﻿1
00:00:01,608 --> 00:00:05,585
‫« مدت‌ها پیش در کهکشانی بسیار دوردست… »

2
00:00:12,290 --> 00:00:15,910
‫پیش‌گویی راجع‌به شخصی رو میگی که
‫تعادل رو به نیرو برمی‌گردونه

3
00:00:17,410 --> 00:00:19,160
‫به نظرت همین پسره؟

4
00:00:23,370 --> 00:00:26,620
‫آناکین اسکای‌واکر،
‫این اوبی‌وان کنوبیـه

5
00:00:28,410 --> 00:00:31,250
‫مبهمـه آینده‌ی این پسر

6
00:00:33,000 --> 00:00:36,370
‫پسره خطرناکـه. همه‌شون این رو حس می‌کنن.
‫چرا شما حسش نمی‌کنید؟

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,580
‫کوای‌گان، تو یه شاگرد داری

8
00:00:39,660 --> 00:00:41,870
‫نمی‌تونی یه شاگرد دیگه هم داشته باشی

9
00:00:41,950 --> 00:00:44,410
‫- اوبی‌وان آماده‌ست
‫- من برای امتحان آماده‌ام

10
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
‫تو شاگرد خوبی بودی، اوبی‌وان

11
00:00:54,450 --> 00:00:56,160
‫نه!

12
00:00:57,160 --> 00:00:59,290
‫مطمئنم روزی شوالیه‌ی جدای بزرگی میشی

13
00:00:59,370 --> 00:01:00,830
‫اوبی‌وان

14
00:01:00,910 --> 00:01:02,910
‫بهم قول بده که اون بچه رو آموزش میدی

15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
‫چشم، استاد

16
00:01:04,580 --> 00:01:08,000
‫اون تعادل رو به نیرو برمی‌گردونه

17
00:01:08,410 --> 00:01:11,540
‫استاد یودا، من به کوای‌گان قول دادم

18
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
‫اسکای‌واکر شاگردت میشه

19
00:01:19,540 --> 00:01:20,590
‫چرا این‌قدر طول کشید؟

20
00:01:23,580 --> 00:01:25,250
‫اوبی‌وان مربی فوق‌العاده‌ایـه

21
00:01:26,200 --> 00:01:27,500
‫خِرَدِ استاد یودا،

22
00:01:28,950 --> 00:01:30,870
‫و قدرتِ استاد ویندو رو داره

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,850
‫تو بااستعدادترین جدای‌ای هستی ‫که تا حالا دیده‌م

24
00:01:35,450 --> 00:01:38,330
‫می‌بینم روزی رو که بزرگترین جدای تاریخ میشی

25
00:01:39,660 --> 00:01:40,700
‫حس می‌کنم سردرگمم

26
00:01:41,830 --> 00:01:44,700
‫سردرگمی؟ منظورت چیه؟

27
00:01:44,790 --> 00:01:47,410
‫من اون جدای‌ای که باید، نیستم.
‫دنبال بیشتر از اینم.

28
00:01:48,080 --> 00:01:49,230
‫و می‌دونم که نباید باشم

29
00:01:50,040 --> 00:01:51,790
‫راه و رسم نیرو رو از کجا می‌دونی؟

30
00:01:52,870 --> 00:01:55,540
‫مربیـم ریز و درشت نیرو رو بهم یاد داد

31
00:01:56,580 --> 00:01:59,290
‫حتی ماهیت وجهه‌ی تاریک

32
00:02:00,910 --> 00:02:02,500
‫فقط از طریق من

33
00:02:02,580 --> 00:02:06,200
‫می‌تونی به قدرتی بالاتر از
‫قدرت جدای‌ها برسی

34
00:02:06,410 --> 00:02:08,120
‫نمی‌تونم

35
00:02:08,580 --> 00:02:09,700
‫تسلیم نشو، پَدمِه

36
00:02:11,160 --> 00:02:13,330
‫قدرت نجات پدمه

37
00:02:14,080 --> 00:02:16,160
‫یه راه برای نجاتت پیدا کردم

38
00:02:16,250 --> 00:02:21,250
‫وجهه‌ی تاریک اسکای‌واکرِ جوان رو پلید کرده

39
00:02:22,870 --> 00:02:25,700
‫اون پسری که آموزشش دادی،
‫دیگه وجود نداره

40
00:02:25,790 --> 00:02:27,250
‫من آناکین رو نمی‌کُشم

41
00:02:29,790 --> 00:02:31,950
‫این برات آخر خطـه، استاد

42
00:02:32,580 --> 00:02:33,950
‫من ناامیدت کردم، آناکین

43
00:02:34,910 --> 00:02:35,910
‫ناامیدت کردم

44
00:02:37,700 --> 00:02:40,700
‫تمومـه، آناکین.
‫برتری با منـه.

45
00:02:40,790 --> 00:02:43,450
‫قدرتم رو دست‌کم گرفتی

46
00:02:46,450 --> 00:02:48,200
‫تو همون پسر برگزیده بودی

47
00:02:48,290 --> 00:02:51,160
‫تو قرار بود سیث‌ها رو نابود کنی،
‫نه اینکه بهشون ملحق بشی!

48
00:02:54,120 --> 00:02:55,660
‫هنوز زنده‌ست

49
00:03:01,040 --> 00:03:02,830
‫تو حکم برادرم رو داشتی، آناکین

50
00:03:05,160 --> 00:03:09,950
‫از این به بعد اسمت دارث ویدره

51
00:03:11,160 --> 00:03:12,250
‫اوبی‌وان؟

52
00:03:13,040 --> 00:03:14,830
‫خوبی هم توی وجودش هست

53
00:03:16,950 --> 00:03:18,040
‫بلند شو

54
00:03:20,910 --> 00:03:24,500
‫بچه‌ها باید در خفا و در امنیت باشن

55
00:03:27,250 --> 00:03:30,700
‫باید ببریم‌شون جایی که
‫سیث‌ها حضورشون رو حس نکنن

56
00:03:32,040 --> 00:03:34,040
‫من و همسرم سرپرستی دختره رو قبول می‌کنیم

57
00:03:34,500 --> 00:03:37,150
‫ما همیشه می‌خواستیم
‫یه دختر بچه رو به فرزندی قبول کنیم

58
00:03:37,700 --> 00:03:38,700
‫لیا

59
00:03:38,790 --> 00:03:39,790
‫پسره چی؟

60
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
‫لوک

61
00:03:41,370 --> 00:03:44,000
‫تاتووین. بفرستش پیش خانواده‌ی آناکین

62
00:03:44,080 --> 00:03:46,040
‫من پسره رو می‌برم و ازش مراقبت می‌کنم

63
00:03:48,080 --> 00:03:49,330
‫یه سری آموزش…

64
00:03:50,040 --> 00:03:51,870
‫برای دوران انزوات در نظر دارم

65
00:03:51,950 --> 00:03:53,910
‫استاد سابقت

66
00:03:54,450 --> 00:03:57,540
‫من بهت یاد میدم ‫که باهاش حرف بزنی

67
00:03:58,000 --> 00:04:04,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

69
00:04:54,370 --> 00:04:55,870
‫از این طرف! سریع!

70
00:05:01,080 --> 00:05:02,080
‫یالا! بریم!

71
00:05:02,160 --> 00:05:04,410
‫- بریم!
‫- از این طرف!

72
00:05:07,080 --> 00:05:08,080
‫یالا! بریم!

73
00:05:08,160 --> 00:05:10,500
‫- این طرف
‫- عجله کنید!

74
00:05:12,200 --> 00:05:13,660
‫مراقب باشید!

75
00:05:17,000 --> 00:05:18,750
‫یالا! برید! سریع!

76
00:05:23,290 --> 00:05:26,040
‫- برید. یالا! برو. برو!
‫- بدوئید! از این طرف! زود باشید!

77
00:05:36,200 --> 00:05:37,370
‫نه!

78
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
‫حالا چیکار کنیم؟

79
00:05:43,620 --> 00:05:44,620
‫فرار می‌کنیم

80
00:05:47,870 --> 00:05:50,870
‫دستور ۶۶ رو اجرا کنید

81
00:05:51,750 --> 00:05:54,910
‫دستور ۶۶ رو اجرا کنید

82
00:05:55,950 --> 00:05:59,370
‫دستور ۶۶ رو اجرا کنید

83
00:06:06,147 --> 00:06:09,179
‫« اوبی‌وان کنوبی »

84
00:06:17,160 --> 00:06:19,820
‫« ۱۰ سال بعد »

85
00:06:21,000 --> 00:06:27,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

86
00:06:27,500 --> 00:06:31,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

87
00:08:31,580 --> 00:08:34,250
‫ما رو خوب می‌شناسی

88
00:08:34,910 --> 00:08:35,910
‫مُفَتِّش هستید

89
00:08:36,000 --> 00:08:37,950
‫می‌دونی کارمون چیه؟

90
00:08:38,040 --> 00:08:39,290
‫جدای‌ها رو می‌گیرید

91
00:08:39,370 --> 00:08:44,540
‫در واقع، به نظرم جدای‌ها خودشون
‫خودشون رو لو میدن

92
00:08:49,540 --> 00:08:53,450
‫می‌دونی راز پیدا کردن
‫یه جدای چیه، رفیق؟

93
00:08:54,750 --> 00:08:56,580
‫صبوری

94
00:08:59,580 --> 00:09:02,080
‫جدای‌ها کارهاشون دست خودشون نیست

95
00:09:03,700 --> 00:09:06,290
‫دلسوزی‌شون ردِّ خودش رو به جا می‌گذاره

96
00:09:07,160 --> 00:09:13,250
‫مثلاً، توی حیطه‌ی کاری ما،
‫شایعات سریع پخش میشن

97
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
‫این یکی تازه به گوشم رسیده

98
00:09:16,080 --> 00:09:21,410
‫طبق این شایعه، یه جدای همین‌جا
‫توی مِیخونه‌ی قشنگت مخفی شده

99
00:09:23,200 --> 00:09:26,160
‫فرض کنیم این جدایـه سرگردانـه

100
00:09:27,450 --> 00:09:29,660
‫شاید داره دنبال هم‌نوع‌هاش می‌گرده

101
00:09:30,830 --> 00:09:33,580
‫اتفاقی سر از اینجا درمیاره

102
00:09:33,660 --> 00:09:34,750
‫جای خوبیـه

103
00:09:36,250 --> 00:09:39,830
‫بعدش تو رو می‌بینه

104
00:09:41,750 --> 00:09:42,910
‫یه مرد محتاج

105
00:09:45,500 --> 00:09:47,750
‫شاید محلی‌ها دارن ازت دزدی می‌کنن

106
00:09:49,160 --> 00:09:50,450
‫تهدیدت می‌کنن

107
00:09:51,040 --> 00:09:53,790
‫حالا جدایـه چیکار می‌کنه؟

108
00:09:56,700 --> 00:10:00,160
‫خطر لو رفتن رو به‌جون می‌خره و
بهت کمک می‌کنه؟

109
00:10:02,250 --> 00:10:03,350
‫یا به راهش ادامه میده؟

110
00:10:04,540 --> 00:10:09,830
‫خب، اگه باهوش بود، به راهش ادامه می‌داد؛
‫منتها اصول جدای‌ها عین خوره‌ست

111
00:10:09,910 --> 00:10:11,750
‫به جونش میفته

112
00:10:11,830 --> 00:10:15,200
‫برای همین پا پیش می‌ذاره و
میخونه‌ات رو نجات میده

113
00:10:15,290 --> 00:10:17,830
‫تو هم یه مخفیگاه در اختیارش می‌ذاری

114
00:10:17,910 --> 00:10:20,290
‫به‌علاوه‌ی آب شیرین، سرپناه،

115
00:10:20,370 --> 00:10:24,540
‫منتها شایعات میفتن سر زبون‌ها و
‫به سرعت نور پخش میشن

116
00:10:24,620 --> 00:10:27,660
‫دلسوزیش قبرش رو می‌کَنه

117
00:10:34,370 --> 00:10:35,450
‫اونجا

118
00:10:42,910 --> 00:10:44,410
‫برای بازجویی آماده‌اش کنید

119
00:10:44,500 --> 00:10:46,950
‫دارید وقت‌تون رو تلف می‌کنید،
‫در جریانید که؟

120
00:10:47,830 --> 00:10:49,130
‫ابداً همه‌مون رو پیدا کنید

121
00:11:03,500 --> 00:11:05,160
‫تو بی‌احتیاطی

122
00:11:06,450 --> 00:11:07,650
‫چرا دنبال دون‌پایه‌هاشون باشیم؟

123
00:11:07,700 --> 00:11:10,040
‫چون فقط دون‌پایه‌ها مونده‌ان

124
00:11:10,120 --> 00:11:11,750
‫پس باید کله‌گنده‌هاشون رو بگیریم

125
00:11:11,830 --> 00:11:14,950
‫اون هدف تو نیست.
‫این رو حل و فصل کرده بودیم، خواهر سوم.

126
00:11:15,040 --> 00:11:16,910
‫دوباره بهت اخطار نمیدم

127
00:11:17,000 --> 00:11:21,450
‫این وسواست روی کنوبی رو می‌ذاری کنار،
‫وگرنه مرخصت می‌کنم

128
00:11:21,540 --> 00:11:22,620
‫شیرفهم شد؟

129
00:11:24,870 --> 00:11:27,080
‫بله، مفتش اعظم

130
00:11:32,910 --> 00:11:34,540
‫دیگه قیدش رو زدم

131
00:13:11,830 --> 00:13:13,080
فقط نصف پولمـه

132
00:13:15,950 --> 00:13:17,400
‫خواهش می‌کنم. من خانواده دارم

133
00:13:19,120 --> 00:13:21,020
‫باز جیکت دربیاد،
‫همین رو هم ازت می‌گیرم

134
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
‫راه برو

135
00:13:31,120 --> 00:13:32,450
‫حرفی داری؟

136
00:16:08,781 --> 00:16:10,781
‫باید چندتا صابون میاوردم

137
00:16:11,677 --> 00:16:13,710
‫بوت تا انکرهد میاد

138
00:16:14,870 --> 00:16:16,200
‫دیر اومدی

139
00:16:16,251 --> 00:16:18,166
‫این بار پولش رو داری؟

140
00:16:18,250 --> 00:16:19,410
‫جنس رو آوردی؟

141
00:16:21,577 --> 00:16:23,035
‫صد تا

142
00:16:25,326 --> 00:16:26,668
‫خیلی کمیابـه

143
00:16:27,097 --> 00:16:29,187
‫دیگه از اینها درست نمی‌کنن

144
00:16:29,238 --> 00:16:30,658
‫بهت…

145
00:16:31,250 --> 00:16:32,450
‫۵۰ تا میدم

146
00:16:33,001 --> 00:16:34,147
‫۷۵ تا

147
00:16:34,343 --> 00:16:36,126
‫باید شکم قبیله‌ام رو سیر کنم

148
00:16:38,984 --> 00:16:40,835
‫میعان‌سازت مشکلی داره؟

149
00:16:41,000 --> 00:16:44,350
‫آره، چند تا از قطعاتش رو دزدیدن.
‫یه بُردِ پردازنده‌ی جدید لازم دارم.

150
00:16:47,102 --> 00:16:48,595
‫شانست زده

151
00:16:50,120 --> 00:16:53,450
‫تیکا، اگه قراره قطعاتم رو بدزدی و
‫بعد به خودم قالب‌شون کنی،

152
00:16:53,540 --> 00:16:56,410
‫میشه اقل‌کم به‌نشانه‌ی ادب
‫اول تمیزشون کنی؟

153
00:16:57,297 --> 00:16:59,147
‫پاک‌شون کنم بیشتر پات آب می‌خوره‌ها

154
00:17:05,687 --> 00:17:07,376
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

155
00:17:07,960 --> 00:17:10,960
‫یه دسته جنس بازیافتی جدید دارم

156
00:17:11,386 --> 00:17:12,660
‫بیا، ببین…

157
00:17:12,719 --> 00:17:15,210
‫سفینه‌ی قدیمی اون جدای رو اوراق کردیم

158
00:17:15,616 --> 00:17:19,001
‫توی ضایعات پیداش کردیم

159
00:17:20,673 --> 00:17:21,673
‫یه جدای؟

160
00:17:21,724 --> 00:17:23,724
‫یه جدای که از راه دریای شن فرار کرده

161
00:17:23,774 --> 00:17:25,751
‫مفتش‌ها اومدن و این داستان‌ها

162
00:17:26,769 --> 00:17:28,419
‫امیدوارم بازم جدای بیاد اینورا

163
00:17:28,488 --> 00:17:30,751
‫برای کار و کاسبی خوبـه

164
00:17:30,870 --> 00:17:32,540
‫خب، روش حساب نکن

165
00:17:33,540 --> 00:17:35,910
‫شنیده‌ام نسل جدای‌ها تقریباً منقرض شده

166
00:17:38,048 --> 00:17:39,001
‫بیا

167
00:17:40,550 --> 00:17:42,567
‫می‌دونی، واقعاً بوی بدی میدی

168
00:17:44,540 --> 00:17:46,160
‫خب، دستت درد نکنه، تیکا. خداحافظ

169
00:18:01,040 --> 00:18:02,370
‫می‌دونم خوبی هم…

170
00:18:05,200 --> 00:18:06,750
‫تو حکم برادرم رو داشتی، آناکین!

171
00:18:09,540 --> 00:18:11,580
‫بهم قول بده که اون پسر رو آموزش میدی

172
00:18:13,120 --> 00:18:14,160
‫اوبی‌وان…

173
00:18:14,910 --> 00:18:17,330
‫فقط عذاب در انتظارتـه

174
00:18:18,040 --> 00:18:20,200
‫خوبی هم توی وجودش هست.
‫می‌دونم که خوبی هم…

175
00:18:21,080 --> 00:18:22,370
‫تو همون پسر برگزیده بودی!

176
00:18:24,450 --> 00:18:25,620
‫ازت متنفرم!

177
00:18:47,410 --> 00:18:48,500
‫استاد کوای‌گان

178
00:18:52,700 --> 00:18:53,790
‫استاد؟

179
00:19:46,830 --> 00:19:49,500
‫دوتا از اون قوطی‌ها رو بردار

180
00:20:02,700 --> 00:20:03,790
‫لوک؟

181
00:20:08,750 --> 00:20:09,830
‫لوک!

182
00:20:10,660 --> 00:20:11,660
‫لوک!

183
00:20:11,750 --> 00:20:13,580
‫برگشت تو خونه؟

184
00:20:13,660 --> 00:20:14,750
‫در رفت

185
00:20:16,790 --> 00:20:17,870
‫لوک؟

186
00:20:23,700 --> 00:20:24,790
‫لوک؟

187
00:20:29,750 --> 00:20:30,830
‫لوک؟

188
00:21:40,160 --> 00:21:41,250
‫استاد

189
00:21:42,660 --> 00:21:44,910
‫خیال کردم توی شهر دیدم‌تون؛
‫ولی شک داشتم

190
00:21:45,000 --> 00:21:46,540
‫فکر نمی‌کردم زنده مونده باشید

191
00:21:46,620 --> 00:21:48,620
‫اشتباه گرفتی

192
00:21:48,700 --> 00:21:50,250
‫ببخشید، اسم من ناریـه

193
00:21:51,160 --> 00:21:52,200
‫اشتباه نگرفتم

194
00:21:53,830 --> 00:21:55,540
‫دنبال یکی دیگه می‌گردی

195
00:21:56,790 --> 00:21:58,240
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، اوبی‌وان؟

196
00:21:58,290 --> 00:21:59,410
‫اسم من بنـه

197
00:22:00,250 --> 00:22:01,330
‫خواهشاً دست بردار

198
00:22:01,830 --> 00:22:02,910
‫خواهش می‌کنم

199
00:22:04,500 --> 00:22:06,330
‫روحت هم خبر نداره چی‌ها کِشیدم

200
00:22:20,000 --> 00:22:21,160
‫باید بری

201
00:22:22,080 --> 00:22:23,370
‫خیلی تابلویی

202
00:22:23,450 --> 00:22:24,750
‫ولی جایی ندارم که برم

203
00:22:24,830 --> 00:22:27,200
‫اونها دنبالمـن. باید بهم کمک کنی

204
00:22:28,750 --> 00:22:29,830
‫کمک من رو می‌خوای؟

205
00:22:30,290 --> 00:22:31,370
‫اینو بگیر

206
00:22:31,870 --> 00:22:34,700
‫به دل بیابون بزن و اونجا چالش کن

207
00:22:37,410 --> 00:22:38,410
‫آفتابی نشو

208
00:22:40,200 --> 00:22:41,240
‫عین یه آدم عادی زندگی کن

209
00:22:41,290 --> 00:22:44,120
‫پس اونهایی که بهمون نیاز دارن چی؟
‫پس جنگ‌مون چی؟

210
00:22:45,450 --> 00:22:46,620
‫جنگ تموم شده

211
00:22:47,500 --> 00:22:48,580
‫ما شکست خوردیم

212
00:22:51,040 --> 00:22:52,120
‫چی سرت اومده؟

213
00:22:54,160 --> 00:22:55,660
‫تو قبلاً جدای بزرگی بودی

214
00:22:58,750 --> 00:23:00,830
‫دوران جدای‌ها به سر رسیده

215
00:23:06,290 --> 00:23:07,580
‫برگرد شهر

216
00:23:08,790 --> 00:23:09,870
‫بیخیالش شو

217
00:23:55,200 --> 00:23:56,660
‫دیرمون میشه‌ها

218
00:23:56,750 --> 00:23:58,620
‫یالا. بیاید عجله کنیم

219
00:23:58,700 --> 00:23:59,700
‫در چه حالـه؟

220
00:23:59,790 --> 00:24:00,790
‫آماده‌ست؟

221
00:24:01,370 --> 00:24:02,450
‫عالیـه

222
00:24:03,080 --> 00:24:04,330
‫مرسی

223
00:24:04,410 --> 00:24:06,870
‫یادت باشه، کل خانواده‌ی خواهرم دارن میاد

224
00:24:07,370 --> 00:24:08,660
‫به حمایت‌شون نیاز داریم

225
00:24:08,750 --> 00:24:10,330
‫پس اشک کسی رو درنیار

226
00:24:10,410 --> 00:24:12,870
‫توی ضیافت بعد از استقبال
‫شیرینی میدن

227
00:24:13,580 --> 00:24:16,000
‫اگه دختر خوبی باشی، می‌ذارم…

228
00:24:21,870 --> 00:24:24,660
‫اصرار داشت که خیلی خنده‌داره، والاحضرت

229
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
‫یا رفته تو زیرزمین، یا آشپزخونه…

230
00:24:32,830 --> 00:24:34,540
‫…یا تو جنگل

231
00:25:15,540 --> 00:25:16,950
‫سفینه‌ی پزشکی

232
00:25:18,450 --> 00:25:20,330
‫سفینه‌ی تفریحی، خسته‌کننده‌ست

233
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
‫سفینه‌ی کازینو؟ بدک نیست

234
00:25:26,410 --> 00:25:28,410
‫یه سه‌باله. این جدیده

235
00:25:29,790 --> 00:25:31,620
‫رنجر آکوئیلی

236
00:25:31,700 --> 00:25:35,080
‫احتمالاً داره دنبال
راهزن‌های مرسون می‌گرده

237
00:25:36,750 --> 00:25:38,750
‫نه؟ سفینه‌ی تجاری، شاید؟

238
00:25:38,830 --> 00:25:40,000
‫لیا اورگانا!

239
00:25:41,870 --> 00:25:43,620
‫باید همین امروز این کارو می‌کردی؟

240
00:25:43,700 --> 00:25:44,700
‫چیکار؟

241
00:25:44,790 --> 00:25:45,870
‫بیا پایین

242
00:25:50,870 --> 00:25:52,790
انگار دارم گلورگ بزرگ می‌کنم

243
00:25:58,700 --> 00:26:00,070
‫دیگه تا آخر روز لولا بی لولا

244
00:26:00,120 --> 00:26:02,160
‫ولی اون که کاری نکرده

245
00:26:02,250 --> 00:26:03,250
‫خاموشش کن

246
00:26:04,790 --> 00:26:05,870
‫جدی میگم

247
00:26:12,500 --> 00:26:15,450
‫اگه رفتارت هم مثل
‫بالا رفتنت از درخت خوب بود،

248
00:26:16,000 --> 00:26:17,620
‫سناتور شده بودی

249
00:26:19,660 --> 00:26:22,120
‫باید توی تندران لباس‌هات رو عوض کنی

250
00:26:22,200 --> 00:26:25,620
‫اگه نیام که کسی
‫جای خالیم رو حس نمی‌کنه

251
00:26:25,700 --> 00:26:26,790
‫من حس می‌کنم

252
00:26:26,870 --> 00:26:28,620
‫من فقط دست تکون میدم

253
00:26:28,700 --> 00:26:30,290
‫پس کارهای دیگه هم بکن

254
00:26:30,370 --> 00:26:32,500
،هر چقدر بکاری
همون‌قدر برداشت می‌کنی

255
00:26:34,250 --> 00:26:35,410
متأسفم، مامان

256
00:26:36,080 --> 00:26:37,410
جدی میگم

257
00:26:38,000 --> 00:26:40,290
قول میدم دیگه تکرار نشه

258
00:26:46,200 --> 00:26:48,950
وقتی جیبمو می‌زنی، متوجه میشم ها

259
00:26:49,660 --> 00:26:50,660
بیا ببینم

260
00:26:50,750 --> 00:26:52,660
عین زندگی توی زندان می‌مونه

261
00:26:52,750 --> 00:26:53,830
زندان؟

262
00:27:52,290 --> 00:27:53,950
نمی‌خوام بهش نزدیک بشی

263
00:27:55,250 --> 00:27:57,040
چیزی از طرف تو نمی‌خوایم، بن

264
00:27:57,120 --> 00:27:58,700
فقط یه اسباب‌بازیـه

265
00:27:58,790 --> 00:28:00,330
خیلی بیشتر از یه اسباب‌بازیـه

266
00:28:00,410 --> 00:28:03,200
زندگی توی مزرعه‌ی تو خلاصه نمیشه، اوون

267
00:28:03,290 --> 00:28:06,200
.باید اینو بفهمه
.یه کهکشان بزرگ اون بیرون هست

268
00:28:06,290 --> 00:28:09,580
ازت می‌خوام دست از سرمون برداری، بن

269
00:28:09,660 --> 00:28:10,660
جدی میگم

270
00:28:11,160 --> 00:28:12,160
حالش خوبـه؟

271
00:28:13,500 --> 00:28:15,370
برات مهم نیست حالش خوبـه یا نه

272
00:28:16,660 --> 00:28:18,030
می‌خوای بدونی قدرتی نشون میده یا نه

273
00:28:18,080 --> 00:28:19,790
مسئولیتش با منـه، اوون

274
00:28:19,870 --> 00:28:21,570
خب، عموش منم -
در این باره حرف زده بودیم -

275
00:28:21,620 --> 00:28:24,040
،وقتی زمانش برسه
باید آموزش ببینه

276
00:28:24,120 --> 00:28:25,520
همونطور که پدرشو آموزش دادی؟

277
00:28:27,080 --> 00:28:29,160
آناکین مُرده، بن

278
00:28:30,750 --> 00:28:33,160
من هم نمی‌ذارم همون اشتباه رو تکرار کنی

279
00:28:34,500 --> 00:28:38,160
.پس بذار توی مزرعه پیش خانوادش بمونه
.جایی که بهش تعلق داره

280
00:28:40,790 --> 00:28:42,790
حرکت کنید. یالا

281
00:28:43,250 --> 00:28:45,160
برید عقب

282
00:28:46,330 --> 00:28:47,410
همتون

283
00:28:48,950 --> 00:28:50,040
از سر راه برید کنار

284
00:28:53,620 --> 00:28:54,790
برید عقب

285
00:29:00,450 --> 00:29:02,290
می‌دونید واسه چی اومدیم اینجا

286
00:29:04,120 --> 00:29:08,290
یه جدای توی این سیاره قایم شده

287
00:29:08,370 --> 00:29:10,910
باید بفهمیم کجاست

288
00:29:12,290 --> 00:29:13,750
بهتون پاداش خوبی میدیم

289
00:29:13,830 --> 00:29:14,870
!وگرنه مجازات میشید

290
00:29:14,950 --> 00:29:16,000
!ریوا

291
00:29:16,080 --> 00:29:17,620
!اول دست‌هاتون رو قطع می‌کنیم

292
00:29:19,910 --> 00:29:22,580
اینطوری وقتی دستتون رو
،سمت چیزی دراز می‌کنید

293
00:29:25,200 --> 00:29:26,290
یاد ما میفتید

294
00:29:31,790 --> 00:29:33,370
اینجا حلقه‌ی بیرونیـه

295
00:29:34,620 --> 00:29:36,200
شما اینجا صلاحیتی ندارید

296
00:29:36,750 --> 00:29:38,540
…ما تحت حکومت امپراتوری

297
00:29:41,370 --> 00:29:43,410
ما فقط دنبال اطلاعاتیم

298
00:29:44,160 --> 00:29:49,910
…اگه کسی اطلاعی از یه جدای داره

299
00:29:55,370 --> 00:29:56,540
تو چیزی می‌دونی؟

300
00:30:04,370 --> 00:30:05,450
اسمت چیـه؟

301
00:30:06,700 --> 00:30:07,830
اوون

302
00:30:08,790 --> 00:30:09,870
اوون

303
00:30:10,290 --> 00:30:11,620
مزرعه‌داری، درستـه؟

304
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
همسر؟

305
00:30:14,120 --> 00:30:15,120
بچه؟

306
00:30:16,540 --> 00:30:17,950
خانوادم ربطی به شما نداره

307
00:30:18,040 --> 00:30:19,330
ممکنـه داشته باشه

308
00:30:19,410 --> 00:30:22,040
توی اون مزرعه جدای هم هست؟ -
نه -

309
00:30:22,120 --> 00:30:23,370
چرا باید حرفتو باور کنم؟

310
00:30:23,450 --> 00:30:25,250
من علاقه‌ای به جدای‌ها ندارم

311
00:30:26,370 --> 00:30:27,450
جدای‌ها آفتن

312
00:30:28,620 --> 00:30:30,330
من توی مزرعه‌ام آفت‌ها رو می‌کُشم

313
00:30:31,330 --> 00:30:32,830
تو از خانوادت حفاظت می‌کنی

314
00:30:35,540 --> 00:30:36,790
از این خوشم میاد، اوون

315
00:30:39,620 --> 00:30:40,620
چیز مهمیـه

316
00:30:47,910 --> 00:30:50,060
به خیالت می‌تونی جلوی من
ازشون محافظت کنی؟

317
00:30:53,950 --> 00:30:59,370
،بهم بگید اون جدای کجاست
وگرنه این مرد و خانوادش می‌میرن

318
00:31:02,370 --> 00:31:03,870
جدای‌ها بزدلن

319
00:31:05,950 --> 00:31:07,790
شما رو ناامید کردن

320
00:31:07,870 --> 00:31:10,620
ولتون کردن

321
00:31:11,250 --> 00:31:13,910
دلیلی نداره ازشون حفاظت کنید

322
00:31:14,000 --> 00:31:16,040
اون‌ها همین کار رو
برای شما نمی‌کنن

323
00:31:20,620 --> 00:31:22,470
ولی شما می‌تونید این مرد رو نجات بدید

324
00:31:28,660 --> 00:31:30,290
خانوادش رو نجات بدید

325
00:31:36,580 --> 00:31:37,700
!کافیـه

326
00:31:39,450 --> 00:31:41,290
،اگه چیزی یادتون اومد

327
00:31:41,830 --> 00:31:43,410
بهتون پاداش میدیم

328
00:31:45,910 --> 00:31:47,910
ولش کن، خواهر سوم

329
00:31:50,160 --> 00:31:51,250
!الان

330
00:31:53,700 --> 00:31:55,120
دفعه‌ی بعد، اوون

331
00:32:01,540 --> 00:32:03,120
!برید کنار

332
00:32:12,200 --> 00:32:15,160
تو خیلی بی‌فکری

333
00:32:15,750 --> 00:32:17,250
!از وقت تلف کردن خسته شدم

334
00:32:18,000 --> 00:32:19,660
!اینجا در حد ما نیست

335
00:32:20,250 --> 00:32:22,000
مفتش اعظم درست می‌گفت

336
00:32:23,540 --> 00:32:25,080
هنوزم دنبال کنوبی‌ای

337
00:32:26,950 --> 00:32:30,080
ولی اون رفته و نمی‌تونی پیداش کنی

338
00:32:30,870 --> 00:32:33,450
ما ده سال اخیر رو دنبالش گشتیم

339
00:32:35,120 --> 00:32:37,450
شاید جاهای اشتباهی رو می‌گشتید

340
00:32:38,330 --> 00:32:41,750
،فکر می‌کنی اگه بگیریش
چی بهت می‌رسه؟

341
00:32:43,120 --> 00:32:44,330
چیزی که طلب دارم

342
00:32:49,660 --> 00:32:51,580
مراقب باش، خواهر سوم

343
00:32:51,660 --> 00:32:53,410
داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی

344
00:32:55,290 --> 00:32:57,040
شاید شما به قدر کافی دراز نمی‌کنید

345
00:33:08,080 --> 00:33:09,120
ممنونم، اوون

346
00:33:15,410 --> 00:33:16,870
به‌خاطر تو نبود

347
00:33:54,160 --> 00:33:56,000
مثل همیشه به موقع اومدید

348
00:33:56,080 --> 00:33:57,410
امروز چیز خوبی دیدی؟

349
00:33:57,500 --> 00:33:59,950
یه سفینه‌ی تجاری و
یه رنجرِ آکوئیلی

350
00:34:00,040 --> 00:34:01,790
احتمالاً دنبال راهزن‌ها بوده

351
00:34:01,870 --> 00:34:03,410
من هم همینو گفتم

352
00:34:03,500 --> 00:34:05,370
تشویقش نکن -
باشه -

353
00:34:08,660 --> 00:34:09,870
یالا

354
00:34:09,950 --> 00:34:11,580
بیاید تمومش کنیم

355
00:34:16,870 --> 00:34:18,040
بریا -
خواهر -

356
00:34:18,120 --> 00:34:19,370
سلام -
سلام، پسرخاله -

357
00:34:24,330 --> 00:34:25,370
شاهدخت

358
00:34:25,450 --> 00:34:27,790
اوه، اوناهاشن

359
00:34:27,870 --> 00:34:29,040
شاهدخت

360
00:34:30,080 --> 00:34:31,410
سلام، شاهدخت

361
00:34:43,700 --> 00:34:45,040
سود خوبی داشتیم

362
00:34:45,910 --> 00:34:50,950
،بعد از فاجعه‌ی جمهوری
امپراتوری بالاخره داره جیب یه عده رو پر می‌کنه

363
00:34:51,040 --> 00:34:53,750
هنوزم مشکلاتی هستن که
باید بهشون پرداخت

364
00:34:54,330 --> 00:34:56,790
…بیگاری و برده‌داری، مالیات حلقه‌ی بیرونی

365
00:34:56,870 --> 00:34:59,370
من نیومدم ریشه‌ی برده‌داری رو بخشکونم، بیل

366
00:35:00,040 --> 00:35:01,750
اومدم غذاتون رو بخورم

367
00:35:02,540 --> 00:35:04,390
دل‌نازک‌بازی‌هات رو نگه دار واسه سِنا

368
00:35:04,910 --> 00:35:06,830
نوشیدنی میل دارید، سناتور؟

369
00:35:08,410 --> 00:35:10,120
اوه. ممنون

370
00:35:14,000 --> 00:35:15,080
علیاحضرت

371
00:35:15,370 --> 00:35:16,790
اوه. مرسی، وای‌او

372
00:35:16,870 --> 00:35:17,950
خواهش می‌کنم

373
00:35:19,120 --> 00:35:20,420
از ربات‌هاتون تشکر می‌کنی؟

374
00:35:20,950 --> 00:35:22,450
بهش میگن ادب

375
00:35:22,540 --> 00:35:25,450
صحبت با موجودات حقیر که ادب نمی‌خواد

376
00:35:25,540 --> 00:35:28,700
پس لابد وقتی با تو حرف می‌زنم هم
نمی‌خواد ادب رو رعایت کنم

377
00:35:31,000 --> 00:35:33,580
می‌دونی فرق بین من و تو چیـه، دخترخاله؟

378
00:35:34,290 --> 00:35:35,440
من یه چیزایی رو می‌دونم

379
00:35:35,870 --> 00:35:38,450
می‌دونی، پدرم میگه اصلاً نمی‌ذارن
از این سیاره بری

380
00:35:39,660 --> 00:35:43,250
،نمی‌خوان کسی دربارت بفهمه
چون از ما نیستی

381
00:35:44,290 --> 00:35:45,790
حتی یه اورگانای واقعی هم نیستی

382
00:35:50,500 --> 00:35:51,910
ازش می‌ترسی

383
00:35:53,120 --> 00:35:56,660
،از پدرت. می‌خوای ازت خوشش بیاد
پس همه‌ی حرف‌هاش رو تکرار می‌کنی

384
00:35:56,750 --> 00:35:59,160
با اینکه اصلاً معنی‌شون رو هم نمی‌دونی

385
00:36:00,040 --> 00:36:02,830
،فکر می‌کنی اگه مثل اون باشی
بقیه ازت می‌ترسن

386
00:36:02,910 --> 00:36:05,580
ولی در واقع تویی که می‌ترسی

387
00:36:05,660 --> 00:36:08,410
تمام عمرت یه تصمیم هم
برای خودت نگرفتی و

388
00:36:08,500 --> 00:36:10,200
هیچ‌وقت هم نمی‌گیری

389
00:36:11,040 --> 00:36:13,830
،شاید خیلی جهان‌دیده نباشم، پسرخاله

390
00:36:15,000 --> 00:36:16,250
ولی این رو می‌فهمم

391
00:36:22,750 --> 00:36:24,660
داشت با همه بدرفتاری می‌کرد

392
00:36:24,750 --> 00:36:25,870
اون پسرخاله‌اتـه

393
00:36:25,950 --> 00:36:27,450
با ربات‌ها بی‌ادبـه

394
00:36:27,540 --> 00:36:29,790
نباید از کوره دربری، لیا

395
00:36:32,540 --> 00:36:33,870
باید ازش عذرخواهی کنی

396
00:36:34,330 --> 00:36:37,290
حاضرم به‌جاش یه جکوبیست منو بخوره

397
00:36:49,120 --> 00:36:53,540
وقتی همسن تو بودم، دلم می‌خواست
اونور کاتو زندگی کنم

398
00:36:54,500 --> 00:36:57,330
پِرگِل دنبال کنم، می‌دونی؟

399
00:36:57,410 --> 00:36:58,910
یه نقشه‌ی تمام و کمال داشتم

400
00:37:00,700 --> 00:37:01,700
چی شد؟

401
00:37:02,450 --> 00:37:03,540
سنم بیشتر شد

402
00:37:04,410 --> 00:37:06,450
باید ماجراجویی‌های دیگه‌ای پیدا می‌کردم

403
00:37:07,450 --> 00:37:09,200
جاش افتادم دنبال مادرت

404
00:37:12,000 --> 00:37:13,660
آینده‌ات همینـه، لیا

405
00:37:14,450 --> 00:37:17,490
چند سال دیگه راهی دانشگاه میشی و
بعد دوره‌ی اول سناتوریت رو می‌گذرونی

406
00:37:17,540 --> 00:37:18,540
سنا کسل‌کننده‌ست

407
00:37:18,620 --> 00:37:21,040
یه عده با لباس‌های خارش‌آورن که بحث می‌کنن

408
00:37:21,120 --> 00:37:24,040
…خب، شاید به نظر

409
00:37:24,120 --> 00:37:25,370
نمی‌خوام سناتور بشم

410
00:37:25,910 --> 00:37:28,580
واسه همینـه که احتمالاً
یکی از بهترین سناتورها میشی

411
00:37:29,790 --> 00:37:31,750
حتی یه اورگانای واقعی هم نیستم

412
00:37:32,660 --> 00:37:33,660
چی؟

413
00:37:38,410 --> 00:37:39,410
هیچ‌وقت اینو نگو

414
00:37:41,540 --> 00:37:42,700
تو بچه‌ی مایی

415
00:37:44,120 --> 00:37:48,250
از هر نظر یه اورگانایی

416
00:37:50,370 --> 00:37:52,660
یه روزی این سیاره چشم به تو می‌دوزه، لیا

417
00:37:54,910 --> 00:37:56,410
راه‌های زیادی برای رهبری هست

418
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
فقط باید راه خودتو پیدا کنی

419
00:37:58,830 --> 00:38:03,960
تازه، تصور کن پسرخاله‌ات چه ریختی میشه
وقتی واقعاً بتونی بهش امر و نهی کنی

420
00:38:07,700 --> 00:38:08,790
…ولی فعلاً

421
00:38:10,660 --> 00:38:11,750
…ازش

422
00:38:13,540 --> 00:38:14,700
عذرخواهی می‌کنیم

423
00:38:15,660 --> 00:38:16,660
باشه، پدر

424
00:38:16,750 --> 00:38:17,750
همم

425
00:38:22,660 --> 00:38:24,160
پایین منتظرتم

426
00:38:40,580 --> 00:38:41,660
ممنون

427
00:38:42,250 --> 00:38:43,330
رفته

428
00:38:43,540 --> 00:38:45,750
مگه نگفتی تونستی راضیش کنی؟

429
00:38:46,250 --> 00:38:47,410
می‌دونی که چطوریـه

430
00:38:47,500 --> 00:38:48,910
می‌دونم شبیه کیـه

431
00:38:49,660 --> 00:38:50,830
یه یگان بفرستید

432
00:38:50,910 --> 00:38:51,910
همین نزدیکیاست

433
00:38:59,330 --> 00:39:00,950
سلام، شاهدخت

434
00:39:03,160 --> 00:39:04,330
اینجا چیکار می‌کنی؟

435
00:39:05,370 --> 00:39:06,450
فقط منتظرم

436
00:39:06,910 --> 00:39:08,250
منتظر چی؟

437
00:39:08,910 --> 00:39:10,250
منتظر تو

438
00:39:51,200 --> 00:39:52,290
!کمک

439
00:39:53,750 --> 00:39:54,830
!کمک

440
00:39:56,250 --> 00:39:57,830
!کمک! لطفاً کمکم کنید

441
00:40:37,290 --> 00:40:38,870
نمی‌دونیم کار کی بوده

442
00:40:38,950 --> 00:40:40,580
نه چیزی خواستن، نه سرنخی داریم

443
00:40:41,910 --> 00:40:46,040
هر کی که هستن، می‌دونستن کجا
…می‌تونن پیداش کنن. اونا

444
00:40:46,750 --> 00:40:47,830
منتظر بودن

445
00:40:49,200 --> 00:40:51,120
بهت نیاز داره، اوبی‌وان

446
00:40:52,160 --> 00:40:53,910
به کس دیگه‌ای نمی‌تونیم اعتماد کنیم

447
00:40:55,830 --> 00:40:57,250
سنا چی؟

448
00:40:57,750 --> 00:40:59,500
نباید این مسئله به گوش عوام برسه

449
00:41:00,160 --> 00:41:01,910
توجه خیلی‌ها رو جلب می‌کنه

450
00:41:02,750 --> 00:41:05,660
خب، نگهبان‌هاتون چطور؟
یا یه جایزه‌بگیر؟

451
00:41:05,750 --> 00:41:09,830
فقط تو می‌دونی اون چقدر مهمـه، اوبی‌وان

452
00:41:09,910 --> 00:41:11,500
…اگه لیا رو

453
00:41:11,580 --> 00:41:13,160
نمی‌تونم از اینجا برم، بیل

454
00:41:14,370 --> 00:41:15,570
…مسئولیت من در قبال پسره‌ست

455
00:41:15,620 --> 00:41:17,540
مسئولیتت در قبال خواهرش چی؟

456
00:41:19,370 --> 00:41:21,200
اون هم به اندازه‌ی لوک مهمـه

457
00:41:27,410 --> 00:41:28,910
ده سال گذشته

458
00:41:32,620 --> 00:41:34,040
من دیگه اون آدم سابق نیستم

459
00:41:40,160 --> 00:41:41,250
یکی دیگه رو پیدا کنید

460
00:41:42,870 --> 00:41:44,040
اینطوری براش بهتره

461
00:41:47,790 --> 00:41:50,250
!ولم کن

462
00:41:50,330 --> 00:41:51,790
!ول کن -
خفه‌اش کن -

463
00:43:37,250 --> 00:43:38,830
داره میره سمت دایو

464
00:43:41,000 --> 00:43:42,750
نباید میومدی

465
00:43:43,700 --> 00:43:46,110
سیگنال شناسایی‌شون رو پشت
یه سفینه‌ی ترابری قایم کرده بودن

466
00:43:46,160 --> 00:43:48,000
سفینه‌شون الان داره میره اونجا

467
00:43:48,750 --> 00:43:49,790
نمی‌تونم

468
00:43:49,870 --> 00:43:51,620
اون دخترمـه، اوبی‌وان

469
00:43:51,700 --> 00:43:52,870
…بهت که گفتم

470
00:43:53,950 --> 00:43:55,410
من اونی که یادتـه نیستم

471
00:43:55,500 --> 00:43:56,830
!خب، باید همون بشی

472
00:43:56,910 --> 00:43:58,060
نمی‌تونم پسره رو ول کنم

473
00:43:58,120 --> 00:44:00,040
!مسئله پسره نیست، خودتم می‌دونی

474
00:44:01,160 --> 00:44:03,120
تو اشتباهاتی کردی. همه کردیم

475
00:44:03,200 --> 00:44:04,450
دیگه تموم شده رفته

476
00:44:05,410 --> 00:44:06,910
فراموشش کن. باهاش کنار بیا

477
00:44:07,950 --> 00:44:09,620
،تو نتونستی آناکین رو نجات بدی

478
00:44:11,580 --> 00:44:12,910
ولی می‌تونی اونو نجات بدی

479
00:44:15,540 --> 00:44:16,790
اگه نتونم چی؟

480
00:44:19,160 --> 00:44:22,080
سر بچه‌ام بیشتر از تو
به کسی اعتماد ندارم

481
00:44:23,950 --> 00:44:26,660
خواهش می‌کنم، دوست قدیمی

482
00:44:28,410 --> 00:44:29,500
به‌خاطر اون

483
00:44:30,870 --> 00:44:32,120
آخرین مبارزه‌ات

484
00:44:41,830 --> 00:44:44,910
یالا، لولا. یالا

485
00:44:58,620 --> 00:45:00,120
می‌تونی بازم کنی؟

486
00:45:08,450 --> 00:45:10,160
من ازت نمی‌ترسم

487
00:45:12,250 --> 00:45:13,410
یکم صبر کنی، می‌ترسی

488
00:45:19,290 --> 00:45:20,410
!لولا

489
00:45:21,790 --> 00:45:24,080
!پدرم نجاتم میده

490
00:45:24,160 --> 00:45:26,120
!یه ارتش می‌فرسته دنبالم

491
00:45:26,700 --> 00:45:28,540
هیچکس نمیاد دنبالت

492
00:46:25,620 --> 00:46:26,870
این فکر بدیـه

493
00:46:27,620 --> 00:46:28,700
…بچه‌ربایی

494
00:46:30,330 --> 00:46:31,500
به نظرت جواب میده؟

495
00:46:32,080 --> 00:46:33,500
بیا فقط تمومش کنیم

496
00:47:14,330 --> 00:47:15,660
مطمئنی میاد؟

497
00:47:16,540 --> 00:47:18,700
اون زمان جنگ دوشادوش پدرش جنگیده

498
00:47:19,660 --> 00:47:20,750
میاد

499
00:47:21,750 --> 00:47:23,250
دست خودش نیست

500
00:47:24,450 --> 00:47:26,700
اون جدای خودش خودشو لو میده

501
00:47:53,910 --> 00:47:55,370
خب؟

502
00:47:55,450 --> 00:47:56,620
میای یا نه؟

503
00:48:12,000 --> 00:48:18,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

504
00:48:18,500 --> 00:48:22,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

