200 --> 00:17:26,450
اون ضرب‌المثل قدیمی رو می‌شناسید
...که مربوط به کسیه که دخترش رو مجبور می‌کنه

340
00:17:26,450 --> 00:17:30,080
برخلاف میلش ازدواج کنه
تا از لحاظ مالی تامین بشه؟

341
00:17:31,330 --> 00:17:33,080
.میگن دفعه‌ی دوم واست آسون‌تر میشه

342
00:17:33,080 --> 00:17:36,370
...البته، همون‌طور که ناکس نامی می‌گفت

343
00:17:36,370 --> 00:17:40,950
اگر زنی رو چنان ارتقا بدیم
...تا بر کشوری فرمانروایی کنه

344
00:17:40,950 --> 00:17:43,540
!کاری برخلاف طبیعت انجام دادیم

345
00:17:45,700 --> 00:17:46,910
،ولی در هرصورت

346
00:17:46,910 --> 00:17:51,660
مطمئنم که شایعات مبنی بر قریب‌الوقوع بودن
...مرگ ادوارد

347
00:17:51,660 --> 00:17:53,700
...بسیار مبالغه‌‌آمیز هستن

348
00:17:53,700 --> 00:17:59,290
!و نباید نگران حمایت فرامانروایی زنانه بر کشور باشیم

349
00:17:59,290 --> 00:18:01,120
.لبخند بزن

350
00:18:02,950 --> 00:18:05,200
!به سلامتی همسرم

351
00:18:05,200 --> 00:18:07,790
.به سلامتی کاترین -
.به سلامتی کاترین -

352
00:18:09,910 --> 00:18:11,830
سرورم، اجازه‌ی مرخصی هست؟

353
00:18:11,830 --> 00:18:15,370
.معلومه که هست، طلا کوچولوی من

354
00:18:15,370 --> 00:18:17,750
.منم خیلی خیلی زود میام پیشت

355
00:18:17,750 --> 00:18:18,910
.باشه، ممنون

356
00:18:23,160 --> 00:18:25,370
.کاترین نباید بذاری مامان همچین کاری باهات بکنه

357
00:18:25,370 --> 00:18:26,790
.دیگه تموم شده

358
00:18:31,950 --> 00:18:37,450
...در همین اثنی، در جایی که ایتیان‌ها با ترس ازش حرف می‌زنن

359
00:18:39,474 --> 00:18:46,474


360
00:18:49,500 --> 00:18:52,450
!منم. هورا

361
00:18:53,750 --> 00:18:56,370
.لرد سیمور. تقریباً کار وصیت‌نامه تموم شده

362
00:18:56,370 --> 00:18:59,200
باید مهر سلطنتی بخوره
.تا صحتش تایید بشه

363
00:18:59,200 --> 00:19:01,910
.هیچ‌کس جرئت نداره حرف من رو رد کنه

364
00:19:01,910 --> 00:19:03,000
،و تا صبح

365
00:19:03,000 --> 00:19:05,790
.تنها غاصب ممکن تاج و تخت می‌میره

366
00:19:05,790 --> 00:19:07,040
!اوه

367
00:19:07,040 --> 00:19:08,790
.اینجا رو ببین

368
00:19:08,790 --> 00:19:12,080
.شاهدخت مری به شدت خوشحال میشه

369
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
.تبریک میگم

370
00:19:14,580 --> 00:19:17,580
.آزادیت رو به دست آوردی

371
00:19:17,580 --> 00:19:19,950
واقعاً؟ -
.آره -

372
00:19:19,950 --> 00:19:21,580
.ممنون، قربان

373
00:19:21,580 --> 00:19:23,700
.نه، نه. اینطوری که نه

374
00:19:23,700 --> 00:19:26,910
.ممکنه مردم فکر کنن یه ایتیان تبهکار اینجا زندانی کردم

375
00:19:26,910 --> 00:19:28,370
.زود باش، تغییر شکل بده

376
00:19:32,290 --> 00:19:37,290
.آخی... چقدر کوچولو

377
00:19:47,040 --> 00:19:50,450
قراره با پوشش یه کشاورز وارد بشی، هاجکینز
.نه یه آدم شلخته

378
00:19:50,450 --> 00:19:52,620
.بله، فیلیپس

379
00:20:02,160 --> 00:20:03,200
.اربابت رو بیدار کن

380
00:20:03,200 --> 00:20:04,790
جانم؟

381
00:20:04,790 --> 00:20:06,580
ادبم کجا رفته؟

382
00:20:07,540 --> 00:20:10,540
.برای لرد و بانو یه پیغام داریم

383
00:20:10,540 --> 00:20:13,250
.اگه جات بودم، سریع بیدارشون می‌کردم

384
00:20:13,250 --> 00:20:15,660
.می‌تونم خودم پیغام رو به دستشون برسونم

385
00:20:15,660 --> 00:20:17,620
.لرد و بانو ناخوش‌احوال هستن

386
00:20:17,620 --> 00:20:19,790
.مارماهی خراب خوردن
.تقصیر من بود

387
00:20:19,790 --> 00:20:22,200
،مادرم همیشه می‌گفت
،هر وقت خواستی مارماهی درست کنی

388
00:20:22,200 --> 00:20:24,290
.نذار بیشتر از یه ماه بمونه -
.خفه شو -

389
00:20:26,450 --> 00:20:28,660
.خُب. شب خوش

390
00:20:29,580 --> 00:20:32,830
...شاید دونستنش واست جالب باشه

391
00:20:32,830 --> 00:20:35,500
.من مهارتای زیادی دارم

392
00:20:35,500 --> 00:20:38,040
.بیشترشون هم در زمینه‌ی کشتن آدماست

393
00:20:38,040 --> 00:20:40,580
،پس بهم بگو کجان

394
00:20:40,580 --> 00:20:44,580
وگرنه از این لحظه به عنوان آموزش
.به دوست جوانم استفاده می‌کنم

395
00:20:46,040 --> 00:20:48,950
.رفتن زیر نور ماه قدم بزنن

396
00:20:48,950 --> 00:20:51,000
.می‌دونید که تازه عروس و دامادا چطورین

397
00:20:53,620 --> 00:20:56,700
دقیقاً کجا رفتن؟

398
00:21:03,450 --> 00:21:05,040
چیه؟ -
چی چیه؟ -

399
00:21:05,040 --> 00:21:07,330
.داشتی نگام می‌کردی -
.نخیرم -

400
00:21:08,330 --> 00:21:10,540
.باشه

401
00:21:12,250 --> 00:21:14,290
.فقط خنجر رو نباید اونجوری بگیری

402
00:21:14,290 --> 00:21:16,040
...فقط به این خاطر میگم

403
00:21:16,040 --> 00:21:17,500
...که موقع حمله‌ی یه مشت

404
00:21:17,500 --> 00:21:19,790
.ایتیان خونخوار، بتونی از خودت دفاع کنی

405
00:21:19,790 --> 00:21:22,370
که اینطور. حالا کجای کارم اشتباهه
جناب کارشناس؟

406
00:21:24,250 --> 00:21:26,040
،مشکل از مچ دستته
.زیادی ظریفه

407
00:21:26,040 --> 00:21:27,120
.ببین، بذار نشونت بدم

408
00:21:27,120 --> 00:21:29,410
...می‌دونستی پادشاه قبلی به شدت دلش می‌خواست

409
00:21:29,410 --> 00:21:31,290
ادوارد هنرهای رزمی رو یاد بگیره؟

410
00:21:31,290 --> 00:21:32,500
.اوه

411
00:21:32,500 --> 00:21:33,620
،تیراندازی

412
00:21:33,620 --> 00:21:35,620
.شمشیربازی، نبرد تن به تن و غیره -
.و غیره -

413
00:21:35,620 --> 00:21:38,370
،و تا ده سالگی با هم آموزش می‌دیدیم

414
00:21:38,370 --> 00:21:40,580
به عنوان کسی که یه جور آموزش دیده که تو هشت سالگی
،بتونه کاپه فرو رو شکست بده

415
00:21:40,580 --> 00:21:44,580
مطمئنم که خنجر رو مثل یه شمشیر فالچن
.تو دستت نگه داشتی

416
00:21:44,580 --> 00:21:47,080
.و می‌تونم پونزده ثانیه‌ای اون رو ازت بگیرم

417
00:21:48,200 --> 00:21:49,580
.شک دارم

418
00:21:49,580 --> 00:21:50,790
.نداشته باش

419
00:21:50,790 --> 00:21:52,910
می‌خوای شرط ببندیم؟

420
00:21:52,910 --> 00:21:55,950
آه در بساط نداری، می‌خوای شرط ببندی؟

421
00:21:55,950 --> 00:21:58,580
.مفلس شدی -
.حتماً یه چیزی وجود داره که بخوای -

422
00:21:58,580 --> 00:22:00,040
.بگو چی می‌خوای

423
00:22:01,160 --> 00:22:02,410
.می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم

424
00:22:03,870 --> 00:22:05,450
.تو هم باید صادقانه جواب بدی

425
00:22:07,450 --> 00:22:09,160
.قبوله

426
00:22:10,290 --> 00:22:12,290
.منم همین شرط رو میذارم

427
00:22:13,620 --> 00:22:14,750
.قبوله

428
00:22:25,000 --> 00:22:27,250
.شروع کن دیگه

429
00:22:42,080 --> 00:22:44,660
.من بردم

430
00:22:45,870 --> 00:22:48,120
.نخیرم

431
00:22:48,120 --> 00:22:49,660
♪ اون یه خشک مذهبیه ♪

432
00:22:51,160 --> 00:22:52,870
♪ موهاش رو تا زانوهاش ♪

433
00:22:54,410 --> 00:22:55,950
♪ بلند کرده ♪

434
00:22:57,790 --> 00:22:59,910
♪ می‌خواد مضحکه‌ی عام و خاص باشه ♪

435
00:22:59,910 --> 00:23:02,290
♪ هر کاری دلش بخواد می‌کنه ♪

436
00:23:02,290 --> 00:23:05,750
♪ می‌خواد همین الان ♪

437
00:23:05,750 --> 00:23:07,290
♪ همه جمع بشن ♪

438
00:23:08,700 --> 00:23:10,660
♪ و حرفاش رو بشنون ♪

439
00:23:21,290 --> 00:23:22,370
.حرفم رو پس می‌گیرم

440
00:23:22,370 --> 00:23:24,330
.تو بهترین شمشیرزن کل دنیایی

441
00:23:24,330 --> 00:23:27,830
.حالا، زود باش، سوالت رو بپرس

442
00:23:27,830 --> 00:23:31,250
.در مورد اولین تغییرشکلت بهم بگو

443
00:23:31,250 --> 00:23:33,700
چرا درباره‌ش حرف نمی‌زنی؟

444
00:23:36,250 --> 00:23:38,660
.قول دادی جواب سوالم رو بدی

445
00:23:38,660 --> 00:23:41,000
.دروغ گفتم

446
00:23:41,000 --> 00:23:42,910
.بجنب

447
00:23:47,540 --> 00:23:51,910
یه چیز جالبی که در مورد شراب طعم‌دار
...و گندیده‌ی تودوری وجود داره

448
00:23:51,910 --> 00:23:53,830
...اینه که طعمش خیلی گند و سگیه

449
00:23:53,830 --> 00:23:57,370
یه خوشگل کوچولو و سرزنده‌س، مگه نه؟

450
00:23:57,370 --> 00:23:59,160
.درست مثل طعم گناه

451
00:23:59,160 --> 00:24:00,200
.عروسی قشنگیه، مادر

452
00:24:00,200 --> 00:24:03,200
.تا آخر عمر باید یوغ اون میگسار گوشت‌تلخ بندازه گردنش

453
00:24:03,200 --> 00:24:04,660
.تازه باید باهاش سکس هم بکنه

454
00:24:04,660 --> 00:24:06,080
.چقدر حال‌به‌هم‌زن

455
00:24:06,080 --> 00:24:08,950
لستر انقدر مست کرده
.که نصفه‌شب نشده، خوابش می‌بره

456
00:24:08,950 --> 00:24:12,540
.به خدمتکارا گفتم حسابی مست و پاتیلش کنن

457
00:24:12,540 --> 00:24:13,580
خُب، فردا شب چی؟

458
00:24:13,580 --> 00:24:16,290
پس فردا چی؟ -
.دیگه کافیه -

459
00:24:16,290 --> 00:24:17,750
.به پولش احتیاج داریم

460
00:24:17,750 --> 00:24:19,870
.حالا برو تو اتاقت. زود باش. بزن بچاک

461
00:24:19,870 --> 00:24:21,290
!بزن بچاک

462
00:24:26,410 --> 00:24:28,910
.سلام

463
00:24:31,660 --> 00:24:33,330
چیه؟

464
00:24:33,330 --> 00:24:35,870
...خُب، قضیه‌ی پدرمه. به نظرت می‌تونی

465
00:24:35,870 --> 00:24:38,620
،اگه دنبال اینه که ازش دفاع کنم

466
00:24:38,620 --> 00:24:40,330
.باید بگم سر قبری گریه می‌کنه که مُرده‌ای توش نیست

467
00:24:47,080 --> 00:24:48,700
یعنی هیچی نمی‌تونه نظرت رو عوض کنه؟

468
00:24:50,870 --> 00:24:53,200
.می‌دونم یه گوگولی بانمک داری که دلش قلقلک می‌خواد

469
00:24:53,200 --> 00:24:54,410
!آخ

470
00:24:54,410 --> 00:24:58,040
،می‌تونی بری بیرون و با گلای باغچه حال و هول کنی

471
00:24:58,040 --> 00:24:59,700
.دهاتی حشری

472
00:25:02,160 --> 00:25:05,450
ممکنه بابام به خاطر جرمی که مرتکب نشده
،زنده زنده آب‌پز بشه

473
00:25:05,450 --> 00:25:09,370
و اون‌وقت تویی که دریچه‌ی قلب لعنتیم رو
...به روش باز کردم

474
00:25:09,370 --> 00:25:12,450
،و بهش شهوت دارم
عین خیالت نیست؟

475
00:25:13,830 --> 00:25:18,080
تو دیگه چه زنی هستی؟ -
.من نه مادرتم نه همسرت -

476
00:25:19,080 --> 00:25:22,750
،از لحاظ موقعیت و جایگاه هم ازت بالاترم

477
00:25:22,750 --> 00:25:26,200
و از اینکه همیشه تو زندگیم سرک می‌کشی
.خسته شدم

478
00:25:26,200 --> 00:25:30,700
.بابت رازداری و انرژی زیادت ممنونم

479
00:25:30,700 --> 00:25:33,620
.ولی دیگه احتیاجی به خدماتت ندارم

480
00:25:38,620 --> 00:25:40,120
یعنی دیگه مطمئنی؟

481
00:25:52,910 --> 00:25:56,160
.برو تو اتاق خوابم و منتظر بمون تا بیام

482
00:25:59,540 --> 00:26:01,620
.به چیزی هم دست نزن

483
00:26:06,540 --> 00:26:09,750
!دیگه نیمه‌شب شده. خدایا، گم شدیم -
!گم نشدیم -

484
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
.ده دقیقه‌ی دیگه از اون مسیر بریم، می‌رسیم
.بهم اعتماد کن

485
00:26:13,000 --> 00:26:15,370
.چندین سال تو این جنگلا زندگی کردم

486
00:26:15,370 --> 00:26:18,830
.اولین بار که تغییر شکل دادم، بابام من رو فرستاد اینجا

487
00:26:18,830 --> 00:26:21,580
.اون خدمتکار دیوصفتت رو پیدا می‌کنیم

488
00:26:21,580 --> 00:26:23,660
خدمتکار دیوصفت؟

489
00:26:23,660 --> 00:26:25,250
.اون بهترین دوستمه

490
00:26:25,250 --> 00:26:28,620
با این‌حال هیچ‌وقت حقیقت رو
.بهت نگفته بود

491
00:26:28,620 --> 00:26:30,330
.اوه، چه کار زشتی

492
00:26:30,330 --> 00:26:32,410
شرمنده، چیزی تو گلوت گیر کرده که بخوای بگی؟

493
00:26:32,410 --> 00:26:34,790
.آره، اینکه تو یه عوضی دغل‌باز و آس و پاسی

494
00:26:34,790 --> 00:26:36,250
.با دوز و کلک با من ازدواج کردی

495
00:26:36,250 --> 00:26:39,250
.تا بتونم زندگی خودم رو نجات بدم -
.به قیمت قربانی کردن زندگی من -

496
00:26:39,250 --> 00:26:42,450
مجازات ازدواج این دو نژاد مرگه
.و مطمئنم خودت هم از این مجازات خبر داری

497
00:26:42,450 --> 00:26:45,750
.فعلاً که من دارم زندگیم رو به خاطر تو به خطر میندازم -
.به خاطر من نه، به خاطر سوزانا -

498
00:26:45,750 --> 00:26:47,750
.مهم‌ترین آدم روی زمین

499
00:26:47,750 --> 00:26:49,450
،راستش آره
.مطمئنم هیچ‌وقت همچین چیزی رو درک نمی‌کنی

500
00:26:49,450 --> 00:26:51,250
.امتحان کن

501
00:26:56,080 --> 00:26:59,660
پدر من تو دریا مُرد
.و یه دفعه همه چیمون رو از دست دادیم

502
00:27:02,450 --> 00:27:07,250
مادرم رفت یه جای دور و خودش رو زندانی کرد
.و مارگارت دیگه حرف نمی‌زد

503
00:27:07,250 --> 00:27:09,410
.کاترین هم یه ریز گریه می‌کرد

504
00:27:10,500 --> 00:27:11,870
.من تنهای تنها بودم

505
00:27:15,080 --> 00:27:19,160
،تا اینکه یه روز
.خدمتکار جدید حالم رو پرسید

506
00:27:19,160 --> 00:27:23,000
.هیچ‌کس حتی به فکرشم نرسیده بود حالم رو بپرسه
.واسه هیچ‌کس مهم نبود

507
00:27:23,000 --> 00:27:24,870
.سوزانا همیشه بهم اهمیت می‌داد

508
00:27:28,250 --> 00:27:30,040
.همیشه یه کاری می‌کرد تا بخندم

509
00:27:31,790 --> 00:27:34,120
.خُب، پیدا کردن همچین کسی خیلی سخته

510
00:27:41,750 --> 00:27:44,700
.آروم راه برو، خیلی نزدیک شدیم

511
00:27:44,700 --> 00:27:47,040
.اعتماد به سقف کی بودی

512
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
.گله

513
00:27:56,540 --> 00:27:58,660
.خُب -
.سلام، دردسرساز -

514
00:27:58,660 --> 00:27:59,750
مطمئنی که اون...؟

515
00:27:59,750 --> 00:28:02,330
.سوزانا

516
00:28:03,750 --> 00:28:05,870
صبر کن، خودشه؟
گروگان اونه؟

517
00:28:08,200 --> 00:28:10,200
.آره، حتما خودش رو می‌رسونه. بهم اعتماد کنید -
مطمئنی؟ -

518
00:28:10,200 --> 00:28:11,700
...آره، قول میدم

519
00:28:11,700 --> 00:28:13,500
.جین، بیا برگردیم خونه

520
00:28:13,500 --> 00:28:14,580
.همین‌جا بمون

521
00:28:14,580 --> 00:28:16,580
.الان برمی‌گردیم -
.زود بیاید. نذارید منتظر بمونه -

522
00:28:16,580 --> 00:28:17,830
.سر کارت گذاشته

523
00:28:24,870 --> 00:28:27,250
.جین. جین! وایستا. جین

524
00:28:27,250 --> 00:28:30,000
سوزانا! چطور تونستی همچین کاری رو باهام بکنی؟

525
00:28:30,000 --> 00:28:32,580
.تکون نخور
.وگرنه دل و روده‌ت رو می‌ریزه بیرون

526
00:28:32,580 --> 00:28:35,750
...جین -
.واقعاً این‌کارو می‌کنه. اون از ایتیانا متنفره -

527
00:28:35,750 --> 00:28:37,450
.فکر کردم تو خطری

528
00:28:37,450 --> 00:28:40,410
.چقدر احمقم
.اومدم اینجا تا نجاتت بدم

529
00:28:40,410 --> 00:28:43,120
.واقعاً تو خطرم -
.نه. فقط پول می‌خوای -

530
00:28:43,120 --> 00:28:45,330
.پولی که لازمش نداری
.ولی ما لازم داریم

531
00:28:45,330 --> 00:28:47,290
.گمشو بابا -
.دارم راستش رو میگم -

532
00:28:47,290 --> 00:28:50,000
.ایتیان‌ها از یه زمستون دیگه تو جنگل جون سالم به در نمیبرن

533
00:28:50,000 --> 00:28:52,370
.با وجود گارد سلطنتی زنده نمی‌مونن

534
00:28:52,370 --> 00:28:54,830
،اونا شکنجه‌مون می‌کنن
...اردوگاه‌هامون رو آتیش می‌زنن، زندانیمون می‌کنن

535
00:28:54,830 --> 00:28:57,700
همه می‌دونن که گله
.از یه مشت جنایتکار خشن تشکیل شده

536
00:28:58,870 --> 00:29:00,870
این شوهرته؟

537
00:29:03,620 --> 00:29:04,790
.باشه، بیرون منتظر می‌مونم

538
00:29:08,500 --> 00:29:10,450
.ما جنایتکار نیستیم، ‌جین

539
00:29:10,450 --> 00:29:13,410
.یعنی آره، واسه زنده موندن دست به دزدی می‌زنیم

540
00:29:13,410 --> 00:29:14,830
.ولی همیشه سعیمون اینه که به کسی آسیب نزنیم

541
00:29:14,830 --> 00:29:17,040
پس یعنی با گله هم‌کاسه‌ای؟

542
00:29:17,040 --> 00:29:18,500
چند وقته؟

543
00:29:18,500 --> 00:29:21,120
از وقتی از خونه‌ی مادرم رفتی
یا از خیلی قبل‌تر؟

544
00:29:21,120 --> 00:29:22,410
اهمیتی داره؟

545
00:29:24,870 --> 00:29:26,580
.فکر می‌کردم دوست منی

546
00:29:28,290 --> 00:29:29,660
.من کف زمین خونتون رو می‌سابیدم

547
00:29:32,160 --> 00:29:35,080
واقعاً دوستت بودم؟
یا فقط اونجا حضور داشتم؟

548
00:29:36,200 --> 00:29:38,660
،این همه سال بهت خدمت کردم

549
00:29:38,660 --> 00:29:41,950
یه بار شد از خانواده‌م
یا از جایی که اومدم سوالی بپرسی؟

550
00:29:46,000 --> 00:29:47,200
.باشه

551
00:29:48,790 --> 00:29:50,200
.الان بگو

552
00:29:50,200 --> 00:29:51,910
.خواهش می‌کنم

553
00:29:53,250 --> 00:29:54,620
.تو سن پایین تفییر شکل دادم

554
00:29:57,290 --> 00:29:59,250
.پدر و مادرم تا حد مرگ کتکم زدن

555
00:30:00,700 --> 00:30:02,500
.گله نجاتم داد

556
00:30:04,370 --> 00:30:07,200
کمکم کردن تو خونه‌ی یه راستینه‌ی نجیب‌زاده
.یه کاری واسه خودم دست و پا کنم

557
00:30:08,540 --> 00:30:09,750
.جام امن بود

558
00:30:11,790 --> 00:30:13,830
.تا اینکه ازم خواستی باهات فرار کنم

559
00:30:18,250 --> 00:30:19,580
.بگیرش

560
00:30:21,870 --> 00:30:23,620
.می‌دونم چیزی رو درست نمی‌کنه

561
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
.ممنون

562
00:30:27,410 --> 00:30:28,830
!جین

563
00:30:32,620 --> 00:30:34,000
!آره، دوباره

564
00:30:34,000 --> 00:30:35,080
.زود باش، بجنب

565
00:30:35,080 --> 00:30:37,120
.یه ایتیان خوب یه ایتیان مرده‌س

566
00:30:37,120 --> 00:30:39,540
.خدایا، باید بهش کمک کنیم -
.نه، صبر کن -

567
00:30:49,200 --> 00:30:51,250
.بیاید از اینجا بریم

568
00:30:51,250 --> 00:30:53,500
.سوزانا، باید بری

569
00:30:53,500 --> 00:30:56,370
!همین حالا -
.ببین چی اینجا داریم -

570
00:30:57,500 --> 00:30:59,790
.برو -
.جین، مراقب باش -

571
00:31:01,540 --> 00:31:02,540
!ایست

572
00:31:07,700 --> 00:31:08,580
!وایستید -
!برگردید -

573
00:31:08,580 --> 00:31:10,000
!داریم می‌بینیمتون -
!جین -

574
00:31:10,000 --> 00:31:11,160
!زود باش

575
00:31:12,660 --> 00:31:14,660
!جین -
.گیلفورد تو برو -

576
00:31:14,660 --> 00:31:15,870
!نه

577
00:31:20,370 --> 00:31:22,870
.ممنون میشم شمشیر رو از جلوی صورتم ببری کنار

578
00:31:23,870 --> 00:31:24,910
.زبون به دهن بگیر

579
00:31:24,910 --> 00:31:26,790
.به حرف شوهرت گوش کن بانو جین

580
00:31:28,330 --> 00:31:31,120
.آره. می‌دونیم شماها کی هستین

581
00:31:31,120 --> 00:31:33,040
.و دستور داریم بکشیمتون

582
00:31:34,700 --> 00:31:36,080
.اینطوری، آقای فیلیپس

583
00:31:36,080 --> 00:31:38,790
.داری راهت رو به گارد سلطنتی باز می‌کنی، ‌هاجکینز

584
00:31:43,370 --> 00:31:44,660
!جین، فرار کن

585
00:31:53,080 --> 00:31:54,250
.الان می‌گیرمت

586
00:31:56,500 --> 00:31:57,950
.بکشش، هاجکینز

587
00:32:08,870 --> 00:32:10,870
.پشمام -
.پشمام -

588
00:32:17,290 --> 00:32:18,500
!الفرار

589
00:32:18,500 --> 00:32:20,290
!نه! نه! نه، نه، خواهش می‌کنم

590
00:32:39,910 --> 00:32:42,660
...اگه یه وقت نزدیک بود

591
00:32:42,660 --> 00:32:46,410
توسط سربازای پسرداییتون کشته بشین
...و قبلش هم واسه نجات جون کسی که

592
00:32:46,410 --> 00:32:48,790
...توسط طبقه‌ی محروم و دگردیس جامعه‌ی از هم گسیخته‌تون

593
00:32:48,790 --> 00:32:52,000
،به دروغ ربوده شده بود، اقدام کرده بودین

594
00:32:52,000 --> 00:32:53,500
،و بعد از این اتفاقا فرصت سکس رو پیدا کردین

595
00:32:53,500 --> 00:32:56,500
.خُب، با خیال راحت سکس کنید

596
00:32:56,500 --> 00:32:58,330
.چون به شدت حال میده

597
00:33:16,410 --> 00:33:18,750
.خدایا، می‌خوامت

598
00:33:20,000 --> 00:33:21,660
...من

599
00:33:24,450 --> 00:33:25,910
...من

600
00:33:25,910 --> 00:33:27,750
.طلاق می‌خوام

601
00:33:30,750 --> 00:33:32,040
.یه قراری داشتیم

602
00:33:37,580 --> 00:33:38,660
...این

603
00:33:38,660 --> 00:33:41,870
.دیوونگیه

604
00:33:41,870 --> 00:33:44,450
.آره، حق با توئه

605
00:33:45,790 --> 00:33:47,830
.دیوونگیه

606
00:33:50,500 --> 00:33:52,700
.شبت بخیر

607
00:34:02,040 --> 00:34:04,580
لستر این رو فرستاده؟ -
.از فرط مستی غش کرد -

608
00:34:04,580 --> 00:34:06,080
.مادر یه کاری کرد که غش کنه

609
00:34:07,290 --> 00:34:08,290
.خداروشکر

610
00:34:08,290 --> 00:34:10,540
.بازم شراب لازم داری

611
00:34:21,040 --> 00:34:22,370
...مارگارت، من

612
00:34:24,750 --> 00:34:27,250
،همیشه فکر می‌کردم اگه جین با گیلفورد ازدواج کنه

613
00:34:27,250 --> 00:34:31,370
مادر یه کسی رو واسم پیدا می‌کنه
.که واقعاً... دوستش داشته باشم

614
00:34:31,370 --> 00:34:33,080
.نمی‌تونی زن اون بمونی

615
00:34:33,080 --> 00:34:34,950
.چاره‌ای ندارم

616
00:34:34,950 --> 00:34:36,080
تسلیم شدی؟

617
00:34:36,080 --> 00:34:38,040
.خیلی رقت‌انگیزی -
.هنوز بچه‌ای -

618
00:34:39,080 --> 00:34:42,830
ولی یه روزی سرنوشتت مثل من و جین
.و بقیه‌ی دخترای نجیب‌زاده‌ی کشور میشه

619
00:34:42,830 --> 00:34:44,080
.کاری رو می‌کنی که بقیه میگن

620
00:34:44,080 --> 00:34:47,160
.گور باباشون

621
00:34:54,620 --> 00:34:56,000
.فکر می‌کردم خوابت نبرده باشه

622
00:34:57,950 --> 00:34:59,750
.فکر می‌کردم در زدن بلد باشی

623
00:34:59,750 --> 00:35:02,500
.در زدم. چند بارم در زدم

624
00:35:02,500 --> 00:35:05,410
.صدای خر و پفت رو از پشت در شنیدم

625
00:35:05,410 --> 00:35:07,040
چی می‌خوای،‌ گیلفورد؟

626
00:35:07,040 --> 00:35:09,250
،باورت بشه یا نشه
.اومدم ببینم حالت خوبه یا نه

627
00:35:16,540 --> 00:35:18,540
.اونایی که شکست دادیم، گارد سلطنتی بودن

628
00:35:18,540 --> 00:35:20,250
.و اسممون رو می‌دونستن

629
00:35:20,250 --> 00:35:22,910
.داشتن دنبالمون می‌گشتن
چرا می‌خوان ما رو بکشن؟

630
00:35:22,910 --> 00:35:25,200
.نمی‌دونم

631
00:35:25,200 --> 00:35:27,700
.صبح اول وقت واسه ادوارد نامه می‌نویسم

632
00:35:29,870 --> 00:35:31,080
.ببین، جین

633
00:35:32,410 --> 00:35:35,250
نمی‌خوام از اون آدما باشم
.که به قولش پایبند نمی‌مونه

634
00:35:37,290 --> 00:35:39,870
.در مورد اولین باری که تغییر شکل دادم ازم پرسیدی

635
00:35:44,700 --> 00:35:47,330
.همون روزی اتفاق افتاد که مادرم به قتل رسید

636
00:35:49,450 --> 00:35:50,790
.واقعاً متاسفم

637
00:35:52,200 --> 00:35:53,540
.خواهش می‌کنم

638
00:35:54,540 --> 00:35:56,250
.مجبورم نکن در موردش حرف بزنم

639
00:35:58,540 --> 00:35:59,790
.قول میدم

640
00:36:02,040 --> 00:36:03,950
.دیگه هیچ‌وقت بهت دروغ نمیگم

641
00:36:10,580 --> 00:36:12,700
.فردا یه راه درمان دیگه رو امتحان می‌کنیم

642
00:36:13,830 --> 00:36:15,700
.بعد می‌تونی به طلاق عزیزت دست پیدا کنی

643
00:36:18,000 --> 00:36:21,370
،اگه تراپیستا در سال 1553 وجود داشتن

644
00:36:21,370 --> 00:36:24,870
.قهرمان اندوهگین و رنجورمون یه شخصیت دیگه‌ای داشت

645
00:36:24,870 --> 00:36:26,500
.و این داستان هم یه جور دیگه پیش می‌رفت

646
00:36:28,040 --> 00:36:29,910
.ولی اون موقع تراپیستی نبوده

647
00:36:29,910 --> 00:36:31,700
.و این آقا هم یه شخصیت دیگه نداره

648
00:36:31,700 --> 00:36:33,250
.و نمی‌تونه هم داشته باشه

649
00:36:34,540 --> 00:36:36,290
.پس الان وضع همینه

650
00:37:13,160 --> 00:37:16,410
چقدر طول می‌کشه تا یه آدم معمولی
خفه بشه؟

651
00:37:16,410 --> 00:37:19,950
...اگه اون آدم معمولی یه هفتاد هشتاد ساله‌ باشه که

652
00:37:19,950 --> 00:37:22,290
،کبد داغون، تنگی نفس تو خواب

653
00:37:22,290 --> 00:37:26,080
اندامای بادکرده، سیفلیس افسارگسیخته
،و البته نقرس داشته باشه

654
00:37:26,080 --> 00:37:27,160
...جواب اینه

655
00:37:31,040 --> 00:37:32,660
.زیاد طول نمی‌کشه

656
00:37:45,660 --> 00:37:46,910
کسی لستر رو ندیده؟

657
00:37:47,750 --> 00:37:50,080
هان؟

658
00:37:50,080 --> 00:37:51,160
.اوه

659
00:37:57,700 --> 00:38:00,200
.انگار یه کم حالش نامیزونه

660
00:38:01,330 --> 00:38:02,540
.چقدر بدبخت

661
00:38:05,750 --> 00:38:07,370
.هوم

662
00:38:15,540 --> 00:38:17,200
.زود باشید، دخترا

663
00:38:17,200 --> 00:38:18,290
.امروز خیلی سرمون شلوغه

664
00:38:26,750 --> 00:38:30,200
!پادشاه مُرده
!پادشاه مُرده

665
00:38:30,200 --> 00:38:32,120
!پادشاه مُرده

666
00:38:33,620 --> 00:38:34,660
.وقتشه شروع کنیم

667
00:38:36,080 --> 00:38:38,040
!پادشاه مُرده

668
00:38:38,040 --> 00:38:40,830
نگفته بودم همه‌ی اینا ارزش صبر کردن رو داره؟

669
00:38:40,830 --> 00:38:43,200
!پادشاه مُرده

670
00:38:43,200 --> 00:38:44,290
.شورا رو خبر کن

671
00:38:44,290 --> 00:38:46,290
!پادشاه مُرده

672
00:38:46,290 --> 00:38:48,700
.وقت خوندن وصیت‌نامه‌س

673
00:38:49,870 --> 00:38:52,870
.خُب، ایناهاش
.وصیت‌نامه‌ی ادوارده

674
00:38:54,040 --> 00:38:58,160
بث اون رو دزدید تا مطمئن بشه جاش امنه
.و کل مدت پیش اون بود

675
00:38:58,160 --> 00:38:59,500
.اون‌طوری نگام نکن

676
00:38:59,500 --> 00:39:00,830
.عجب باهوشی

677
00:39:00,830 --> 00:39:04,500
،اگه ادوارد جین رو انتخاب کرده باشه
.مری با قضیه کنار نمیاد

678
00:39:05,620 --> 00:39:07,830
.خدا عالمه چه اتفاقی واسه من میفته

679
00:39:07,830 --> 00:39:11,410
.ولی اگه مری رو انتخاب کرده باشه، دیگه مری رو انتخاب کرده

680
00:39:13,160 --> 00:39:14,290
پت، تو چی می‌دونی؟

681
00:39:15,750 --> 00:39:16,660
!پتونیا

682
00:39:19,500 --> 00:39:23,700
.ممنون از اینکه برای شاهد بودن در این روز تاریخی تشریف آوردین

683
00:39:23,700 --> 00:39:26,290
.حقا که یه واقعاً یه روز تاریخیه

684
00:39:26,290 --> 00:39:29,080
.لرد سیمور عزیزم

685
00:39:29,080 --> 00:39:30,870
.وصیت‌نامه‌ی پادشاه -
.هوم -

686
00:39:31,910 --> 00:39:33,870
مهر سلطنتیش کوش؟

687
00:39:34,660 --> 00:39:35,660
.مشکلی نیست

688
00:39:35,660 --> 00:39:38,200
...سیمور، مهر سلطنتی -
.مشکلی نیست -

689
00:39:38,200 --> 00:39:40,160
.انقدر ایرادگیر نباش

690
00:39:41,830 --> 00:39:43,160
...مشاورین عزیز

691
00:39:43,160 --> 00:39:45,040
...به واقع باور دارم

692
00:39:45,040 --> 00:39:47,950
.پادشاهمون ما رو به تواناترین شخص ممکن سپرده

693
00:39:49,040 --> 00:39:53,000
.حالا بذارید ببینیم اون شخص کیه

694
00:39:53,000 --> 00:39:56,290
.وصیت‌نامه‌ی ادوارد شاه دست منه

695
00:39:59,620 --> 00:40:01,540
.و مهر سلطنتی روش خورده

696
00:40:07,500 --> 00:40:09,040
.خدای من

697
00:40:15,160 --> 00:40:17,870
.جین می‌دونه که باید تحقیق و بررسی کنه

698
00:40:17,870 --> 00:40:22,000
.ولی نمی‌تونه به گیلفورد فکر نکنه

699
00:40:22,000 --> 00:40:23,500
.به گذشته‌ی غم‌انگیزش

700
00:40:23,500 --> 00:40:26,330
.به آینده‌ی نامعلومش

701
00:40:26,330 --> 00:40:29,410
،حتی اگه راه درمانی وجود داشته باشه

702
00:40:29,410 --> 00:40:31,750
آیا اصلاً می‌تونه پیداش کنه؟

703
00:40:35,450 --> 00:40:38,080
.بانوی من، یه قاصد از لندن اومده

704
00:40:38,080 --> 00:40:40,160
.متاسفانه شوهرم نیست

705
00:40:40,160 --> 00:40:41,370
.واسه شما پیام آوردم

706
00:40:43,500 --> 00:40:44,790
یه پیام واسه من؟

707
00:40:53,000 --> 00:40:55,500
از طرف قصر اومدین؟

708
00:40:58,080 --> 00:41:00,000
ادوارد؟

709
00:41:01,370 --> 00:41:02,950
.ادوارد شاه مُرده

710
00:41:05,750 --> 00:41:07,290
...خدایا

711
00:41:10,870 --> 00:41:13,410
.اعلی‌حضرت شما رو به عنوان جانشین تاج و تخت انتخاب کرده

712
00:41:16,540 --> 00:41:19,250
.زنده باد ملکه جین

713
00:41:19,774 --> 00:41:39,774
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

