﻿1
00:00:06,584 --> 00:00:09,418
‫یه دختر رو دزدیدن.
‫می‌خوام پیداش کنم.

2
00:00:09,501 --> 00:00:10,668
‫برو کنار

3
00:00:10,751 --> 00:00:13,918
‫دیگه رنگش رو هم نمی‌بینی.
‫همه اینجا موندگارن.

4
00:00:14,950 --> 00:00:16,118
‫« آنچه در اوبی‌وان کنوبی گذشت… »

5
00:00:16,168 --> 00:00:18,168
‫یه جدای هست.
‫به ملت کمک می‌کنه.

6
00:00:18,918 --> 00:00:21,001
‫یه موشی که دست می‌ذاره رو ضعف ملت

7
00:00:21,084 --> 00:00:23,251
‫کمکم می‌کنی این دختره رو
‫که دنبالشم پیدا کنم

8
00:00:23,334 --> 00:00:24,334
‫آره، کمک می‌کنم

9
00:00:25,126 --> 00:00:28,709
‫بالأخره خودش رو آفتابی می‌کنه؛
‫من هم منتظرشم

10
00:00:32,251 --> 00:00:33,251
‫تو کی هستی؟

11
00:00:33,793 --> 00:00:35,043
‫پدرت منو فرستاده

12
00:00:35,126 --> 00:00:38,209
‫به خودت اجازه دادی بچه‌ی یه نماینده‌ی سنای
‫امپراتوری رو بدزدی؟

13
00:00:38,293 --> 00:00:40,001
‫دختره رو کردم طعمه

14
00:00:40,084 --> 00:00:41,543
‫کاری نکن

15
00:00:41,626 --> 00:00:44,626
‫خودم کنوبی رو می‌گیرم

16
00:00:45,334 --> 00:00:47,418
‫اگه کسی پرسید، تو دخترمی

17
00:00:47,501 --> 00:00:48,743
‫بیشتر می‌خوره نوه‌ات باشم

18
00:00:48,793 --> 00:00:50,126
‫- چی؟
‫- هیچی

19
00:00:51,543 --> 00:00:54,626
‫از وقتی تو رو دیدم،
‫تعقیب شدم، بهم شلیک کردن،

20
00:00:56,001 --> 00:00:57,709
‫افتادم و کم مونده بود بمیرم،

21
00:00:58,584 --> 00:01:01,293
‫الان یه سری تفتیش‌کن دنبالمونن

22
00:01:03,334 --> 00:01:04,584
‫اون کجاست؟

23
00:01:06,376 --> 00:01:09,126
‫برو به این مختصات.
‫اونجا کمکت می‌کنن.

24
00:01:09,209 --> 00:01:10,359
‫تو تنها نیستی، اوبی‌وان

25
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
خبر نداشتی

26
00:01:16,459 --> 00:01:20,626
‫آناکین اسکای‌واکر زنده‌ست

27
00:01:22,626 --> 00:01:23,626
‫آناکین

28
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

29
00:01:31,500 --> 00:01:35,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

30
00:02:03,668 --> 00:02:09,168
‫« اوبی‌وان کنوبی »

31
00:02:12,000 --> 00:02:18,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:02:18,500 --> 00:02:22,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

33
00:02:27,043 --> 00:02:28,209
‫استاد کوای‌گان

34
00:02:33,418 --> 00:02:34,418
‫استاد

35
00:02:39,084 --> 00:02:40,459
‫هستید، استاد؟

36
00:02:44,001 --> 00:02:45,209
خبر نداشتی

37
00:02:48,251 --> 00:02:50,043
‫اون زنده‌ست، اوبی‌وان

38
00:02:57,209 --> 00:02:58,834
‫فقط عذاب در انتظارتـه

39
00:02:59,793 --> 00:03:02,293
‫اوبی‌وان…

40
00:03:09,334 --> 00:03:13,126
‫اوبی‌وان، بهم قول بده که
‫اون پسر رو آموزش میدی

41
00:03:13,209 --> 00:03:16,126
‫اگه با من نیستی،
‫پس دشمن منی

42
00:03:17,501 --> 00:03:19,376
‫وادارم نکن بکُشمت

43
00:03:21,626 --> 00:03:23,459
‫من از جنبه‌ی تاریک اِبایی ندارم

44
00:03:24,334 --> 00:03:26,251
‫دروغ‌های جدای‌ها رو می‌فهمم

45
00:03:31,793 --> 00:03:35,459
‫کمکم کنید، استاد کوای‌گان.
‫بهم قدرت بدید.

46
00:03:43,793 --> 00:03:47,751
‫آناکین اسکای‌واکر زنده‌ست

47
00:03:55,959 --> 00:03:58,793
‫خیلی وقته دنبالت می‌گرده

48
00:04:09,251 --> 00:04:10,876
‫اون تو راهـه، استاد

49
00:04:32,793 --> 00:04:34,751
‫کنوبی کجاست؟

50
00:04:34,834 --> 00:04:37,884
‫کاوشگرها رو اعزام کردیم.
‫تمام خروجی‌های ممکن رو ردیابی می‌کنیم.

51
00:04:38,459 --> 00:04:40,334
‫اون تقاص مرگ مفتش اعظم رو…

52
00:04:40,418 --> 00:04:43,126
‫جون مفَتش اعظم هیچ ارزشی نداره

53
00:04:43,209 --> 00:04:47,376
‫فقط کنوبی مهمـه.
‫روشن شد؟

54
00:04:48,376 --> 00:04:49,668
‫بله، سرورم

55
00:04:53,293 --> 00:04:56,459
‫حواسم بهت بوده، خواهر سوم

56
00:04:57,709 --> 00:05:00,334
‫می‌دونم دنبال چی هستی

57
00:05:02,209 --> 00:05:08,793
‫خودت رو ثابت کن،
‫تا مفتش اعظم بعدی بشی

58
00:05:12,543 --> 00:05:16,834
‫اگه ناامیدم کنی،
‫عمرت کفاف پشیمونیش رو هم نمیده

59
00:05:41,668 --> 00:05:43,126
هنوز نرسیدیم؟

60
00:05:45,084 --> 00:05:47,334
‫نمی‌تونی سرعتش رو بیشتر کنی؟

61
00:05:47,418 --> 00:05:51,001
‫یه مسیر تجاریـه، لِیا.
‫دست من نیست.

62
00:05:51,084 --> 00:05:53,918
‫نمیشه از نیرو یا چیزی استفاده کنی؟

63
00:05:55,709 --> 00:05:57,209
‫روالش این نیست

64
00:05:58,543 --> 00:05:59,834
‫پس روالش چیـه؟

65
00:06:01,501 --> 00:06:02,876
‫نیرو

66
00:06:04,334 --> 00:06:06,084
‫چه حسی داره؟

67
00:06:12,626 --> 00:06:14,626
‫تا حالا از تاریکی ترسیدی؟

68
00:06:16,501 --> 00:06:18,793
‫چراغ‌ها رو که روشن می‌کنی
‫چه حسی داره؟

69
00:06:19,918 --> 00:06:21,168
‫احساس امنیت

70
00:06:22,668 --> 00:06:24,126
‫آره، همین حس رو داره

71
00:06:29,251 --> 00:06:30,501
‫لولا!

72
00:06:33,376 --> 00:06:34,668
‫درستش کردی

73
00:06:38,959 --> 00:06:39,959
‫ممنون

74
00:06:48,209 --> 00:06:51,209
‫بهتره آماده بشی. چیزی نمونده

75
00:07:47,793 --> 00:07:48,793
‫خیلی‌خب

76
00:07:56,418 --> 00:07:57,418
‫بریم

77
00:07:57,501 --> 00:07:58,501
‫یالا

78
00:08:09,251 --> 00:08:11,334
‫اینجا دیگه کجاست؟

79
00:08:11,959 --> 00:08:14,459
‫ماپوزو. یه سامانه‌ی استخراجـه

80
00:08:17,376 --> 00:08:20,751
‫طبق مختصات، باید بریم بالاتر

81
00:08:20,834 --> 00:08:23,168
‫البته اگه رفیق جدیدمون
‫دروغ نگفته باشه

82
00:08:23,251 --> 00:08:26,001
‫- چرا باید دروغ بگه؟
‫- همه آدم خوبی نیستن، لیا

83
00:08:31,293 --> 00:08:32,793
‫اینجا همیشه این‌طوری نبود

84
00:08:34,751 --> 00:08:36,668
‫پُر از مزرعه و خانواده بود

85
00:08:40,626 --> 00:08:43,334
‫بعدش امپراتوری اومد و
‫همه رو نابود کرد

86
00:08:44,751 --> 00:08:47,168
‫مگه امپراتوری قرار نبود
‫به مردم کمک کنه؟

87
00:08:48,376 --> 00:08:51,084
‫خب، بعضی‌ها، مثل بابات،
‫در تلاشن به مردم کمک کنن

88
00:08:53,334 --> 00:08:55,684
‫ولی انگار این روزها
‫تلاش‌شون راه به جایی نمی‌بره

89
00:09:13,626 --> 00:09:14,626
‫بن؟

90
00:09:16,251 --> 00:09:17,251
‫بن؟

91
00:09:26,709 --> 00:09:27,709
‫نزدیکم بمون

92
00:10:23,584 --> 00:10:25,626
‫توی یکی از سامانه‌های استخراجـه

93
00:10:25,876 --> 00:10:28,584
‫- از کجا معلوم؟
‫- ممکنه هر جایی باشه

94
00:10:28,668 --> 00:10:32,626
‫محموله رو ردگیری کردم. الان باید
‫بقیه‌ی کاوشگرهامون رو هم اعزام کنیم

95
00:10:32,709 --> 00:10:35,418
‫اینجا تو رئیس نیستی

96
00:10:38,209 --> 00:10:42,043
‫اون جایگاهِ منـه، نه تو

97
00:10:42,709 --> 00:10:45,418
‫نفر بعدی منم

98
00:10:52,876 --> 00:10:54,668
‫همین الان با لُرد ویدر صحبت کردم

99
00:10:55,626 --> 00:10:59,168
‫خودت باهاش حرف زدی؟

100
00:10:59,251 --> 00:11:01,001
‫ازم خواست رهبر عملیات جستجو بشم

101
00:11:02,001 --> 00:11:05,168
‫مگر اینکه به نظرت
‫باید طبق دستورات تو عمل کنم

102
00:11:05,668 --> 00:11:10,001
‫کاوشگرها رو اعزام کنید. همین‌الان

103
00:11:16,626 --> 00:11:20,751
‫من به حقم می‌رسم، خواهر سوم

104
00:11:20,834 --> 00:11:22,751
‫تو هم همین‌طور

105
00:11:28,459 --> 00:11:29,584
‫امیدوارم

106
00:11:32,918 --> 00:11:34,668
‫واقعاً امیدوارم

107
00:12:04,501 --> 00:12:07,876
‫خب، یادت باشه، اگه کسی پرسید،
‫ما مزرعه‌داریم، اهل تاول

108
00:12:07,959 --> 00:12:10,293
‫تو دخترمی، حرف هم نمی‌زنی

109
00:12:10,376 --> 00:12:12,793
‫نمی‌تونم حرف بزنم،
‫یا دوست ندارم حرف بزنم؟

110
00:12:12,876 --> 00:12:14,793
‫حرف نمی‌زنی

111
00:12:14,876 --> 00:12:15,876
‫فهمیدم

112
00:12:16,709 --> 00:12:17,793
‫خودشـه

113
00:12:20,793 --> 00:12:22,459
‫بهمون گفت بیایم اینجا

114
00:12:24,376 --> 00:12:26,418
شاید فقط دیر کردن؟

115
00:12:26,501 --> 00:12:29,709
‫شایدم الکی گفته. می‌دونستم!
‫نباید بهش اعتماد می‌کردم

116
00:12:29,793 --> 00:12:33,043
‫- از کجا معلوم…
‫- کسی نمیاد اینجا، لیا

117
00:12:38,876 --> 00:12:41,834
‫خب، اگه دست‌تنهاییم که کمک لازم داریم

118
00:12:44,251 --> 00:12:45,709
‫چیکار می‌کنی؟

119
00:12:45,793 --> 00:12:48,209
‫شاید بتونه ما رو برسونه به بندرفضایی

120
00:12:48,959 --> 00:12:50,001
‫آخه خطرناکـه

121
00:12:50,084 --> 00:12:51,334
به نظر آدم خوبی میاد

122
00:12:52,084 --> 00:12:53,084
‫لیا

123
00:12:54,251 --> 00:12:55,709
‫خب، سرت رو بگیر پایین

124
00:12:56,251 --> 00:12:57,834
‫یادت باشه، تو حرف نمی‌زنی

125
00:13:05,001 --> 00:13:08,084
‫سلام! من لوما هستم.
‫این هم با… بابامـه.

126
00:13:08,168 --> 00:13:11,626
‫این پدرمـه، اُردِن.
‫ما مزرعه‌داریم، از تاول.

127
00:13:11,709 --> 00:13:13,209
‫سلام علیکم. من فِرِکـم

128
00:13:14,376 --> 00:13:16,626
‫پدر، نمی‌خوای سلام کنی؟

129
00:13:18,126 --> 00:13:19,126
‫سلام

130
00:13:20,334 --> 00:13:24,418
‫در حال سفر بودیم و
‫و توی این مزرعه‌ها گم شدیم

131
00:13:26,043 --> 00:13:27,251
‫چه ماجرای عجیبی

132
00:13:27,334 --> 00:13:29,251
‫یه مقدار راهمون رو گم کردیم

133
00:13:29,334 --> 00:13:32,668
‫می‌خوایم خودمون رو برسونیم به
‫نزدیک‌ترین بندر. باید بریم خونه

134
00:13:32,751 --> 00:13:34,959
‫خب، من همون سمتی میرم. سوار شید

135
00:13:35,043 --> 00:13:37,626
‫نه، مزاحمتون نمیشیم. ممنون.
‫فقط آدرس می‌خوایم.

136
00:13:37,709 --> 00:13:41,001
‫بیا، پدر؛ کلی راه رفتیم

137
00:13:41,084 --> 00:13:42,084
‫ممنون، فرک

138
00:13:42,168 --> 00:13:43,876
‫خواهش می‌کنم. بپر بالا

139
00:13:49,251 --> 00:13:51,834
‫نگران نباشید.
‫سه سوته می‌رسیم بندر.

140
00:14:13,376 --> 00:14:15,834
‫خب، گفتید اهل کجایید؟

141
00:14:16,376 --> 00:14:17,376
‫- تاول
‫- تاول

142
00:14:17,459 --> 00:14:22,251
‫تاول مردم خوبی داره.
‫مخارج‌شون رو میدن، مطیع امپراتوری هستن.

143
00:14:22,334 --> 00:14:25,376
‫صد درصد. ما خیلی امپراتوری رو دوست داریم

144
00:14:25,459 --> 00:14:29,543
‫خوشحالم آدم‌های هم‌عقیده رو می‌بینم.
‫یه خرده نظم که به جایی برنمی‌خوره، نه؟

145
00:14:40,959 --> 00:14:42,459
‫باز ماشین‌تون دیر کرده؟

146
00:14:42,543 --> 00:14:43,876
‫طبق معمول

147
00:14:43,959 --> 00:14:46,168
‫خب، بیاید بالا.
‫با دوست‌های جدیدم آشنا بشید.

148
00:14:46,251 --> 00:14:47,584
‫ممنون، فرک

149
00:14:58,584 --> 00:15:03,251
‫اینها اُردِن و لوما هستن.
‫دارم مجانی می‌رسونم‌شون بندر.

150
00:15:05,709 --> 00:15:07,168
‫شما از کجا میاید؟

151
00:15:07,918 --> 00:15:11,251
‫دارن منتقل‌مون می‌کنن؛
‫دنبال یه جدای می‌گردیم

152
00:15:11,334 --> 00:15:15,293
‫یه جدای؟ اینجا؟
‫امیدوارم در خطر نباشیم

153
00:15:15,376 --> 00:15:18,709
‫نه، پیداش می‌کنیم.
‫همیشه همین‌طوره.

154
00:15:40,293 --> 00:15:41,626
‫تو معدن‌کاری؟

155
00:15:43,126 --> 00:15:45,251
‫مزرعه‌دارم، اهل تاول

156
00:15:45,376 --> 00:15:47,376
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

157
00:15:47,459 --> 00:15:49,043
‫ماجراش مفصلـه

158
00:15:49,709 --> 00:15:51,209
‫مسیرمون طولانیـه

159
00:15:53,334 --> 00:15:58,501
‫منو آورد اینجا تا جایی رو ببینم که
‫با مادرم قبل از فوتش آشنا…

160
00:15:58,584 --> 00:16:00,293
‫اون دیگه بین‌مون نیست

161
00:16:01,334 --> 00:16:02,751
‫بهمون خیلی سخت گذشته

162
00:16:05,834 --> 00:16:09,501
‫تو چی؟
‫چیزی راجع‌به یه جدای نمی‌دونی؟

163
00:16:09,584 --> 00:16:11,418
‫اگه جدای ببینم که نمی‌شناسم

164
00:16:11,501 --> 00:16:12,626
‫چیزی به گوشِت نخورده؟

165
00:16:12,709 --> 00:16:15,459
‫هیچی. مطمئنید توی همین سیاره‌ست؟

166
00:16:15,543 --> 00:16:17,043
‫می‌دونن دارن چیکار می‌کنن، لیا

167
00:16:18,293 --> 00:16:19,543
‫آخه فقط…

168
00:16:19,626 --> 00:16:21,376
‫بهش گفتی لیا

169
00:16:21,459 --> 00:16:22,459
‫آخه فقط…

170
00:16:25,251 --> 00:16:27,251
‫مگه اسمش لوما نبود؟

171
00:16:30,501 --> 00:16:32,043
‫لیا اسم مادرش بود

172
00:16:33,126 --> 00:16:34,543
‫بعضاً قاتی می‌کنم

173
00:16:35,168 --> 00:16:37,084
‫گفتم که، بهمون سخت گذشته

174
00:16:37,709 --> 00:16:39,751
‫بعضی وقت‌ها که به لوما نگاه می‌کنم،

175
00:16:40,876 --> 00:16:42,543
‫چهره‌ی مادرش رو می‌بینم

176
00:16:46,126 --> 00:16:47,709
‫دل همه‌مون براش یه ذره شده

177
00:16:51,459 --> 00:16:54,251
‫خب، حواستون باشه

178
00:16:54,334 --> 00:16:55,959
‫اگه چیزی دیدید، گزارش بدید

179
00:16:56,043 --> 00:16:57,168
‫- حتماً
‫- به روی چشم

180
00:16:58,126 --> 00:17:00,459
‫ما پیاده میشیم!
‫ممنون، فرک!

181
00:17:00,876 --> 00:17:02,501
‫بیاید بریم

182
00:17:09,584 --> 00:17:11,168
‫یه نگاه به اون تی‌۱۶ میندازم

183
00:17:11,251 --> 00:17:12,584
‫چه وظیفه‌ای بهت دادن؟

184
00:17:23,793 --> 00:17:24,793
‫چیـه؟

185
00:17:25,668 --> 00:17:29,418
‫تو می‌شناختیش؛
‫مادر واقعیم رو میگم، مگه نه؟

186
00:17:30,126 --> 00:17:31,334
الکی یه چیزی تعریف کردم

187
00:17:32,418 --> 00:17:35,584
‫تمام این مدتی که می‌شناسمت،
‫یه چیزی رو ازم قایم می‌کردی

188
00:17:37,376 --> 00:17:39,293
‫- بهم دروغ می‌گفتی
‫- لیا

189
00:17:43,751 --> 00:17:45,251
‫تو پدر واقعیم هستی؟

190
00:17:48,626 --> 00:17:50,459
‫کاش می‌تونستم بگم آره،

191
00:17:51,918 --> 00:17:53,268
‫ولی نه، من پدر واقعیت نیستم

192
00:17:57,793 --> 00:18:00,459
‫گاهی وقت‌ها سعی می‌کنم تصور کنم
‫که پدرم چطوری بوده

193
00:18:02,334 --> 00:18:03,543
‫این حست رو می‌شناسم

194
00:18:05,584 --> 00:18:08,918
‫ما جدای‌ها رو هم توی بچگی
‫از خانواده‌مون جدا کردن

195
00:18:10,376 --> 00:18:11,751
‫هنوز هم یه تصویرهایی...

196
00:18:13,959 --> 00:18:19,043
‫یه نماهایی از شال مادرم و دست‌های پدرم
‫میاد جلوی چشمم

197
00:18:19,709 --> 00:18:22,126
یادمـه یه بچه‌ای بود -
یه بچه؟ -

198
00:18:22,209 --> 00:18:24,001
آره، فکر کنم یه برادر داشتم

199
00:18:25,293 --> 00:18:26,793
اصلاً اونو یادم نمیاد

200
00:18:28,126 --> 00:18:29,209
کاش میومد

201
00:18:31,084 --> 00:18:34,668
بعدش به جدای‌ها ملحق شدم و
درست مثل تو، صاحب یه خانواده‌ی جدید شدم

202
00:18:38,459 --> 00:18:39,459
فرک؟

203
00:18:40,626 --> 00:18:42,876
فرک؟ میشه اینجا پیاده شیم؟

204
00:18:42,959 --> 00:18:45,126
اوه، یه بازرسی معمولیـه

205
00:18:45,209 --> 00:18:48,001
.نگران نباشید. خیلی طول نمی‌کشه
.اینا رو می‌شناسم

206
00:18:58,918 --> 00:18:59,959
امروز بارت خوب بود؟

207
00:19:00,043 --> 00:19:02,709
بد نبود. منابع معدن داره تموم میشه

208
00:19:03,834 --> 00:19:05,418
دوباره باید حفر کنیم

209
00:19:06,334 --> 00:19:07,668
اونا کی‌ان؟

210
00:19:08,834 --> 00:19:13,376
.دوتا ولگرد که سر راه پیدا کردم
.گفتم شاید بخواید یه نگاهی بهشون بندازید

211
00:19:13,459 --> 00:19:15,251
باشه. ممنون، فرک

212
00:19:30,334 --> 00:19:32,751
دلیل خاصی نداره امروز توی پایگاه باشید

213
00:19:32,834 --> 00:19:33,834
کجا میرید؟

214
00:19:34,251 --> 00:19:37,876
برمی‌گردیم تاول. اومده بودیم اینجا
به اقوام‌مون سر بزنیم

215
00:19:39,668 --> 00:19:41,334
خیلی‌خب، بیاید پایین

216
00:19:42,209 --> 00:19:43,876
پروتکل ۲۳ رو اجرا کنید

217
00:20:13,543 --> 00:20:14,834
سرت رو بیار بالا

218
00:20:16,959 --> 00:20:18,793
گفتم سرت رو بیار بالا

219
00:20:38,126 --> 00:20:40,751
!نه، نه، نه

220
00:20:44,501 --> 00:20:45,668
هی

221
00:20:51,209 --> 00:20:53,251
!بذارش زمین! بذارش زمین

222
00:20:53,709 --> 00:20:55,459
باشه. می‌ذارمش زمین

223
00:20:56,501 --> 00:20:58,751
…دارم می‌ذارمش زمین. فقط

224
00:21:01,626 --> 00:21:02,918
…بذار دختره

225
00:21:03,709 --> 00:21:04,876
زودباش

226
00:21:27,084 --> 00:21:29,501
!بخوابید! بخوابید روی زمین

227
00:21:37,584 --> 00:21:38,668
سرت رو ببر پایین

228
00:21:51,543 --> 00:21:52,543
یالا

229
00:21:53,418 --> 00:21:55,918
.حتماً یه پیام فرستادن
.باید عجله کنیم

230
00:21:57,334 --> 00:21:59,126
بقیه‌ی راه رو می‌برمتون

231
00:22:05,876 --> 00:22:10,251
.ماپوزو. یه سیاره‌ی استخراجـه
.حلقه‌ی میانی. نوع دو

232
00:22:11,334 --> 00:22:12,334
حق با تو بود

233
00:22:12,418 --> 00:22:18,043
.اون کاوشگر رو نابود کرد
.سیگنالش رو قبل برخورد دریافت کردیم

234
00:22:18,126 --> 00:22:19,709
نیرویی اونجا داریم؟

235
00:22:19,793 --> 00:22:22,501
یه گُردان کامل. یه عملیاتِ
استخراج کاملـه. وینتریوم

236
00:22:22,584 --> 00:22:24,084
به لرد ویدر خبر میدم

237
00:22:24,168 --> 00:22:26,251
الانش هم در جریانه

238
00:22:27,334 --> 00:22:29,918
خیلی خوشحال شد

239
00:22:32,543 --> 00:22:35,584
اگه می‌خوای افتخارش نصیب تو بشه، مال خودت

240
00:22:35,668 --> 00:22:38,959
ولی جفتمون می‌دونیم وقتی این ماجرا
تموم بشه، کی میشه دست راستش

241
00:22:45,168 --> 00:22:49,834
همین الان گروهان‌هاتون رو جمع کنید و
همه‌ی بندرها رو ببندید

242
00:22:49,918 --> 00:22:52,959
هیچکس وارد یا خارج نمیشه. مفهومـه؟

243
00:22:53,043 --> 00:22:54,543
مفهومـه -
برید -

244
00:22:56,876 --> 00:22:58,334
برو کنار

245
00:22:58,918 --> 00:23:00,334
مختصاتی که داده درستـه

246
00:23:00,418 --> 00:23:02,168
،کاوشگرها که اومدن توی راه بودم

247
00:23:02,251 --> 00:23:04,918
ولی شما رفته بودید -
انتظار نداشتم کسی بیاد -

248
00:23:08,751 --> 00:23:11,543
.نیروهای امپراتوری در آماده‌باشـن
.همه جا رو بستن

249
00:23:11,626 --> 00:23:13,659
هنوزم می‌تونیم از اینجا بریم؟ -
می‌تونم برسونمتون بندر -

250
00:23:13,709 --> 00:23:15,243
یه خلبان هست که قبول کرده
،شما رو از اینجا ببره

251
00:23:15,293 --> 00:23:17,334
،ولی موعد رفتنش چند ساعت دیگه‌ست

252
00:23:17,418 --> 00:23:19,793
.پس باید قایم بشیم
.همینجا صبر کنید. همینجا

253
00:23:19,876 --> 00:23:21,209
مطمئن میشم خبری نیست

254
00:23:45,251 --> 00:23:48,043
.همه چی درست میشه، لیا
.از اینجا میریم

255
00:23:48,126 --> 00:23:52,126
.کارم عمدی نبود
.نمی‌خواستم فرار کنم

256
00:23:52,834 --> 00:23:55,584
…همیشه این کارو می‌کردم. فقط

257
00:23:56,126 --> 00:23:57,418
فقط واسه خنده بود

258
00:23:57,501 --> 00:23:59,126
تقصیر تو نیست، لیا

259
00:24:03,418 --> 00:24:04,626
دلم برای خونه تنگ شده

260
00:24:08,126 --> 00:24:09,376
خیلی زود برمی‌گردی خونه

261
00:24:18,793 --> 00:24:20,043
زودباش

262
00:24:29,001 --> 00:24:32,101
.بخش نگهداری از ربات‌ها. کاملاً خودکاره
.هیچوقت کسی نمیاد اینجا

263
00:24:35,084 --> 00:24:39,084
.اوه، چیزی نیست. اون طرف ماست
.اسمش ند-بیـه

264
00:24:39,959 --> 00:24:41,168
سلام، ند-بی

265
00:24:42,418 --> 00:24:45,084
این ال۰ -ال‌آ۵۹ هستش

266
00:24:46,501 --> 00:24:47,668
لولا، سلام کن

267
00:24:50,084 --> 00:24:53,251
.اون فقط ربات بارگیریـه
.اجازه‌ی حرف زدن ندارن

268
00:24:53,834 --> 00:24:55,626
ولی اگه بخواد چیزی بگه چی؟

269
00:24:56,959 --> 00:24:58,543
عمل مهمـه، نه حرف زدن

270
00:25:12,334 --> 00:25:13,501
اینجا کجاست؟

271
00:25:15,209 --> 00:25:18,543
توی تمام کهکشان، همچین
پناهگاه‌هایی داریم

272
00:25:18,626 --> 00:25:20,476
می‌خوایم منظومه‌ها رو به هم متصل کنیم

273
00:25:21,584 --> 00:25:23,001
«بعضیا اسمشو گذاشتن «مسیر

274
00:25:25,084 --> 00:25:27,209
تو اولین جدای‌ای نیستی که اومدی اینجا

275
00:25:28,959 --> 00:25:30,168
همشون به جبیم می‌رسن

276
00:25:30,251 --> 00:25:34,126
از اونجا، بهشون هویت‌های جدید میدیم و
می‌فرستیمشون برن

277
00:25:35,459 --> 00:25:38,168
آدمای خوب زیادی هستن که دارن
جونشون رو به خطر میندازن

278
00:25:40,334 --> 00:25:41,376
همشون جدای بودن؟

279
00:25:42,001 --> 00:25:43,251
نه همشون

280
00:25:44,376 --> 00:25:47,668
این روزا، امپراتوری هر کی
نیروپذیر باشه رو می‌گیره

281
00:25:49,209 --> 00:25:50,251
حتی بچه‌ها رو

282
00:25:51,043 --> 00:25:52,293
چه بلایی سرشون میاد؟

283
00:25:54,168 --> 00:25:56,001
مطمئن نیستیم

284
00:25:56,084 --> 00:25:57,634
ولی هیچکس دیگه اونا رو نمی‌بینه

285
00:26:04,543 --> 00:26:05,876
کوئینلین هم اینجا بوده

286
00:26:05,959 --> 00:26:08,334
آره. هر از گاهی یه کمکی می‌کنه

287
00:26:08,418 --> 00:26:09,751
بچه‌ها رو قاچاق می‌کنه

288
00:26:15,001 --> 00:26:16,168
چی نوشته؟

289
00:26:18,043 --> 00:26:21,918
دیدن حقیقی فقط»
«با چشمان بسته امکان‌پذیر است

290
00:26:22,459 --> 00:26:23,501
دیدن چی؟

291
00:26:27,126 --> 00:26:28,209
راه

292
00:26:32,918 --> 00:26:34,126
در رو باز کن

293
00:26:36,418 --> 00:26:37,918
گفتم باز کن

294
00:26:41,251 --> 00:26:42,834
!باز کن. الان

295
00:26:55,334 --> 00:26:57,168
باید اینجا رو بگردیم

296
00:27:01,209 --> 00:27:03,501
دیدن یه جدای اومده این داخل

297
00:27:11,043 --> 00:27:12,418
تو کسی رو ندیدی؟

298
00:27:15,168 --> 00:27:16,168
!هی

299
00:27:17,251 --> 00:27:18,584
با توئم

300
00:27:25,251 --> 00:27:28,251
.فقط یه ربات بارگیریـه
.متوجه نمیشه

301
00:27:28,334 --> 00:27:31,043
یالا. بیا بعدی رو بگردیم

302
00:27:49,751 --> 00:27:52,043
لو رفتیم. الان داریم میایم پیشت

303
00:27:52,126 --> 00:27:54,201
…ما آماده نیستیم. وقت بیشتری -
برام مهم نیست -

304
00:27:54,251 --> 00:27:56,001
سفینه رو سریع آماده کن

305
00:27:57,918 --> 00:28:00,418
.حتماً یکی ما رو دیده
.برنامه رو میندازیم جلو

306
00:28:05,959 --> 00:28:06,959
ترسناکـه؟

307
00:28:08,459 --> 00:28:09,876
وانمود کردن؟

308
00:28:10,459 --> 00:28:13,709
آره، گاهی. ولی اگه بتونم به بقیه
کمک کنم، ارزشش رو داره

309
00:28:18,209 --> 00:28:20,701
.اونطرفی می‌بندمش
.اینطوری می‌تونم سریع‌تر اسلحه بکشم

310
00:28:20,751 --> 00:28:22,834
بهم تیراندازی یاد میدی؟

311
00:28:23,543 --> 00:28:26,959
لیا، بیا آماده شو

312
00:28:27,043 --> 00:28:28,959
یه روز جنگجوی خوبی میشه

313
00:28:30,543 --> 00:28:32,709
آره، فکر کنم حق با تو باشه -
آره -

314
00:28:35,251 --> 00:28:38,209
چرا این کارو می‌کنی؟
چنین خطری رو به جون می‌خری؟

315
00:28:38,293 --> 00:28:41,043
،وقتی امپراتوری نماد یه چیزی بود
بهشون ملحق شدم

316
00:28:41,126 --> 00:28:45,293
،وقتی به ذات‌شون پِی بردم
دیگه کار از کار گذشته بود

317
00:28:45,376 --> 00:28:47,001
یه اشتباهاتی کردم

318
00:28:47,918 --> 00:28:49,001
هممون کردیم

319
00:28:49,793 --> 00:28:52,584
نمی‌تونم تصور کنم اوبی‌وان کنوبی
کار اشتباهی بکنه

320
00:28:52,668 --> 00:28:54,751
این روزا فقط بن هستم

321
00:28:56,084 --> 00:28:57,626
خب، اسم من هم طالاست

322
00:29:00,876 --> 00:29:02,826
زود باشید. از اینجا می‌تونیم بریم بیرون

323
00:29:13,709 --> 00:29:16,084
بن؟ چی شده؟

324
00:29:18,501 --> 00:29:19,501
بن

325
00:29:33,501 --> 00:29:34,751
برید تو. همین الان

326
00:29:34,834 --> 00:29:36,501
نه -
برو تو. برو. برو تو -

327
00:29:36,584 --> 00:29:38,418
!برید! برید

328
00:30:17,668 --> 00:30:20,043
.بیاید برگردیم توی اتاق
!برو. برو. الان

329
00:30:48,668 --> 00:30:50,209
!نه

330
00:30:50,293 --> 00:30:52,334
!وایسا! نه

331
00:30:53,168 --> 00:30:54,876
!بس کن

332
00:31:00,251 --> 00:31:01,251
!بابا

333
00:31:04,376 --> 00:31:05,376
خواهش می‌کنم

334
00:31:05,459 --> 00:31:06,459
!نه

335
00:31:13,001 --> 00:31:14,459
بیا. باید همین الان بریم

336
00:31:15,334 --> 00:31:16,501
!زود باش

337
00:31:17,709 --> 00:31:18,709
لیا

338
00:31:19,251 --> 00:31:22,209
با طالا برو. من هم پشت سرتون میام

339
00:31:22,793 --> 00:31:24,293
برسونش به آلدران

340
00:31:24,793 --> 00:31:27,626
بهم قول بده. قول بده -
باشه -

341
00:31:27,709 --> 00:31:29,001
من دورشون می‌کنم

342
00:32:10,209 --> 00:32:12,501
گفتش درگیر نشیم

343
00:32:13,168 --> 00:32:16,834
ما باید شهر رو بگردیم و
بقیه رو پیدا کنیم

344
00:33:24,626 --> 00:33:28,293
نمی‌تونی فرار کنی، اوبی‌وان

345
00:33:58,084 --> 00:33:59,584
چه بلایی سرت اومده؟

346
00:34:02,418 --> 00:34:05,918
تو منو به این روز انداختی

347
00:34:13,418 --> 00:34:15,501
برید. همه بیرون. بیرون

348
00:34:18,834 --> 00:34:19,918
!برو

349
00:34:20,001 --> 00:34:21,793
خواهش می‌کنم. ولمون کنید

350
00:34:25,959 --> 00:34:28,251
برو توی صف -
من هیچی نمی‌دونم -

351
00:34:28,334 --> 00:34:29,751
همونجا بمون

352
00:34:34,751 --> 00:34:36,418
باید کمکش کنی

353
00:34:36,501 --> 00:34:37,543
اون چیزیش نمیشه

354
00:34:37,626 --> 00:34:41,459
چرا، میشه. از اینجا به بعد رو
خودم می‌تونم برم

355
00:35:36,584 --> 00:35:38,959
بعد این همه سال ضعیف شدی

356
00:35:50,168 --> 00:35:51,168
برو

357
00:35:58,584 --> 00:36:02,001
.همین‌طوری برو تا برسی به بندر
.اونجا یه خلبان میاد دیدنت

358
00:36:03,126 --> 00:36:04,126
باشه

359
00:36:11,626 --> 00:36:12,709
برش گردون

360
00:36:40,543 --> 00:36:45,418
،باید وقتی فرصتش رو داشتی
منو می‌کُشتی

361
00:38:25,584 --> 00:38:30,543
الان تو زجر می‌کشی، اوبی‌وان

362
00:38:43,626 --> 00:38:48,043
دردت تازه شروع شده

363
00:39:04,751 --> 00:39:06,376
برام بیاریدش

364
00:39:11,668 --> 00:39:13,793
!حواستون باشه -
منطقه رو ایمن کنید -

365
00:39:24,001 --> 00:39:26,084
!آتیش -
!بزنیدش -

366
00:39:26,168 --> 00:39:27,584
هیچی نمی‌بینم

367
00:39:27,959 --> 00:39:28,959
!جلوشو بگیرید

368
00:39:31,501 --> 00:39:32,834
!برید جلو

369
00:39:34,251 --> 00:39:35,793
!نمی‌تونم رد شم

370
00:39:38,709 --> 00:39:40,251
!برید! برید

371
00:39:41,876 --> 00:39:43,376
هیچی نمی‌بینم

372
00:39:43,793 --> 00:39:45,418
راه دیگه‌ای نیست

373
00:39:58,084 --> 00:39:59,709
!همه بیرون

374
00:39:59,793 --> 00:40:02,084
…چه خبر -
صبر کنید. چه خبره؟ -

375
00:40:02,168 --> 00:40:03,168
فهمیدم

376
00:40:03,251 --> 00:40:04,668
بشین زمین. تکون نخور

377
00:40:05,376 --> 00:40:08,084
.گمش کردن. کمکش کردن
.باید سیاره رو بگردیم

378
00:40:08,709 --> 00:40:10,251
الان دیگه پیداش نمی‌کنیم

379
00:40:14,668 --> 00:40:17,126
.سفینه رو آماده کن
.باید ببریمش جبیم

380
00:40:18,168 --> 00:40:20,543
حالت خوب میشه

381
00:40:34,251 --> 00:40:35,459
نترس

382
00:40:36,668 --> 00:40:37,876
بیا جلو

383
00:40:38,959 --> 00:40:41,209
اونی که باید ببینم تویی؟

384
00:40:42,959 --> 00:40:47,960
،متأسفانه اون نتونست بیاد
ولی خودم بقیه‌ی راه رو می‌برمت

385
00:40:49,000 --> 00:40:55,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

386
00:40:55,500 --> 00:40:59,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

387
00:41:00,000 --> 00:41:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

388
00:41:06,500 --> 00:41:10,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

