﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:10,480
‫ضعف گناهـه

2
00:00:10,504 --> 00:00:22,504
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:22,567 --> 00:00:32,367
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:32,430 --> 00:00:34,030
‫درد داره

5
00:01:28,280 --> 00:01:29,510
حاضری برای بخشش التماس کنی؟

6
00:01:31,790 --> 00:01:32,760
‫خوبه

7
00:01:33,070 --> 00:01:35,950
تنها چیزی که ارزش باور کردن رو داره، قدرت توئه

8
00:01:36,400 --> 00:01:39,950
‫اگه نیشی می‌خوای
‫که آمادۀ کشتن باشه،

9
00:01:40,350 --> 00:01:41,480
‫پس دنبالم راه بیفت

10
00:02:31,360 --> 00:02:35,984
‫« نینجا کامویی »
‫[فصل اول، قسمت دهم]

11
00:03:41,840 --> 00:03:44,150
‫ای بابا. دوباره که نوشیدنی انرژی‌زا گرفتی دستت

12
00:03:44,240 --> 00:03:46,800
‫چطوری همچین آشغالی ‫رو
اول صبحی می‌خوری؟

13
00:03:47,960 --> 00:03:49,150
‫نه، ممنون

14
00:03:49,840 --> 00:03:51,000
‫خوابت رو می‌پرونه

15
00:03:55,360 --> 00:03:59,000
‫مزۀ داروهای ضدسرفۀ کثافتِ ‫دوران بچگیم رو داره

16
00:03:59,590 --> 00:04:02,360
‫منظورم همون شربت‌های شیرینیه
‫که حال آدم رو به‌هم می‌زد

17
00:04:07,630 --> 00:04:10,190
‫- یا خدا، لبخند زدی؟
‫- توهم زدی

18
00:04:10,280 --> 00:04:12,560
‫نه، نه، لبخندت رو دیدم.
‫بیخیال، بذار ببینم دیگه

19
00:04:12,630 --> 00:04:15,590
‫- برو چشم‌پزشک معاینه‌ات کنه
‫- خجالت نداره که، گل‌پسر

20
00:04:15,680 --> 00:04:18,190
‫یه بار دیگه لبخند بزن.
‫یالا، ببین چی میگم

21
00:04:18,270 --> 00:04:19,560
‫شنیدی چی گفتم...

22
00:04:23,270 --> 00:04:25,800
‫ببین گل‌پسر، اینجا برای اینکه خاکِش کنیم خیلی پَرته

23
00:04:26,560 --> 00:04:28,480
‫نباید بذاریم احساس تنهایی بکنه

24
00:04:29,870 --> 00:04:31,750
‫پس بعد از اینکه کارمون تموم شد

25
00:04:31,830 --> 00:04:34,720
‫ببریمش توی شهر خودش،
‫یه خاکسپاری درست و حسابی براش بگیریم. خب؟

26
00:04:35,920 --> 00:04:40,480
‫امثال ما نینجاها،
‫نه زادگاه دارن و نه سنگ قبر

27
00:04:41,680 --> 00:04:44,120
‫وِل‌مون می‌کنن به امون خدا،
‫بی‌نام و نشون بپوسیم

28
00:04:47,510 --> 00:04:49,480
‫شتریه که درِ خونۀ همه‌مون می‌خوابه

29
00:04:50,560 --> 00:04:53,600
پس ‫بیا کاری کنیم
‫که بتونه اینجا به آرامش برسه،

30
00:04:53,680 --> 00:04:55,750
‫کنار مردمی که خونوادۀ خودش می‌دونسته

31
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
‫باشه

32
00:04:59,680 --> 00:05:04,310
‫با پایان دادن به همۀ این جریانات،
‫کاری می‌کنیم که روحش به آرامش برسه

33
00:05:05,750 --> 00:05:07,360
‫یاماجی رو می‌کشم

34
00:05:07,800 --> 00:05:09,920
منبعه، ‫همه‌چیز زیر سرِ اونه

35
00:05:10,310 --> 00:05:13,680
‫تنها راهِ نابودی سازمان، ‫کشتن یاماجیه

36
00:05:14,310 --> 00:05:15,750
‫من هم ترتیب ائوزا رو میدم

37
00:05:16,480 --> 00:05:18,870
‫مدارک محکمی از کثافت‌کاری‌هاشون جور کردیم

38
00:05:19,680 --> 00:05:23,000
‫به محض اینکه این اطلاعات رو بدیم دستِ مطبوعات،
‫مثل یه بمب می‌ترکه

39
00:05:23,630 --> 00:05:25,240
‫جونِش رو بخاطر این اطلاعات از دست داد

40
00:05:25,920 --> 00:05:27,870
‫عمراً اگه بذارم هیچ و پوچ بشه

41
00:05:28,800 --> 00:05:33,830
‫واقعاً نمی‌خوام حس و حال‌تون رو خراب کنم
‫ولی متأسفانه یه مشکل بزرگ پیش اومده

42
00:05:35,270 --> 00:05:36,750
‫دقیقاً مثل همۀ اطلاعاتی که گیر آوردیم،

43
00:05:37,070 --> 00:05:41,190
‫یه نابغۀ حرفه‌ای رمزگذاری‌شون کرده
‫و تا نتونیم رمزگشایی‌شون کنیم،

44
00:05:41,680 --> 00:05:42,920
هیچکسی نمی‌تونه ببیندشون

45
00:05:43,000 --> 00:05:45,040
‫اِی گندشون بزنه. همه‌ش رمز داره؟

46
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
‫کارِ ائوزاست؟

47
00:05:47,190 --> 00:05:50,360
‫نوچ، ظاهراً همونی که گیرشون آورده،
‫رمزگذاری‌شون هم کرده

48
00:05:50,430 --> 00:05:52,750
‫- منظورت اِماست؟
‫- بله

49
00:05:52,830 --> 00:05:55,950
معلومه قصد داشته مطمئن بشه
‫که تحت هر شرایطی دست کسی بهشون نرسه

50
00:05:56,040 --> 00:05:58,430
‫حدأقل تا زمانی‌که بتونه
‫برسونتشون دست خودت

51
00:06:00,680 --> 00:06:04,240
‫دوست ندارم اینجوری بگم،
‫ولی این احتیاطش برامون معضل بزرگیه

52
00:06:04,310 --> 00:06:06,870
‫چون الان مجبوریم این معمای کسشعر رو حل کنیم

53
00:06:06,950 --> 00:06:08,160
تا دست‌مون به اطلاعات برسه

54
00:06:09,190 --> 00:06:10,830
‫- از پسش برمیای؟
‫- شاید

55
00:06:10,920 --> 00:06:12,480
‫اول باید الگوریتمش رو تحلیل کنیم

56
00:06:12,560 --> 00:06:14,560
‫تا بفهمیم از چه روشی
‫برای رمزگذاری استفاده کرده

57
00:06:16,800 --> 00:06:17,720
‫یه لحظه وایسا

58
00:06:18,430 --> 00:06:20,240
‫گزارشات حاکی از آنند که
‫یک تأسیسات در دست ساخت توسط ائوزا

59
00:06:20,310 --> 00:06:21,950
‫مورد حملۀ تروریستی قرار گرفته

60
00:06:22,630 --> 00:06:23,630
‫مقامات اذعان داشته‌اند که احتمالاً

61
00:06:23,720 --> 00:06:25,480
‫اعضای افراطی یک گروه زیست‌محیطی

62
00:06:25,560 --> 00:06:27,390
‫که در تکاپوی مضاعف برای حافظت از محیط‌زیست هستند،

63
00:06:27,480 --> 00:06:28,720
‫مسئول این جنایت باشند

64
00:06:31,510 --> 00:06:33,190
‫حالا راضی شدید؟

65
00:06:33,830 --> 00:06:36,600
‫آقای وزیر، شرکتِ من
‫قربانی یه حملۀ ناعادلانۀ تروریستی بوده

66
00:06:36,680 --> 00:06:39,040
‫انفجار تصادفی نبود

67
00:06:39,430 --> 00:06:40,750
‫اجازه بدید یک بار دیگه
‫بهتون اطمینان خاطر بدم

68
00:06:40,830 --> 00:06:42,510
‫که امکاناتِ ما صد در صد ایمن و مطمئن هستن

69
00:06:42,600 --> 00:06:45,160
‫انتظار داری خیلی راحت
‫حرفت رو باور کنم؟

70
00:06:45,240 --> 00:06:46,430
‫بله، حتماً

71
00:06:47,240 --> 00:06:49,120
‫خب، مردم که سمتِ ما هستن

72
00:06:49,190 --> 00:06:51,630
‫با همۀ اعضای کمیتۀ مشورتی
‫یه گفتگوی دوستانه داشتیم

73
00:06:51,720 --> 00:06:55,040
‫همونی که خیلی نگران‌شون بودید،
‫و هیچ مشکلی هم وجود نداشت

74
00:06:56,270 --> 00:07:00,270
‫گمونم با مطبوعات هم
یه گفتگوی دوستانه برگزار کردی

75
00:07:03,830 --> 00:07:07,390
‫در هر صورت حالا که سوءتفاهم برطرف شده،
دیگه مشکلی وجود نداره

76
00:07:07,720 --> 00:07:10,870
‫بیاید برگردیم سرکارمون و
‫نیروگاه‌ها رو بسازیم

77
00:07:11,190 --> 00:07:12,190
‫نظرتون چیه؟

78
00:07:12,270 --> 00:07:15,040
‫دست به دست همدیگه می‌تونیم
‫آینده رو از نو بسازیم

79
00:07:16,190 --> 00:07:17,510
‫عجله‌ای ندارم

80
00:07:17,950 --> 00:07:21,630
هنوز نتونستی قانعم کنی که
این نیروگاه‌ها همونطوری که میگی، ایمن هستن

81
00:07:22,360 --> 00:07:26,600
‫تا اون‌موقع
اگه دوباره ‫به همچین مشکلاتی بربخوری،

82
00:07:27,070 --> 00:07:29,510
‫مجبور می‌شیم
‫توی خود برنامه تجدید نظر کنیم

83
00:07:30,000 --> 00:07:32,430
‫شدیداً پیشنهاد می‌کنم
این رو آویزۀ گوشت بکنی

84
00:07:33,800 --> 00:07:35,160
‫بعلاوه، حالا که گوشت با منه،

85
00:07:35,510 --> 00:07:38,160
پیشنهاد می‌کنم یاد بگیری انقدر

86
00:07:38,240 --> 00:07:39,600
با عتاب و خطاب صحبت نکنی

87
00:07:39,680 --> 00:07:42,310
‫وگرنه دیگه نمی‌تونی
دوستی برای خودت دست و پا کنی

88
00:07:43,510 --> 00:07:45,310
‫بابت توصیه‌تون ممنونم

89
00:07:47,070 --> 00:07:48,120
‫آشغال بی‌مغز

90
00:07:48,190 --> 00:07:51,920
‫خفه‌خون بگیر و کاری که میگم
‫رو انجام بده، لعنتی

91
00:07:54,680 --> 00:07:57,190
‫ببخشید، قربان.
‫ظاهراً یکی هک‌مون کرده

92
00:07:57,510 --> 00:08:00,390
‫انگار که تونستن
به سرور اصلی شرکت دسترسی پیدا کنن

93
00:08:00,870 --> 00:08:01,870
‫جانم؟

94
00:08:01,950 --> 00:08:06,190
‫امکانش وجود داره که به بعضی از
‫اطلاعاتِ فوق‌محرمانه‌مون دست پیدا کرده باشن

95
00:08:07,120 --> 00:08:08,510
‫ای کوفتی‌ها!

96
00:08:10,120 --> 00:08:14,800
‫چرا همه‌چیز اون طوری که
من می‌خوام پیش نمیره؟

97
00:08:18,920 --> 00:08:20,480
اوضاع روبه‌راه نیست، قربان

98
00:08:21,510 --> 00:08:23,270
‫از قبل همۀ داده‌های توسعۀ راکتور

99
00:08:23,360 --> 00:08:24,360
‫و ابزار گوسوکو رو گرفتیم

100
00:08:24,920 --> 00:08:28,160
‫ایجاد خط تولید خودمون،
نمی‌تونه ‫کار سختی باشه

101
00:08:33,270 --> 00:08:35,720
‫لعنتی. باورم نمی‌شه.
‫بهمون رو دست زدن

102
00:08:35,790 --> 00:08:37,550
‫دیگه افشای اطلاعات‌شون
‫به مطبوعات بی‌فایده‌ست

103
00:08:38,120 --> 00:08:41,270
‫آره، احتمالاً ائوزا الان
‫همۀ رسانه‌ها رو خریده

104
00:08:41,600 --> 00:08:44,440
‫ریدم توی روزنامه‌نگاری.
‫هرچی رسوایی بزرگتر،

105
00:08:44,510 --> 00:08:46,440
‫رشوه و فسادش برای منفعت بُردن گنده‌تر

106
00:08:46,910 --> 00:08:49,720
‫می‌دونم چیکار کنیم. می‌تونیم بگردیم
‫دنبالِ رسانه‌های خبری مستقلی

107
00:08:49,790 --> 00:08:51,320
‫که هنوزم حاضرن برعلیه‌شون اقدام کنن

108
00:08:51,390 --> 00:08:53,320
‫- نظرت چیه؟
‫- فایده نداره

109
00:08:53,390 --> 00:08:55,960
‫همچنان سرجوخه چند قدم از ما جلوتره

110
00:08:56,030 --> 00:08:57,670
‫نمی‌تونیم اطلاعاتی به مطبوعات بدیم

111
00:08:58,000 --> 00:09:00,360
‫در هر صورت، با دستکاری رسانه به فنا میریم

112
00:09:00,440 --> 00:09:03,320
‫پلتفرمی نیازه که مطمئن باشیم
‫پیغام‌مون رو می‌رسونه

113
00:09:04,600 --> 00:09:06,440
‫بذاریمش «چیک‌تاک»؟

114
00:09:06,510 --> 00:09:10,600
‫اگه خبرساز بشه، خیلی راحت می‌تونیم
‫تا 3 میلیون بازدید بگیریم. نقشۀ خوبیه

115
00:09:10,670 --> 00:09:14,790
‫با یه ویدیو از ائوزا
‫پَته‌شون رو می‌ریزیم روی آب

116
00:09:15,840 --> 00:09:17,320
‫آروم باش، بابا.
‫یه فکری دارم که ممکنه جواب بده

117
00:09:17,790 --> 00:09:19,790
‫تو تمرکزت رو بذار روی رمزگشایی

118
00:09:20,150 --> 00:09:21,630
‫وایسا ببینم. کجا؟

119
00:09:25,720 --> 00:09:27,080
‫یه کلاغ کوفتیه

120
00:09:28,600 --> 00:09:29,550
‫چی توی دهنشه؟

121
00:09:37,600 --> 00:09:39,080
‫برای مبارزه‌طلبیه. یه دوئل

122
00:09:39,150 --> 00:09:40,150
‫قراره با یه کلاغ بجنگی؟

123
00:09:41,630 --> 00:09:47,960
‫قانون نینجا ما رو متحد می‌کنه،
‫امنیت‌مون رو حفظ و به ما اجازۀ زندگی کردن میده

124
00:09:48,510 --> 00:09:52,670
‫بنابراین، پایان‌مون هم
‫باید با قوانین نینجا اتفاق بیفته

125
00:09:53,150 --> 00:09:56,200
‫بنابراین، پایان‌مون هم
‫باید با قوانین نینجا اتفاق بیفته

126
00:09:57,030 --> 00:09:58,200
‫نینجا؟

127
00:09:59,030 --> 00:10:01,550
‫اسم قدرمندترین جنگجوی شناخته شده بین مردمه

128
00:10:02,030 --> 00:10:04,390
‫هرکسی سکاندارِ نینجاها باشه

129
00:10:04,910 --> 00:10:08,030
‫می‌تونه با قدرت کافی
‫به کل دنیا حکومت کنه

130
00:10:08,910 --> 00:10:11,510
‫قدرتِ حکومت به کل دنیا؟

131
00:10:18,510 --> 00:10:20,270
تسلیم میشم

132
00:10:27,670 --> 00:10:30,870
‫کافیه. پیروز شدی

133
00:10:34,080 --> 00:10:37,480
‫همچین افراد ضعیفی حق ندارن اینجا باشن

134
00:10:38,030 --> 00:10:40,750
‫این مرد ضعیف نیست.
‫مثل خودمون، یه نینجاست

135
00:10:41,320 --> 00:10:42,910
‫- مثل خودمون؟
‫- بله

136
00:10:43,440 --> 00:10:45,630
‫هم‌رزمی که در کنار ما
‫برای دفاع از ژاپن مبارزه می‌کنه

137
00:10:46,080 --> 00:10:48,270
‫هرکسی که عدم شایستگی‌ش رو ثابت کنه،
‫باید کنار گذاشته بشه

138
00:10:48,840 --> 00:10:51,120
محافظت کردن ازشون حکم مرگ رو داره

139
00:10:51,910 --> 00:10:54,080
‫هیچکس از نبرد تنهایی زنده نمی‌مونه

140
00:10:55,440 --> 00:10:57,200
‫ظاهراً با همدیگه اختلاف نظر دارید

141
00:10:57,630 --> 00:11:00,030
‫یه راه ساده برای اثبات اینکه
‫حق با کدومتون هست، وجود داره

142
00:11:00,120 --> 00:11:01,720
‫باید با همدیگه بجنگید

143
00:11:03,080 --> 00:11:04,870
‫راه و روش نینجاها همینه، مگه نه؟

144
00:11:08,240 --> 00:11:09,320
‫من مشکلی ندارم

145
00:11:17,630 --> 00:11:18,630
این یعنی پایان

146
00:11:19,200 --> 00:11:20,240
‫ظاهراً مساوی کردیم

147
00:11:23,150 --> 00:11:24,080
‫حرف نداری

148
00:11:24,104 --> 00:11:32,104


149
00:11:36,270 --> 00:11:39,910
‫علی رغم بدرفتاریت با بقیه،
واقعاً ‫با کلاغ‌ها مهربونی

150
00:11:40,720 --> 00:11:42,000
‫درکل اونقدرهام ترسناک نیستی

151
00:11:43,150 --> 00:11:46,200
‫بهت میگن «ریپـر»، می‌دونستی؟

152
00:11:46,270 --> 00:11:48,320
‫تک تک کارآموزهایی که با تو مبارزه کردن،
‫شهامت‌شون رو از دست دادن

153
00:11:48,390 --> 00:11:50,080
‫و بیخیال تعالیم‌شون شدن

154
00:11:50,840 --> 00:11:53,080
‫البته، یه استثنا وجود داشت

155
00:11:53,840 --> 00:11:55,150
‫این یارو داستانش چیه؟

156
00:11:56,200 --> 00:11:58,510
‫گمونم به چیزهای بیشتری
‫جز کلاغ علاقمندی، نه؟

157
00:11:59,030 --> 00:12:00,960
‫چه بخوای چه نخوای،
‫شناختت بهش بیشتر میشه

158
00:12:01,030 --> 00:12:03,080
‫هر چی نباشه، همه باهم داریم
‫برای نینجا شدن آموزش می‌بینیم

159
00:12:15,240 --> 00:12:18,390
‫اسامی افرادی که آخرین آزمون رو
‫با موفقیت پشت سر گذاشتن...

160
00:12:20,600 --> 00:12:22,000
‫این سه نفرن

161
00:12:23,670 --> 00:12:26,120
‫حالا مأموریتی بهتون میدم
‫که باید به سرانجام برسونید

162
00:12:27,030 --> 00:12:28,550
‫باید موفقیت‌آمیز به اتمام برسه،

163
00:12:28,630 --> 00:12:31,270
‫تا افتخار کسب عنوان نینجایی نصیب‌تون بشه

164
00:12:37,960 --> 00:12:39,440
‫چیزی که می‌خواستیم رو گرفتیم

165
00:12:39,510 --> 00:12:42,080
‫حالا باید با خودمون ببریمش.
‫بیاید زودتر بریم

166
00:12:48,910 --> 00:12:49,840
‫صبر کنید

167
00:12:54,390 --> 00:12:56,720
‫نیروهای کمکی. زود از راه رسیدن

168
00:12:56,790 --> 00:12:58,270
‫حتماً یکی نقشه‌هامون رو لو داده

169
00:12:58,630 --> 00:13:00,000
‫تنها راه خروج همینجاست

170
00:13:00,510 --> 00:13:02,150
‫دیر یا زود پیدامون می‌کنن

171
00:13:02,510 --> 00:13:04,120
‫- از سر راه برید کنار
‫- هی

172
00:13:04,600 --> 00:13:06,080
‫تنهایی می‌خوای جلوشون رو بگیری؟

173
00:13:26,750 --> 00:13:28,150
‫عجیب‌الخلقه!

174
00:13:47,440 --> 00:13:49,000
‫مرگ از آنِ افراد ضعیفه

175
00:13:55,000 --> 00:13:56,030
‫این...

176
00:13:57,720 --> 00:13:59,030
‫رسم روزگاره

177
00:14:07,080 --> 00:14:09,670
‫هی. هی. پاشو

178
00:14:11,030 --> 00:14:12,200
‫به خودت بیا

179
00:14:13,870 --> 00:14:15,000
‫تویی

180
00:14:19,200 --> 00:14:20,120
‫یالا

181
00:14:23,270 --> 00:14:24,360
‫منو پوشش بده

182
00:15:06,480 --> 00:15:07,870
گزارشم همینه

183
00:15:09,120 --> 00:15:10,870
‫برای محک زدن‌شون این کار رو کردی، مگه نه؟

184
00:15:11,360 --> 00:15:13,120
ما فقط دنبال قوی‌ترین‌ها هستیم

185
00:15:16,440 --> 00:15:17,600
‫چرا برگشتید؟

186
00:15:18,550 --> 00:15:20,240
‫اتمام مأموریت رو
‫باید توی اولویت قرار می‌دادید

187
00:15:20,960 --> 00:15:22,750
‫درسته.
‫ما دقیقاً همون کاری رو کردیم

188
00:15:22,840 --> 00:15:24,790
‫که لازم بود برای
تکمیل مأموریت انجام می‌دادیم

189
00:15:26,080 --> 00:15:27,320
‫توی توانایی تو شکی نیست،

190
00:15:28,670 --> 00:15:32,120
‫ولی اتحاد سه تایی‌مون باعث میشه
‫بتونیم دست به کارهای خیلی بزرگتری بزنیم

191
00:15:32,910 --> 00:15:36,270
‫تو تنها نیستی. باید اینو یادت بمونه

192
00:15:45,360 --> 00:15:48,390
‫بعد از تولدم،
‫هم پدرم و هم مادرم ترکم کردن

193
00:15:51,790 --> 00:15:53,910
‫توی یه کوهستان ولم کردن
‫و گذاشتن بمیرم

194
00:15:54,390 --> 00:15:56,870
‫ولی کلاغ‌ها برام غذا آوردن
‫و زنده نگه‌ام داشتن

195
00:15:58,840 --> 00:16:00,270
‫الان فقط دو تا چیز رو باور دارم:

196
00:16:01,030 --> 00:16:02,120
‫یک، کلاغ‌هایی که نجاتم دادن.
‫دو، قدرتِ خودم

197
00:16:04,720 --> 00:16:06,870
‫تا حالا اجازه ندادم
‫کسی هوام رو داشته باشه

198
00:16:09,550 --> 00:16:10,670
برام تازگی داشت

199
00:16:11,720 --> 00:16:13,870
‫اگه با شما دو نفر همراه بشم،
‫افق‌های جدیدی پیشِ روم قرار می‌گیره؟

200
00:16:16,030 --> 00:16:17,120
‫امکان‌پذیره؟

201
00:16:45,200 --> 00:16:48,910
‫چرا دارید این کار رو می‌کنید؟

202
00:16:50,360 --> 00:16:51,910
‫چون هردومون قانون رو زیرپا گذاشتیم

203
00:16:57,200 --> 00:16:58,150
‫ولی ما یه عهدی بستیم...

204
00:16:59,080 --> 00:17:00,750
‫که به همدیگه اعتماد کنیم

205
00:17:01,750 --> 00:17:02,960
‫هم‌سفر هم باشیم

206
00:17:05,070 --> 00:17:06,240
‫شرمنده

207
00:17:06,790 --> 00:17:08,960
‫باشه پس. بهتره قبلش من رو بکشید

208
00:17:11,030 --> 00:17:12,070
‫چون اگه این کار رو نکنید،

209
00:17:13,680 --> 00:17:15,830
‫خودم میام هردوتون رو پیدا می‌کنم
‫و می‌کشم‌تون

210
00:17:31,790 --> 00:17:33,960
‫هیگان! ماری!

211
00:17:58,590 --> 00:18:00,240
‫اینجا بدجور خوفناکه

212
00:18:02,350 --> 00:18:04,110
‫آره، مدت زیادی اینجا مخفی شده بودیم

213
00:18:04,790 --> 00:18:06,510
‫هنوزم همینجاست.
‫حسش می‌کنم

214
00:18:06,590 --> 00:18:08,830
‫وای پسر. باید درخواست دوئل‌ش رو
‫نادیده می‌گرفتی

215
00:18:08,920 --> 00:18:10,400
‫اصلاً چرا پا شدیم اومدیم اینجا؟

216
00:18:11,000 --> 00:18:13,640
‫چون بخشی از گذشتۀ منه
‫که پشت‌سر گذاشتم

217
00:18:14,270 --> 00:18:16,640
‫بدون مواجهه با گذشته‌ام،
‫نمی‌تونم رو به جلو باشم

218
00:18:24,920 --> 00:18:26,920
‫نینجاهای تبعیدی باید با مرگ روبه‌رو بشن

219
00:18:28,680 --> 00:18:32,680
‫بهت گفته بودم که ممکنه یه روزی از راه برسه
‫با همدیگه مبارزه کنیم

220
00:18:33,960 --> 00:18:36,400
‫حالا اینجای ماجراییم

221
00:18:38,000 --> 00:18:38,920
‫زای

222
00:18:50,030 --> 00:18:52,680
‫- چه مرگته، مایک؟
‫- چقدر احمقانه‌ست، نه؟

223
00:18:53,070 --> 00:18:55,880
‫یکی از مأمورهاتون که داشت بازنشسته می‌شد،
‫یهویی تروریست دراومد

224
00:18:56,550 --> 00:18:59,920
‫- بیا بریم یه جای خلوت
‫- اِما مُرده، محض اطلاعت میگم

225
00:19:00,750 --> 00:19:01,680
‫واقعاً؟

226
00:19:02,440 --> 00:19:03,480
‫ولی به لطف اون بود

227
00:19:03,550 --> 00:19:05,960
‫که باعث شد دستم به
‫مدارک کثافت‌کاری‌های ائوزا برسه

228
00:19:06,590 --> 00:19:09,590
‫تا لحظۀ مرگش پای وظایفش ایستاد،
‫برخلاف بعضی‌ها.

229
00:19:10,880 --> 00:19:12,640
حالا برعکسش، تو جیره‌خورِ ائوزایی

230
00:19:13,720 --> 00:19:15,640
‫خبر خوب اینه که،
‫بعید می‌دونم به خودشون زحمت داده باشن

231
00:19:15,720 --> 00:19:17,000
‫تک تکِ افراد اف‌بی‌آی رو خریده باشن

232
00:19:17,440 --> 00:19:20,680
‫شک ندارم بازم مأمورهای درستکاری هستن
‫که تن به گرفتن رشوه ندن

233
00:19:22,000 --> 00:19:23,880
‫از اونجایی که با ائوزا در ارتباطی،

234
00:19:24,790 --> 00:19:26,550
‫حتماً می‌دونی اون مأمورها کی‌هان

235
00:19:27,400 --> 00:19:29,240
‫- برو سر اصل مطلب
‫- واضحه

236
00:19:29,830 --> 00:19:31,790
‫می‌خوام مدارکی که اِما پیدا کرده رو بدی بهشون

237
00:19:33,310 --> 00:19:35,110
‫نمی‌فهمم از چی حرف می‌زنی

238
00:19:35,680 --> 00:19:37,830
‫به چشم من که
تو فقط یه روانی خل و چلی

239
00:19:38,310 --> 00:19:41,510
‫بعدشم، دلیلی وجود نداره
‫بخوام تن به خواسته‌های تو بدم

240
00:19:42,030 --> 00:19:45,310
‫گوش کن، من نیومدم که
با مافوقـم تشکیل پرونده بدم

241
00:19:45,640 --> 00:19:49,480
‫اومدم با همکارم صحبت کنم.
همکاری که ‫قبلاً قانون‌شکنی‌ها براش مهم بود

242
00:19:49,550 --> 00:19:51,880
‫وظیفه‌مون محافظت از شهروندها
‫در مقابل مجرمین قانون‌شکنه

243
00:19:52,480 --> 00:19:53,750
‫آشنا نمی‌زنه؟

244
00:19:53,830 --> 00:19:56,960
‫اولین روزی که همدیگه رو دیدیم،
‫دقیقاً همین جمله رو بهم گفتی

245
00:19:58,830 --> 00:20:01,720
‫درست نمیگم، همکار؟

246
00:20:04,480 --> 00:20:08,110
‫یادم نمیاد همچین حرفی زده باشم.
‫این جریان برای مدت‌ها پیشه

247
00:20:09,070 --> 00:20:11,830
‫مایک رو پیدا کردم.
‫سریع خودتون رو برسونید اینجا

248
00:20:11,920 --> 00:20:12,830
‫عوضی

249
00:20:49,960 --> 00:20:52,160
‫بهتره ترفندهای مسخره‌ات رو بذاری کنار

250
00:20:52,240 --> 00:20:54,240
‫هرچی که تو چنته داری رو بریز رو دایره

251
00:20:54,264 --> 00:21:04,264
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

252
00:21:46,350 --> 00:21:49,550
‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتی
‫کلک‌ام رو می‌کَندیدی

253
00:21:50,270 --> 00:21:52,640
‫تو مظهر اشتباهات منی،

254
00:21:53,030 --> 00:21:56,310
‫حالا قراره خونت رو بریزم
‫تا گذشته‌ام رو با خودش بشوره ببره

255
00:21:56,920 --> 00:21:59,160
‫یه وظیفه‌ای به گردنمه،
‫کاری که باید انجامش بدم

256
00:21:59,640 --> 00:22:01,240
‫تا تموم نشه هم نمی‌تونم بمیرم

257
00:22:02,030 --> 00:22:06,000
‫پس بیا یک بار برای همیشه،
همدیگه رو خلاص کنیم

258
00:22:06,024 --> 00:22:26,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

