﻿1
00:00:17,920 --> 00:00:20,719
‫ای پدر ما که در آسمانی،
توروخدا این شیاطین رو از من دور کن

2
00:00:20,800 --> 00:00:21,920
‫اهریمن رو از من دور کن!

3
00:00:54,119 --> 00:00:56,159
‫عجب تیکه‌ایه

4
00:00:56,287 --> 00:01:11,287
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

5
00:01:20,480 --> 00:01:24,263
‫« نینجا کامویی »
‫[فصل اول، قسمت سوم]

6
00:01:24,287 --> 00:01:44,287
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

7
00:02:43,919 --> 00:02:45,919
‫عجب مأموریتِ مزخرفی بود

8
00:02:46,280 --> 00:02:48,759
‫باورم نمی‌شه، اصلاً نیازی نشد
به خودم زحمتی بدم

9
00:02:48,840 --> 00:02:51,400
‫همۀ استعدادهای من داره هدر می‌ره،

10
00:02:51,840 --> 00:02:54,240
‫بذار دفعۀ بعدی بقیه به حساب‌شون برسن

11
00:02:54,319 --> 00:02:56,439
‫نظرت چیه، ارباب یاماجی؟

12
00:02:57,319 --> 00:03:00,680
‫شمشیر سلاحیه که از خودش اختیاری نداره

13
00:03:02,240 --> 00:03:03,680
‫هر چی شما بگی، رئیس

14
00:03:03,759 --> 00:03:07,520
‫ولی از من بشنوید،
‫این زبون‌بازی‌ها دیگه واسه عهد بوقـه

15
00:03:08,159 --> 00:03:11,000
‫با اون روپوش‌های مسخرۀ نینجایی جفتک انداختن

16
00:03:11,080 --> 00:03:14,240
‫و پیروی کردن از یه سوگند یا کُد سّری
دیگه ‫به سبک کارمون نمیاد

17
00:03:14,759 --> 00:03:18,479
‫البته مگر اینکه پای دلبستگی خاصی درمیون باشه

18
00:03:18,840 --> 00:03:21,520
‫تبعیدی‌ها دیگه نینجا محسوب نمی‌شن

19
00:03:21,919 --> 00:03:24,840
‫از لحظه‌ای که ازمون جدا می‌شن،
‫حکم دشمن‌مون رو دارن

20
00:03:25,360 --> 00:03:28,240
دونه به دونه‌شون‫ فوراً باید حذف بشن

21
00:03:28,759 --> 00:03:32,280
‫هرگز نمی‌تونیم اجازه بدیم
کسی سر از فنون سرّی‌مون دربیاره

22
00:03:32,840 --> 00:03:36,439
‫خب، باید اعتراف کنم
‫که این یه مورد خیلی وسوسه‌برانگیزه

23
00:03:37,159 --> 00:03:40,080
‫هیگان، یکی از
نابغه‌ترین نینجاهای تاریخ ژاپنه

24
00:03:40,159 --> 00:03:42,439
‫توی فنون مبارزۀ زیادی تبحر پیدا کرده

25
00:03:42,520 --> 00:03:47,039
‫و پای کشتن هدف‌هاش که به میون میاد،
‫رحم و مروّت سرش نمی‌شه

26
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
‫به این می‌گن یه نینجای تموم عیار

27
00:03:50,639 --> 00:03:52,199
‫و قراره خودم، تنهایی به حساب‌ش برسم

28
00:03:52,919 --> 00:03:56,240
‫قبلاً یک بار کُشتیمش.
‫حتی دکترها هم مرگ‌ش رو تأیید کردن.

29
00:03:56,319 --> 00:03:59,719
‫- با این حال، هنوز زنده‌ست
‫- نه بابا؟

30
00:04:00,159 --> 00:04:02,960
‫بر این باوریم که از
‫فنون سرّی استفاده کرده

31
00:04:03,280 --> 00:04:05,840
‫فن سرّی؟

32
00:04:05,919 --> 00:04:08,000
‫همون روش‌های مخصوص دیگه، درسته؟

33
00:04:08,080 --> 00:04:10,719
‫از همون‌هایی که مختص نینجاهای قدیمیه؟
‫چقدر هیجان‌انگیز شد.

34
00:04:11,360 --> 00:04:13,719
‫دفعۀ بعدی،
‫باید بی بر و برگرد کشته بشه

35
00:04:14,120 --> 00:04:16,319
‫باید به یه طریقی سر از راهکارش دربیاریم

36
00:04:17,240 --> 00:04:20,879
‫بخاطر همین هم، همین حالا
زمینه‌سازی‌ها داره فراهم می‌شه

37
00:04:20,959 --> 00:04:24,240
‫البته یه راه حل سریع‌تر وجود داره؛

38
00:04:24,319 --> 00:04:27,879
‫بعد از اینکه خودم یه درس درست‌وحسابی بهش دادم،
‫به پام بیفته و التماسم رو ‌کنه:

39
00:04:27,959 --> 00:04:30,040
‫«توروخدا بذار برات بخورم»

40
00:04:30,839 --> 00:04:32,160
‫آها، نزدیک بود یادم بره

41
00:04:33,639 --> 00:04:35,279
‫اون یکی دیگه چی می‌شه؟

42
00:04:36,240 --> 00:04:37,639
‫«ریپــر»؟

43
00:04:39,959 --> 00:04:42,600
‫به کار گیریِ شمشیر بدون احساس غرور،
‫صرفاً خشونتی پیش پاافتاده‌ست

44
00:04:43,639 --> 00:04:47,319
‫خیلی وقت پیش اینو بهت یاد دادم، زای

45
00:04:48,759 --> 00:04:50,720
‫چند تا نینجای تبعیدی،

46
00:04:50,800 --> 00:04:53,839
‫یا هم‌رزم‌های سابق‌ت ‫رو تا حالا کشتی؟

47
00:04:54,959 --> 00:04:57,480
‫سازمان از بیخ به فساد کشیده شده

48
00:04:57,560 --> 00:04:59,480
‫تنها دلیلِ کشتن تبعیدی‌ها،

49
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
ترس از اون‌هاست

50
00:05:02,079 --> 00:05:05,480
‫امثال ما،
‫حافظ غرور ما هستن

51
00:05:06,040 --> 00:05:10,439
خودت که دیدی
نتونستی از پس کشتن هیگان بربیای

52
00:05:11,839 --> 00:05:15,040
‫ثابت کرد اون دسته از ما
‫که ایمانمون رو به طرق قدیمی حفظ می‌کنیم

53
00:05:15,120 --> 00:05:17,399
گول امثال شما رو نمی‌خوریم

54
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
‫به محض اینکه این موضوع
‫به گوش بقیه نینجاهای تبعیدی برسه،

55
00:05:20,839 --> 00:05:22,720
‫مطمئناً مثل من،
‫در مقابل‌تون می‌ایستن

56
00:05:23,360 --> 00:05:25,879
‫بذار همه‌چیز رو
‫به طرز دردناکی برات روشن کنم،

57
00:05:26,399 --> 00:05:28,199
‫من همونی‌ام که خنجر
‫به دست گرفتن رو یادت داده

58
00:05:35,959 --> 00:05:39,759
‫پرستوی کوچک روستایی در رویای
‫آشیانه‌ای‌ست که دست‌ش به آن نمی‌رسد،

59
00:05:39,839 --> 00:05:42,920
‫باد پاییزیِ استخوان‌سوز،
‫برای هردوی ما مصیبت است.

60
00:05:50,439 --> 00:05:52,879
‫دفاع در مقابل خنجرِ باد غیرممکنـه

61
00:05:53,399 --> 00:05:56,079
‫فن سرّیِ من اینه، پرستوی روستایی

62
00:06:02,959 --> 00:06:06,199
بار دومی برای روبه‌رو شدن
با شگردم وجود نداره

63
00:06:07,639 --> 00:06:09,160
‫خنجرت کجاست؟

64
00:06:19,879 --> 00:06:21,160
پس به درک

65
00:06:21,480 --> 00:06:24,639
‫حالا من راهی قعر جهنم می‌شم

66
00:06:25,319 --> 00:06:29,199
‫و اونجا منتظرت می‌مونم

67
00:06:29,560 --> 00:06:31,079
‫احتمالاً کار ریپره

68
00:06:31,439 --> 00:06:34,319
‫شرط می‌زنم آروم و قرار نداره
‫تا دست‌ش به اون تیکۀ جذاب برسه

69
00:06:34,800 --> 00:06:38,959
‫منع‌ش کردم از اینکه در هر شرایطی
‫با هیگان در بیفته

70
00:06:39,439 --> 00:06:43,639
‫خب، حرف حسابت چیه؟
‫نمی‌خوای بذاری مبارزه کنه؟

71
00:06:44,279 --> 00:06:46,639
‫باور کن، کسشعر محضه

72
00:06:47,000 --> 00:06:48,319
‫خب، مدارک‌ش موجوده

73
00:06:48,399 --> 00:06:52,360
که مافیای چینی
توی این مکان پولشویی می‌کردن

74
00:06:52,959 --> 00:06:56,519
‫و دعوایی که شد صرفاً جنگ تن به تنی
‫بین خلافکارهای رقیب بوده

75
00:06:56,920 --> 00:06:58,480
‫بخاطر همین هم پرونده مختومه شده

76
00:06:58,879 --> 00:07:00,639
‫پولشوییِ عنه؟

77
00:07:01,000 --> 00:07:03,439
‫حتی نمی‌تونستن تابه‌های چرب‌ و کثافت‌شون
‫رو توی اون قبرستونی بشورن

78
00:07:03,879 --> 00:07:05,319
‫از این زاویه بهش نگاه کن:

79
00:07:05,680 --> 00:07:10,040
‫که شانس آوردی دیگه مجبور نیستی
‫آشغال غذای اونجا رو بخوری، درست می‌گم؟

80
00:07:10,480 --> 00:07:13,360
‫شوخی می‌کنی افسر؟
‫کله‌گنده‌ها اینطوری شستشوی مغزیت دادن؟

81
00:07:17,720 --> 00:07:18,639
‫مایک؟

82
00:07:25,516 --> 00:07:25,954
گندش بزنن

83
00:07:28,800 --> 00:07:30,879
‫باید تمرکزت رو بذاری روی وظایفت، مایک

84
00:07:31,519 --> 00:07:33,439
‫اگه سرت رو توی

85
00:07:33,519 --> 00:07:35,399
‫کاری که به تو مربوط نیست بکنی،
‫هیچ‌جوره نمی‌تونم کمکت کنم

86
00:07:35,480 --> 00:07:37,519
‫باز بعدش مجبور می‌شیم اون یارویی که

87
00:07:37,600 --> 00:07:39,839
‫دیشب باهاش قرار داشتی رو هم دستگیر کنیم

88
00:07:40,160 --> 00:07:43,439
‫خوب فکر کن.
‫فرصت بازنشستگیِ درست و حسابیت از دستت نپره

89
00:07:43,519 --> 00:07:46,040
‫فرصت اینو داری که کل روزت
‫رو بری ماهیگیری و ویسکی بخوری

90
00:07:47,720 --> 00:07:50,720
‫راستش جدیداً ترجیحم
‫مشروب «ساکی» ژاپنیه تا ویسکی

91
00:07:51,399 --> 00:07:54,560
‫پس بهترین‌هاش رو با
‫یه چوب ماهیگیری بی‌نظیر برات می‌فرستم

92
00:07:54,639 --> 00:07:58,560
‫دستت درد نکنه. خیلی لطف داری.
‫بذار حدس بزنم:

93
00:07:59,560 --> 00:08:01,000
‫حتماً چوب‌ش ساخت اَوزاست، نه؟

94
00:08:03,600 --> 00:08:06,439
‫مرخصی لازمی

95
00:08:06,519 --> 00:08:09,680
‫آدم‌ها توی خستگی‌هاشون،
‫تصمیمات بدی می‌گیرن

96
00:08:10,399 --> 00:08:12,439
‫تا روز بازنشستگی‌ت، نیا سرکار

97
00:08:12,519 --> 00:08:15,600
‫توصیۀ من به تو، بعنوان همکار سابقته

98
00:08:26,040 --> 00:08:28,439
‫سوزوندیـش که.
‫دوباره جزغاله شده.

99
00:08:29,879 --> 00:08:31,800
‫<i>بخاطر همین گفتم بسپُرش به من</i>

100
00:08:33,480 --> 00:08:34,720
‫من هردوتون رو،

101
00:08:35,240 --> 00:08:36,200
‫دوست دارم

102
00:08:36,224 --> 00:08:44,224
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

103
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
بابا این چه مسخره بازی‌ایه

104
00:09:00,519 --> 00:09:02,559
‫مسیریابم اصلاً نمی‌تونست اینجا رو پیدا کنه

105
00:09:03,159 --> 00:09:05,159
‫اینجا راحت می‌تونم ببینم
‫کسی داره میاد یا نه

106
00:09:05,480 --> 00:09:07,720
‫بهشون گفتم که هزینۀ خساراتش با من،

107
00:09:08,240 --> 00:09:10,639
‫ولی نمی‌دونستم که
هزینۀ کل رستوران به گردنـم میفته

108
00:09:11,840 --> 00:09:16,320
‫دلم به حال اون پیرمرد می‌سوزه
‫که الکی متهم شده

109
00:09:17,159 --> 00:09:20,080
‫بعداً باید یه فکری واسه این قضیه بکنیم

110
00:09:21,159 --> 00:09:23,360
‫پایۀ «اردک پکنی» هستی؟

111
00:09:26,120 --> 00:09:29,960
‫طبق تحلیل‌ها، این خنجرها
‫از آلیاژ مخصوصی ساخته شدن،

112
00:09:30,279 --> 00:09:34,879
‫و البته، امتیاز این آلیاژ،
‫به اسم اَوزا ثبت شده

113
00:09:35,440 --> 00:09:37,879
‫واضح و مبرهنه که یه ارتباطی بین اینا

114
00:09:37,960 --> 00:09:40,440
‫و نینجاهایی که بهمون حمله کردن،
‫وجود داره

115
00:09:40,919 --> 00:09:43,879
‫یکمی بیشتر تحقیق می‌کنم،
‫ببینم شاید سرنخ‌های بیشتری گیرمون اومد

116
00:09:45,159 --> 00:09:46,399
‫اَوزا

117
00:09:47,279 --> 00:09:49,240
‫شرکت خطرناکیه

118
00:09:49,320 --> 00:09:51,399
‫اف‌بی‌آی تو مُشت‌شونه،

119
00:09:52,080 --> 00:09:54,399
‫و حالا ازم خواستن کنار بکشم
‫[فرم درخواست مرخصی بدون حقوق]

120
00:09:54,759 --> 00:09:55,960
‫البته با توجه به اینکه نزدیک بود اونجا بمیرم،

121
00:09:57,279 --> 00:10:00,039
‫گمونم بی‌راه هم نمی‌گن

122
00:10:00,360 --> 00:10:02,960
‫خونواده‌م رو کشتن

123
00:10:03,879 --> 00:10:06,919
‫حالام می‌خوام تک‌تک‌شون رو پیدا کنم
و یه کاری کنم که تقاص کارهایی که کردن رو بدن

124
00:10:07,480 --> 00:10:09,600
‫برنامه داری همه‌شون رو بکشی؟

125
00:10:10,159 --> 00:10:12,840
‫بذار رک و راست بگم،
‫وقت‌ش که برسه،

126
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
‫مجبورم دستگیرت کنم

127
00:10:16,240 --> 00:10:17,159
‫با این حال،

128
00:10:18,360 --> 00:10:22,080
‫ظاهراً دستگیری یه مُشت
‫کثافت دیگه تو اولویته

129
00:10:25,120 --> 00:10:26,879
‫محافظت از شهروندان در مقابل مجرمین...

130
00:10:28,080 --> 00:10:30,559
‫چیزیه که بخاطرش وارد این حرفه شدم
‫و همچنان به گردنمه

131
00:10:31,200 --> 00:10:34,679
‫بعدشم، اصلاً از ماهیگیری خوشم نمیاد

132
00:10:35,919 --> 00:10:37,519
‫بگذریم، الان موقتاً آتش بس اعلام می‌کنیم

133
00:10:37,600 --> 00:10:39,879
‫دروغ نیست اگه بگم،
‫این همه سالی که برای سازمان کار کردم،

134
00:10:40,360 --> 00:10:43,440
‫تا به حال با خل‌وچل‌های دیوونه
‫و مرموز نینجا درنیفتادم

135
00:10:50,120 --> 00:10:53,279
‫با کسی هم‌پیمونه بشی،
‫یعنی باهاش متحد شدی

136
00:10:53,879 --> 00:10:57,320
‫هنوزم باورم نمی‌شه که دارم
با آدم مرموزی مثل تو همکاری می‌کنم

137
00:10:58,080 --> 00:11:01,120
‫ولی باید حال اون حرومی‌ها رو بگیرم

138
00:11:01,679 --> 00:11:02,600
‫به سلامتی پیرمرد

139
00:11:09,360 --> 00:11:13,159
‫- وایسا ببینم، این که الکل نیست.
‫- انرژی‌زاست.

140
00:11:16,759 --> 00:11:20,879
‫بیخیال پسر، ناموصاً؟
‫هیچوقت نتونستم نینجا جماعت رو درک کنم

141
00:11:21,440 --> 00:11:23,919
‫ربطی به نینجاها نداره.
‫نوشیدنی موردعلاقۀ منـه.

142
00:11:24,320 --> 00:11:27,519
‫خیلی‌خب، حالا هرچی.
‫بریم سراغ بحث بعدی.

143
00:11:28,399 --> 00:11:30,440
‫در حال حاضر یه سرنخی درمورد اَوزا داریم

144
00:11:31,120 --> 00:11:33,919
‫منتظر کسی‌ام که یه چیزهایی
‫درموردشون می‌دونه

145
00:11:34,919 --> 00:11:36,279
‫عه، حتماً خودشونن

146
00:11:43,840 --> 00:11:46,679
‫<i>چرا اون؟ چرا من نبودم؟</i>

147
00:11:46,759 --> 00:11:49,320
‫<i>شرمنده، جسی
‫من فقط تو رو دوست دارم</i>

148
00:11:49,720 --> 00:11:50,919
‫<i>وای، عزیزم</i>

149
00:11:51,559 --> 00:11:54,559
‫یادت میاد وقتی که تازه‌کار بودی،
‫چی یادت دادم؟

150
00:11:54,639 --> 00:11:57,639
‫هیچوقت دیر نرو سر قرار

151
00:11:57,720 --> 00:11:59,519
‫عالیه. پس، درس بعدیت اینه که؛

152
00:12:00,000 --> 00:12:03,159
‫یادت بدم اصلاً کلمۀ «دیر» یعنی چی

153
00:12:03,240 --> 00:12:04,679
‫همچین تیکه و کنایه‌هایی

154
00:12:05,039 --> 00:12:07,720
‫باعث می‌شه
خانم‌ها باهات حال نکنن

155
00:12:07,799 --> 00:12:09,960
‫ببین، تو همیشۀ خدا دیر میای

156
00:12:10,039 --> 00:12:14,440
‫خیلی‌خب، باشه، فهمیدم.
‫ولی دیگه چه کاری از دستم برمی‌اومد؟

157
00:12:14,840 --> 00:12:16,840
‫نه تنها باید برای جیم زدن
‫از سرکار یه بهونه‌ای می‌تراشیدم،

158
00:12:16,919 --> 00:12:19,440
‫بلکه باید می‌رفتم این خوشگل رو هم می‌آوردم.
‫تا خونه‌ رفتم دنبالـش.

159
00:12:19,519 --> 00:12:21,440
‫این عتیقه دیگه به چه دردمون می‎‌خوره؟

160
00:12:21,519 --> 00:12:24,240
‫عتیقه؟
‫حتماً شوخیت گرفته

161
00:12:24,320 --> 00:12:26,120
‫ماشین خودت عتیقه‌ست

162
00:12:26,200 --> 00:12:29,000
‫این ماشین حرف نداره.
‫منو که سروقت رسونده اینجا، درست می‌گم؟

163
00:12:29,080 --> 00:12:31,120
‫سلیقه نداری

164
00:12:31,200 --> 00:12:33,679
‫این طرح اولیۀ
‫یه ماشین اقتصادیِ قدیمیه

165
00:12:33,759 --> 00:12:36,519
‫که یکی از بهترین طراحان قرن بیستم ساختدش

166
00:12:36,600 --> 00:12:37,519
‫شناختیش؟

167
00:12:37,840 --> 00:12:40,879
‫موتور هواخنک چهار سیلندری
‫با ظرفیت 1500 سی‌سی‌ داره

168
00:12:41,360 --> 00:12:43,440
‫بدنۀ ماشین،
‫به همراه موتور عقب،

169
00:12:43,519 --> 00:12:46,200
‫محور عقب بودنش،
‫از ویژگی‌های بارزش بوده

170
00:12:47,960 --> 00:12:49,360
‫ماشین خوبیـه

171
00:12:49,440 --> 00:12:53,039
‫- عجب نینجایی. سلیقه‌تون حرف نداره.
‫- عه؟

172
00:12:53,120 --> 00:12:55,600
‫هی، آروم باش پسر.
‫این دختر طرفِ ماست.

173
00:12:55,679 --> 00:12:58,360
‫فکر کردی کی اون
‫تسلیحاتِ فوق مدرن رو تحلیل کرده؟

174
00:12:58,799 --> 00:13:02,360
‫من همیشه نینجاها رو تحسین می‌کردم.
‫هی، یه سوال ازت بپرسم.

175
00:13:02,440 --> 00:13:05,480
‫راسته که شما شاهدونه می‌کارید
‫تا بعنوان بخشی از...

176
00:13:05,559 --> 00:13:07,080
‫دیگه کافیه

177
00:13:07,159 --> 00:13:10,360
‫من نیومدم اینجا که
‫درمورد ماشین و نینجا صحبت کنم

178
00:13:10,440 --> 00:13:12,159
‫درسته، اومدیم درمورد اَوزا صحبت کنیم

179
00:13:13,080 --> 00:13:16,039
‫- لطفاً سوار شید
‫- چرا؟ قراره جایی بریم؟

180
00:13:17,320 --> 00:13:18,519
‫نه دقیقاً

181
00:13:21,039 --> 00:13:23,080
‫خدا لعنتت کنه پسر،
‫جا واسه من نیست

182
00:13:23,159 --> 00:13:24,879
‫- آروم بگیرید پسرها.
‫- می‌شه بری اونورتر؟

183
00:13:24,960 --> 00:13:26,919
‫اینو که ببینید؛
‫غر زدن از یادتون می‌ره

184
00:13:30,879 --> 00:13:32,039
‫چی؟

185
00:13:32,360 --> 00:13:34,960
‫- این چه...
‫- به مایۀ فخر و سربلندی من خوش اومدید

186
00:13:35,679 --> 00:13:38,919
‫عملاً یه کامپیوتر عظیم و متحرکه
‫که خودم دست تنها ساختمش

187
00:13:39,720 --> 00:13:43,799
‫هر اطلاعاتی که از سرتاسر جهان نیاز داشته باشید،
‫اینجا دم دستِ منه

188
00:13:44,440 --> 00:13:45,840
‫درمورد شرکت مد نظرمون،
‫تحقیق کردم

189
00:13:45,919 --> 00:13:47,399
‫و متوجه شدم که اَوزا،
‫یه شرکت چند ملیتیه

190
00:13:47,840 --> 00:13:50,320
‫که در توسعۀ تسلیحات نظامی، سرگرمی،

191
00:13:50,720 --> 00:13:54,159
‫ارتباطات دور برد، انرژی پاک

192
00:13:54,759 --> 00:13:56,600
‫و تقریباً هر فناوری‌ای
‫که تو ذهنتون هست دخیله.

193
00:13:57,200 --> 00:13:59,080
‫و سهم بازاری جهانی بالایی هم دارن

194
00:13:59,799 --> 00:14:02,840
‫میزان نفوذپذیری‌شون
‫در بازارهای سرتاسر دنیا، دیوونه‌کننده‌ست

195
00:14:02,919 --> 00:14:04,639
‫روز به روز، محصولات‌شون به صورت مداوم توسط

196
00:14:04,720 --> 00:14:06,240
‫سیستم‌های نرم‌افزاری و سخت‌افزاری متعدد جایگزین می‌شه

197
00:14:06,720 --> 00:14:09,440
‫به جرئت می‌تونم بگم هیچ کشوری توی دنیا وجود نداره
‫که اَوزا درش شعبه‌ای نداشته باشه،

198
00:14:09,919 --> 00:14:14,000
‫ولی در عین حال، این رشد سریع
‫مسیر رو برای شایعات تاریک زیادی هموار کرده

199
00:14:14,559 --> 00:14:15,759
‫از چجور شایعاتی حرف می‌زنی؟

200
00:14:16,159 --> 00:14:19,879
‫چندین شخصیت کلیدی از سازمان‌های بزرگ رقیب،

201
00:14:19,960 --> 00:14:22,200
‫به همراه خبرنگارهایی که
‫درمورد کلاهبرداری‌های مطرح شده تحقیق می‌کردن

202
00:14:22,279 --> 00:14:24,559
‫و افراد دیگه‌ای که
‫برای شرکت دردسرساز بودن،

203
00:14:24,639 --> 00:14:27,080
‫به طرز مشکوکی مُردن.

204
00:14:27,600 --> 00:14:29,159
‫حتی همین اخیراً،

205
00:14:29,759 --> 00:14:30,799
‫آقایی که اینجا می‌بینید

206
00:14:30,879 --> 00:14:34,000
‫یکی از برجسته‌ترین سیاستمدارهای محافظه‌کار سرتاسر اروپا بوده

207
00:14:34,679 --> 00:14:37,320
‫همۀ شرکت‌های خارجی رو برای تجارت

208
00:14:37,960 --> 00:14:40,159
‫توی کشورش منع کرده بود که یهویی

209
00:14:40,240 --> 00:14:42,000
‫همین یک هفتۀ پیش،
‫توی تصادف می‌میره

210
00:14:42,080 --> 00:14:44,639
‫حالا جانشینـش دقیقاً داره برعکسش عمل می‌کنه

211
00:14:45,159 --> 00:14:47,000
‫شرکت‌های خارجی رو

212
00:14:47,080 --> 00:14:48,480
‫به اسم ارتقای فناوری داخلی جذب می‌کنه

213
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
‫و دست بر قضا،
‫اسم یکی از همین شرکت‌ها...

214
00:14:50,679 --> 00:14:52,679
‫- اَوزاست
‫- دقیقاً

215
00:14:53,000 --> 00:14:55,879
‫در حین پیشرفت‌ش،
‫مرگ و میرهای بی‌دردسر زیادی از حدی رخ داده

216
00:14:55,960 --> 00:14:59,120
‫به نظرم نینجاها پشت پردۀ همۀ این اتفاقات هستن

217
00:15:00,799 --> 00:15:04,480
‫یه سازمان بین‌المللی و نینجاها با همدیگه،
‫نور علی نور شد.

218
00:15:05,360 --> 00:15:07,519
‫اگه این داستان حقیقت داشته باشه،
‫کابوس شب‌هامون جور شده

219
00:15:17,080 --> 00:15:18,480
‫باشکوهه

220
00:15:18,879 --> 00:15:21,279
‫همیشه متحیرم می‌کنه

221
00:15:21,360 --> 00:15:25,639
‫قربان، از آخرین آزمایش‌مون تا حالا،
‫بازدهی راکتور اَوزا افزایش پیدا کرده

222
00:15:25,720 --> 00:15:29,399
‫الان قادره در ثانیه 2.2 میلیون
‫کیلووات برق تولید بکنه،

223
00:15:30,159 --> 00:15:33,759
‫همچنین سیستم انتقال برق بی‌سیم‌مون
‫پیشرفت خوبی داشته.

224
00:15:34,240 --> 00:15:37,000
‫این نور، روشنایی‌بخش آیندۀ ماست دوست من

225
00:15:37,080 --> 00:15:39,039
‫اگه بتونیم همچین فناوری‌ای
‫رو رواج بدیم،

226
00:15:39,120 --> 00:15:40,480
‫دیگه دنیا، دنیای سابق نمی‌شه

227
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
‫رو دستِ اَوزا نداریم
‫و باید بقیه رقبا رو از بین ببریم

228
00:15:44,759 --> 00:15:48,320
‫جادویی که تولید می‌کنیم،
‫زندگی بشر رو تا به ابد دستخوش تغییر می‌کنه،

229
00:15:48,679 --> 00:15:52,679
‫و به زودی، اَوزا به معیار جدید کل جهان تبدیل می‌شه

230
00:16:05,360 --> 00:16:06,279
‫عه، سلام

231
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
‫چقدر از دیدنتون خوشحال شدم

232
00:16:09,360 --> 00:16:12,399
‫دوست دارم بگم سر شام صحبت کنیم

233
00:16:13,320 --> 00:16:16,000
‫ولی وقتی مستقیم اومدید اینجا،

234
00:16:16,080 --> 00:16:17,960
‫حتماً موضوع مهمی مطرحه، درست می‌گم؟

235
00:16:20,480 --> 00:16:23,039
‫بله،
‫اون افرادِ تیم من هستن

236
00:16:23,679 --> 00:16:27,799
‫شدیداً نیاز داشتیم سلاحی که در حال توسعه هست
‫رو یه جوری آزمایش کنیم

237
00:16:28,399 --> 00:16:32,480
‫و نینجاها بخاطر توانایی‌های ابرقهرمانی‌شون،
‫سوژه‌های محشری‌ان

238
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
‫البته اطمینان خاطر پیدا کردم
‫که عضو سابق نینجاها رو هدف قرار بدن

239
00:16:35,559 --> 00:16:37,919
‫کسی که دخلی به سازمان شما نداره

240
00:16:40,879 --> 00:16:44,480
‫خب، باشه پس. دفعۀ بعدی،
‫حتماً بهتون اطلاع می‌دم.

241
00:16:44,559 --> 00:16:47,279
‫ببینید، ما هدف‌مون
‫صرفاً جمع‌آوری اطلاعاته

242
00:16:47,720 --> 00:16:49,960
‫به نفع همۀ ماست،
‫اگه این تسلیحات...

243
00:16:52,080 --> 00:16:53,399
‫ما با هم شریک‌ـیم، یادتونه دیگه؟

244
00:16:53,759 --> 00:16:55,759
‫باید دست به دست همدیگه بدیم
‫تا آیندۀ بهتری بسازیم

245
00:16:58,399 --> 00:17:00,440
‫دیگه نبینم همچین شیرین‌کاری‌ای راه انداختی

246
00:17:04,559 --> 00:17:08,680
‫اینجا مرکزِ شرکت اَوزا به حساب میاد

247
00:17:09,319 --> 00:17:12,200
‫اگه بخوایم بفهمیم برنامه‌شون چیه و نینجاها...

248
00:17:12,279 --> 00:17:14,039
‫چه ارتباطی بهشون دارن،
‫باید از اینجا شروع کنیم

249
00:17:14,759 --> 00:17:17,400
‫می‌دونیم که دفتر مرکزی‌شون
‫توی شهر اَوزاست

250
00:17:17,480 --> 00:17:19,759
‫یه شهر آزمایشیه
‫که کلاً از طریق سازمانـشون اداره می‌شه

251
00:17:20,480 --> 00:17:24,160
‫همۀ فناوری‌های جدید و
‫منابع انرژی‌شون رو اینجا آزمایش می‌کنن

252
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
‫اینجا چی؟

253
00:17:31,079 --> 00:17:32,079
روشن کن بریم

254
00:17:36,359 --> 00:17:37,480
‫لعنتی

255
00:17:39,359 --> 00:17:40,839
‫چه خبر شده؟

256
00:17:48,799 --> 00:17:49,839
‫فکر کنم زدمش

257
00:17:49,920 --> 00:17:51,160
‫لعنتی، نینجا...

258
00:17:55,403 --> 00:18:08,403
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

259
00:18:37,980 --> 00:18:39,175
‫[سوژه شناسایی شد]

260
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
‫[هدف قفل‌گذاری شد]

261
00:20:35,759 --> 00:20:37,160
‫بالاخره فرصت صحبت کردن پیدا کردیم

262
00:20:38,480 --> 00:20:39,400
‫هیگان

263
00:20:39,424 --> 00:20:59,424
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

