﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:07,830
‫مری تو رو برکنار می‌کنه.

2
00:00:07,830 --> 00:00:09,790
‫دست کمش نگیر.

3
00:00:09,790 --> 00:00:10,790
‫من می‌خوام سر جین گری رو

4
00:00:10,790 --> 00:00:11,790
‫رو نیزه ببینم.

5
00:00:11,790 --> 00:00:13,200
‫و من ۵۰۰۰ نفر می‌فرستم

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,870
‫- که برات بجنگن.
‫
‫همشونو بردار.

7
00:00:14,870 --> 00:00:15,830
‫تو زنده‌ای.

8
00:00:15,830 --> 00:00:17,620
‫نمی‌تونم برم. اون خانواده‌م رو می‌کشه.

9
00:00:17,750 --> 00:00:19,500
‫اعدام جین باعث شورش می‌شه.

10
00:00:21,370 --> 00:00:22,200
‫یه دادگاه علنی،

11
00:00:22,200 --> 00:00:24,870
‫و اونو به همه جور

12
00:00:24,870 --> 00:00:26,250
‫- فساد متهم کن.
‫- باشه.

13
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
‫- یه دادگاه علنی.
‫- علاوه بر این!

14
00:00:28,000 --> 00:00:29,450
‫جین گری نقشه کشیده بود

15
00:00:29,450 --> 00:00:32,040
‫که خود ملکه مری رو نابود کنه.

16
00:00:32,040 --> 00:00:34,120
‫این خائن مدعی سلطنت
‫باید به درستی محکوم بشه

17
00:00:34,120 --> 00:00:36,500
‫و سرش باید از تنش جدا بشه.

18
00:00:36,500 --> 00:00:38,040
‫وصیت‌نامه‌ای که جین رو به عنوان منتخب نشون میده، یه جعل آشکاره.

19
00:00:38,040 --> 00:00:39,330
‫- دروغه.
‫- بشین سر جات.

20
00:00:39,330 --> 00:00:40,620
‫وصیت‌نامه برادرم واقعیه.

21
00:00:40,620 --> 00:00:41,790
‫مری منو مسموم کرد،

22
00:00:41,790 --> 00:00:43,290
‫و حالا می‌خواد دخترعمه‌م رو بکشه.

23
00:00:43,290 --> 00:00:44,660
‫باید جلوشو بگیرم.

24
00:00:44,660 --> 00:00:46,950
‫- می‌خوای تاج و تخت رو پس بگیری؟
‫- درست انجامش بده.

25
00:00:46,950 --> 00:00:48,830
‫- با قدرت پشت سرت.
‫- یه ارتش جمع کنم.

26
00:00:48,830 --> 00:00:49,950
‫همین الان یه اطلاعاتی
‫به دستم رسیده

27
00:00:49,950 --> 00:00:51,700
‫که همه چیز رو عوض می‌کنه.

28
00:00:51,700 --> 00:00:52,700
‫بانو جین گری...

29
00:00:52,700 --> 00:00:55,200
‫با آگاهی با یه ایتیان ازدواج کرده.

30
00:00:55,200 --> 00:00:57,750
‫بیارینش داخل.

31
00:00:57,750 --> 00:00:59,540
‫- نه.
‫- فقط یه مجازات داره.

32
00:01:00,700 --> 00:01:01,540
‫مرگ.

33
00:01:01,540 --> 00:01:03,000
‫متأسفم.

34
00:01:06,450 --> 00:01:09,500
‫نگهبان‌ها! به پیش!

35
00:01:19,620 --> 00:01:21,750
‫در سال ۱۵۵۳،

36
00:01:21,750 --> 00:01:23,450
‫اگه گند سلطنتی به بار میاوردی،

37
00:01:23,450 --> 00:01:25,910
‫می‌فرستادنت به یه آپارتمان سنگی منحوس...

38
00:01:25,910 --> 00:01:28,870
‫تا اونجا منتظر اعدامت بمونی،

39
00:01:28,870 --> 00:01:31,120
‫یعنی همون برج لندن.

40
00:01:31,120 --> 00:01:36,040
‫♪ اگه تو یه اقیانوس خالی شناوری ♪

41
00:01:36,040 --> 00:01:40,370
‫♪ بدون بادی که بادبانت رو پر کنه ♪

42
00:01:42,160 --> 00:01:45,910
‫♪ آینده، افق دیدته... ♪

43
00:01:45,910 --> 00:01:49,450
‫جین آخرین بار وقتی بچه بود اومد اینجا.

44
00:01:49,450 --> 00:01:52,410
‫اون هرگز سر بریدن

45
00:01:52,410 --> 00:01:56,750
‫پنجمین همسر شاه هنری،
‫یعنی کاترین هاوارد رو،

46
00:01:56,750 --> 00:01:59,410
‫که به خاطر چندتا انتخاب بد تو زندگیش...

47
00:01:59,410 --> 00:02:02,330
‫که سزاوار اعدام نبودن، فراموش نکرده.

48
00:02:08,370 --> 00:02:12,790
‫و حالا نوبت خودشه.

49
00:02:14,250 --> 00:02:18,620
‫جین گری محکوم به مرگه.

50
00:02:27,120 --> 00:02:28,540
‫چه مسخره.

51
00:02:29,564 --> 00:02:40,564
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

52
00:02:41,410 --> 00:02:44,200
‫شوهرم گیلفورد دادلی
‫اینجا زندانیه؟

53
00:02:44,200 --> 00:02:45,950
‫خواهش می‌کنم، باید ببینمش.

54
00:02:45,950 --> 00:02:47,370
‫بهم بگید.

55
00:03:01,330 --> 00:03:03,950
‫با عرض پوزش از راجرز و همرشتاین،

56
00:03:03,950 --> 00:03:05,830
‫مشکل خوش‌بینی احمقانه اینه که،

57
00:03:05,830 --> 00:03:08,080
‫نمی‌تونی دنیایی رو تصور کنی

58
00:03:08,080 --> 00:03:11,750
‫که توش همه چیز
‫واقعاً برات خوب پیش نمی‌ره.

59
00:03:32,870 --> 00:03:35,200
‫وقت شامه.

60
00:03:35,200 --> 00:03:38,580
‫ممنون. من جین هستم.

61
00:03:38,580 --> 00:03:40,160
‫عافیت باشه.

62
00:03:40,160 --> 00:03:41,910
‫فصل گل نرگسه.

63
00:03:41,910 --> 00:03:44,660
‫باید یه ذره گرده‌ی گل
‫تو آبجوی صبحت بریزی.

64
00:03:44,660 --> 00:03:45,660
‫جواب می‌ده؟

65
00:03:45,660 --> 00:03:47,950
‫باهاش حرف نزن، جرج، احمق.

66
00:03:47,950 --> 00:03:50,790
‫- ولی دماغم گرفته.
‫- داره سعی می‌کنه کلک اسقف فلامبارد رو رومون پیاده کنه.

67
00:03:50,790 --> 00:03:52,700
‫با یه زندانی رفیق می‌شی،
‫یهو می‌بینی می‌گه،

68
00:03:52,700 --> 00:03:55,790
‫«آه، لطفاً آقای آلبرت،
‫قبل از مرگم یه نوشیدنی باهام بزن»

69
00:03:55,790 --> 00:03:59,370
‫بعد مست می‌کنی
‫و اونم فرار می‌کنه می‌ره لیدز.

70
00:04:00,450 --> 00:04:01,870
‫فقط می‌خوام حال شوهرم رو بدونم.

71
00:04:01,870 --> 00:04:03,500
‫هیولائه رو مگی؟

72
00:04:03,500 --> 00:04:05,790
‫آره، گیلفورد دادلی یه ایتیانه.

73
00:04:05,790 --> 00:04:08,250
‫- اونم اینجا زندانیه؟
‫- بریم.

74
00:04:08,250 --> 00:04:10,040
‫اگه چیزی می‌دونی، لطفاً بهم بگو.

75
00:04:11,580 --> 00:04:12,870
‫خواهش می‌کنم، می‌تونی بهم بگی؟

76
00:04:15,910 --> 00:04:17,330
‫اینجا نیست.

77
00:04:18,830 --> 00:04:20,120
‫ممنون.

78
00:04:25,790 --> 00:04:27,790
‫ملکه جین رو آزاد کنید!

79
00:04:27,790 --> 00:04:31,040
‫ملکه جین رو آزاد کنید!
‫ملکه جین رو آزاد کنید!

80
00:04:31,040 --> 00:04:36,500
‫ملکه جین رو آزاد کنید!
‫ملکه جین رو آزاد کنید!

81
00:04:36,500 --> 00:04:38,330
‫ملکه جین رو آزاد کنید!

82
00:04:41,540 --> 00:04:42,950
‫این صدای کوفتی چیه؟

83
00:04:44,580 --> 00:04:46,750
‫من که چیزی نمی‌شنوم.

84
00:04:55,540 --> 00:04:57,330
‫آره.

85
00:04:58,450 --> 00:05:01,040
‫ایول.

86
00:05:01,040 --> 00:05:02,370
‫شیش تا از شیش تا.

87
00:05:02,370 --> 00:05:03,870
‫رقابتی که در کار نیست.

88
00:05:03,870 --> 00:05:06,620
‫علیاحضرت.

89
00:05:06,620 --> 00:05:09,950
‫مردم دارن برای آزادی جین
‫فریاد می‌زنن.

90
00:05:09,950 --> 00:05:12,660
‫الان وقت بازی‌های خونخوارانه نیست.

91
00:05:12,660 --> 00:05:15,290
‫بذار خودم با مردم کنار میام، نورفولک.
‫اونا عاشق منن.

92
00:05:16,790 --> 00:05:18,410
‫اوه، ببین کی اینجاست.

93
00:05:19,750 --> 00:05:23,830
‫طرفداری از جین گری
‫کار خیلی احمقانه‌ای بود، الیزابت.

94
00:05:23,830 --> 00:05:26,250
‫- مری، خواهش می‌کنم.
‫- وقت فراره.

95
00:05:28,040 --> 00:05:30,040
‫همین حالا.

96
00:05:35,160 --> 00:05:36,500
‫مری!

97
00:05:36,500 --> 00:05:38,620
‫- بس کنید. فقط بس کنید.
‫- دارم درس عبرت بهش می‌دم.

98
00:05:38,620 --> 00:05:39,660
‫درس عبرت؟

99
00:05:39,660 --> 00:05:41,330
‫صدای مردم رو از بیرون بشنوید.

100
00:05:41,354 --> 00:05:43,024
‫اونا دنبال حقوق ایتیانی‌ها هستن.

101
00:05:43,024 --> 00:05:45,024
‫این آتیش رو قبل از اینکه شعله‌ورتر بشه خاموش کنید.

102
00:05:45,024 --> 00:05:47,234
‫یه ملکه باشید، نه یه ستمگر.

103
00:05:51,250 --> 00:05:53,370
‫بکش کنار، نورفولک.

104
00:05:52,944 --> 00:05:55,064
‫علیاحضرت،

105
00:05:56,314 --> 00:06:00,524
‫ببخشید،‌من عذر می‌خوام...

106
00:06:00,524 --> 00:06:02,814
‫اصلاً نفهمیدم چی گفتم.

107
00:06:05,080 --> 00:06:07,000
‫مری، خواهش می‌کنم!

108
00:06:06,774 --> 00:06:08,694
‫- مری!
‫- زود باش دیگه....

109
00:06:08,694 --> 00:06:10,694
‫چطور تونستی؟

110
00:06:21,200 --> 00:06:22,620
‫هی وای من.

111
00:06:30,120 --> 00:06:31,910
‫عالی بود، علیاحضرت.

112
00:06:31,914 --> 00:06:33,604
‫خب، میشه چند کلمه ای باهاتون صحبت کنم؟

113
00:06:33,604 --> 00:06:35,944
‫یه راه حلی برای خاموش کردن این شورش مسخره دارم.

114
00:06:40,120 --> 00:06:44,614
‫فاضلاب زندان در برابر
‫نگرانی برای سلامتی عزیزانت، شکنجه محسوب نمیشه.

115
00:06:48,354 --> 00:06:53,274
‫گیلفورد کجاست؟
‫اوه، اینجا رو باش،‌ تیزه.

116
00:07:01,540 --> 00:07:03,040
‫آره.

117
00:07:15,040 --> 00:07:16,410
‫از این ارتفاع،

118
00:07:16,734 --> 00:07:18,104
‫سقوط یعنی مرگ آنی.

119
00:07:20,040 --> 00:07:21,370
‫درسته جین درمونده شده

120
00:07:22,830 --> 00:07:25,120
‫ولی احمق که نیست.

121
00:07:29,620 --> 00:07:30,750
‫جین.

122
00:07:31,314 --> 00:07:32,444
‫سلام مادر.

123
00:07:36,080 --> 00:07:38,910
‫جونت رو نجات دادم.
‫خواهش می‌کنم.

124
00:07:38,974 --> 00:07:41,804
‫- گیلفورد کجاست؟
‫- زنده اس.

125
00:07:41,874 --> 00:07:43,954
‫البته فعلاً. پیش سیموره.

126
00:07:44,854 --> 00:07:49,144
‫- اوه نه... نه...
‫- ناراحتی؟

127
00:07:49,234 --> 00:07:52,724
‫به خاطر مردی که بهت دروغ گفته
‫و باعث شده اینجا گیر بیفتی؟

128
00:07:53,124 --> 00:07:54,944
‫- باعث و بانیش تویی.
‫- بزرگ شو!

129
00:07:55,144 --> 00:07:59,894
‫و یه کم هم مسئولیت‌پذیر باش.

130
00:08:00,094 --> 00:08:02,504
‫- کشور رو زیادی تحت فشار گذاشتی.
‫- نه، نه.

131
00:08:02,504 --> 00:08:04,274
‫شورا، اشراف‌زاده‌ها،

132
00:08:04,474 --> 00:08:06,724
‫اونا رو زیادی تحت فشار گذاشتم
‫ولی کشور رو نه.

133
00:08:07,224 --> 00:08:10,094
‫- کشور می‌خواد تغییر کنه.
‫- اوه خدایا، چرا همیشه با همه چی مخالفه؟

134
00:08:10,894 --> 00:08:13,194
‫گوش کن.

135
00:08:13,504 --> 00:08:17,794
‫واسه نجات جونت یه معامله با مری کردم.

136
00:08:18,594 --> 00:08:22,854
‫باید ایتیانیسم و شوهر وحشیت رو محکوم کنی.

137
00:08:24,154 --> 00:08:27,644
‫باید بگی که تحت نفوذ اون وحشی بودی.

138
00:08:27,644 --> 00:08:29,184
‫می‌دونی که همچین کاری نمی‌کنم.

139
00:08:29,370 --> 00:08:30,900
‫همه‌ش تقصیر منه.

140
00:08:31,064 --> 00:08:33,494
‫من هوشت رو بالا بردم
‫ولی باعث شدم ضعیف بشی.

141
00:08:34,860 --> 00:08:37,334
‫باید میداشتم همه زشتی‌ها و بی رحمی‌های این دنیا رو ببینی.

142
00:08:37,758 --> 00:08:38,830
‫شاید اون وقت متوجه می‌شدی.

143
00:08:38,854 --> 00:08:41,314
‫من ضعیف نیستم،
‫فقط سرد و بی عاطفه نیستم...

144
00:08:41,314 --> 00:08:45,104
‫من دوست‌داشتنی‌ام
‫و می‌تونم بقیه رو دوست داشته باشم.

145
00:08:47,330 --> 00:08:48,850
‫اوه.

146
00:08:49,024 --> 00:08:50,944
‫اینطور فکر می‌کنی؟

147
00:08:50,944 --> 00:08:53,234
‫که نمی‌تونم کسی رو دوست داشته باشم؟

148
00:08:55,160 --> 00:08:57,370
‫ولی می‌تونم.

149
00:08:57,370 --> 00:09:01,250
‫و به عنوان مادرت، ازت خواهش می‌کنم جین،

150
00:09:01,250 --> 00:09:05,410
‫یه بازنده کوفتی نباش و این معامله رو بپذیر.

151
00:09:05,410 --> 00:09:07,080
‫ممنون از مشاوره عاقلانه‌ت مادر.

152
00:09:09,200 --> 00:09:12,200
‫به مری بگو می‌خوام شوهرم رو ببینم.

153
00:09:12,200 --> 00:09:14,450
‫بعد حرف می‌زنیم.

154
00:09:16,660 --> 00:09:17,870
‫نگهبانا.

155
00:09:32,370 --> 00:09:33,870
‫لعنتی.

156
00:09:43,290 --> 00:09:44,410
‫نگهبانا!

157
00:09:44,410 --> 00:09:46,160
‫نگهبانا!

158
00:09:46,160 --> 00:09:47,830
‫خفه شو.

159
00:09:48,910 --> 00:09:50,700
‫- کی هستی؟
‫- داد نزن.

160
00:09:50,700 --> 00:09:52,870
‫توجه‌شون رو جلب نکن.

161
00:09:54,870 --> 00:09:57,410
‫بهترین چیزی که می‌تونی امیدوار باشی اینه که تو رو فراموش کنن.

162
00:09:57,410 --> 00:10:01,200
‫تو کی هستی؟ این جا کجاست؟

163
00:10:01,200 --> 00:10:02,410
‫اسم من آلیسه.

164
00:10:02,410 --> 00:10:07,830
‫و تو یه زندان مخفی که فقط واسه ما وحشی‌ها درسته شده، هستی.

165
00:10:07,830 --> 00:10:10,250
‫یه زندان مخفی؟

166
00:10:12,540 --> 00:10:13,790
‫داره میاد.

167
00:10:13,790 --> 00:10:16,660
‫چی؟ کی؟ آلیس؟

168
00:10:16,660 --> 00:10:18,040
‫آلیس؟

169
00:10:20,330 --> 00:10:22,000
‫خیله‌خب، وحشی.

170
00:10:24,910 --> 00:10:28,700
‫دقیقاً 73 ساعت تا اعدام جین باقی مونده.

171
00:10:28,700 --> 00:10:32,370
‫یعنی 4,380 دقیقه.

172
00:10:32,370 --> 00:10:36,120
‫262,800 ثانیه.

173
00:10:36,120 --> 00:10:39,410
‫هر بار که نفس می‌کشی 3 ثانیه طول می‌کشه.

174
00:10:39,410 --> 00:10:42,660
‫یعنی 87,600 نفس باقی مونده...

175
00:10:42,660 --> 00:10:46,790
‫تا دیگه نتونه نفس بکشه.

176
00:10:48,250 --> 00:10:51,250
‫دستور داریم شما رو به اصطبل ببریم، بانو.

177
00:10:51,250 --> 00:10:53,410
‫قراره بالاخره شوهرتون رو ببینید.

178
00:11:03,370 --> 00:11:04,830
‫گیلفورد؟

179
00:11:39,120 --> 00:11:41,080
‫نه، نه، نه.

180
00:11:41,080 --> 00:11:44,040
‫نه. نه.

181
00:11:46,330 --> 00:11:48,160
‫«اوه، نه.

182
00:11:48,160 --> 00:11:50,080
‫اوه گیلفورد.

183
00:11:50,080 --> 00:11:52,870
‫اوه، نه.»

184
00:11:54,450 --> 00:11:56,120
‫سرکاری.

185
00:11:57,410 --> 00:11:59,200
‫اون حیوون تو نیست.

186
00:11:59,200 --> 00:12:00,700
‫دست از گریه بردار.

187
00:12:05,250 --> 00:12:06,700
‫گیلفورد نمرده؟

188
00:12:06,700 --> 00:12:08,330
‫نه، فقط یه شوخی بود.

189
00:12:09,950 --> 00:12:11,160
‫واقعاً پستی.

190
00:12:12,500 --> 00:12:13,830
‫خب، حقته.

191
00:12:13,830 --> 00:12:16,870
‫مامانتو فرستادی تا ازم بخواد بهت لطف کنم؟

192
00:12:16,870 --> 00:12:19,040
‫- بهم بگو کجاست.
‫- نه.

193
00:12:19,040 --> 00:12:22,120
‫جین، می‌خوام سرت رو ببرم،

194
00:12:22,120 --> 00:12:23,910
‫درست همون‌طور که سر اون اسب اخته رو بریدیم،

195
00:12:23,910 --> 00:12:27,500
‫و همه کسایی که میشناسی
‫این اتفاق رو محض سرگرمی تماشا میکنن.

196
00:12:29,120 --> 00:12:33,370
‫ولی هنوز می‌تونی شوهر وحشیت رو نجات بدی.

197
00:12:33,370 --> 00:12:35,910
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که...

198
00:12:37,000 --> 00:12:38,540
‫این رو تو دادگاه بخونی.

199
00:12:46,830 --> 00:12:50,370
‫اگه این رو بخونم، بی‌خیال کشتنش می‌شی؟

200
00:12:50,370 --> 00:12:52,080
‫آره.

201
00:12:55,450 --> 00:12:57,200
‫نمی‌تونم بهت اعتماد کنم.

202
00:12:59,000 --> 00:13:00,450
‫می‌دونم.

203
00:13:16,080 --> 00:13:17,290
‫دیگه نگران نباش.

204
00:13:17,290 --> 00:13:19,500
‫بالاخره یکیمون باید نگران باشه.

205
00:13:20,500 --> 00:13:23,000
‫گله بهمون کمک میکنه. مطمئنم.

206
00:13:23,000 --> 00:13:25,330
‫یا اینکه پامونو میبندن و آویزونمون میکنن.

207
00:13:29,540 --> 00:13:34,910
‫ادوارد وقتی پادشاه بود همیشه انقدر مریض یا مسموم بود
‫که نمی‌تونست بفهمه...

208
00:13:34,910 --> 00:13:38,950
‫تبعید برای ایتیان‌ها تحت حکومتش چه معنایی داره.

209
00:13:38,950 --> 00:13:40,370
‫معنیش گرسنگی بود،

210
00:13:40,370 --> 00:13:42,200
‫بدبختی...

211
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
‫...کمپ زدن.

212
00:13:46,660 --> 00:13:48,290
‫ایتیان‌ها اینجوری زندگی میکنن؟

213
00:13:48,290 --> 00:13:49,870
‫چاره‌ای ندارن.

214
00:13:50,910 --> 00:13:51,910
‫خب،

215
00:13:51,910 --> 00:13:53,410
‫سنگ چخماق رو میزنی...

216
00:13:53,410 --> 00:13:54,540
‫گوش میدی؟

217
00:13:54,540 --> 00:13:55,910
‫واقعاً باید یاد بگیرم؟

218
00:13:55,910 --> 00:13:57,620
‫مگه همیشه پیشم نیستی
‫که از این‌کارا واسم بکنی؟

219
00:13:57,620 --> 00:13:59,410
‫وقتی قبولت کردیم قوانین رو بهت گفتیم.

220
00:13:59,410 --> 00:14:01,080
‫آره، آره، آره، آره.

221
00:14:01,080 --> 00:14:02,660
‫گفتی قوانین چی بودن؟

222
00:14:03,910 --> 00:14:05,750
‫شاید اومدنمون اشتباه باشه.

223
00:14:07,290 --> 00:14:08,790
‫شوخی میکنی؟

224
00:14:11,250 --> 00:14:12,330
‫ادوارد!

225
00:14:12,330 --> 00:14:13,790
‫ادوارد شاه!

226
00:14:13,790 --> 00:14:14,700
‫خودشه!

227
00:14:16,950 --> 00:14:18,290
‫اعلیحضرت.

228
00:14:18,290 --> 00:14:20,040
‫اینجا چه خبره؟

229
00:14:21,120 --> 00:14:22,580
‫- تو که مُرده بودی.
‫- مُرده بودی؟

230
00:14:22,580 --> 00:14:23,950
‫- زنده‌ام.
‫- زنده‌ست!

231
00:14:23,950 --> 00:14:24,910
‫و به کمکتون نیاز دارم.

232
00:14:26,500 --> 00:14:28,950
‫مری قصر رو گرفته و جین رو دستگیر کرده.

233
00:14:29,950 --> 00:14:32,040
‫اگه جلوشو نگیریم سرش رو می‌زنن.

234
00:14:32,040 --> 00:14:34,120
‫چی؟ جین الان کجاست؟

235
00:14:34,120 --> 00:14:36,290
‫برج لندن.

236
00:14:36,290 --> 00:14:37,750
‫باید دوباره تاج و تخت رو پس بگیرم.

237
00:14:37,750 --> 00:14:39,290
‫تنها راه نجات اونه.

238
00:14:39,290 --> 00:14:42,250
‫و نیاز دارم شما کنارم بجنگین.

239
00:14:42,250 --> 00:14:44,790
‫چرا نمیری پیش آدمای خودت؟

240
00:14:44,790 --> 00:14:47,620
‫حتماً اشراف‌زاده‌هایی هستن
‫که به پادشاه بزرگ راستینه‌ها کمک کنن.

241
00:14:47,620 --> 00:14:48,870
‫خیلی دورن. وقت نداریم.

242
00:14:48,870 --> 00:14:50,410
‫خب، نمی‌تونیم کمکت کنیم.

243
00:14:50,410 --> 00:14:52,120
‫متأسفم.

244
00:14:52,120 --> 00:14:53,830
‫صبر کن!

245
00:14:53,830 --> 00:14:57,250
‫وقتی پادشاه بودم، اجازه دادم
‫اتفاقات وحشتناکی برای ایتیان‌ها بیفته.

246
00:14:57,250 --> 00:14:59,370
‫و باید تا ابد با این عذاب وجدان زندگی کنم.

247
00:14:59,370 --> 00:15:00,830
‫و واقعاً متأسفم.

248
00:15:02,910 --> 00:15:04,410
‫ولی جین لایق کمک ماست.

249
00:15:06,540 --> 00:15:07,830
‫حالا که مری ملکه شده،

250
00:15:07,830 --> 00:15:11,120
‫مردم شما رو از روی زمین محو میکنه
‫مگه اینکه جلوشو بگیریم.

251
00:15:12,120 --> 00:15:13,750
‫ولی وقتی دوباره پادشاه بشم،

252
00:15:13,750 --> 00:15:15,330
‫قهرمان شما میشم.

253
00:15:17,370 --> 00:15:19,330
‫اونجوری که باید براتون میجنگم.

254
00:15:19,330 --> 00:15:20,410
‫قول میدم.

255
00:15:29,580 --> 00:15:31,330
‫دیگه واسه قول دادن دیر شده.

256
00:15:32,450 --> 00:15:33,450
‫سوزانا.

257
00:15:36,500 --> 00:15:38,000
‫متأسفم.

258
00:15:53,290 --> 00:15:54,290
‫ازم دور شو.

259
00:15:54,290 --> 00:15:55,700
‫- چرا؟
‫- به نظرت چرا؟

260
00:15:55,700 --> 00:15:56,870
‫تو پسر لرد سیمور هستی.

261
00:15:58,080 --> 00:16:01,000
‫اگه می‌دونستم با یه ارتش برمیگرده، بهت میگفتم.

262
00:16:01,000 --> 00:16:03,080
‫کاترین...

263
00:16:03,080 --> 00:16:05,540
‫بذار عشق و وفاداریمو بهت ثابت کنم.

264
00:16:07,620 --> 00:16:08,620
‫با من فرار کن.

265
00:16:09,700 --> 00:16:11,080
‫توهم زدی.

266
00:16:11,080 --> 00:16:12,950
‫از کار کردن برای نورفولک پول درمیارم.

267
00:16:12,950 --> 00:16:14,450
‫می‌تونیم بریم سوئیس،

268
00:16:14,450 --> 00:16:15,870
‫کورسیکا، ناپل،

269
00:16:15,870 --> 00:16:17,160
‫هرجایی که جاسوسای سیمور نتونن پیدامون کنن--

270
00:16:17,160 --> 00:16:18,580
‫نمی‌تونم.

271
00:16:18,580 --> 00:16:20,580
‫جین قراره بمیره.

272
00:16:20,580 --> 00:16:22,870
‫مارگارت ولمون کرده. و آره...

273
00:16:22,870 --> 00:16:25,040
‫درسته مامانم معمولاً
‫یه کابوس به تمام معناست،

274
00:16:25,040 --> 00:16:26,910
‫ولی بازم مامانمه.

275
00:16:26,910 --> 00:16:29,080
‫من تنها کسی‌ام که براش مونده.

276
00:16:38,160 --> 00:16:39,700
‫مردم خوبم.

277
00:16:40,910 --> 00:16:45,790
‫آخرین آرزوی من اینه که ملکه مری
‫ایتیانیسم رو در انگلستان ریشه‌کن کنه.

278
00:16:50,540 --> 00:16:53,620
‫برنامه‌ش برای نابودی اونا رو تأیید میکنم...

279
00:16:54,870 --> 00:16:58,370
‫برای بعضیا، کنار گذاشتن اخلاقیات
‫یه کار خیلی راحتی محسوب میشه.

280
00:16:58,370 --> 00:17:02,080
‫ولی برای جین، انقدر به محکمی زمینی هست...

281
00:17:02,080 --> 00:17:04,620
‫که همه‌مون الان روش وایسادیم.

282
00:17:04,750 --> 00:17:07,200
‫البته، مگه اینکه دارین تو هواپیما این رو میبینین.

283
00:17:07,224 --> 00:17:09,274
‫در این صورت، بی‌خیال.

284
00:17:10,274 --> 00:17:12,524
‫«امیدوارم شکارشون کنه،

285
00:17:12,524 --> 00:17:13,724
‫یکی یکی...»

286
00:17:13,724 --> 00:17:15,024
‫به نظر نمیاد مطمئن باشی.

287
00:17:16,104 --> 00:17:17,644
‫خب؟

288
00:17:17,644 --> 00:17:21,224
‫داشتم گوش می‌دادم، باید یه جوری حرف بزنی
‫که انگار خودت باور داری چی میگی.

289
00:17:21,224 --> 00:17:22,434
‫البته اگه می‌خوای شوهرت رو نجات بدی.

290
00:17:22,434 --> 00:17:24,144
‫چرا نگران شوهر منی؟

291
00:17:30,434 --> 00:17:32,274
‫یه پسرعمو داشتم.

292
00:17:32,274 --> 00:17:33,434
‫تو توتینگ.

293
00:17:36,604 --> 00:17:38,434
‫و بعد تغییر شکل داد.

294
00:17:38,434 --> 00:17:41,854
‫یه مدت قایمش کردیم، ولی...

295
00:17:41,930 --> 00:17:43,620
‫پیداش کردن.

296
00:17:43,620 --> 00:17:45,120
‫می‌دونی.

297
00:17:45,120 --> 00:17:47,620
‫درسته دنیا اینطوریه، ولی...

298
00:17:48,620 --> 00:17:50,620
‫به نظر می‌رسه شوهرت یه فرصتی داره.

299
00:17:51,660 --> 00:17:53,250
‫فقط اون متن رو بخون.

300
00:17:53,250 --> 00:17:54,620
‫خواهش می‌کنم.

301
00:17:55,564 --> 00:17:58,854
‫لطفاً، میشه یه راهی پیدا کنی
‫تا یه پیغام به دستش برسونی؟

302
00:17:58,878 --> 00:18:02,958
‫می‌خوام گیلفورد بدونه
‫که حتی یه کلمه‌ از حرفام جدی نیست.

303
00:18:02,958 --> 00:18:06,208
‫- چه غلطی داری می‌کنی؟!
‫- هیچی قربان. ببخشید.

304
00:18:06,208 --> 00:18:07,548
‫دیگه تکرار نمیشه.

305
00:18:07,548 --> 00:18:10,008
‫هیچوقت با زندانی‌ها حرف نزن.

306
00:18:20,378 --> 00:18:22,378
‫منم.

307
00:18:23,708 --> 00:18:25,208
‫وقت مردنه.

308
00:18:25,208 --> 00:18:27,418
‫یا می‌تونی زنده بمونی.

309
00:18:27,418 --> 00:18:28,508
‫چی؟

310
00:18:28,508 --> 00:18:30,048
‫می‌تونیم مرگت رو جعل کنیم.

311
00:18:30,048 --> 00:18:31,508
‫فقط به یه جایگزین نیاز داریم،

312
00:18:31,508 --> 00:18:33,698
‫و من اتفاقاً چندتاشو ردیف کردم.

313
00:18:33,790 --> 00:18:35,040
‫یه کیسه روی سرش می‌کشیم،

314
00:18:35,040 --> 00:18:36,830
‫یه جسد لازم داریم، و این جور کارا،

315
00:18:36,830 --> 00:18:39,080
‫و بفرما،

316
00:18:39,080 --> 00:18:44,080
‫کل دنیا باور می‌کنه
‫که تو اعدام شدی.

317
00:18:45,160 --> 00:18:47,370
‫- بعدش چی میشه؟
‫- بعدش پیش من می‌مونی.

318
00:18:48,830 --> 00:18:51,000
‫من همیشه دنبال جوونای قوی...

319
00:18:51,000 --> 00:18:54,620
‫هیولاهایی هستم که حاضرن
‫هر کاری واسه ملکه و کشور بکنن.

320
00:18:57,500 --> 00:18:59,160
‫ترجیح میدم بمیرم

321
00:18:59,160 --> 00:19:00,750
‫تا اینکه تو زندونت بپوسم.

322
00:19:00,750 --> 00:19:03,080
‫اینجا فقط یه زندون نیست.

323
00:19:04,080 --> 00:19:05,910
‫ما اینجا کلی کار باحال می‌کنیم.

324
00:19:05,910 --> 00:19:07,500
‫جاسوسی،

325
00:19:07,500 --> 00:19:09,160
‫آتیش‌سوزی،

326
00:19:09,160 --> 00:19:11,330
‫آدمکشی، تحقیقات پزشکی.

327
00:19:11,330 --> 00:19:14,000
‫چندین ساله داریم سعی می‌کنیم
‫یه راه درمان پیدا کنیم.

328
00:19:14,000 --> 00:19:17,910
‫شنیدم همچین چیزی نظرت رو جلب می‌کنه.

329
00:19:20,790 --> 00:19:22,370
‫هیچ راه درمانی وجود نداره.

330
00:19:23,370 --> 00:19:25,250
‫مهم اینه که،

331
00:19:25,250 --> 00:19:27,040
‫می‌تونی...

332
00:19:27,040 --> 00:19:29,120
‫اینجا زنده بمونی

333
00:19:29,120 --> 00:19:31,000
‫یا با درد و عذاب

334
00:19:31,000 --> 00:19:33,160
‫با عروست بمیری.

335
00:19:33,160 --> 00:19:34,450
‫خب...

336
00:19:35,870 --> 00:19:40,040
‫حداقل قبل از مردن
‫یه بار دیگه جین رو می‌بینم.

337
00:19:41,120 --> 00:19:42,120
‫هر جور راحتی.

338
00:19:55,540 --> 00:19:57,250
‫پاکم کن.

339
00:20:03,160 --> 00:20:05,500
‫دلم پیچ می‌خوره.

340
00:20:05,500 --> 00:20:07,410
‫هنوز تموم نشده.

341
00:20:07,410 --> 00:20:09,950
‫همیشه وقتی هیجان‌زده میشم اینجوری میشه.

342
00:20:09,950 --> 00:20:12,410
‫و نمایشی که برای گیلفورد دادلی آماده کردم

343
00:20:12,434 --> 00:20:14,434
‫باعث میشه حالم بدتر بشه.

344
00:20:14,620 --> 00:20:17,080
‫مگه به جین قول ندادی جونشو نجات بدی؟

345
00:20:17,080 --> 00:20:20,080
‫هنوز خیلی چیزا مونده که باید درباره سیاست یاد بگیری، عزیزم.

346
00:20:20,080 --> 00:20:21,660
‫دروغا دوستای ما هستن.

347
00:20:22,870 --> 00:20:25,580
‫می‌خواین با گیلفورد چیکار کنید؟

348
00:20:25,580 --> 00:20:26,660
‫خب، اول می‌خوام...

349
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
‫دارم دستشویی می‌کنم!

350
00:20:27,660 --> 00:20:29,870
‫علیاحضرت،

351
00:20:29,870 --> 00:20:31,950
‫- این الان از...
‫- برو بیرون!

352
00:20:33,700 --> 00:20:35,830
‫کسی واسم هدیه فرستاده؟

353
00:20:35,830 --> 00:20:37,330
‫کی؟

354
00:20:37,330 --> 00:20:38,950
‫اوه.

355
00:20:38,950 --> 00:20:41,000
‫اه، شاهزاده فیلیپ از اسپانیا.

356
00:20:41,000 --> 00:20:42,620
‫اوه.

357
00:20:42,620 --> 00:20:44,250
‫یه پسر.

358
00:20:45,580 --> 00:20:46,750
‫حالا چی هست؟

359
00:20:47,750 --> 00:20:48,950
‫بازش کن.

360
00:20:58,160 --> 00:20:59,160
‫بله؟

361
00:21:01,040 --> 00:21:02,870
‫ملاقاتی داری.

362
00:21:03,910 --> 00:21:05,160
‫- جین.
‫- مارگارت.

363
00:21:05,160 --> 00:21:06,660
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

364
00:21:06,660 --> 00:21:07,910
‫مامان تو رو فرستاده؟

365
00:21:07,910 --> 00:21:09,370
‫اون از من متنفره.

366
00:21:09,370 --> 00:21:11,500
‫نه، نیست. فقط اخلاقش اینجوریه.

367
00:21:11,500 --> 00:21:13,290
‫خب، اخلاق گهیه.

368
00:21:16,040 --> 00:21:18,040
‫مری همه چی رو بهم میگه.

369
00:21:18,040 --> 00:21:20,200
‫بهم اعتماد کن... کارت تمومه.

370
00:21:20,200 --> 00:21:22,290
‫مری دروغ گفته.

371
00:21:22,290 --> 00:21:24,620
‫ واسه نجات گیلفورد هیچ کاری نمی‌تونی بکنی.

372
00:21:24,620 --> 00:21:26,450
‫جفتتون رو با هم اعدام می‌کنه.

373
00:21:29,160 --> 00:21:30,910
‫معلومه که می‌کنه.

374
00:21:32,700 --> 00:21:34,330
‫ممنون که بهم گفتی.

375
00:21:36,750 --> 00:21:38,500
‫خیلی متاسفم.

376
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
‫نمی‌خوام بمیری.

377
00:21:44,500 --> 00:21:45,750
‫تو...

378
00:21:46,750 --> 00:21:48,160
‫یه وروجک قوی،

379
00:21:48,160 --> 00:21:50,040
‫باهوش،

380
00:21:50,040 --> 00:21:51,870
‫و پرشور هستی.

381
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
‫ولی یادت نره مهربون هم باشی.

382
00:21:57,200 --> 00:21:59,290
‫از مردم انتظار داشته باش خوب باشن.

383
00:22:00,580 --> 00:22:02,580
‫وقتی نبودن، ببخششون.

384
00:22:03,580 --> 00:22:05,410
‫داری درباره مامانمون حرف می‌زنی؟

385
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
‫فکر کنم آره.

386
00:22:11,830 --> 00:22:13,580
‫خب. وقت تمومه.

387
00:22:13,580 --> 00:22:15,000
‫بیا اینجا.

388
00:22:19,660 --> 00:22:20,620
‫گور بابای مری.

389
00:22:20,620 --> 00:22:22,950
‫واقعاً گور بابای مری.

390
00:22:34,700 --> 00:22:35,790
‫آره.

391
00:22:35,790 --> 00:22:38,870
‫واقعاً گور بابای مری.

392
00:22:40,660 --> 00:22:44,540
‫جین شاید برای آخرین بار تو زندگیش،

393
00:22:44,540 --> 00:22:46,500
‫یه نقشه‌ای داشته باشه.

394
00:22:47,870 --> 00:22:49,120
‫سلام.

395
00:22:49,120 --> 00:22:52,790
‫برادرم مرده...

396
00:22:52,790 --> 00:22:55,330
‫و حالا من ملکه‌ام.

397
00:22:55,330 --> 00:22:57,040
‫تق تق.

398
00:22:57,040 --> 00:22:58,040
‫سلام.

399
00:22:58,040 --> 00:22:59,870
‫انگار حسابی سرحالی.

400
00:22:59,870 --> 00:23:01,040
‫آره، عاشق شدم.

401
00:23:01,040 --> 00:23:02,950
‫آخی. خوشگلکم.

402
00:23:02,950 --> 00:23:04,200
‫اونو باز کن.

403
00:23:07,330 --> 00:23:10,450
‫چی می‌تونه باشه؟
‫چی می‌تونه باشه؟

404
00:23:11,410 --> 00:23:12,830
‫وای خدایا.

405
00:23:12,830 --> 00:23:15,450
‫آره، از طرف شاهزاده فیلیپ اسپانیاست.

406
00:23:15,450 --> 00:23:17,750
‫بازوی آخرین ایتیانی کشورشونه.

407
00:23:17,750 --> 00:23:19,160
‫فیلیپ کاملاً نابودشون کرده.

408
00:23:19,160 --> 00:23:20,750
‫چقدر با مهارت این‌کارو کرده، نه؟

409
00:23:21,830 --> 00:23:23,620
‫تفتیش عقاید وحشیانه‌اش خیلی موفق بوده،

410
00:23:23,620 --> 00:23:26,330
‫می‌خواد با هم متحد بشیم تا اونا رو تو خاک انگلیس هم ریشه‌کن کنیم.

411
00:23:26,330 --> 00:23:29,540
‫انگار یه حلقه تو انگشتش داره.

412
00:23:29,540 --> 00:23:31,040
‫- نگو که...
‫- آره، قراره باهاش ازدواج کنم.

413
00:23:31,040 --> 00:23:32,120
‫مگه از رو جنازه‌ی من رد بشی.

414
00:23:32,120 --> 00:23:33,200
‫اوه، خفه شو، سیمور.

415
00:23:33,200 --> 00:23:35,040
‫هیچوقت قرار نبود باهات ازدواج کنم.

416
00:23:35,040 --> 00:23:37,040
‫نه وقتی می‌تونم یه شاهزاده واقعی داشته باشم.

417
00:23:37,040 --> 00:23:38,410
‫هوم.

418
00:23:38,410 --> 00:23:40,500
‫ولی دوستت دارم.

419
00:23:40,500 --> 00:23:41,870
‫و به همین خاطر...

420
00:23:42,870 --> 00:23:45,160
‫...برات یه عروس پیدا کردم.

421
00:23:47,184 --> 00:23:54,184


422
00:24:01,870 --> 00:24:03,870
‫وای، سگ تو روحم.

423
00:24:03,870 --> 00:24:05,200
‫داره فرار می‌کنه!

424
00:24:05,200 --> 00:24:08,160
‫زندانی داره فرار می‌کنه!

425
00:24:11,450 --> 00:24:13,040
‫اونجاست! اون بالا!

426
00:24:17,580 --> 00:24:18,500
‫اوناهاش!

427
00:24:19,540 --> 00:24:20,790
‫بکشینش داخل!

428
00:24:20,790 --> 00:24:23,540
‫بیارینش تو! محکم بکشین!

429
00:24:23,540 --> 00:24:24,870
‫اوناهاش!

430
00:24:25,870 --> 00:24:27,160
‫درستش کنین.

431
00:24:33,040 --> 00:24:34,450
‫نمی‌تونی مجبورم کنی این‌کارو بکنم.

432
00:24:34,450 --> 00:24:35,750
‫در واقع، اون ملکه‌ست.

433
00:24:35,750 --> 00:24:38,580
‫می‌تونه ما رو مجبور به هر کاری که بخواد بکنه.

434
00:24:38,580 --> 00:24:40,620
‫پس الان همه‌مون یه خانواده بزرگ و خوشحالیم.

435
00:24:40,620 --> 00:24:42,040
‫عاقبت بخیر شدیم.

436
00:24:42,040 --> 00:24:44,410
‫یکی باید اینو یادداشت کنه.

437
00:24:47,870 --> 00:24:49,950
‫علیاحضرت، خیلی متأسفم. کاترین.

438
00:24:49,950 --> 00:24:51,790
‫کاترین، همین الان وایسا.

439
00:24:51,790 --> 00:24:53,330
‫کاترین، برگرد!

440
00:24:53,330 --> 00:24:55,000
‫دوباره داری منو معامله می‌کنی.

441
00:24:55,000 --> 00:24:56,080
‫نه، نمی‌کنم.

442
00:24:56,080 --> 00:24:58,200
‫دارم نجاتت میدم.
‫این‌کار رو واسه خانواده‌مون می‌کنم.

443
00:24:58,200 --> 00:24:59,540
‫وظیفه‌تو انجام بده.

444
00:25:01,370 --> 00:25:02,370
‫نه.

445
00:25:02,370 --> 00:25:04,250
‫چی گفتی؟

446
00:25:06,410 --> 00:25:07,750
‫گفتم...

447
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
‫گفتم...

448
00:25:10,830 --> 00:25:11,910
‫نه!

449
00:25:11,910 --> 00:25:15,620
‫نه، نه، نه، نه!

450
00:25:16,700 --> 00:25:17,700
‫نه!

451
00:25:32,580 --> 00:25:34,200
‫با من ازدواج کن.

452
00:25:43,750 --> 00:25:47,160
‫یه خزه سمی به اسم اقونیطون وجود داره.

453
00:25:47,160 --> 00:25:51,120
‫وقتی با هیدروکسید کلسیم که مثلاً از یه دیوار گچی به دست میاد،
‫ مخلوط بشه،

454
00:25:51,120 --> 00:25:52,870
‫تبدیل میشه به...

455
00:25:52,870 --> 00:25:55,790
‫یه سم عصبی کشنده.

456
00:25:58,830 --> 00:26:00,290
‫بعدش فقط کافیه...

457
00:26:01,950 --> 00:26:04,410
‫یه روش زیرکانه واسه تحویلش پیدا کنید.

458
00:26:04,410 --> 00:26:06,160
‫نگهبانا.

459
00:26:08,750 --> 00:26:10,330
‫بیاین تمومش کنیم.

460
00:26:11,330 --> 00:26:15,750
‫♪ اگه تو یه اقیانوس خالی شناوری ♪

461
00:26:15,750 --> 00:26:20,330
‫♪ بدون هیچ بادی که بادبانتو پر کنه ♪

462
00:26:21,330 --> 00:26:23,160
‫♪ آینده ♪

463
00:26:23,160 --> 00:26:26,660
‫♪ افق دیدت ♪

464
00:26:26,660 --> 00:26:30,540
‫♪ مثل جستجو واسه جام مقدسه ♪

465
00:26:31,580 --> 00:26:33,830
‫خب، خب، خب.

466
00:26:33,830 --> 00:26:35,660
‫دوباره اینجاییم.

467
00:26:35,660 --> 00:26:37,950
‫بذار اون سخنرانیت رو بشنویم.

468
00:26:37,950 --> 00:26:39,790
‫فقط واسه نجات گیلفورد.

469
00:26:47,830 --> 00:26:51,040
‫و بهترین چیز درباره سم اینه که...

470
00:26:51,040 --> 00:26:55,040
‫راه‌های هنرمندانه خوبی
‫واسه مجبور کردن دشمن به خوردنش وجود داره.

471
00:26:55,040 --> 00:26:56,450
‫آماده‌م.

472
00:26:56,450 --> 00:27:00,910
‫قبل از اینکه حرف بزنم، باید از دخترداییم طلب بخشش کنم.

473
00:27:00,910 --> 00:27:02,580
‫ با یه بوسه.
‫

474
00:27:05,750 --> 00:27:07,870
‫- ولم کن! نگهبانا!
‫- رسمه.

475
00:27:09,660 --> 00:27:11,000
‫سخنرانیت رو بخون.

476
00:27:29,450 --> 00:27:30,950
‫می‌خوام بگم...

477
00:27:34,750 --> 00:27:36,830
‫به عنوان ملکه‌تون اشتباهاتی کردم.

478
00:27:38,450 --> 00:27:40,200
‫من یه‌دنده‌ام.

479
00:27:40,200 --> 00:27:42,500
‫خودخواهم.

480
00:27:42,500 --> 00:27:43,580
‫بی‌ملاحظه‌م.

481
00:27:43,580 --> 00:27:45,330
‫- این سخنرانی‌ای نیست که واست فرستاده بودم.
‫- ولی دلیل محکومیتم...

482
00:27:45,330 --> 00:27:47,620
‫اینا نیست.

483
00:27:49,080 --> 00:27:51,410
‫من محکومم چون یه بیماری...

484
00:27:51,410 --> 00:27:53,450
‫- تو این کشور وجود داره. ثروتمندا...
‫- ببرینش!

485
00:27:53,450 --> 00:27:56,330
‫و قدرتمندا می‌خوان شما از ایتیان‌ها متنفر باشین
‫تا شرور واقعی رو نشناسین...

486
00:27:56,330 --> 00:27:57,580
‫یعنی خودشون رو!

487
00:27:57,580 --> 00:27:58,700
‫اونا رو!

488
00:27:59,870 --> 00:28:02,080
‫من ایتیان‌ها رو محکوم نمی‌کنم...

489
00:28:02,080 --> 00:28:03,750
‫-  تو رو محکوم می‌کنم، مری!
‫- جین گری،

490
00:28:03,750 --> 00:28:07,160
‫سر نکبت و هیولادوستت رو از تنت جدا می‌کنم!

491
00:28:07,160 --> 00:28:09,870
‫من تو رو محکوم می‌کنم!

492
00:28:18,410 --> 00:28:19,660
‫بابا،

493
00:28:19,660 --> 00:28:22,330
‫حتماً باید لباس دهاتیا رو می‌پوشیدیم؟

494
00:28:22,330 --> 00:28:26,410
‫استنلی، وسط یه نجات جسورانه
‫نباید سر لباس غر بزنی.

495
00:28:26,410 --> 00:28:28,660
‫انقدر درباره لباسات نق نزن.

496
00:28:28,660 --> 00:28:31,120
‫بیا قبول کنیم...
‫تنها کسی که این قیافه بهش میاد،

497
00:28:31,120 --> 00:28:32,410
‫ما دادلی‌ها هستیم.

498
00:28:32,410 --> 00:28:33,500
‫منصفانه‌ست.

499
00:28:36,000 --> 00:28:38,250
‫آه. ندای طبیعت.

500
00:28:38,250 --> 00:28:39,500
‫فرصت ماست.

501
00:28:39,500 --> 00:28:42,250
‫دنبالم بیاین. هر کاری کردم بکن.

502
00:28:55,620 --> 00:28:58,000
‫سرورم.

503
00:29:06,580 --> 00:29:07,750
‫گیلفورد.

504
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
‫گیلفورد.

505
00:29:10,660 --> 00:29:12,000
‫پسرم؟

506
00:29:18,080 --> 00:29:19,080
‫بابا؟

507
00:29:19,080 --> 00:29:21,330
‫خب، معلومه که خودمم.

508
00:29:21,330 --> 00:29:23,540
‫وقت کمه.

509
00:29:27,750 --> 00:29:30,290
‫چه خبره؟

510
00:29:30,290 --> 00:29:32,580
‫کلیدم!

511
00:29:32,580 --> 00:29:34,750
‫داری چه غلطی می‌کنی؟!

512
00:29:35,790 --> 00:29:37,410
‫این به خاطر برادرمه.

513
00:29:42,620 --> 00:29:46,040
‫فکر کردم گفتی این جور فرار ماجراجویانه خیلی خطرناکه.

514
00:29:46,040 --> 00:29:47,500
‫هنوزم نمی‌فهمی، نه؟

515
00:29:48,580 --> 00:29:50,910
‫من به خاطرت حاضرم از آتیش هم رد بشم.

516
00:29:50,910 --> 00:29:52,750
‫گرفتمش! گرفتمش!

517
00:29:52,750 --> 00:29:54,910
‫گرفتمش!

518
00:29:54,910 --> 00:29:56,080
‫سلام داداش.

519
00:29:56,080 --> 00:29:57,290
‫سلام. استن.

520
00:30:00,200 --> 00:30:02,040
‫- بیا از این جهنم‌دره بریم بیرون.
‫- صبر کن، صبر کن.

521
00:30:02,040 --> 00:30:03,700
‫آلیس، با ما بیا.

522
00:30:03,700 --> 00:30:04,910
‫این دیگه کیه؟

523
00:30:04,910 --> 00:30:06,160
‫آلیسه.

524
00:30:06,160 --> 00:30:07,250
‫استن، کلید رو بده.

525
00:30:07,250 --> 00:30:08,330
‫چطوری؟

526
00:30:08,330 --> 00:30:09,660
‫من استنلی دادلی‌ام.

527
00:30:09,660 --> 00:30:11,080
‫ از نقابم نترس.

528
00:30:11,080 --> 00:30:12,330
‫پوشش مخفیمونه.

529
00:30:14,160 --> 00:30:16,580
‫زود باشید.

530
00:30:16,580 --> 00:30:18,160
‫نمی‌تونم.

531
00:30:18,160 --> 00:30:20,080
‫دیدم چه بلایی سر فراریا میاره.

532
00:30:20,080 --> 00:30:22,160
‫محض وقتی که نظرت عوض شد.

533
00:30:22,160 --> 00:30:24,410
‫- خودتو آزاد کن. همه رو آزاد کن.
‫- خداحافظ.

534
00:30:26,250 --> 00:30:28,330
‫از این طرف...
‫بیاین! با تمام سرعت.

535
00:30:30,160 --> 00:30:31,950
‫از من عقب نمونین.

536
00:30:31,950 --> 00:30:33,250
‫بیاین.

537
00:30:33,250 --> 00:30:34,790
‫بیاین!

538
00:30:36,790 --> 00:30:38,330
‫شما دو تا، فرار کنید.

539
00:30:38,330 --> 00:30:40,160
‫خودم حلش می‌کنم.

540
00:30:40,160 --> 00:30:41,540
‫اصلاً امکان نداره.

541
00:30:41,540 --> 00:30:44,950
‫برین. به اندازه کافی بابت مرگ یه نفر
‫عذاب وجدان دارم.

542
00:30:46,700 --> 00:30:48,250
‫گیلفورد.

543
00:30:48,250 --> 00:30:50,450
‫تو مادرتو نکشتی.

544
00:30:51,910 --> 00:30:55,410
‫یعنی کشتیش،
‫ولی یه حادثه بود.

545
00:30:55,410 --> 00:30:57,040
‫نمی‌خواستی بهش آسیب بزنی.

546
00:30:57,040 --> 00:30:59,540
‫اسب‌ها موجودات دست و پا چلفتی‌ای هستن.

547
00:30:59,540 --> 00:31:02,250
‫تعجبی نداره که فرستادیم برم.

548
00:31:02,250 --> 00:31:04,660
‫غرق در غم و اندوه بودم.

549
00:31:04,660 --> 00:31:07,370
‫و نمی‌دونستم چیکار بکنم.

550
00:31:07,370 --> 00:31:08,620
‫اوه، گیلفورد.

551
00:31:08,620 --> 00:31:10,950
‫باید خودتو ببخشی.

552
00:31:10,950 --> 00:31:13,950
‫مادرت دوستت داشت.

553
00:31:18,700 --> 00:31:19,910
‫ممنون.

554
00:31:21,040 --> 00:31:22,580
‫بوی بغل میاد.

555
00:31:22,580 --> 00:31:24,700
‫نمی‌شه بوی بغل رو حس کرد، استنلی.

556
00:31:24,700 --> 00:31:26,120
‫دادلی‌ها، وایسین!

557
00:31:28,700 --> 00:31:30,080
‫بابا، استن.

558
00:31:30,080 --> 00:31:32,000
‫منو ول کنین. جدی میگم. ولم کنین. برین!

559
00:31:32,000 --> 00:31:33,200
‫استن، بابا رو ببر.

560
00:31:33,200 --> 00:31:36,160
‫همین الان. برین! برین!

561
00:31:38,120 --> 00:31:40,620
‫خودم تنهایی با این هیولا روبرو میشم.

562
00:31:40,620 --> 00:31:43,200
‫بیا جلو، سیمور.

563
00:31:43,200 --> 00:31:45,500
‫شنیدم از درد خوشت میاد.

564
00:31:47,410 --> 00:31:49,000
‫اول، تو رو می‌کشم،

565
00:31:49,000 --> 00:31:53,660
‫بعد اون پدر و برادر خائنت رو پیدا می‌کنم...

566
00:31:53,660 --> 00:31:55,500
‫و اونا رو هم می‌کشم.

567
00:32:07,160 --> 00:32:09,120
‫اصلاً بد نبود.

568
00:32:20,410 --> 00:32:21,290
‫زود باش.

569
00:33:10,750 --> 00:33:12,830
‫نگهبانا! یه کاری بکنین، احمقا.

570
00:33:20,290 --> 00:33:22,620
‫فقط سریع من رو بکش.

571
00:33:22,620 --> 00:33:23,660
‫ببرینش به سلولش.

572
00:33:23,660 --> 00:33:26,330
‫تا از دیدن سوختنت لذت ببرم.

573
00:33:29,750 --> 00:33:33,040
‫فقط چند ساعت تا اعدام جین باقی مونده،

574
00:33:33,040 --> 00:33:37,660
‫اون به تمام زنان محکوم به مرگی فکر می‌کنه که قبل از اون بودن،

575
00:33:37,660 --> 00:33:42,000
‫زندگیشون به چیزی بیشتر از مرگشون تقلیل پیدا نکرده.

576
00:33:43,500 --> 00:33:45,660
‫کاترین هاوارد ساعت‌ها تمرین کرد

577
00:33:45,660 --> 00:33:49,080
‫که چطور سرش رو درست روی کنده‌ی اعدام بذاره.

578
00:33:49,080 --> 00:33:52,290
‫آن بولین یه شمشیرزن ماهر از کاله استخدام کرد

579
00:33:52,290 --> 00:33:54,580
‫تا مطمئن بشه سرش...

580
00:33:55,660 --> 00:33:58,200
‫...با یه ضربه‌ی سریع قطع میشه.

581
00:33:58,200 --> 00:34:02,330
‫آن آسکیو رو سوزوندن،
‫مارگارت پول رو تیکه تیکه کردن،

582
00:34:02,330 --> 00:34:05,330
‫الیزابت بارتون رو به دار آویختن.

583
00:34:07,330 --> 00:34:13,910
‫جین فکر می‌کنه، اگه این زن‌ها می‌تونستن کاری کنن
‫تا سرنوشتشونو تغییر بدن،

584
00:34:14,040 --> 00:34:15,250
‫این‌کار رو می‌کردن؟

585
00:34:16,660 --> 00:34:21,910
‫حتی اگه به قیمت روحشون تموم می‌شد؟

586
00:34:21,910 --> 00:34:23,910
‫اگه مجبور بودی بین تبر و آتیش یکی رو انتخاب کنی،

587
00:34:23,910 --> 00:34:26,120
‫کدوم رو انتخاب می‌کردی؟

588
00:34:26,120 --> 00:34:27,040
‫آتیش.

589
00:34:28,080 --> 00:34:29,370
‫نه، صبر کن.

590
00:34:31,370 --> 00:34:33,200
‫تبر. قطعاً.

591
00:34:33,200 --> 00:34:34,910
‫درسته.

592
00:34:34,910 --> 00:34:37,160
‫من میرم یه آبی به دست و روم بزنم.

593
00:34:39,330 --> 00:34:40,500
‫جورج؟

594
00:34:41,620 --> 00:34:44,250
‫- بله بانوی من؟
‫- داشتم فکر می‌کردم که...

595
00:34:44,250 --> 00:34:46,200
‫...برای آخرین درخواستم،

596
00:34:46,200 --> 00:34:49,040
‫ممکنه برام یکم شراب بیاری؟

597
00:34:49,040 --> 00:34:51,660
‫البته، بانوی من.

598
00:34:51,660 --> 00:34:54,290
‫اگه جای شما بودم،
‫حسابی مست می‌کردم.

599
00:35:06,160 --> 00:35:07,870
‫چیه؟

600
00:35:07,870 --> 00:35:11,080
‫نمی‌تونم صد نفر رو فدای نجاتش کنم.

601
00:35:11,080 --> 00:35:13,290
‫و احتمالاً در هر صورت شکست می‌خوریم.

602
00:35:13,290 --> 00:35:16,410
‫- متوجه منظورم می‌شی، درسته؟
‫- آرچر، خواهش می‌کنم.

603
00:35:16,410 --> 00:35:18,080
‫اون دوست منه، به خاطر ما جنگید.

604
00:35:18,080 --> 00:35:20,000
‫مردم اینجا اینو می‌دونن، ازش خوششون میاد.

605
00:35:20,000 --> 00:35:21,250
‫- اونا می‌تونن...
‫- سوزانا.

606
00:35:23,200 --> 00:35:25,290
‫بهت نیاز دارم.

607
00:35:25,290 --> 00:35:27,620
‫به قدرت و هوشت نیاز دارم.

608
00:35:27,620 --> 00:35:30,250
‫اسکاتلندی‌ها دارن میان
‫تا کمک کنن تاج و تخت رو بگیریم.

609
00:35:32,370 --> 00:35:34,120
‫و یه جنگ هم در راهه.

610
00:35:38,910 --> 00:35:40,000
‫چقدر احمقانه.

611
00:35:42,000 --> 00:35:45,040
‫و حالا که حقیقت رو می‌دونم،
‫واقعاً می‌تونم اوضاع کشور رو تغییر بدم.

612
00:35:47,040 --> 00:35:49,200
‫هیچ کاری نمی‌تونم بکنم. بی‌قدرتم.

613
00:35:49,200 --> 00:35:50,660
‫-به هیچ دردی نمی‌خورم.
‫- خفه شو.

614
00:35:50,660 --> 00:35:52,540
‫چی؟

615
00:35:52,540 --> 00:35:55,540
‫اگه اونی که فکر می‌کردم نباشی،
‫همونی که واسه نجات من بدبخت...

616
00:35:55,540 --> 00:35:58,200
‫یه مشت حواله‌ی صورت یه راهبه کرد، پس بهتره بری گم شی.

617
00:35:58,200 --> 00:36:01,950
‫ولی نشین اینجا و درباره‌ی گذشته‌ت زر زر نکن.

618
00:36:01,950 --> 00:36:06,080
‫می‌خوای جین رو نجات بدی،
‫می‌خوای پادشاهی رو متحد کنی؟ پس انجامش بده.

619
00:36:06,080 --> 00:36:07,750
‫می‌خوای چیکار کنم؟

620
00:36:07,750 --> 00:36:09,120
‫خودت یه فکری بکن.

621
00:36:19,120 --> 00:36:20,370
‫یه فکری دارم.

622
00:36:24,660 --> 00:36:27,500
‫شراب فرانسویه، بانوی من.

623
00:36:27,500 --> 00:36:29,750
‫یه کم داغونه، ولی به کار میاد.

624
00:36:29,750 --> 00:36:32,080
‫نمی‌خوای همراهیم کنی؟

625
00:36:32,080 --> 00:36:35,870
‫اونقدرا نیست مثل اسقف فلمبارد بشم.

626
00:36:37,160 --> 00:36:39,160
‫باشه. فقط یه کوچولو.

627
00:37:04,580 --> 00:37:07,080
‫چرخوندنش باعث میشه طعمش بهتر بشه.

628
00:37:07,080 --> 00:37:09,160
‫آه، خدای من، چقدر باهوشی.

629
00:37:11,910 --> 00:37:15,250
‫راستی، اون چیزی که درباره گرده‌ی گل گفتی رو امتحان کردم.

630
00:37:15,250 --> 00:37:17,160
‫یه معجزه لعنتیه. ممنون.

631
00:37:18,750 --> 00:37:21,200
‫خب، پس، به سلامتی.

632
00:37:26,330 --> 00:37:27,410
‫اوه!

633
00:37:27,410 --> 00:37:29,870
‫- این واسه چی بود؟
‫- یه عنکبوت دیدم.

634
00:37:29,870 --> 00:37:32,500
‫خیلی گنده بود. چیز وحشتناکی.

635
00:37:32,500 --> 00:37:36,450
‫پ-پشمالو بود، با... دندون.

636
00:37:36,450 --> 00:37:38,700
‫بیا، مال منو بگیر.

637
00:37:40,700 --> 00:37:43,370
‫به سلامتیت.

638
00:37:55,790 --> 00:37:57,790
‫خب، پس.

639
00:38:00,370 --> 00:38:03,200
‫برو بقیه نگهبان‌ها رو بیار،
‫بهشون بگو که من آماده‌ام.

640
00:38:21,000 --> 00:38:24,080
‫وقتش رسید،
‫شبی که همه منتظرش بودیم.

641
00:38:24,080 --> 00:38:26,910
‫اگه عاشق مشروب،

642
00:38:26,910 --> 00:38:28,200
‫شوخی و خون هستین،

643
00:38:28,200 --> 00:38:31,750
‫ به بزم نهایی دوره تودور خوش اومدین.

644
00:38:31,750 --> 00:38:33,620
‫راه رو برای ملکه باز کنین!

645
00:38:35,160 --> 00:38:38,040
‫♪ دارم به لبه می‌رسم ♪

646
00:38:38,040 --> 00:38:39,370
‫♪ فکر کنم خواهیم دید ♪

647
00:38:41,500 --> 00:38:44,120
‫♪ که آیا الان همه چیز رو سر هم می‌کنم ♪

648
00:38:44,120 --> 00:38:47,500
‫♪ چون وقتی برای خط‌هایی ♪

649
00:38:47,500 --> 00:38:49,870
‫♪ که تو شن کشیده شده ندارم ♪

650
00:38:53,040 --> 00:38:56,410
‫♪ چون می‌خوام بهت نشون بدم ♪
‫♪ به کجا تعلق داری ♪

651
00:38:56,410 --> 00:38:58,000
‫♪ مهم نیست چقدر سریع می‌دوی ♪

652
00:38:58,000 --> 00:39:00,370
‫♪ نمی‌تونی منو متوقف کنی، دارم میام ♪

653
00:39:00,370 --> 00:39:01,950
‫♪ شروعش می‌کنم ♪

654
00:39:06,250 --> 00:39:09,120
‫♪ شروعش می‌کنم، شروعش می‌کنم ♪

655
00:39:09,120 --> 00:39:11,950
‫♪ پس شروعش کن، شروعش کن ♪

656
00:39:14,750 --> 00:39:16,160
‫زن کوچولوی آینده‌ام کجاست؟

657
00:39:16,160 --> 00:39:18,910
‫کاترین کجاست؟

658
00:39:18,910 --> 00:39:21,200
‫به زودی میاد.

659
00:39:22,500 --> 00:39:25,500
‫چه مناسبت شادی.

660
00:39:25,500 --> 00:39:28,200
‫کی واسه جشن آماده‌ست؟

661
00:39:28,200 --> 00:39:30,700
‫من که آماده‌ام.

662
00:39:32,580 --> 00:39:34,500
‫بیارینش بیرون!

663
00:40:02,370 --> 00:40:03,660
‫جین!

664
00:40:30,250 --> 00:40:33,080
‫سرش رو بزنین!

665
00:40:49,410 --> 00:40:53,660
‫قهرمان کامل ناکامل ما
‫فقط یه پشیمونی داره.

666
00:40:54,950 --> 00:40:56,790
‫اون هیچوقت به گیلفورد نگفت

667
00:40:56,790 --> 00:41:02,200
‫که احساسی که بهش داره،
‫در واقع، عشق واقعیه،

668
00:41:02,200 --> 00:41:06,750
‫و اون عشق ممکنه بهش
‫قدرت مردن رو بده.

669
00:41:06,750 --> 00:41:08,540
‫من رو می‌بخشید،

670
00:41:08,540 --> 00:41:09,500
‫بانوی من؟

671
00:41:11,080 --> 00:41:12,700
‫عمراً.

672
00:41:32,290 --> 00:41:35,160
‫چیکار کنم؟

673
00:41:35,160 --> 00:41:37,160
‫کجاست؟

674
00:42:38,450 --> 00:42:40,200
‫- سلام، دردسرساز.
‫- سوزانا؟

675
00:42:43,370 --> 00:42:44,580
‫ادوارد سلام می‌رسونه.

676
00:42:45,910 --> 00:42:48,750
‫یکی آتیشش بزنه!

677
00:42:48,750 --> 00:42:50,660
‫اونجا واینستین!

678
00:42:50,660 --> 00:42:52,910
‫اسبه رو آتیش بزنین!

679
00:42:52,910 --> 00:42:53,870
‫گیلفورد.

680
00:42:56,410 --> 00:42:58,250
‫تو روحش.

681
00:43:17,910 --> 00:43:19,620
‫داریم میایم دنبالت!

682
00:43:29,450 --> 00:43:31,790
‫بکشینش! اونجا واینستین!

683
00:43:31,790 --> 00:43:33,040
‫جین!

684
00:43:33,040 --> 00:43:34,290
‫بپر پایین!

685
00:43:42,290 --> 00:43:44,120
‫جین، چیکار می‌کنی؟

686
00:43:44,120 --> 00:43:45,790
‫خفه شو، دارم نجاتت میدم.

687
00:43:45,790 --> 00:43:47,120
‫جین، نسوزی.

688
00:43:52,410 --> 00:43:55,250
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم.

689
00:43:56,500 --> 00:43:58,290
‫نمی‌تونم بازش کنم.

690
00:43:59,660 --> 00:44:01,290
‫ولم کن.

691
00:44:03,700 --> 00:44:05,250
‫هرگز.

692
00:44:06,410 --> 00:44:08,160
‫هیچوقت ولت نمی‌کنم.

693
00:44:10,540 --> 00:44:12,540
‫دوستت دارم.

694
00:44:15,540 --> 00:44:16,750
‫منم دوستت دارم.

695
00:44:34,290 --> 00:44:35,790
‫چی شده؟

696
00:44:36,450 --> 00:44:37,580
‫برو کنار، برو کنار.

697
00:45:12,120 --> 00:45:13,080
‫برو! برو، جین!

698
00:45:14,580 --> 00:45:16,410
‫سوار اسب بشین و برید دنبالش!

699
00:45:19,080 --> 00:45:20,830
‫بابا، باید یه راهی باز کنیم!

700
00:45:27,580 --> 00:45:29,290
‫بگیرینش!

701
00:45:29,290 --> 00:45:30,660
‫همین الان!

702
00:45:38,160 --> 00:45:40,450
‫اوه، آره عالیه! بدو، داداشم!

703
00:45:40,450 --> 00:45:42,910
‫دادلی‌ها هیچوقت تسلیم نمیشن!

704
00:45:44,830 --> 00:45:46,290
‫آره!

705
00:45:47,370 --> 00:45:51,250
‫درسته رفقا،
‫جین و گیلفورد زنده موندن.

706
00:45:51,250 --> 00:45:54,660
‫ولی داستان ما هنوز تموم نشده،

707
00:45:54,660 --> 00:45:57,410
‫چون مری هنوز ملکه‌ست.

708
00:45:57,410 --> 00:45:59,080
‫خواهر، خواهش می‌کنم.

709
00:45:59,080 --> 00:46:00,750
‫- و اون...
‫- آروم باش.

710
00:46:00,750 --> 00:46:02,700
‫...خیلی عصبانیه.

711
00:46:05,000 --> 00:46:09,200
‫قصر هنوز رازهای زیادی داره.

712
00:46:09,200 --> 00:46:12,700
‫و عاشق‌های مخفی.

713
00:46:18,540 --> 00:46:21,370
‫همین‌طور ازدواج‌های مخفی.

714
00:46:21,370 --> 00:46:23,870
‫[ادامه ترانه]

715
00:46:23,870 --> 00:46:27,450
‫ولی فعلاً، قهرمان‌های ما دارن از

716
00:46:27,450 --> 00:46:30,540
‫آزادیشون لذت می‌برن.

717
00:46:30,540 --> 00:46:36,830
‫چون عشق - عشق واقعی -
‫واقعاً می‌تونه بر همه چیز غلبه کنه.

718
00:46:36,830 --> 00:46:38,120
‫می‌دونید...

719
00:46:39,160 --> 00:46:40,290
‫...تقریباً.

720
00:46:40,290 --> 00:46:42,410
‫خب، پس، جین گری...

721
00:46:42,410 --> 00:46:44,120
‫بله، گیلفورد دادلی؟

722
00:46:44,120 --> 00:46:46,290
‫با بقیه عمرمون چیکار کنیم؟

723
00:46:46,290 --> 00:46:48,410
‫هوم. داشتم به این فکر می‌کردم.

724
00:46:48,410 --> 00:46:50,160
‫ونیز؟

725
00:46:50,160 --> 00:46:52,750
‫اوه، عاشق قسطنطنیه می‌شی.

726
00:46:52,750 --> 00:46:53,950
‫یه کتابخونه‌ی بزرگ داره.

727
00:46:59,080 --> 00:47:00,870
‫نمی‌تونیم بریم.

728
00:47:01,910 --> 00:47:04,870
‫راستش امیدوار بودم اینو نگی.

729
00:47:04,870 --> 00:47:06,830
‫من فرار نمی‌کنم.

730
00:47:06,830 --> 00:47:08,830
‫باید برگردم.

731
00:47:13,000 --> 00:47:14,700
‫مجبور نیستی همراهم بیای.

732
00:47:17,870 --> 00:47:20,160
‫معلومه که باهات میام.

733
00:47:21,330 --> 00:47:23,910
‫خب، راستش امیدوار بودم اینو بگی.

734
00:47:24,534 --> 00:47:44,534
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

