﻿1
00:00:03,584 --> 00:00:06,418
‫یه دختر رو دزدیدن.
‫می‌خوام پیداش کنم.

2
00:00:06,501 --> 00:00:07,668
‫برو کنار

3
00:00:07,751 --> 00:00:10,918
‫دیگه رنگش رو هم نمی‌بینی.
‫همه اینجا موندگارن.

4
00:00:11,950 --> 00:00:13,118
‫« آنچه در اوبی‌وان کنوبی گذشت… »

5
00:00:13,168 --> 00:00:15,168
‫یه جدای هست.
‫به ملت کمک می‌کنه.

6
00:00:15,918 --> 00:00:18,001
‫یه موشی که دست می‌ذاره رو ضعف ملت

7
00:00:18,084 --> 00:00:20,251
‫کمکم می‌کنی این دختره رو
‫که دنبالشم پیدا کنم

8
00:00:20,334 --> 00:00:21,334
‫آره، کمک می‌کنم

9
00:00:22,126 --> 00:00:25,709
‫بالأخره خودش رو آفتابی می‌کنه؛
‫من هم منتظرشم

10
00:00:29,251 --> 00:00:30,251
‫تو کی هستی؟

11
00:00:30,793 --> 00:00:32,043
‫پدرت منو فرستاده

12
00:00:32,126 --> 00:00:35,209
‫به خودت اجازه دادی بچه‌ی یه نماینده‌ی سنای
‫امپراتوری رو بدزدی؟

13
00:00:35,293 --> 00:00:37,001
‫دختره رو کردم طعمه

14
00:00:37,084 --> 00:00:38,543
‫کاری نکن

15
00:00:38,626 --> 00:00:41,626
‫خودم کنوبی رو می‌گیرم

16
00:00:42,334 --> 00:00:44,418
‫اگه کسی پرسید، تو دخترمی

17
00:00:44,501 --> 00:00:45,743
‫بیشتر می‌خوره نوه‌ات باشم

18
00:00:45,793 --> 00:00:47,126
‫- چی؟
‫- هیچی

19
00:00:48,543 --> 00:00:51,626
‫از وقتی تو رو دیدم،
‫تعقیب شدم، بهم شلیک کردن،

20
00:00:53,001 --> 00:00:54,709
‫افتادم و کم مونده بود بمیرم،

21
00:00:55,584 --> 00:00:58,293
‫الان یه سری تفتیش‌کن دنبالمونن

22
00:01:00,334 --> 00:01:01,584
‫اون کجاست؟

23
00:01:03,376 --> 00:01:06,126
‫برو به این مختصات.
‫اونجا کمکت می‌کنن.

24
00:01:06,209 --> 00:01:07,359
‫تو تنها نیستی، اوبی‌وان

25
00:01:09,709 --> 00:01:10,959
خبر نداشتی

26
00:01:13,459 --> 00:01:17,626
‫آناکین اسکای‌واکر زنده‌ست

27
00:01:19,626 --> 00:01:20,626
‫آناکین

28
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

29
00:01:28,500 --> 00:01:32,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

30
00:02:00,668 --> 00:02:06,168
‫« اوبی‌وان کنوبی »

31
00:02:09,000 --> 00:02:15,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:02:15,500 --> 00:02:19,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

33
00:02:24,043 --> 00:02:25,209
‫استاد کوای‌گان

34
00:02:30,418 --> 00:02:31,418
‫استاد

35
00:02:36,084 --> 00:02:37,459
‫هستید، استاد؟

36
00:02:41,001 --> 00:02:42,209
خبر نداشتی

37
00:02:45,251 --> 00:02:47,043
‫اون زنده‌ست، اوبی‌وان

38
00:02:54,209 --> 00:02:55,834
‫فقط عذاب در انتظارتـه

39
00:02:56,793 --> 00:02:59,293
‫اوبی‌وان…

40
00:03:06,334 --> 00:03:10,126
‫اوبی‌وان، بهم قول بده که
‫اون پسر رو آموزش میدی

41
00:03:10,209 --> 00:03:13,126
‫اگه با من نیستی،
‫پس دشمن منی

42
00:03:14,501 --> 00:03:16,376
‫وادارم نکن بکُشمت

43
00:03:18,626 --> 00:03:20,459
‫من از جنبه‌ی تاریک اِبایی ندارم

44
00:03:21,334 --> 00:03:23,251
‫دروغ‌های جدای‌ها رو می‌فهمم

45
00:03:28,793 --> 00:03:32,459
‫کمکم کنید، استاد کوای‌گان.
‫بهم قدرت بدید.

46
00:03:40,793 --> 00:03:44,751
‫آناکین اسکای‌واکر زنده‌ست

47
00:03:52,959 --> 00:03:55,793
‫خیلی وقته دنبالت می‌گرده

48
00:04:06,251 --> 00:04:07,876
‫اون تو راهـه، استاد

49
00:04:29,793 --> 00:04:31,751
‫کنوبی کجاست؟

50
00:04:31,834 --> 00:04:34,884
‫کاوشگرها رو اعزام کردیم.
‫تمام خروجی‌های ممکن رو ردیابی می‌کنیم.

51
00:04:35,459 --> 00:04:37,334
‫اون تقاص مرگ مفتش اعظم رو…

52
00:04:37,418 --> 00:04:40,126
‫جون مفَتش اعظم هیچ ارزشی نداره

53
00:04:40,209 --> 00:04:44,376
‫فقط کنوبی مهمـه.
‫روشن شد؟

54
00:04:45,376 --> 00:04:46,668
‫بله، سرورم

55
00:04:50,293 --> 00:04:53,459
‫حواسم بهت بوده، خواهر سوم

56
00:04:54,709 --> 00:04:57,334
‫می‌دونم دنبال چی هستی

57
00:04:59,209 --> 00:05:05,793
‫خودت رو ثابت کن،
‫تا مفتش اعظم بعدی بشی

58
00:05:09,543 --> 00:05:13,834
‫اگه ناامیدم کنی،
‫عمرت کفاف پشیمونیش رو هم نمیده

59
00:05:38,668 --> 00:05:40,126
هنوز نرسیدیم؟

60
00:05:42,084 --> 00:05:44,334
‫نمی‌تونی سرعتش رو بیشتر کنی؟

61
00:05:44,418 --> 00:05:48,001
‫یه مسیر تجاریـه، لِیا.
‫دست من نیست.

62
00:05:48,084 --> 00:05:50,918
‫نمیشه از نیرو یا چیزی استفاده کنی؟

63
00:05:52,709 --> 00:05:54,209
‫روالش این نیست

64
00:05:55,543 --> 00:05:56,834
‫پس روالش چیـه؟

65
00:05:58,501 --> 00:05:59,876
‫نیرو

66
00:06:01,334 --> 00:06:03,084
‫چه حسی داره؟

67
00:06:09,626 --> 00:06:11,626
‫تا حالا از تاریکی ترسیدی؟

68
00:06:13,501 --> 00:06:15,793
‫چراغ‌ها رو که روشن می‌کنی
‫چه حسی داره؟

69
00:06:16,918 --> 00:06:18,168
‫احساس امنیت

70
00:06:19,668 --> 00:06:21,126
‫آره، همین حس رو داره

71
00:06:26,251 --> 00:06:27,501
‫لولا!

72
00:06:30,376 --> 00:06:31,668
‫درستش کردی

73
00:06:35,959 --> 00:06:36,959
‫ممنون

74
00:06:45,209 --> 00:06:48,209
‫بهتره آماده بشی. چیزی نمونده

75
00:07:44,793 --> 00:07:45,793
‫خیلی‌خب

76
00:07:53,418 --> 00:07:54,418
‫بریم

77
00:07:54,501 --> 00:07:55,501
‫یالا

78
00:08:06,251 --> 00:08:08,334
‫اینجا دیگه کجاست؟

79
00:08:08,959 --> 00:08:11,459
‫ماپوزو. یه سامانه‌ی استخراجـه

80
00:08:14,376 --> 00:08:17,751
‫طبق مختصات، باید بریم بالاتر

81
00:08:17,834 --> 00:08:20,168
‫البته اگه رفیق جدیدمون
‫دروغ نگفته باشه

82
00:08:20,251 --> 00:08:23,001
‫- چرا باید دروغ بگه؟
‫- همه آدم خوبی نیستن، لیا

83
00:08:28,293 --> 00:08:29,793
‫اینجا همیشه این‌طوری نبود

84
00:08:31,751 --> 00:08:33,668
‫پُر از مزرعه و خانواده بود

85
00:08:37,626 --> 00:08:40,334
‫بعدش امپراتوری اومد و
‫همه رو نابود کرد

86
00:08:41,751 --> 00:08:44,168
‫مگه امپراتوری قرار نبود
‫به مردم کمک کنه؟

87
00:08:45,376 --> 00:08:48,084
‫خب، بعضی‌ها، مثل بابات،
‫در تلاشن به مردم کمک کنن

88
00:08:50,334 --> 00:08:52,684
‫ولی انگار این روزها
‫تلاش‌شون راه به جایی نمی‌بره

89
00:09:10,626 --> 00:09:11,626
‫بن؟

90
00:09:13,251 --> 00:09:14,251
‫بن؟

91
00:09:23,709 --> 00:09:24,709
‫نزدیکم بمون

92
00:10:20,584 --> 00:10:22,626
‫توی یکی از سامانه‌های استخراجـه

93
00:10:22,876 --> 00:10:25,584
‫- از کجا معلوم؟
‫- ممکنه هر جایی باشه

94
00:10:25,668 --> 00:10:29,626
‫محموله رو ردگیری کردم. الان باید
‫بقیه‌ی کاوشگرهامون رو هم اعزام کنیم

95
00:10:29,709 --> 00:10:32,418
‫اینجا تو رئیس نیستی

96
00:10:35,209 --> 00:10:39,043
‫اون جایگاهِ منـه، نه تو

97
00:10:39,709 --> 00:10:42,418
‫نفر بعدی منم

98
00:10:49,876 --> 00:10:51,668
‫همین الان با لُرد ویدر صحبت کردم

99
00:10:52,626 --> 00:10:56,168
‫خودت باهاش حرف زدی؟

100
00:10:56,251 --> 00:10:58,001
‫ازم خواست رهبر عملیات جستجو بشم

101
00:10:59,001 --> 00:11:02,168
‫مگر اینکه به نظرت
‫باید طبق دستورات تو عمل کنم

102
00:11:02,668 --> 00:11:07,001
‫کاوشگرها رو اعزام کنید. همین‌الان

103
00:11:13,626 --> 00:11:17,751
‫من به حقم می‌رسم، خواهر سوم

104
00:11:17,834 --> 00:11:19,751
‫تو هم همین‌طور

105
00:11:25,459 --> 00:11:26,584
‫امیدوارم

106
00:11:29,918 --> 00:11:31,668
‫واقعاً امیدوارم

107
00:12:01,501 --> 00:12:04,876
‫خب، یادت باشه، اگه کسی پرسید،
‫ما مزرعه‌داریم، اهل تاول

108
00:12:04,959 --> 00:12:07,293
‫تو دخترمی، حرف هم نمی‌زنی

109
00:12:07,376 --> 00:12:09,793
‫نمی‌تونم حرف بزنم،
‫یا دوست ندارم حرف بزنم؟

110
00:12:09,876 --> 00:12:11,793
‫حرف نمی‌زنی

111
00:12:11,876 --> 00:12:12,876
‫فهمیدم

112
00:12:13,709 --> 00:12:14,793
‫خودشـه

113
00:12:17,793 --> 00:12:19,459
‫بهمون گفت بیایم اینجا

114
00:12:21,376 --> 00:12:23,418
شاید فقط دیر کردن؟

115
00:12:23,501 --> 00:12:26,709
‫شایدم الکی گفته. می‌دونستم!
‫نباید بهش اعتماد می‌کردم

116
00:12:26,793 --> 00:12:30,043
‫- از کجا معلوم…
‫- کسی نمیاد اینجا، لیا

117
00:12:35,876 --> 00:12:38,834
‫خب، اگه دست‌تنهاییم که کمک لازم داریم

118
00:12:41,251 --> 00:12:42,709
‫چیکار می‌کنی؟

119
00:12:42,793 --> 00:12:45,209
‫شاید بتونه ما رو برسونه به بندرفضایی

120
00:12:45,959 --> 00:12:47,001
‫آخه خطرناکـه

121
00:12:47,084 --> 00:12:48,334
به نظر آدم خوبی میاد

122
00:12:49,084 --> 00:12:50,084
‫لیا

123
00:12:51,251 --> 00:12:52,709
‫خب، سرت رو بگیر پایین

124
00:12:53,251 --> 00:12:54,834
‫یادت باشه، تو حرف نمی‌زنی

125
00:13:02,001 --> 00:13:05,084
‫سلام! من لوما هستم.
‫این هم با… بابامـه.

126
00:13:05,168 --> 00:13:08,626
‫این پدرمـه، اُردِن.
‫ما مزرعه‌داریم، از تاول.

127
00:13:08,709 --> 00:13:10,209
‫سلام علیکم. من فِرِکـم

128
00:13:11,376 --> 00:13:13,626
‫پدر، نمی‌خوای سلام کنی؟

129
00:13:15,126 --> 00:13:16,126
‫سلام

130
00:13:17,334 --> 00:13:21,418
‫در حال سفر بودیم و
‫و توی این مزرعه‌ها گم شدیم

131
00:13:23,043 --> 00:13:24,251
‫چه ماجرای عجیبی

132
00:13:24,334 --> 00:13:26,251
‫یه مقدار راهمون رو گم کردیم

133
00:13:26,334 --> 00:13:29,668
‫می‌خوایم خودمون رو برسونیم به
‫نزدیک‌ترین بندر. باید بریم خونه

134
00:13:29,751 --> 00:13:31,959
‫خب، من همون سمتی میرم. سوار شید

135
00:13:32,043 --> 00:13:34,626
‫نه، مزاحمتون نمیشیم. ممنون.
‫فقط آدرس می‌خوایم.

136
00:13:34,709 --> 00:13:38,001
‫بیا، پدر؛ کلی راه رفتیم

137
00:13:38,084 --> 00:13:39,084
‫ممنون، فرک

138
00:13:39,168 --> 00:13:40,876
‫خواهش می‌کنم. بپر بالا

139
00:13:46,251 --> 00:13:48,834
‫نگران نباشید.
‫سه سوته می‌رسیم بندر.

140
00:14:10,376 --> 00:14:12,834
‫خب، گفتید اهل کجایید؟

141
00:14:13,376 --> 00:14:14,376
‫- تاول
‫- تاول

142
00:14:14,459 --> 00:14:19,251
‫تاول مردم خوبی داره.
‫مخارج‌شون رو میدن، مطیع امپراتوری هستن.

143
00:14:19,334 --> 00:14:22,376
‫صد درصد. ما خیلی امپراتوری رو دوست داریم

144
00:14:22,459 --> 00:14:26,543
‫خوشحالم آدم‌های هم‌عقیده رو می‌بینم.
‫یه خرده نظم که به جایی برنمی‌خوره، نه؟

145
00:14:37,959 --> 00:14:39,459
‫باز ماشین‌تون دیر کرده؟

146
00:14:39,543 --> 00:14:40,876
‫طبق معمول

147
00:14:40,959 --> 00:14:43,168
‫خب، بیاید بالا.
‫با دوست‌های جدیدم آشنا بشید.

148
00:14:43,251 --> 00:14:44,584
‫ممنون، فرک

149
00:14:55,584 --> 00:15:00,251
‫اینها اُردِن و لوما هستن.
‫دارم مجانی می‌رسونم‌شون بندر.

150
00:15:02,709 --> 00:15:04,168
‫شما از کجا میاید؟

151
00:15:04,918 --> 00:15:08,251
‫دارن منتقل‌مون می‌کنن؛
‫دنبال یه جدای می‌گردیم

152
00:15:08,334 --> 00:15:12,293
‫یه جدای؟ اینجا؟
‫امیدوارم در خطر نباشیم

153
00:15:12,376 --> 00:15:15,709
‫نه، پیداش می‌کنیم.
‫همیشه همین‌طوره.

154
00:15:37,293 --> 00:15:38,626
‫تو معدن‌کاری؟

155
00:15:40,126 --> 00:15:42,251
‫مزرعه‌دارم، اهل تاول

156
00:15:42,376 --> 00:15:44,376
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

157
00:15:44,459 --> 00:15:46,043
‫ماجراش مفصلـه

158
00:15:46,709 --> 00:15:48,209
‫مسیرمون طولانیـه

159
00:15:50,334 --> 00:15:55,501
‫منو آورد اینجا تا جایی رو ببینم که
‫با مادرم قبل از فوتش آشنا…

160
00:15:55,584 --> 00:15:57,293
‫اون دیگه بین‌مون نیست

161
00:15:58,334 --> 00:15:59,751
‫بهمون خیلی سخت گذشته

162
00:16:02,834 --> 00:16:06,501
‫تو چی؟
‫چیزی راجع‌به یه جدای نمی‌دونی؟

163
00:16:06,584 --> 00:16:08,418
‫اگه جدای ببینم که نمی‌شناسم

164
00:16:08,501 --> 00:16:09,626
‫چیزی به گوشِت نخورده؟

165
00:16:09,709 --> 00:16:12,459
‫هیچی. مطمئنید توی همین سیاره‌ست؟

166
00:16:12,543 --> 00:16:14,043
‫می‌دونن دارن چیکار می‌کنن، لیا

167
00:16:15,293 --> 00:16:16,543
‫آخه فقط…

168
00:16:16,626 --> 00:16:18,376
‫بهش گفتی لیا

169
00:16:18,459 --> 00:16:19,459
‫آخه فقط…

170
00:16:22,251 --> 00:16:24,251
‫مگه اسمش لوما نبود؟

171
00:16:27,501 --> 00:16:29,043
‫لیا اسم مادرش بود

172
00:16:30,126 --> 00:16:31,543
‫بعضاً قاتی می‌کنم

173
00:16:32,168 --> 00:16:34,084
‫گفتم که، بهمون سخت گذشته

174
00:16:34,709 --> 00:16:36,751
‫بعضی وقت‌ها که به لوما نگاه می‌کنم،

175
00:16:37,876 --> 00:16:39,543
‫چهره‌ی مادرش رو می‌بینم

176
00:16:43,126 --> 00:16:44,709
‫دل همه‌مون براش یه ذره شده

177
00:16:48,459 --> 00:16:51,251
‫خب، حواستون باشه

178
00:16:51,334 --> 00:16:52,959
‫اگه چیزی دیدید، گزارش بدید

179
00:16:53,043 --> 00:16:54,168
‫- حتماً
‫- به روی چشم

180
00:16:55,126 --> 00:16:57,459
‫ما پیاده میشیم!
‫ممنون، فرک!

181
00:16:57,876 --> 00:16:59,501
‫بیاید بریم

182
00:17:06,584 --> 00:17:08,168
‫یه نگاه به اون تی‌۱۶ میندازم

183
00:17:08,251 --> 00:17:09,584
‫چه وظیفه‌ای بهت دادن؟

184
00:17:20,793 --> 00:17:21,793
‫چیـه؟

185
00:17:22,668 --> 00:17:26,418
‫تو می‌شناختیش؛
‫مادر واقعیم رو میگم، مگه نه؟

186
00:17:27,126 --> 00:17:28,334
الکی یه چیزی تعریف کردم

187
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
‫تمام این مدتی که می‌شناسمت،
‫یه چیزی رو ازم قایم می‌کردی

188
00:17:34,376 --> 00:17:36,293
‫- بهم دروغ می‌گفتی
‫- لیا

189
00:17:40,751 --> 00:17:42,251
‫تو پدر واقعیم هستی؟

190
00:17:45,626 --> 00:17:47,459
‫کاش می‌تونستم بگم آره،

191
00:17:48,918 --> 00:17:50,268
‫ولی نه، من پدر واقعیت نیستم

192
00:17:54,793 --> 00:17:57,459
‫گاهی وقت‌ها سعی می‌کنم تصور کنم
‫که پدرم چطوری بوده

193
00:17:59,334 --> 00:18:00,543
‫این حست رو می‌شناسم

194
00:18:02,584 --> 00:18:05,918
‫ما جدای‌ها رو هم توی بچگی
‫از خانواده‌مون جدا کردن

195
00:18:07,376 --> 00:18:08,751
‫هنوز هم یه تصویرهایی...

196
00:18:10,959 --> 00:18:16,043
‫یه نماهایی از شال مادرم و دست‌های پدرم
‫میاد جلوی چشمم

197
00:18:16,709 --> 00:18:19,126
یادمـه یه بچه‌ای بود -
یه بچه؟ -

198
00:18:19,209 --> 00:18:21,001
آره، فکر کنم یه برادر داشتم

199
00:18:22,293 --> 00:18:23,793
اصلاً اونو یادم نمیاد

200
00:18:25,126 --> 00:18:26,209
کاش میومد

201
00:18:28,084 --> 00:18:31,668
بعدش به جدای‌ها ملحق شدم و
درست مثل تو، صاحب یه خانواده‌ی جدید شدم

202
00:18:35,459 --> 00:18:36,459
فرک؟

203
00:18:37,626 --> 00:18:39,876
فرک؟ میشه اینجا پیاده شیم؟

204
00:18:39,959 --> 00:18:42,126
اوه، یه بازرسی معمولیـه

205
00:18:42,209 --> 00:18:45,001
.نگران نباشید. خیلی طول نمی‌کشه
.اینا رو می‌شناسم

206
00:18:55,918 --> 00:18:56,959
امروز بارت خوب بود؟

207
00:18:57,043 --> 00:18:59,709
بد نبود. منابع معدن داره تموم میشه

208
00:19:00,834 --> 00:19:02,418
دوباره باید حفر کنیم

209
00:19:03,334 --> 00:19:04,668
اونا کی‌ان؟

210
00:19:05,834 --> 00:19:10,376
.دوتا ولگرد که سر راه پیدا کردم
.گفتم شاید بخواید یه نگاهی بهشون بندازید

211
00:19:10,459 --> 00:19:12,251
باشه. ممنون، فرک

212
00:19:27,334 --> 00:19:29,751
دلیل خاصی نداره امروز توی پایگاه باشید

213
00:19:29,834 --> 00:19:30,834
کجا میرید؟

214
00:19:31,251 --> 00:19:34,876
برمی‌گردیم تاول. اومده بودیم اینجا
به اقوام‌مون سر بزنیم

215
00:19:36,668 --> 00:19:38,334
خیلی‌خب، بیاید پایین

216
00:19:39,209 --> 00:19:40,876
پروتکل ۲۳ رو اجرا کنید

217
00:20:10,543 --> 00:20:11,834
سرت رو بیار بالا

218
00:20:13,959 --> 00:20:15,793
گفتم سرت رو بیار بالا

219
00:20:35,126 --> 00:20:37,751
!نه، نه، نه

220
00:20:41,501 --> 00:20:42,668
هی

221
00:20:48,209 --> 00:20:50,251
!بذارش زمین! بذارش زمین

222
00:20:50,709 --> 00:20:52,459
باشه. می‌ذارمش زمین

223
00:20:53,501 --> 00:20:55,751
…دارم می‌ذارمش زمین. فقط

224
00:20:58,626 --> 00:20:59,918
…بذار دختره

225
00:21:00,709 --> 00:21:01,876
زودباش

226
00:21:24,084 --> 00:21:26,501
!بخوابید! بخوابید روی زمین

227
00:21:34,584 --> 00:21:35,668
سرت رو ببر پایین

228
00:21:48,543 --> 00:21:49,543
یالا

229
00:21:50,418 --> 00:21:52,918
.حتماً یه پیام فرستادن
.باید عجله کنیم

230
00:21:54,334 --> 00:21:56,126
بقیه‌ی راه رو می‌برمتون

231
00:22:02,876 --> 00:22:07,251
.ماپوزو. یه سیاره‌ی استخراجـه
.حلقه‌ی میانی. نوع دو

232
00:22:08,334 --> 00:22:09,334
حق با تو بود

233
00:22:09,418 --> 00:22:15,043
.اون کاوشگر رو نابود کرد
.سیگنالش رو قبل برخورد دریافت کردیم

234
00:22:15,126 --> 00:22:16,709
نیرویی اونجا داریم؟

235
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
یه گُردان کامل. یه عملیاتِ
استخراج کاملـه. وینتریوم

236
00:22:19,584 --> 00:22:21,084
به لرد ویدر خبر میدم

237
00:22:21,168 --> 00:22:23,251
الانش هم در جریانه

238
00:22:24,334 --> 00:22:26,918
خیلی خوشحال شد

239
00:22:29,543 --> 00:22:32,584
اگه می‌خوای افتخارش نصیب تو بشه، مال خودت

240
00:22:32,668 --> 00:22:35,959
ولی جفتمون می‌دونیم وقتی این ماجرا
تموم بشه، کی میشه دست راستش

241
00:22:42,168 --> 00:22:46,834
همین الان گروهان‌هاتون رو جمع کنید و
همه‌ی بندرها رو ببندید

242
00:22:46,918 --> 00:22:49,959
هیچکس وارد یا خارج نمیشه. مفهومـه؟

243
00:22:50,043 --> 00:22:51,543
مفهومـه -
برید -

244
00:22:53,876 --> 00:22:55,334
برو کنار

245
00:22:55,918 --> 00:22:57,334
مختصاتی که داده درستـه

246
00:22:57,418 --> 00:22:59,168
،کاوشگرها که اومدن توی راه بودم

247
00:22:59,251 --> 00:23:01,918
ولی شما رفته بودید -
انتظار نداشتم کسی بیاد -

248
00:23:05,751 --> 00:23:08,543
.نیروهای امپراتوری در آماده‌باشـن
.همه جا رو بستن

249
00:23:08,626 --> 00:23:10,659
هنوزم می‌تونیم از اینجا بریم؟ -
می‌تونم برسونمتون بندر -

250
00:23:10,709 --> 00:23:12,243
یه خلبان هست که قبول کرده
،شما رو از اینجا ببره

251
00:23:12,293 --> 00:23:14,334
،ولی موعد رفتنش چند ساعت دیگه‌ست

252
00:23:14,418 --> 00:23:16,793
.پس باید قایم بشیم
.همینجا صبر کنید. همینجا

253
00:23:16,876 --> 00:23:18,209
مطمئن میشم خبری نیست

254
00:23:42,251 --> 00:23:45,043
.همه چی درست میشه، لیا
.از اینجا میریم

255
00:23:45,126 --> 00:23:49,126
.کارم عمدی نبود
.نمی‌خواستم فرار کنم

256
00:23:49,834 --> 00:23:52,584
…همیشه این کارو می‌کردم. فقط

257
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
فقط واسه خنده بود

258
00:23:54,501 --> 00:23:56,126
تقصیر تو نیست، لیا

259
00:24:00,418 --> 00:24:01,626
دلم برای خونه تنگ شده

260
00:24:05,126 --> 00:24:06,376
خیلی زود برمی‌گردی خونه

261
00:24:15,793 --> 00:24:17,043
زودباش

262
00:24:26,001 --> 00:24:29,101
.بخش نگهداری از ربات‌ها. کاملاً خودکاره
.هیچوقت کسی نمیاد اینجا

263
00:24:32,084 --> 00:24:36,084
.اوه، چیزی نیست. اون طرف ماست
.اسمش ند-بیـه

264
00:24:36,959 --> 00:24:38,168
سلام، ند-بی

265
00:24:39,418 --> 00:24:42,084
این ال۰ -ال‌آ۵۹ هستش

266
00:24:43,501 --> 00:24:44,668
لولا، سلام کن

267
00:24:47,084 --> 00:24:50,251
.اون فقط ربات بارگیریـه
.اجازه‌ی حرف زدن ندارن

268
00:24:50,834 --> 00:24:52,626
ولی اگه بخواد چیزی بگه چی؟

269
00:24:53,959 --> 00:24:55,543
عمل مهمـه، نه حرف زدن

270
00:25:09,334 --> 00:25:10,501
اینجا کجاست؟

271
00:25:12,209 --> 00:25:15,543
توی تمام کهکشان، همچین
پناهگاه‌هایی داریم

272
00:25:15,626 --> 00:25:17,476
می‌خوایم منظومه‌ها رو به هم متصل کنیم

273
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
«بعضیا اسمشو گذاشتن «مسیر

274
00:25:22,084 --> 00:25:24,209
تو اولین جدای‌ای نیستی که اومدی اینجا

275
00:25:25,959 --> 00:25:27,168
همشون به جبیم می‌رسن

276
00:25:27,251 --> 00:25:31,126
از اونجا، بهشون هویت‌های جدید میدیم و
می‌فرستیمشون برن

277
00:25:32,459 --> 00:25:35,168
آدمای خوب زیادی هستن که دارن
جونشون رو به خطر میندازن

278
00:25:37,334 --> 00:25:38,376
همشون جدای بودن؟

279
00:25:39,001 --> 00:25:40,251
نه همشون

280
00:25:41,376 --> 00:25:44,668
این روزا، امپراتوری هر کی
نیروپذیر باشه رو می‌گیره

281
00:25:46,209 --> 00:25:47,251
حتی بچه‌ها رو

282
00:25:48,043 --> 00:25:49,293
چه بلایی سرشون میاد؟

283
00:25:51,168 --> 00:25:53,001
مطمئن نیستیم

284
00:25:53,084 --> 00:25:54,634
ولی هیچکس دیگه اونا رو نمی‌بینه

285
00:26:01,543 --> 00:26:02,876
کوئینلین هم اینجا بوده

286
00:26:02,959 --> 00:26:05,334
آره. هر از گاهی یه کمکی می‌کنه

287
00:26:05,418 --> 00:26:06,751
بچه‌ها رو قاچاق می‌کنه

288
00:26:12,001 --> 00:26:13,168
چی نوشته؟

289
00:26:15,043 --> 00:26:18,918
دیدن حقیقی فقط»
«با چشمان بسته امکان‌پذیر است

290
00:26:19,459 --> 00:26:20,501
دیدن چی؟

291
00:26:24,126 --> 00:26:25,209
راه

292
00:26:29,918 --> 00:26:31,126
در رو باز کن

293
00:26:33,418 --> 00:26:34,918
گفتم باز کن

294
00:26:38,251 --> 00:26:39,834
!باز کن. الان

295
00:26:52,334 --> 00:26:54,168
باید اینجا رو بگردیم

296
00:26:58,209 --> 00:27:00,501
دیدن یه جدای اومده این داخل

297
00:27:08,043 --> 00:27:09,418
تو کسی رو ندیدی؟

298
00:27:12,168 --> 00:27:13,168
!هی

299
00:27:14,251 --> 00:27:15,584
با توئم

300
00:27:22,251 --> 00:27:25,251
.فقط یه ربات بارگیریـه
.متوجه نمیشه

301
00:27:25,334 --> 00:27:28,043
یالا. بیا بعدی رو بگردیم

302
00:27:46,751 --> 00:27:49,043
لو رفتیم. الان داریم میایم پیشت

303
00:27:49,126 --> 00:27:51,201
…ما آماده نیستیم. وقت بیشتری -
برام مهم نیست -

304
00:27:51,251 --> 00:27:53,001
سفینه رو سریع آماده کن

305
00:27:54,918 --> 00:27:57,418
.حتماً یکی ما رو دیده
.برنامه رو میندازیم جلو

306
00:28:02,959 --> 00:28:03,959
ترسناکـه؟

307
00:28:05,459 --> 00:28:06,876
وانمود کردن؟

308
00:28:07,459 --> 00:28:10,709
آره، گاهی. ولی اگه بتونم به بقیه
کمک کنم، ارزشش رو داره

309
00:28:15,209 --> 00:28:17,701
.اونطرفی می‌بندمش
.اینطوری می‌تونم سریع‌تر اسلحه بکشم

310
00:28:17,751 --> 00:28:19,834
بهم تیراندازی یاد میدی؟

311
00:28:20,543 --> 00:28:23,959
لیا، بیا آماده شو

312
00:28:24,043 --> 00:28:25,959
یه روز جنگجوی خوبی میشه

313
00:28:27,543 --> 00:28:29,709
آره، فکر کنم حق با تو باشه -
آره -

314
00:28:32,251 --> 00:28:35,209
چرا این کارو می‌کنی؟
چنین خطری رو به جون می‌خری؟

315
00:28:35,293 --> 00:28:38,043
،وقتی امپراتوری نماد یه چیزی بود
بهشون ملحق شدم

316
00:28:38,126 --> 00:28:42,293
،وقتی به ذات‌شون پِی بردم
دیگه کار از کار گذشته بود

317
00:28:42,376 --> 00:28:44,001
یه اشتباهاتی کردم

318
00:28:44,918 --> 00:28:46,001
هممون کردیم

319
00:28:46,793 --> 00:28:49,584
نمی‌تونم تصور کنم اوبی‌وان کنوبی
کار اشتباهی بکنه

320
00:28:49,668 --> 00:28:51,751
این روزا فقط بن هستم

321
00:28:53,084 --> 00:28:54,626
خب، اسم من هم طالاست

322
00:28:57,876 --> 00:28:59,826
زود باشید. از اینجا می‌تونیم بریم بیرون

323
00:29:10,709 --> 00:29:13,084
بن؟ چی شده؟

324
00:29:15,501 --> 00:29:16,501
بن

325
00:29:30,501 --> 00:29:31,751
برید تو. همین الان

326
00:29:31,834 --> 00:29:33,501
نه -
برو تو. برو. برو تو -

327
00:29:33,584 --> 00:29:35,418
!برید! برید

328
00:30:14,668 --> 00:30:17,043
.بیاید برگردیم توی اتاق
!برو. برو. الان

329
00:30:45,668 --> 00:30:47,209
!نه

330
00:30:47,293 --> 00:30:49,334
!وایسا! نه

331
00:30:50,168 --> 00:30:51,876
!بس کن

332
00:30:57,251 --> 00:30:58,251
!بابا

333
00:31:01,376 --> 00:31:02,376
خواهش می‌کنم

334
00:31:02,459 --> 00:31:03,459
!نه

335
00:31:10,001 --> 00:31:11,459
بیا. باید همین الان بریم

336
00:31:12,334 --> 00:31:13,501
!زود باش

337
00:31:14,709 --> 00:31:15,709
لیا

338
00:31:16,251 --> 00:31:19,209
با طالا برو. من هم پشت سرتون میام

339
00:31:19,793 --> 00:31:21,293
برسونش به آلدران

340
00:31:21,793 --> 00:31:24,626
بهم قول بده. قول بده -
باشه -

341
00:31:24,709 --> 00:31:26,001
من دورشون می‌کنم

342
00:32:07,209 --> 00:32:09,501
گفتش درگیر نشیم

343
00:32:10,168 --> 00:32:13,834
ما باید شهر رو بگردیم و
بقیه رو پیدا کنیم

344
00:33:21,626 --> 00:33:25,293
نمی‌تونی فرار کنی، اوبی‌وان

345
00:33:55,084 --> 00:33:56,584
چه بلایی سرت اومده؟

346
00:33:59,418 --> 00:34:02,918
تو منو به این روز انداختی

347
00:34:10,418 --> 00:34:12,501
برید. همه بیرون. بیرون

348
00:34:15,834 --> 00:34:16,918
!برو

349
00:34:17,001 --> 00:34:18,793
خواهش می‌کنم. ولمون کنید

350
00:34:22,959 --> 00:34:25,251
برو توی صف -
من هیچی نمی‌دونم -

351
00:34:25,334 --> 00:34:26,751
همونجا بمون

352
00:34:31,751 --> 00:34:33,418
باید کمکش کنی

353
00:34:33,501 --> 00:34:34,543
اون چیزیش نمیشه

354
00:34:34,626 --> 00:34:38,459
چرا، میشه. از اینجا به بعد رو
خودم می‌تونم برم

355
00:35:33,584 --> 00:35:35,959
بعد این همه سال ضعیف شدی

356
00:35:47,168 --> 00:35:48,168
برو

357
00:35:55,584 --> 00:35:59,001
.همین‌طوری برو تا برسی به بندر
.اونجا یه خلبان میاد دیدنت

358
00:36:00,126 --> 00:36:01,126
باشه

359
00:36:08,626 --> 00:36:09,709
برش گردون

360
00:36:37,543 --> 00:36:42,418
،باید وقتی فرصتش رو داشتی
منو می‌کُشتی

361
00:38:22,584 --> 00:38:27,543
الان تو زجر می‌کشی، اوبی‌وان

362
00:38:40,626 --> 00:38:45,043
دردت تازه شروع شده

363
00:39:01,751 --> 00:39:03,376
برام بیاریدش

364
00:39:08,668 --> 00:39:10,793
!حواستون باشه -
منطقه رو ایمن کنید -

365
00:39:21,001 --> 00:39:23,084
!آتیش -
!بزنیدش -

366
00:39:23,168 --> 00:39:24,584
هیچی نمی‌بینم

367
00:39:24,959 --> 00:39:25,959
!جلوشو بگیرید

368
00:39:28,501 --> 00:39:29,834
!برید جلو

369
00:39:31,251 --> 00:39:32,793
!نمی‌تونم رد شم

370
00:39:35,709 --> 00:39:37,251
!برید! برید

371
00:39:38,876 --> 00:39:40,376
هیچی نمی‌بینم

372
00:39:40,793 --> 00:39:42,418
راه دیگه‌ای نیست

373
00:39:55,084 --> 00:39:56,709
!همه بیرون

374
00:39:56,793 --> 00:39:59,084
…چه خبر -
صبر کنید. چه خبره؟ -

375
00:39:59,168 --> 00:40:00,168
فهمیدم

376
00:40:00,251 --> 00:40:01,668
بشین زمین. تکون نخور

377
00:40:02,376 --> 00:40:05,084
.گمش کردن. کمکش کردن
.باید سیاره رو بگردیم

378
00:40:05,709 --> 00:40:07,251
الان دیگه پیداش نمی‌کنیم

379
00:40:11,668 --> 00:40:14,126
.سفینه رو آماده کن
.باید ببریمش جبیم

380
00:40:15,168 --> 00:40:17,543
حالت خوب میشه

381
00:40:31,251 --> 00:40:32,459
نترس

382
00:40:33,668 --> 00:40:34,876
بیا جلو

383
00:40:35,959 --> 00:40:38,209
اونی که باید ببینم تویی؟

384
00:40:39,959 --> 00:40:44,960
،متأسفانه اون نتونست بیاد
ولی خودم بقیه‌ی راه رو می‌برمت

385
00:40:46,000 --> 00:40:52,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

386
00:40:52,500 --> 00:40:56,500
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

387
00:40:57,000 --> 00:41:03,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

388
00:41:03,500 --> 00:41:07,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

